カッコええ、ほんでオシャレ!
サングラスで歌うポール・ウェラーも
キーボードを弾くミック・タルボットも!

◆この曲、最初は映画「Vison Quest」(青春の賭け)のサウンドトラックにしか収録されてへんかったんですわや。(HMV オンライン

Vison Quest107

 わいは、ミュージック・カセットで持ってたんや(^_^;)。ジャーニーの“Only The Young”、マドンナの“ギャンブラー”、“Crazy For You”なんかも入っててお買い得やった!

現在ではスタイル・カウンシルの「Our Favorite Shop」(ボーナス・トラック)に収録されとりまんねん。

◆この曲の歌詞やけど、そやけどアンタ、ポール・ウェラーは当時のイギリス社会の混乱(サッチャリズムへの抗議)について書いたと言われとりますや。主人公はオノレの人生に迷いと不安を感じてて、導きを求めて祈るんや。そやけど どん底に堕ちたちう、顔を上げて、てっぺんに向かって叫ぶことはできる!
 たとえ人生が困難になりよったとしたかて、決して諦めへんことや、と励ましてくれる歌やとわいは思とります。


The-style-council-shout-to-the-top-polydor

71VyP+julPL._AC_SX425_


Songwriter(s) Paul Weller

Released in 1985
UK Single Chart#7
From the Album “Our Favorite Shop”

*原詞の引用は太字

I was half in mind I was half in need
And as the rain came down
I dropped to my knees and I prayed

I said "oh Heavenly thing please cleanse my soul
I've seen all on offer
and I'm not impressed at all"


わしの心は半分悩んで  半分は困ってた
雨ちゃんが降り始めたから  わしはひざまずいて祈った
わしはぬかす「ああ神よ わしの魂を清めてくれ」
ぎょうさんのもんを差し出されてたても
心が感銘を受けることやなんてへん

I was halfway home I was half insane
And every shop window I looked in
just looked the same

I said send me a sign to save my life
'Cause at this moment in time
there is nothing certain in these day's of mine


家に帰る道々 わしは半分気が狂ってた
どのショーウィンドウもみんな同じように見え
わしは言うた “命を救ってくれ“って
かて今この瞬間
わしの日々に確かいなことやなんてなあんもへん

We see, it's a frightening thing
when it dawns upon you

That I know as much as the day I was born
And though I wasn't asked
(I might as well stay)

And promise myself each and every day that is

かて段々わかってくると恐ろしいもんさ
わしは 生まれた日とちっとも変わってへん
どなたはんに頼まれたわけやないけいど
(変わらへん方がええかも)
ほんでわしは毎日オノレ自身にこう約束する

That when you're knocked on your back
an' your life's a flop

And when you're down on the bottom
there's nothing else

But to shout to the top shout
Well, we're gonna shout to the top
We're gonna shout to the top
We're gonna shout to the top
Yeah, we're gonna shout to the top

背中から殴られはったら
人生ほんでおしまいてことさ
どん底に堕っこっちまったら 他にはなあんもへん
あとは てっぺんに向かって叫ぶだけ
ああ てっぺんに向かって叫ぶんや
わしたちはてっぺんに向かって叫ぶだけ
どん底にいたって上を向いて叫ぶんや
そうさ てっぱんに向かって叫ぶがええさ

'Cause it's a frightening thing
when it dawns upon you

That I know as much as the day I was born
And though I wasn't asked
(I might as well stay)

And I promise myself each and every day that

かて段々わかってくると恐ろしいもんさ
生まれた日から なあんも変わっていやせん
どなたはんに頼まれたわけでもへんが
(このまんまでええんか)
わしはオノレ自身に 毎日 こう約束する

We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Ooh, we're gonna shout to the top (shout)

わしたち てっぺん目指して叫ぶんや(叫べ)
ああ てっぺんに向かって叫ぶんや(叫べ)
わしたちはてっぺんに向かって叫ぶのさ(叫べ)
どん底にいたって上を向くんや(叫べ)
そうさ てっぱんに向かって叫ぶんや(叫べ)

So when you're knocked on your back 
an' your life's a flopAnd when you're down on the bottom
there's nothing else

But to shout to the top (shout)
Well, we're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)

後ろから殴られて  人生 大シッパイやなんてやめてくれ
どん底に堕っこっちまったら なあんも残らへんのや
できることは てっぺんに向かって叫ぶだけ
(叫べ)
ああ てっぺんに向かって叫ぶんや(叫べ)
わしたちはてっぺんに向かって叫ぶだけ(叫べ)
どん底にいたって上を向いて叫ぶんや(叫べ)
そうさ てっぱんに向かって叫ぶがええ(叫べ)

And you're knocked on your back
an' your life's a flop

And when you're down on the bottom
there's nothing else

But to shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
I'm gonna shout to the top (shout, shout)
We're gonna shout to the top (shout)

Yeah, shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
Yeah, shout (shout to the top, shout)
Oh, shout (shout to the top, shout)

We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
We're gonna shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)
Shout to the top (shout)

てっぺんに向かって叫ぶだけ(叫べ)
ああ てっぺんに向かって叫ぶんや(叫べ)
わしたちはてっぺんに向かって叫ぶだけ(叫べ)
どん底にいたって上を向いて叫ぶんや(叫べ)
そうさ てっぱんに向かって叫ぶがええ(叫べ)


(Words and Idioms)
have half a mind to ?しようかどうか半分迷っとる
dawn on=(夜が明けたかのように物事が)はっきり分かり始める
might as well ?する方がましや、?するんと同じである
flop=シッパイ(者); (本・劇・映画やらなんやらの)シッパイ作.

祖国語訳 by 音時


Screenshot 2024-05-02 08.17.18