このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Language

The 解放する/自由な and Open 生産性 控訴
解放(する)d: Apache OpenOffice 4.1.15

スポットライト: On Developers and 科学(工学)技術

Our new feature will 焦点(を合わせる) on persons and 問題/発行するs of 利益/興味 to the OpenOffice.org community. To kick off the feature, we are delighted to 現在の Jörg Brunsmann, who lives and 作品 in Germany and is the first 外部の committer to the 事業/計画(する). Welcome Jörg!

We asked Jörg to 供給する some insights into why he chose to join the OpenOffice.org community and what he finds important about the 事業/計画(する). As you can read, his 返答s are generous and enthsiastic.

Why did you choose to join the OpenOffice.org community?

OpenOffice.org gives me the 適切な時期 to learn about and work on 現れるing 科学(工学)技術s. In the not too-distant 未来 the Internet will be 接近d by 動きやすい individuals using a variety of high-bandwidth 装置s. This is where the new Web services architecture fits in very nicely. Making these services 利用できる for OpenOffice.org 使用者s and making OpenOffice.org 構成要素s 利用できる as Web services for other 使用者s is what I'm 利益/興味d in. The 広大な/多数の/重要な people of the UDK OpenOffice.org sub 事業/計画(する) had this on their to-do 名簿(に載せる)/表(にあげる) but with a low 優先. They gave me the 適切な時期 to get 伴う/関わるd in this area. Thus far we're dreaming up ways to 改善する the Web pages, thinking about a SOAP Apache module and defining 構成要素 APIs. And since it's a very young 科学(工学)技術 we learn something new every day.

I would like to encourage other people to find their place in the OpenOffice.org world. Unlike other open-source 事業/計画(する)s the OpenOffice.org 乗組員 is very qualified, friendly, values your input and really wants outside people to 与える/捧げる. It's true the source code is big. But that only means there's more 適切な時期.

If this sound all too nice, let me 保証する you that as with every big ソフトウェア 開発 事業/計画(する) not everything is perfect. There's a lot to do on documentation, new source code to 令状, and we must 持続する and 改善する 存在するing source code. ソフトウェア 開発 and documentation is difficult and いつかs 失望させるing work. But if things go as planned, the work is 広大な/多数の/重要な. It even makes it more fun to 協力する with people over the Internet.

The ASF

Copyright & License | Privacy | 接触する Us | 寄付する | Thanks

Apache, OpenOffice, OpenOffice.org and the seagull logo are 登録(する)d trademarks of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. The ASF logo is a trademark of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. Other 指名するs appearing on the 場所/位置 may be trademarks of their 各々の owners.