Some URI 計画/陰謀s leave 明示していない important 面s of how to 解釈する/通訳する
URIs of those 計画/陰謀s. For example, it is 明示していない for “とじ込み/提出する”
URLs how to 地図/計画する the byte sequences that 構成する the path segments of a
“とじ込み/提出する” URL to filenames on a given 壇・綱領・公約: The UNO 環境
always assumes that path segments of “とじ込み/提出する” URLs 代表する
UTF-8–encoded strings (which have to be mapped to filenames in a
壇・綱領・公約-明確な/細部 way), while other 使用/適用s typically assume that path
segments of “とじ込み/提出する” URLs 直接/まっすぐに 代表する a 壇・綱領・公約's
byte-sequence filenames. This interface 申し込む/申し出s methods to translate between
such 内部の URIs (e.g., UTF-8–encoded “とじ込み/提出する”
URLs used within the UNO 環境) and 外部の URIs (e.g.,
byte-sequence–oriented “とじ込み/提出する” URLs used by other
使用/適用s). Typically, only “とじ込み/提出する” URLs are 影響する/感情d by this
translation.
Since the translation 過程 is based on URI 計画/陰謀s, 親族 URI
言及/関連s (that do not 含む a 計画/陰謀) are left unmodified by the
translation 過程.
the 内部の 相当するもの of the given 外部の URI 言及/関連. An empty
string is returned if the given 外部の URI 言及/関連 either is an empty
string or cannot be 変えるd (for example, because it 含む/封じ込めるs 違法な
characters).
the 外部の 相当するもの of the given 内部の URI 言及/関連. An empty
string is returned if the given 内部の URI 言及/関連 either is an empty
string or cannot be 変えるd (for example, because it 含む/封じ込めるs 違法な
characters).