|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
開始する,打ち上げる your Pascal. It will run inside an MS-DOS window. 権利 click the 肩書を与える 妨げる/法廷,弁護士業, select 所有物/資産/財産s, to 始める,決める a more legible font size.
Once your Pascal is running, and you are in the edit window, enter the に引き続いて:
program first;
uses crt;
begin
clrscr;
writeln('Hi');
end.
Invoke a save, either with alt-F S, or with F2. There is no "Save As", as such, in Turbo Pascal, but the first time you save something, you are given a chance to 指定する a 指名する for the とじ込み/提出する. (The 同等(の) of "Save As" is on the とじ込み/提出する menu, as "令状 to".) You could just enter "My Program" in the とじ込み/提出する 指名する box and click "ok", but I'm going to 示唆する a slight 改良.
You may be in the folder (directory) into which you 任命する/導入するd TP. Or someplace else... TP may be saving where you are from invocation to invocation. I would 示唆する making a separate folder for the とじ込み/提出するs you create. This isn't as 平易な in TP as one would hope. Use your 道具 of choice- I like Windows Explorer- to create, outside of TP, any folders you want to use. It may 支払う/賃金 you to stay 近づく the 最高の,を越す of the folder "tree", i.e. 近づく the root directory of your 運動, and to use MS-DOS folder 指名するs. (Start with a letter, use only letters and digits, and a 最大限 of 8.)
Once the folder is created, to move into that folder. Navigating the tree of folders is a little strange at first, but you can do it! The first strange thing is that you can't move around the directory during a "Save As" or "負担", or you can use とじ込み/提出する | Change Directory to get to where you want to save/ 負担 something, and then do Save. The next strange thing is that, if you want to make a new folder for saving something, you have to の近くに the Save dialog, make the folder using some 道具 (I like Windows Explorer) outside of TP, and then re-start the Save. Tedious, but manageable. Big help: The "とじ込み/提出する" called "..\" is a link to the parent folder of whatever folder you are in. 割り当てる a 指名する for the とじ込み/提出する, I'd 示唆する "First", or "PLT1aft". (PascaL Tutorial 1aft, which is the 指名する of the web page you are reading.) Click "Save".
Once you've started something from scratch, i.e. by using とじ込み/提出する|New, and saved it once, then from that point on, if you use とじ込み/提出する|Save (or 圧力(をかける) F2), your work is 簡単に saved where ever, and under whatever 指名する you 明示するd during the first save. The previous 見解/翻訳/版 of your work is over-written. Also, when you 負担 something pre-存在するing, then doing とじ込み/提出する|Save will again 簡単に 取って代わる the previous 見解/翻訳/版. If you have been working on something, and you don't want to destroy the previous 見解/翻訳/版, then use "とじ込み/提出する|令状 to...", to change the 指名する used for saving what you have.
Keyboard shortcuts, like F2 for save, are always nice, but in the TP 環境, you really need to master the ones for your ありふれた 仕事s, unless you've got your mouse working for you. Several ありふれた Windows keyboard shortcuts, 顕著に ctrl-C / ctrl-X and ctrl-V don't do the same thing in TP as they do in Windows.
So... you've typed in the little program I gave you. You've saved your typing.
Now invoke "Run" on the menu (Alt-R), and "Run" again (R) from the sub-menu (or just 圧力(をかける) ctrl-F9, the 同等(の)... as you can see from the 権利-手渡す column of the sub-menu.) You may 井戸/弁護士席 get an error message, in which 事例/患者 you'll get messages, and, probably the words "収集する Failed". Your Pascal will even tell you where it got 混乱させるd... but that isn't always where the problem lies. If you can't see a fault where your Pascal says to look, check 先行する lines. One favorite trick of new Pascal programmers: Leaving out a semicolon. (Although, in rare 事例/患者s (which you'll learn to be aware of), a superfluous semicolon may be the problem!) The error message even tells you which line of your program 持つ/拘留するs the place Pascal got 混乱させるd.
When there's a message on the 審査する, you tell it "Okay, got that, now go away" by clicking on the little square in the upper left of the message's box.
The interface used with TP comes from the days before Windows. (Yes, there was such a time... When I was a boy... (Don't let me get started!!))
TP does work in a "windowed" 環境, but you could be forgiven for not liking it. However the 概念s of maximized and "回復するd" windows are 現在の. (I'm not sure how to mimic a 最小限に減らす.) You can... really... even re-size the windows. It's just all いっそう少なく intuitive than modern Windows. (I 堅固に 嫌疑者,容疑者/疑う that the "windows" 環境 created for TP, which can create 使用/適用s using the same "windows", ひどく 影響(力)d the 開発 of Mr. Gate's "Windows". Of course the people who created the Mac interface lso deserve a lot of the credit.)
If you had an error, find it, re-save, and try to run the program again.
Don't be alarmed if it seems that nothing has happened.
When you finally (or if you are a careful copier, the first time you...) ran the program and got no "(民事の)告訴s", you may have noticed the 審査する flash, and you might even have seen the "Hi" you've 遂行するd. But it didn't stay. Your sourcecode ("program first; begin...") (機の)カム 支援する. Use the menus: Alt-R (To get the "Run" menu, then U for "使用者 審査する". That SHOULD bring you to a 審査する with "Hi" on it... someplace. There may be other "stuff" there, too. I must 自白する that I had a little trouble with this, so just keep at it... you'll get that 使用者 審査する thing 結局! It's been a while since I used TP, and I am a very new 使用者 of FPC. I have every 信用/信任 that both are usable... it just takes a little struggling to get fluent. I hope these pages are, at least, saving you some of the struggle? Use the menu to 接近 the 使用者 審査する (the menu SAYS the 重要な combination "Alt-F" should do it... but it wouldn't for me, on my XP machine.) And use the escape 重要な to go 支援する to the sourcecode.
Whew! It gets easier. I 約束.
Just one last little 繁栄する to finish off this first tutorial. You won't finish a real program in one go. Part of learning to program is learning to build something up by degrees. 追加する a second writeln line, 特に writeln('Bye'); 収集する and run the program again; see your new masterpiece in 活動/戦闘 (or 直す/買収する,八百長をする the typos!) and 元気づける... you're a programmer!
Oh yes... I said I'd take you through the program....
Every Pascal program begins with the word "program". After that, you 供給(する) a 指名する; I chose "First" in this 事例/患者. (PLT1a would have been better, but might have 混乱させるd you at that 行う/開催する/段階.) And then the line is finished with a semicolon. You get a lot of semicolons in Pascal. More on them another time.Next in our simple first program (機の)カム "uses crt;" This tells the compiler to use some stuff that is 利用できる to it in an always 現在の 部隊 called "crt". We needed this for clrscr to work.
Next in our simple first program (機の)カム the word "begin". For every "begin" there is an "end". You can have many begin/ end 封鎖するs, and they always nest. Leaving out the 残り/休憩(する), a コンビナート/複合体 program might look like.....
begin
begin
begin
end;
end;
begin
begin
begin
end;
begin
end;
end;
end;
end.
Did I 脅す you? I hope not... I 手配中の,お尋ね者 you to look 今後 to the excitement of a really sophisticated 事業/計画(する)! Anyway. Begins are always paired with ends, as I said. You do NOT put a semicolon after the begin (unusual), but you do put one after the end... usually. (I'll discuss the exceptions another time.) After the final end in a program, you put a period (十分な stop) instead of the 半分-結腸.
"Clrscr" cleared the screen.
令状 and writeln are words built into all the Pascals we've been discussing. (A rough 同等(の) for Delphi, by the way, is "showmessage", e.g. showmessage('Hi');).|
|
Page has been 実験(する)d for 同意/服従 with INDUSTRY (not MS-only) 基準s, using the 解放する/自由な, 公然と accessible validator at validator.w3.org. Mostly passes.
....... P a g e . . . E n d s .....