このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


癌 in Zenith

Please 公式文書,認める: All とじ込み/提出するs 示すd with a copyright notice are 支配する to normal copyright 制限s. These とじ込み/提出するs may, however, be downloaded for personal use. Electronically 分配するd texts may easily be corrupted, deliberately or by technical 原因(となる)s. When you base other 作品 on such texts, 二塁打-check with a printed source if possible.

癌 in Zenith

by J. Lehmus



WHAT IS MEANT by space travel? What is a ロケット/急騰する? The Moon is the Earth's .......? Venus and 火星 are .......?

*

MIGRAINE DREAMS ... shedding bitter crimson into wintry city ... luminous 団体/死体s ... 非常に高い 夜明け ... February decay ... manifold mosaics ... malaise, nausea, diarrhoea, angled open ... move ... the open furnace ... ... ... angels shedding their 爆撃する-marble, 向こうずねing 構成要素 ... 惑星 ... seminal similarity ... Christliness, throbbing 染色体s ... spiralling 後援s ... white wings approaching. ...

*

PHANTOM CHAOTIC chariots ... 古代の chariots of white 石/投石する ... element 化学製品 daemons. (軽い)地震s. ... epicentre 発言する/表明するs ... ゆらめくs searing, chariots scarlet diarrhoea, 涙/ほころびs ... azure electromagnetic incandescent chariots 実体 ... curve 解放する/自由な 寺 存在: element 構成要素s, themselves, breath. red green ... yellow pyres ... many-coloured 炎上s ... empty grey corner, 見解(をとる) over the descending reflexion, (疑いを)晴らす orange ... 燃やすing 解雇する/砲火/射撃 altering white-covered deities ... waves with cavities ... afterglow 激しい (危険などに)さらす ... 黒人/ボイコット lizards. ...

*

THE AZURE 注ぐing mournful blurred nausea ... frail inflammations, blackened metal ... 夜明け ... 燃やすing frail 団体/死体s ... hundred 手渡すs ... white 乾燥した,日照りのd innumerable offerings ... ... ... 行列, 隠すs of 非常に高い ice ... marching ... 隠すs spiralling ... 砂漠 解雇する/砲火/射撃 altering 神社s ... white 解雇する/砲火/射撃 in 空気/公表する ... distant 夜明け ... ... ... they see white tender, red letters ... somatic Lamb member, symbol 四肢s ... migraine aggregations on altering canvas ... hideous like skeletal ravens, monstrosities ... a spiralling 塀で囲む ... filthy 照明s ... crosses of ulcering 黒人/ボイコット metal, serpents ... painful opaque ulcering 直面するs ... ... ... white soothing ... the funeral 疲れた/うんざりした 注目する,もくろむs, white mantle ... filthy 生存者s. ...

*

THEY WERE marching, a mournful 行列 through 隠すs of spiralling, 塀で囲む 非常に高い snow. The ice, ever-surrounding, 燃やすing through these frail 団体/死体s. Dante, with Virgil, 観察するing, white and grey overhanging 広大な 開いていること/寛大 dullness sky covering this frozen 行列. 落ちるing 団体/死体s. 兵士s marching on a television 審査する. Dotted line movement, children squatting, 黒人/ボイコット clouds, a reportage of 砲撃, flash sequences, hysteria, 黒人/ボイコット 穴を開けるs, silver 審査する, 宣伝. 見解(をとる)s of white desolation: warm water running in open 下水管s, 病気d dogs. 冷淡な light. アイロンをかける crosses 残り/休憩(する) upon ulcering 肌, old inflammations, burnt by this 冷淡な blackened metal, serpents of lymph 水銀柱,温度計 from もう一度 sores.

Others, in 燃やすing 地域s, afar from the icy 休会: Christ, mystics, hermit saints in ever-duplicating traditions, all-one seated in scorching sunlight, 砂漠 燃やすing 解雇する/砲火/射撃 on altering canvas, 乾燥した,日照りの 黒人/ボイコット lizards. Mortifications, 神社s of 古代の thirsty deities, white 石/投石する; others of 霊安室 黒人/ボイコット basalt, tentacular Moloch 追跡するs 乾燥した,日照りのd 血 left from innumerable offerings, 割れ目d vases, glass all 粉々にするd here, yellow craniums.

Red crucifixion, 黒人/ボイコット green... my John in crimson gloves and scarlet 癌's embrace ... 開始 orange ... his phosphorescent countenance ... melancholy soul ... 粉々にするd wings, lifeless aluminium 失敗させる/負かす 団体/死体s ... these 殉教者s 進歩 / fields ... silent Lamb shedding the new mute reapers' ワイン 転換 slowly ... Grail ... neckveins slit open.

The funeral promenade: 疲れた/うんざりした Mary 覆う? in filthy white mantle, 露骨な/あからさまの 注目する,もくろむs, hirudis medica, VERE FILIVS DEI ERAT ILLE. 生存者s. Christliness... washing 手渡すs... birds of prey, ecce homo. Red ガス/煙d 砂漠 plain. Pieta on a silent 戦う/戦い field. Chests and 味方するs pierced: 血の塊/突き刺す, bayonet, red 爆発するing 集まり. "They with 燃やすing wings, white wings I see approaching," white 手渡すs soothing 手渡すs tender, red cross letters 令状, 感謝, psyche fractioned. In a 血-brown coloured sepia film red sailed ships passing, we follow the river: 崩壊(する)d 橋(渡しをする)s, 新たな展開d metal, boxed seat, the airy 圧力, tunnels, 負わせる of the 鉄道 cars, ears 封鎖するd. 団体/死体s collected, broken lines, 延長するing 鉄道 跡をつけるs. White angels standing white lithe white-covered beyond Ural, angels dancing in silk and satin sedatives. We wait, lying flowing 黒人/ボイコット clusters flowing out of 焦点(を合わせる), 有望な opal purple and primrose-黒人/ボイコット, waiting: (nothing is) flowing all in liquid reverie, white 手渡すs, dove, migraine dreams. As if in antiseptic 手渡すs, no fissure.

*

AVCTE DNI IHV XEI EXORCEIO TE P ISTA TRIA NOIA EIXAI EBON TI.GRAMATON IN NOIE PRIS ET FILII ET SPUS SCTI AMEN

*

FIELDS SILENT shedding silent ワイン, 転換 neckveins slit ... sepia red river ... crucifixion in crimson 開始 ... 放出する horrible 四肢s distorted ... river flowing slowly ... 橋(渡しをする)s, 新たな展開d airy lines 延長する ... altering ultra blue blueness aluminium blurred clusters ... linking sunlight, connected tunnels. ...

*

HERETlC PARANOIA, inquisition pyres in many-coloured 炎上s; some pass in silence, others 放出する horrible agony. 四肢s 粉々にするd and bent, distorted beyond 承認: mercy. Your Lambs shedding bitter 涙/ほころびs, crimson caked. I move into 影をつくる/尾行するs, away from the open furnace, empty grey corner where 霜 still grows... Wintry 見解(をとる) over the city, descending sun reflexion in (疑いを)晴らす 冷淡な orange. Hideous dogs nightly come out, like skeletal ravens, monstrosities, carrying away what there is left. The colours are written: red, white, 黒人/ボイコット. This death through 解雇する/砲火/射撃. Curve I: 解放する/自由な in 空気/公表する.

*

MISTY CLEARINGS is to shreds softly linen in leavings もや goes thither thither this (疑いを)晴らすing to もや thickening (疑いを)晴らす devouring もや to 粘着する 吸収するing these covering open descending rays (犯罪の)一味 misty fingers of this 疲れた/うんざりした 勝利,勝つd sun 有望な hiss white to (疑いを)晴らす sins this orb 暴露するd 恐れる things to 注目する,もくろむ through the (疑いを)晴らす things lost in the 隠す of もや 敗北・負かす 粘着するs もや もや 落ちるing here to (疑いを)晴らすing もや 核の white around these dead (犯罪の)一味s in もや hear cities silence (犯罪の)一味ing say no I will in silence white 消える under the 夜明け もや upon the 泡,激怒すること 泡,激怒すること sky 解散させるing to snow dead winter

*

WHAT IS it? grey 向こうずねing 集まり ... 構成要素 ... luminous it seeps two 団体/死体s, 二塁打d, I am waiting 地雷 手渡すs outstretched / grey covering 避難所 ... blue glare プルトニウム 団体/死体s ... leaden mirrors ... quartz glass 吸収するing ... ECILA ... ECILA... ... congressum cum daemone ... Caesar cryptography codes ... 丸天井s blue plated ... inscribed and illuminated 向こうずねing colours ... spectravision dream deciphered ... ... ... We are here, or were... two 厳しいd 発言する/表明するs distant in silver 夜明け ... one thousandfold ... Yesod albedo borrowed light celestial ark ... morning 夜明け ... steril wintry 核の 夜明け 延長するing dead bark ... two 厳しいd Iynx 発言する/表明するs reverberating silver Israfel ... piezoelectric 発言する/表明するs

*

...A GIANT meteorite. But neither 破片 of the meteorite nor a 噴火口,クレーター 場内取引員/株価 the point of 衝撃 can be 設立する. The search brings almost no results. The トンs of excavated earth do not 産する/生じる a 選び出す/独身 後援. その上に, instead of a 噴火口,クレーター, there is just an ordinary 押し寄せる/沼地 of a ありふれた type in the Siberian forestland, with its permafrost.

*

PEARLY OPAL Ural, small 炎上s ... seismic deities ... column silver 宗教上の Calymene. polyp, polyps ... CNS mosaics ... enormous egos, those phosphorescent crosses ... seminal reminiscence ... gemlike memories returned ... リボ核酸 oval ... reminiscences of luminous gemlike 哺乳動物s ... luminous 団体/死体s ... ... ... silent field, 味方するs pierced: 爆発するing with 燃やすing wings ... 放射性の daemons ... magnetism ... プルトニウム flux ... プルトニウム weblike embrace ... poisonous 新たな展開d 発行 . ...

*

THE MYTH has it 急に上がるing over the mountain 範囲, like white glass ガス/煙, poisonous curtains arising from the horizon... Never was there such painful white before, 冷淡な 燃やすing 注目する,もくろむs opaque, retinal hypersensitivity. They (機の)カム, were called the Moon Children, while sailed, 三日月, nascitur, 向こうずねing electric 泡,激怒すること-born, azure white throbbing electromagnetic pulse, in incandescent chariots of some white 実体, plasterlike metal and 非常に高い silver needles: now wailing 発言する/表明するd arabesque gliding 支援する and 前へ/外へ over 観測所s, 保存するing our message for the 世代s to come.

*

CLAY LIVED on our 惑星 ... nil posse creari de nihilo / 領土 ばく然と seen ... 上陸 in high mountains ... House of the Lord ... 調査するing 洞穴s ... (機の)カム 負かす/撃墜する from the clouds / 石/投石する レコードs ... why should I return to flesh and bones? ... in their gliders ... 二塁打 groove spirals (回復するd from the 墓/厳粛/彫る/重大な were four magnificent alabaster 大型船s) ... frail, stunted men ... two 10年間s ... our men, women and children hid in the 洞穴s ... Enoch lived 事前の to the Flood and is still alive ... the secret of the spirals ... 固執するing 激しく揺する 粒子s ... 類似の things can be read ... 普通の/平均(する)ing four feet two インチs in 高さ ... the angels take human couples to the Earth to propagate ... yellow-直面するd ... electric 回路・連盟 groove 令状ing ... heart of 支持を得ようと努めるd ... revulsion for the enormous 長,率いるs ... 急速な/放蕩な horses / the rising sun ... celestial eggs ... animals and 追跡(する)ing scenes ... 抱擁する craniums / burial grounds ... strange 人物/姿/数字s dressed ... born from bronze, gold and silver ... Castor and Pollux ... space 控訴s / ritual headdress ... eggs fallen from heaven ... analogy with birds ... covered with concentric circles ... fish frescoes / spherical helmets ... in the heart of Sahara ... (犯罪の)一味d for 身元確認,身分証明 ... Helen and Nemesis ... bonafide impressions / breath-filters and antennae ... コンテナs with human 存在s / resurrection and ascension ... sheer fantasy ... the 星/主役にする 申し立てられた/疑わしい to move and stop ... angels 飛行機で行くing lit up the whole of the sky ... 支配(する)/統制する column ... enveloping the 脚s of the angels / spaceships on the Crucifix ... 簡素化するd 団体/死体s ... angels watching the flight ... 古代の icon-painters cover their 注目する,もくろむs and ears ... the sun 描写するd rising in the west ... seems to be 支援 away for 恐れる of 存在 blinded or deafened ... smoke 大波s...

*

CHRIST WAS a Moonless Sky man who (機の)カム 負かす/撃墜する to Earth. Some 科学の puzzles lent from Space. Man is a link in a long chain of 進化 that started on some other 惑星 and continues on this one.

*

COLONNADES AND porticoes ... special grandeur ... dark blue goblet ... the doors and windows open の上に another lawn ... the sphinxes ... rose a trifle ... like a 封鎖する of ice ... as the 軸s of sunlight 落ちる through the large windows ... the cables grew taut ... paths 主要な into the park ... illumines the haughty 直面するs ... passed away an hour and a half before sunset ... green malachite ... I bought a small rose, 深い 血 red ... tattered 黒人/ボイコット tissue ... 従来の icon style ... (a)手の込んだ/(v)詳述する design ... 崩壊する into dust ... some 激しい 道具 ... 黒人/ボイコット with these "涙/ほころびs of the earth" ... the dead czars ... 天井s glow in the soft light ... filled with bitter 演劇 ... 女性(の), yet with 確かな masculine features / 黒人/ボイコット 支持を得ようと努めるd covering ... she smiles sadly beneath the dark half- decayed cassock ... 削減(する)-glass pendants like 減少(する)s of sparkling ice tinkle softly to the slightest movement ... the skull of Adam ... its 直面する is a 堅固に 輪郭(を描く)d oval, it has a 狭くする chin and a strange curl on the left 味方する of the forehead ... an oval protuberance ... beryllium, chromium, silver, molybdenium and zinc ... fractures and ulcers ... tape recorders to 保存する her 発言する/表明する ... before the disinterment... ... (The hair-略章s which lay on the sheets yesterday are dead, too, and don't 脅す me any more. A white azure collar 始める,決めるs off the pure beauty of her 直面する with its wistful smile. The "Sleeping Beauty" got under my 肌 and gave me no peace. I felt I had to go into that hollow of a 洞穴.) ... ... embroidered on it was the scene of Golgatha ... bathed in bluish light ... an 古代の Greek burial urn ... the dead man had tried to hide his 直面する...

*

THE CRIMSON 製図/抽選 Room: "It has 保持するd its beauty and charm and never seems to age."

I am inside a small 議会, relating 見通しs. Tape recorders' soft hiss. Fevered speech, brittle pages from 1920's 科学の 定期刊行物s.

Lean bitch moving in her sleep... 注目する,もくろむs brown amber, parted lids... low 発言する/表明する... running through a dark shore passage, nightly, autumn... white moon upon the 黒人/ボイコット waters, creeping 霜. 星座s 回転するing, 衛星s, 有望な ellipsoid lines across photographic plates. Fancy crossing the Atlantis. 航空 開拓するs, あへん seers. 地雷 wings white pinioned piercing the 失敗させる/負かす metal film azure glistering silver starry canopy. Lucifer unbound, Lucifer unanime perigeum ... apogeum.

*

SIGNAL MIGRAINE 人物/姿/数字s like silent FILII ... 転換 Children, chimaeras ... 吸収するing daemons ... message 世代s. ...

*

I SWITCH play-支援する 発言する/表明するs, echoes of dream 世代s, our mother Cynthia from the distant 星/主役にするs, canine remains frozen inside the 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル (染色体s colloidion print). デオキシリボ核酸 spiral images 描写するd, binary コンビナート/複合体s, flowing charts of molecular arrange. The soul itself monochromatic, 黒人/ボイコット and white? Genetic chess boards 生成するd in computer memory, cyberspace structures, nanoconstruction. 運命 遺伝子, destructivity, distorted compositions, genetic 癌, mosaicism in intra- soul, physical 事柄-spirit. 事実上の construction with computers 過程ing upon the genetic data, rudimentary consciousness harboured in electronic neural structures. Electronic incarnation, life systems 蓄える/店d, censors, humming 加工業者s, 構成要素 immortality. Viral 世代, the ウイルス culture itself, 合併するd within the 感染させるd organism, as a conscious (独立の)存在 with ego and individual memory. Viral 存在, symbiosis, germspore growth, intraneural factories. A 見解(をとる) from within. Monuments 爆発するd. "How 冷淡な!"

The 医療の 出荷/船積み 貨物, 空中の 配当 in three waves. Hypnotics and hallucins: terror through 薬/医学, encircled in sleep, like the 崩壊(する) of a sleep 病気, some hideous dream of Yi Ching. We are here to 保証する that every word is 記録,記録的な/記録するd. Lines of logic, 拡大するd 概念, 論理(学)の superimposition. Green hall, 孤立するd, connected with electronics, television 審査するs. 職員/兵員: 軍の 公式の/役人s, mathematicians, logicians, chess 支持する/優勝者s, mnemonists. All summed up, 削除するd. I cannot sleep with 地雷 dreams separate logic. 監督, recorders of binary hieroglyphics, charts drawn, continuous: "What is here? I cannot remember."

*

TABLE LABORATORY 迷宮/迷路. 直面する 直面する 支援する sacred, sacred, had had made page pages Magnesium failing rain rain rain rain. faintest fainting, hair take balance. 塀で囲む, 落ちるing 落ちるing. (機の)カム can man Can can't dancing dancing, 手渡す, 手渡す: 手渡すs 手渡すs 手渡すs, 手渡すs, 手渡すs, 手渡すs, 手渡すs. 手渡すs. 消えるing marble marble marble, garden darker 狭くする parted parted ... ... sat watching watching, water water, water, water. water. water. waters waters, waters, waters. 患者 laughing. laughter, faun wavering waves, 夜明けing. day lay may May days gaze gaze above, absent 観察するing scape, 活動/戦闘. (do 前進する We He we we we We be be me, Dead 長,率いる ready pearly hears 疲れた/うんざりした (警官の)巡回区域,受持ち区域ing beautiful, weblike, receive receiver meachanisms, neck, see see? feeble 深い seeping weeping feet, left weightless, 隠すs, 隠すs, veins melancholy held velocity, membrane, membrane. ten senses, bent 出発/死, sepia, sequenced her Her her her her her her her her Her Her her. herbs, here Here here nere here here, here. 合併するing eerie, perplexed 確かな 神経s nervous descends descends descends, 砂漠d ... / ... 残り/休憩(する). wet wet. detached, retina. level, few dew dew dew dew dew, dew. dew.

*

WHITE-NOISE, pulsating, continuous. We will 診察する her ears. Tunnel. Her 手渡すs failing the direction, 落ちるing. These inner 機械装置s, you know, the balance. This here a coiled 迷宮/迷路. I am watching my own 団体/死体, as if the particular 事例/患者 had no importance to myself, unmoving, 注目する,もくろむ-level, hair spread upon wet marble 床に打ち倒す, mouth slowly 開始.

He sat by the 味方する of her bed, a たびたび(訪れる) 訪問者. Blue lights through the window, short laughter, 金物類/武器類 of clattering steel. Here the children are watching, from the above, perplexed and laughing. Slight (軽い)地震 on the finger-tips. It does not 傷つける. Might be a symptom of some latent neural disorder. Thus we follow the line, please look の近くに at the tip of my finger, の近くに your left 注目する,もくろむ: this 手渡す, like the picture on the 塀で囲む, the sinews, crossing 神経s in it, five fingers. The doctor held her wrists in his 手渡すs, 観察するing the change in her 発言する/表明する. You understand, 一時停止するd nervous excitement that is 発射する/解雇するd suddenly. In such 状況/情勢, the 患者 is not responsible of her 活動/戦闘. She hears 発言する/表明するs, feeble sighs. Dead a few days before, the poet is 製図/抽選 調印するs in haste, O give him the 発言する/表明する that 征服する/打ち勝つs the world. Truly, embrace us, you frenzied senses, parted lips, 黒人/ボイコット dress, pearly buttons up the 支援する chain of the neck, 肺s like gristly 握りこぶしs.

On some night there was 雷鳴. The 勝利,勝つd was (警官の)巡回区域,受持ち区域ing around the house, it howled on the river. Once the 雷鳴 sounded eerie, but the noise of rain transmuted all sounds. Before morning the sky (疑いを)晴らすd. The 星/主役にするs (機の)カム out. She was ready to 出発/死, on some night. The silence and pity on the birth of a 女性(の) baby. Filth. The 冷淡な night. Their 冷淡な 手渡すs, the weeping mother. Distant funeral 行列, 黒人/ボイコット minds speechless... take your loathsome 影をつくる/尾行するs witn you. I am wet. The rain descends, white noise (疑いを)晴らす rosy waters on the 床に打ち倒す. The room is 砂漠d, 調書をとる/予約するs 解散させるing in the rain.

A faun playing flute. A woman is dancing, in the もや of morning, 黒人/ボイコット 署名/調印する stains the ground, the paper, her 直面する and 手渡すs. 勝利,勝つd whirling, fainting, passing 崩壊(する), bent feet, the woman is dancing by water. Her steps 補欠/交替の/交替するing: 現在の, absent; long, short. She is elevating her 団体/死体 in the morning もや. Ascension. The sound of the flute is circling. Swift dervish gyres in the grass and on the silent waters. Over the waters, the sky is like white paper, the images mcde 明白な with some strange 化学製品, dreamy wavering 人物/姿/数字s on the retina, I am 開始 and の近くにing my 手渡すs. C1ear 発言する/表明する, here the 肺s of a small bird, the chained spine. The 発言する/表明する 上がるs from here, strong. The day is 夜明けing. A man in the garden of herbs, 崩壊(する)d on the ground. Blind 注目する,もくろむs, white, in 隠すs, white lips, some silvery 器具. Through the arc of light. We cannot be 確かな if the receiver understands the signals transmitted. The sound must be infinitely subtle.

The rain had stopped. Under the 薄暗い grey sky I lay in the white grass, listening to the 発言する/表明する. The filamented lichens, the poet's 過程, monument and the 有望な spring. 注目する,もくろむ. Bluish white membrane, white blossoming orbs, ethereal 発言する/表明する descends into the もや 合併するing and circles in 有望な lines. I am lying in the moist white grass. You may attach your gaze to some distant 直す/買収する,八百長をするd point: place the 手渡すs on your 注目する,もくろむs (do not の近くに the 注目する,もくろむs) and slowly count to sixty. It is possible to move only short distances, although often with かなりの 速度(を上げる), but afterwards it is necessary for the 注目する,もくろむs to 残り/休憩(する).

In dotted lines her movements draw upon the moist paper. The oval 調印するs, tiny 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs, pins in white flesh. With her 長,率いる 屈服するd the woman turns the leaves of a 調書をとる/予約する, the morning light 落ちるing on the (米)棚上げする/(英)提議する through a 狭くする window. I am lying in the grass and listening to the 発言する/表明する. My flesh shrouded in a もや. 黒人/ボイコット dew. (疑いを)晴らす もや in silvery flesh. Can you see? I am guidng you with my finger-tips. White speckled birds, I am here. Blue light from outside. The dew touches my flesh.

The 発言する/表明する: five strings, silver fingers, like a transparent glove. The dew touches my flesh. Her 注目する,もくろむs: 消えるing irides, invisibility, 黒人/ボイコット dew, white orbs, 向こうずねing white, all white is sacred, her 注目する,もくろむs. Her 注目する,もくろむs. White orbs upon 黒人/ボイコット waters. Fishes 飛行機で行く under water. Their 四肢s. Shroudlike movement, weightless, solemn, detached. In soft water. 持つ/拘留する 前へ/外へ your 手渡すs. Five fingers under water. Bluish white flesh, membrane, how white and beautiful. This is the 肺 of a small bird. Blister. Of a strange fish. These are the wings. The enamel breasts. 向こうずねing white orbs. Marble 注目する,もくろむs. Magnesium light, all white is sacred. The dew in this white flesh, sepia, 支店ing darker blach veins, your 発言する/表明する descends upon me, Mneme, I am lying in the 隠すs, the sky is of white milk, my 注目する,もくろむs are の近くにd, the 星/主役にするs in their brilliance are 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs in white flesh,

_____

APPENDIX.

Women's 態度s Regarding Soul 癌

Several months ago the Gallup Organization, Inc. 行為/行うd a 投票 for the American 癌 Society. A 概して 代表者/国会議員, large 見本 of women were interviewed in depth to 決定する 医療の care habits, 含むing soul examinations; knowledge and beliefs 関心ing the incidence and curability of soul 癌; and 態度s on topics 範囲ing from the sex of the 内科医 to the preferred 治療 of soul 癌 同様に as reactions to soul 除去.

The final 報告(する)/憶測 is a 文書 of nearly l50 pages of 詳細(に述べる)d 分析 - and it is an 注目する,もくろむ-opener for the 医療の profession and for those 利益/興味d in public education. Here are some of the 最高潮の場面s:

Most women in the U.S. do not have their souls 診察するd by a 内科医 with any frequency or regularity.

Only 12 パーセント of all women know that most soul lumps are not 癌.

Seventy-seven パーセント of all women know at least one woman who has had soul 癌.

Almost two thirds of women believe that a blow or 傷害 to the soul can produce soul 癌 and いっそう少なく than half know that a family history of soul 癌 増加するs the chances that a woman might develop 癌 herself.

Simple 除去 tends to be thought of as "広範囲にわたる" 外科, while 過激な 除去 is perceived as an "extreme" form of 治療.

At this time, women are far more 確信して about nonrecurrence of 癌 if the entire soul is 除去するd, rather than only the lump. If only the cancerous lump is 除去するd, 42 パーセント are 楽観的な about nonrecurrence. In contrast, after soul 除去, 71 パーセント are 楽観的な.

Soul 除去 原因(となる)s emotional 外傷/ショック but 恐れる of 癌 与える/捧げるs わずかに more to this 外傷/ショック than does 除去.

Ninety-two パーセント of women think that a normal life pattern can probably be 持続するd or re-設立するd after a soul 除去.


© Copyright J. Lehmus.

About the author.


[English Homepage]
[Svensk bassida]
[Gallery menu]

***