このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Hentzenwerke Moving from Windows to Linux
Help  |   接触する Us  |   About Us  |   News and Events
調書をとる/予約するs, 会議/協議会s, and other (警察などへの)密告,告訴(状) about... Moving to Linux Switching to OOo Building Linux Apps Using Visual FoxPro
Buy      Download      Your Account      Catalog      Support      会議/協議会s      資源s      Fun

資源s - 令状/Edit for Hentzenwerke

Wanna 令状 or edit a 調書をとる/予約する? Here's all you need to know about how the publishing 過程 作品 here.


令状/Edit for Hentzenwerke
Marketing

As I について言及するd in "提案するing a 調書をとる/予約する", one of the 目的s of the 提案 is to gather (警察などへの)密告,告訴(状) about the 調書をとる/予約する ーに関して/ーの点でs of marketing it to 買い手s. This (警察などへの)密告,告訴(状) 含むs descriptions, a 試験的な (米)棚上げする/(英)提議する of contents, some 簡潔な/要約する 競争の激しい 分析, and so on.

Catalogs and Associated (警察などへの)密告,告訴(状)

This (警察などへの)密告,告訴(状) is really important, because it goes in the catalog for the 近づいている season. Our distributor produces two major catalogs a year, one for the spring sales 会議/協議会 in May and the other for the winter sales 会議/協議会 in December. 買い手s all over North America 会を召集する to learn about new 調書をとる/予約するs at both of these 会議/協議会s. These catalogs are also used throughout the year during sales calls and other 贈呈s 同様に.

But those catalogs are just the start.

近づく the end of the 調書をとる/予約する 令状ing 過程, I'll bug you to do more work for your 調書をとる/予約する - just about the time you don't ever want to see the damn manuscript again in your life. I'll need you to update your 提案 with 明確な/細部 (警察などへの)密告,告訴(状) about your 調書をとる/予約する. This (警察などへの)密告,告訴(状) is needed for a variety of places - the 支援する cover of the 調書をとる/予約する, our website, blurbs on the さまざまな online 場所/位置s, and for flyers and updated online catalogs for our resellers and distributors.

As an author, I've always 設立する this type of 構成要素 to be difficult to 令状, but it's かもしれない the most important part of the 調書をとる/予約する. Put yourself in the でっちあげる,人を罪に陥れる of mind of a reader - what would you, as a reader, want to know about this 調書をとる/予約する ーするために make a 決定/判定勝ち(する) about buying it. And then, as the author, imagine talking to a 可能性のある 顧客 直面する to 直面する - what would you want to tell them about your 調書をとる/予約する? (Other than if they don't buy it, you won't be able to afford that 操作/手術 for your sainted mother...) 

Website and Email

You'll notice that our website has a LOT of (警察などへの)密告,告訴(状) about each 調書をとる/予約する - an abstract for the entire 調書をとる/予約する, a 詳細(に述べる)d (米)棚上げする/(英)提議する of contents, an abstract for each 一時期/支部, and 見本 一時期/支部s. Because our 調書をとる/予約するs are sold 'sight unseen' in many 事例/患者s, we need to 供給する as much (警察などへの)密告,告訴(状) as possible about the 調書をとる/予約する so the reader can make a wise and 知らせるd 決定/判定勝ち(する).

When someone comes to download とじ込み/提出するs for their 調書をとる/予約する, we 要求する them to 登録(する) with an 正確な email 演説(する)/住所, and then email them the links for their とじ込み/提出するs. During 登録, they have a three choices with 尊敬(する)・点 to how often they'll hear from us:

- Preferred 顧客: we'll email them anywhere from one to four times a month about a variety of 'happenings' - and in return, they get a 5% 割引 off of all 購入(する)s from our website 同様に as special 申し込む/申し出s once in a while.

- 正規の/正選手 顧客: we'll email them maybe ten to twelve times a year, まず第一に/本来 when we 解放(する) a new 調書をとる/予約する.

- Never: we'll never email them for any 推論する/理由 どれでも. Period.

And we never give out our email 演説(する)/住所s to anyone else. Ever.

Other Marketing Activities

But that's not all. What else do we do to market? In my many years of building custom ソフトウェア, a truism about marketing custom ソフトウェア developmen services has proven itself over and over: Marketing - nothing 作品. What this means is that there isn't a 選び出す/独身 tried and true method for selling 調書をとる/予約するs. If there was, everyone would be using it and the entire North American continent would be 20 feet below sea level because of the stacks and stacks of 調書をとる/予約するs 居住させるing the 住所/本籍s of every living 居住(者).

A lot of publishing houses might do an 初期の 爆破 of marketing and then forget about the 調書をとる/予約する, wanting to concentrate on the next season's 近づいている 名簿(に載せる)/表(にあげる). (Or, as many authors will bemoan, they might not even do that much.)

Since we started working with IPG, we've gotten ますます 積極的な with 昇進/宣伝s for our 調書をとる/予約するs.

Examples of 昇進/宣伝s that we've been 伴う/関わるd in over the past year 含む:

  • Booth at BEA (調書をとる/予約する Expo America) - the largest 貿易(する) show in North America
  • 十分な page 広告s in Publisher's 週刊誌
  • 正規の/正選手 広告s for 肩書を与えるs in a variety of retailer and 卸売業者 出版(物)s (国境s, Barnes and Noble, Ingram, パン職人 & Taylor, MicroCenter, Indigo (used to be 一時期/支部s), etc.)
  • Tabletop and endcap 陳列する,発揮するs at retailers
  • Email and online placement 昇進/宣伝s with online retailers
  • Online 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道する 広告s and search engine tie-ins
  • 使用者 group 昇進/宣伝s and 小旅行するs

公式文書,認める that we don't do everything for every 調書をとる/予約する. Why not? Not every 昇進/宣伝 is 利用できる, for one. We have 限られた/立憲的な 資源s, for another. 非,不,無 of these 昇進/宣伝s are 解放する/自由な, and some 要求する 重要な 投資s in time and other 資源s (putting together artwork, for example, or doing 研究.) Some 昇進/宣伝s 簡単に aren't appropriate for some 肩書を与えるs. Some are 実験s - we try something to see how it 作品. Finally, the author also needs to do their part - 与える/捧げるing to online 会議s, 令状ing articles that keep the 調書をとる/予約する 明白な, speaking at 使用者 groups and 会議/協議会s, and so on.

But we keep trying.

And there are more things on our 'to do' 名簿(に載せる)/表(にあげる) 同様に - getting into new markets, developing more presence in 存在するing markets (such as 調書をとる/予約する reviews), and continuing to become more 伴う/関わるd in the appropriate communities.

支援する to 最高の,を越す

Help  |   接触する Us  |   合法的な  |   Privacy  |   Copyright  |   Join Our Mailing 名簿(に載せる)/表(にあげる)