このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Language

The 解放する/自由な and Open 生産性 控訴
解放(する)d: Apache OpenOffice 4.1.15

スポットライト: On Developers and 科学(工学)技術

27 August 2001


スポットライト 13: Scott Hutinger

Scott Hutinger is best known for his work in the Porting 事業/計画(する), but he is also probably familiar to readers of the discuss 会議 for his his たびたび(訪れる) 出資/貢献s to the 名簿(に載せる)/表(にあげる). Scott's 出資/貢献s, to Porting and to the general OpenOffice.org 事業/計画(する), are enormous and important. I asked him to 供給する some insight into his work for OpenOffice.org, and into his 利益/興味 in the 事業/計画(する). The below is a わずかに edited 見解/翻訳/版 of his emailed 返答.

Skydiving is what spawned my 利益/興味 in OpenOffice.org, at the beginning, when Sun 発表するd they were going to 解放(する) the source code. I did some x86 window communication code to 抽出する and 始める,決める a skydiving 装置 that gathered jump (警察などへの)密告,告訴(状). I 手配中の,お尋ね者 an 平易な way of 許すing a 使用者 like me the 緩和する of using different 壇・綱領・公約s daily. I should have known from working with Blackdown and the JDK, that porting tends to (問題を)取り上げる all the 解放する/自由な time that could be spent really using what is ported.

Porting is really pretty simple, in most instances, but it takes a bit of time to 人物/姿/数字 out how to do it. The first time a person tries to do a port, it's a bit 圧倒的な. Once past that 圧倒的な feeling, it get's a lot easier. I just want people to know that it's certainly easier to port [code someone else has written] than to 令状 your own code. A person can get in however 深い they want, which isn't the 事例/患者 when 令状ing your own code. People just don't know what they are 行方不明の with this strange porting thing. So come on all you people that 港/避難所't started, it's really 平易な!

My 利益/興味 in the Mac OS X port began when the Lisa was 解放(する)d and I just happened to have 接近 to all those 冷静な/正味の toys Apple was starting to make. The problem was, I was an 議会 language person who thought high level languages were pretty lame. Today my mind is 180 degree's different. Thanks to the Mac, I started my first high level language with C, since it 許すd me to still 令状 half my code in assembler. I hide this fact pretty 井戸/弁護士席, so don't tell anyone.

The Mac OS X port is really one of the most 利益/興味ing ports. It has a lot of code that needs to fit inside an OS that is a bit different than most. Although I seem to make a lot of noise that doesn't make sense to some, it's about a passion for an OS and OpenOffice.org, not against people. About 10 years ago at an Apple World Wide Developer 会議/協議会, I told a friend of 地雷 that the Mac should move over to Unix. I tend to take strange 見解(をとる)s that are pretty strong. Lucky for myself, someone else thinks a bit different that got this OS X thing a reality.

I think once the OS X port starts moving, it's going to be a pretty 急速な/放蕩な port. I know things are changing with OS X, which is about to become a lot more stable in all areas. It's about prime time for take-off すぐに. Don't forget to fasten your seat belts, and anyone is 許すd to board.


スポットライト 索引

The ASF

Copyright & License | Privacy | 接触する Us | 寄付する | Thanks

Apache, OpenOffice, OpenOffice.org and the seagull logo are 登録(する)d trademarks of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. The ASF logo is a trademark of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. Other 指名するs appearing on the 場所/位置 may be trademarks of their 各々の owners.