|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |



Icy Beams and motes, the 冷淡な buddy, broken 棒s and girders everywhere, the lonely seafarer's abdome achoing from spleenters. Crooked carcass, abba cadavra, Buckarooing rodeo-riding the stream, swanking and banking, willow the gods. I dare say! 支援する and Fort. Here und Dort. Hither und Dither. Hitler und 食餌療法している人. Tearrissenes Metall, loose 麻薬を吸うs and draines, Cissolée, the tele mach out of every higher order, cirquit lapsus, ohm-mo-ney-padre. Fungus in the microbscope all 率s too low, functus officio.
暗い/優うつな glomerulus. But still there is oxygen, and in his mind's I he drinks to dr Hoover, the hope for Mann & 肉親,親類d. Poor Louis 存在 shed. Ach, thou grim reaper, thy 暗い/優うつな 影をつくる/尾行する on the 塀で囲む. All fork and no plate makes Jack a null-boy. Hysteria & Diphteria. 鎮圧する the 悪名高い! Embrassez l'enfant! The fuelpumpkin with empty tube all halloweenside, makes that dark sillyette. Give it a blow a bang and a bum with a beam. 緩和する your 苦痛, grin raper, 穀物d ripener, you've got to buck, not buckle; lonesome coward, leslie howard.
Thou shalst drain the bitter chalice, scarelet pimp, 恐れる knot small crow, the 勝利,勝つd is whining at the vent. Herold 残り/休憩(する), the sextant でっちあげる,人を罪に陥れるd a 厳しい. No 無効にする, just 辞職する? ワット, me amper? An amplitudinous Coulomb per se conned. The Topic of 取り消す, a 追求(する),探索(する) for Libraries or Sagittaurus. And old Saturnus with his frosty 段階 O'Glory! Equarian 明言する/公表する and はう 傷つけるs? It's in the 相続人, 古代の marooner! Such is the wattness of your amperness. Such is your endless 追放する.
暗い/優うつな night and day, with 影をつくる/尾行するs I spend it all. Think I'll go greasy. Timely Buck Starsailor alone. The creamy dreams of the stream, maybe it's all in my mind. Rumble. What was that? The Roaring 要塞? Moon of Alabama! Aiken 派手に宣伝するs. A moan rises with spacious tide, rose and about thyme too. Whatch out, Mr Rogers! A gleam of light may bee. Aningaussat. Fermenting cheese with 巨大(な) stride. Closer. Nearly Good to be.
The unfanthomable subway of space approaching a junktion. The 終点 駅/配置する, Mr Rogers! Ache, nine, eech musst lebenslufthansen, verstonen si? Riverboat chauffeur, how you long for that moon countree. No choyce for Son of A dame, as for Jona submariner. The seeming gravity of the moonplanet, 厳粛に carcessing you in harbour, 負かす/撃墜する you go on tip of old smoking. Puff, the 悲劇の wagon sad. Puff. Posterrity.
井戸/弁護士席, hum, the 緊急 ship might reach that land. Yawly (頭が)ひょいと動く 出身の Aberwitz. Heaven't Gott much time, eyelich. But fürst some afixin' and suffixin' to do. Remending, remounting, 修理ing. Jusqu' Dezpair and a 集まり d-minor. Repairier, attacher. Disavowel a bay and demount a praecoca! Oh, what a little moonlight can do! Fungy pungey, this. Thinker's whim and tinker's damn. Dinkytink. Moonkey wrench, spannung. Seasong of Spring. Catches click and clacks kitches. Resilence. Resailance. Coupling-装置 of homerous divine old couple. Cain gear and Jointment day. Screwdriver 操縦するs of 大打撃を与えるing. 押す your piston, beamer. Raygun Roald inflated hear, really killed roy, Rogers! Inflationnaire, juice your silvermountained sworcery! Gee wiz, better to live on the 暗礁 than live with an unturned screw. Light beamer, one more turn. Creek. Listen to the Seconds Coming. Squeek. Meek.
Majestically floating island, 悲劇の whirling ship, growing in the 勝利,勝つd and soon gone. With how sad steps, O Moon, thou climbest the skies! Watch time! Centorions of dust and 古風な 質s. My 星座 lies in the stardust. Not Tolouse a second, La Trekk, into the (手先の)技術, Strang and Durm, bonnet 負かす/撃墜する, 接触する, Roger, depress the 星/主役にする-butt-on!
Seeman, de Führwerkerei beginnt. Darunder and Leitning. Verkehr-ei leaves the 女/おっせかい屋, dr Hühner. Degression of eggression. Kontramutter. In light canoes entfliehen. Sta Maria, pietà and nino. The ol lymp 救助者 left the mothership, witch (手先の)技術 it turned away from, emitting brooms of 解雇する/砲火/射撃. Jehuuuuuuu! Volare, woebegone, resourceful Buckeen. Cloudhopper! Luna surface far away, may the 燃料 be 十分な and fit for flight. Pater noster. Eeny meeny. Hatch the 誘発する/引き起こす, try the slow! And if not, wire the braney, zizi, my old compatriots, if they could see me now. The 広大な/多数の/重要な eagle 急襲するs 負かす/撃墜する from the hills. Huer, I've seen Huer, I've somehower seen Huer one day, Eisenhuer, la di da. Ivory tower la di da. This is not even the begending of the inn, it's just the beguining of the out. Inventive Buck, その上のing his hope, not for sail, toward the 甘い port of his avail. 悪口雑言, infective Buck, cunner of higher stratagems. Now all ブレーキs ON. Or else, Mash like the pocket-watch in the gateau. A rudder is all aglow, in other worlds, atmosphere. Leities und Chantlimenn! Atmosphere 最大の fare. Mythe musqué musique mystique! Inspiration, sing an 空気/公表する. 地雷 Tamen und Cherren! I give you the 惑星 Birth. Take me in the 国/地域 の中で the murky もや of moss. Watch ロケット/急騰する 衝突,墜落 on the chateau, no, retard, slowly descend backwards eating 炎上s. Randolph VS Crowdaddy Hurst. Vibraphones, 騒動, spurting, shakes spear of ship. Downwards & onwards.
Zanabuckminstrelfullerumblerwunderdogwoodchappaquickdick!
権利 on the 位置/汚点/見つけ出す, on the 激しく揺するs, Reeflein auf der Haydn. Hark, dust. Sela. Tottering out, つまずくing along in the landescape, Ol' Man of the River, under his feet medi-evil 石/投石するs in this peniseismic aria, his 単独の is marching on. Ales. Exhausted feet get 警報 with the Dicavette Shoe. The trope of supertropics. White 巨大(な) sunflowers. World champignons and chanterelles. Strange fruit. Smell of the treespirit. 抱擁する and grandiooze. Calling callies. 労働ing laburnum. Lots of fen at Marstrand's Bork. 匿名の/不明の anemones. Hillbilly Buck totters 負かす/撃墜する to Seechamore, to the water, 負かす/撃墜する the hill. Sigssak. Refreshing lickuid mirroring rippleless 冷淡な and nippleness, not a sigh and 非,不,無 in sight. On the bonnie bucks of 激しく揺する Le Monde, he smiles when he seas his image in the lake. 惑星 X, 住む ants one.
The Grand Thôtal, lots of vacancies at Matrimoon's Lake. ホームラン 甘い ホームラン. Buck Robinson 巡洋艦. Nimblewitted Buck. Bumblewitted Nick. Hucklebuckle Frose in again. Woebegun Buck emiritus herd something, can sphere it! Panthers & anthers, stigmata & stamina, seremons & 国家s! Pistollen and ready! Nickeldemos and music, music? Tenderness Walz Whiteman in danger. Singing in dorian 方式 on the doriangrey 激しく揺する. Latitude of no 孤独. Strangers. Cretures. Some 残虐な tribe of flawless savages? Ander Schönenbergen Don au Mrs Ippy? They're coming. Decorum.
Lottes of fans when Mary Antonne's 支援する (from Universailles 経由で Kapstrup). Meldende Mägdelein. Lockende Frohenschwiemlerinnen. Droning 'n 詠唱するing drones. Gangsa gesang. Waving 武器. Aloha. Herd 停止(させる)s. Numbwithered Buck touches his silvermuted 武器. On guard! Forsyte, fort-knight. À la varieté, woman in white 現れるs, progliding like a 星/主役にする of St Lucifer, oho, hem of the peplum-skirt high on the thigh up above (under a pen allmighty so 罰金), as any weselle gent and smal: hips like an intersect, a barmclooth eek, spyderwebbed, gauzed, as whyt as morne milk, blossomed bosom 隠すing swell, unshielded shoulder she has and the whole trapezius undraped, greater pictoralis. Voyage of celibacy now enlightens new 注目する,もくろむs. 注目する,もくろむs 深い as Lake Veronica, hair too. Waldgoettin & Mr Goattobuck now 直面する.

But good heavens, she is all maid up of womanly stuff, all prefect, answer to a Jung man's 祈り, a bit of heaven beside a stream. But Grandma Moses, what strange looking ears she's got! Pricked up, gleaming red, pointed up in the sunlight, footlong, 上向きs & 上向きs like listening-道具s of a donkey or cuniculus, for cunning Rogers, but no dovets, 全く Unbepflaumt. Speak to the 審理,公聴会, talk to the audisense! With other lips I will speak to this people.
BUCK: Sünh rinst/e de eteulsik s'hündin dros da hell! (Rhetoric pause) Oh, you speak english, eh? 指名する's Buckenhasch.
WALDGOETTIN: (Goddess of the woulds) O 広大な/多数の/重要な Za! Our Master! At Last You Have Returned!
BUCK: Beg'容赦?
WALDGOETTIN: Za! For 世代s our witted men have predilicted your redescension. Host, see thy host! The 寺, for you arisen, shook in its groundations when you recurred, there was not one 石/投石する left upon one another. But this tabula lapidea, this 石/投石する-engraving has been a 救済 to us during the hard times, nearly worn out it almost palimpceased to be. But it 耐えるs thy image. See!
BUCK: Hum!
The carved picture was not ありそうもない, Buck 認めるd the dumbhitted nose, his tight-fitting helmet, his cunning cheek: but anybody could do a picture, any 出身の Dönitzen whoever. But he had never stamped the grounds of this good forsaken plate befork, had he? Of all medallion 星/主役にするs, this was the other 同時に起こる/一致する, worra. Was there a (一定の)期間 cast on him? Let'er (一定の)期間 ICOUR! Herd urbanizes の中で herbs and Buck follows the dream. たいまつs and rejoicing, the crafter sang with earth, game globulin 始める,決める, trotting. Induction of the genitraitor, rechairment, embedment, に向かって the palace! Yes, my good people, I have returned. Za is 支援する with you. 恐れる not till Donkan would come to Buckingham. Marbleous schluss, mighty 重大な Allbrecht 石/投石するs 塀で囲むd, glorious gate.
ゆらめく-eared Waldgoettin of the flashing 注目する,もくろむs, hir two eyen slee him sodenly, gleamstering hear-減少(する)s of rubrillonds and demoralds, dusk begone in her 注目する,もくろむs as it is in heaven, shoes laced on hir legges hye, and those 脚s, Buck! Hee 売春婦. Tattoo sounds in Zania country and the door is bolted によれば regislations. The uproach of 不明瞭. 外出禁止令 cures few. Confernated wonderstruck Buck. Are you gonna lock up your 広大な/多数の/重要な Za? Holie nightie nopie! But Zana, proudeared and 有望な-注目する,もくろむd tells; when sun goes 負かす/撃墜する, it's for your own good. We now 身を引く to our 議会s. So there he sits, with shiny 床に打ち倒すs, eclagant stairs, urnamental colden doors on 地位,任命するs of shilver, tiles and 塀で囲むs blue and brownze and monogramous maritial monicles with 苦しむing sapfires. And not even a Ziggurat. Galleyant Buck, stallwart knecht, remorseful. Dolt bore when door bolt. Alone in night of chasity.
Gittin' on Mi 神経s sitting here, indoorian 方式, this Palace Atheme I know it all, says he opens door to next hall, roguerish. What is this shrill echo, the motet in thy 隣人s ear? Gorgie Porky, pudding and pie, gammon and spinach! Ladies laughing, 泡-giggling, gurgle-gobbling, a turkey bath with calleidiopic Calypso-nymphs? Zania's 女性(の) flowers with red petals of shyness converging in large 水盤/入り江s, foamy chins, 泡 be up to wellcarved clavicles, but 残り/休憩(する) obscure. Man of many 資源s peeps at the naiads, that sun of a beach, NileboY SinaI, 外国人 発言する/表明するs sound, like サイレン/魅惑的なs in the chiastic night, the 発言する/表明するs sound 外国人. Voces la dulzura like a 霧-horn in the steam, such sight for 餓死するing soul: White-武装した Nauticaa mermaids, Babes in troyland. Cellibath, sex-apall, temptrapture rises, the red petalumas, a piece of ass and the peace at brest, y en sus manos la haremonia. For any lord to leggen in his bedde. No, cunning cunner, swordid lusts later, this misteny has to be solved. の近くにs door dampfened mute, he swipes the wet off his forehead. Out into the chasming nite!
But 停止(させる) at glorious gate, no way. 出口 nexit rexit. Locked and bolted twisely. A most (疑いを)晴らす Halldoor Lackness of carved scalp, clave or 重要な. Artful little 長,率いる like sconce on the 塀で囲む. Brassy brat brays to 勇敢に立ち向かう Buck, this Gargolio also speaks with papalgoyish 発言する/表明する: 広大な/多数の/重要な Za! If life is dear to you, stay here, I beg to you! Za leans に向かって this little 反対. All wake and no joys makes Jack a bulldog. 広大な/多数の/重要な Za does 正確に/まさに as he pleases! Or else I'll silverdemount the doors, the tight-fitting Porte Heroïque des Vielles, Pre lutte. Gargolio gargles 降伏する, parrotlike: Nor fools 急ぐ out where angels 恐れる to tread, the night with misty mantles spread. What strong 手渡す can 持つ/拘留する his swift foot 支援する? He has the brains of a dult. Click.
Buck Rogers 得る,とらえるs the Iworry-扱う, treads through the doorway, out into the green copse, the Birdland 支持を得ようと努めるd of Dozeinsane. Smell of hell? Is there no Palm in Jelly? 甘い and sour, 宗教上の smoke. Piss and shit! Fish and 半導体素子s, mister, goodbye. Flora or fauna these purple flowers of blue moan? 血 on the leaves and 血 叫び声をあげるing at the elm-root. In the 冷静な/正味の of the evening. Anitabilia, vaginomalia, snap dragons, zarzapparilla, incarnations, narcissists, coltsfeet, ponies, cowlips, 有望な-注目する,もくろむs, harebell, dropsword, vetter bitch, horsetailors, squorrels, heater, gentiman, man in the moor, 損なうs mallows, tse-tse-fras (fumily Laureate), ferrnets, mantling-ladies, Broccoli spectre, forgot me 逮捕するs, bosscrow and crossbow. Birdock's thistle-thastle 影響する/感情s the 終点 nervous cystem of ギャング(団)-lions, 特に dandy-ones. Fountain splash rowan lilacts daggressions out liming. 解雇する/砲火/射撃 on the mountain, ashes to ashes, amencycle and 逆転する. Caressing cresses, scold of 楽しみ, 本物の germinal madwörter only 影響する/感情s peakheaded Spitzköpfer? Humo aures acutus erectus? 影をつくる/尾行するs in 狭くする alleys, 同盟(する)s follow fellows 狙撃 arrows. Mon Jew! Battletrumpets blare, brothelstrumpets dare, fanfair. That Ol'man Cornette. Gittem! Hittem bleedin, killem! Rogers 激怒(する)-飛行機で行くing, nostrils 燃やすing, 粘着する-flinging up the street. Opressed are the meek. With 注目する,もくろむs aflame he 直面するd the 追跡(する), 粉砕するd the 幅の広い cheek. Behold Vikingdom, the de-composing hour. The country (犯罪の)一味s around with loud alarms. Insultanate. 続けざまに猛撃する the meat! Mashed Po Tatis.
Shivering, the 次第に損なう clots in dreary night. 黒人/ボイコット 宗教上の water, fight 支援する lying in the puddle, why, lost a Pair o'dice? Flashing 注目する,もくろむs, a Faust 炎ing, the feudian symbal in cestus, 権利 in solar eclipsus. Krasa ing asta mami! Mercy, Mr Ieux, let's stick together and kill Every macho indread! 半端物 ends and even evenings end 半端物. A Clark ther was of Kent also. Buck, the gallivant, hogwart, trembleworsted to attackürk in the fraynzy. Dilly, dilly, dilly, dilly, come to be killed! Malefunction on Dulirium island. You polyp! He had Esquire in his retinae (who was a little bolder than himself), this was Irus, lord Diplodocus, 匿名の/不明の 注目する,もくろむ at which Buck now 目的(とする)d, silver-機動力のある sword procruding one-oculared Psyclope. Me blind thrice, was simper-mouthed 言い回し and 注目する,もくろむ went babuka-opaque. Lockout, Mr Rogers, be hind! The nightive 選ぶd up a 道具 and buckstruck on the 権利 Schulder. Men tall aspines, columns 廃虚d. Tunc. Blam. No 非難する. And leaves the world to 不明瞭 and to me. Säule, was verwolkst du mich? Elfinbeinzornig und Hell klingt das Glockchen Uhrteilt. Bim. Baum.
Day ブレーキs, his mind aches, sun rises slowly over the wild oatsean. The 早期に sunbeams dispell and decemble the 毒(薬) of crimson dusk, dead 団体/死体s 在庫/株d in squares, half-dead buddies shocked and 脅すd, quiescent empty streets, too dead for dreaming. Rogerson Bruise lies 負傷させる up on the palace-担架, far from the 新たな展開d reach of 悲しみ, the もやd bleach of morrow. Fight-tired Zana heels Acheillness enshrouding fibreish forehead, her words will Helen あわてて. ZZZZ. Zana, Zalura, Zarda and Zamia, dodecantropus conflexus, lean ricorsetting over Bug Rockers' licy 層: consider in 陪審/陪審員団.
Sangri Za, defilant of all 警告s, why did you not listen? Beawereowulf; lycanthropic and vulvar our men become at night. Gaudeo te salvum adesse. Good ointment on this 演説(する)/住所!
式のs, 長,率いる caput morum, helmet as the metals of the hyabsinth in Bloom, mulberry-急ぐ around, 肘 rising up. Ahmin nezezzitus neezof azrink, whaddyahave? Bux special, ginger rogers ale usually sparkles. I don't want beaverage. Your long time 悪口を言う/悪態 傷つけるs, what sort of Gemeinheitschaft is this? Violoncell and song of fistulators, omnes insani videntur, Omniscient! We don't hear! Inspiting, eggoing scent caught in the big jam of Walpurging night's jazmins. Drunken saviour, what shall we do? The playtoy of the western 勝利,勝つd, someone respires on this cervilisation, 世代s within this same kinship of reiterative, successional plaguette. Venish deteste spiritus, 元気づけるs. Slursh. Culpa, cura, calix, cupedo, causa
Avanti, cavallier! Zana, take me to my knoll-apsed residue-ship, my nave, the wake vessper, yes. The Vershicle, Curriage, Comwayance, Trip-道具, the place where I endered this world! Yes, yes, the 寺. The 寺.
Ginger aisle & trantisept against this bacillica smelling all tar. This is the Proper 降下/家系 place of the 配達/演説/出産. The (手先の)技術 must be paired again, recomposed: 反対/詐欺 弁s, puff. Slide 弁s, phew. And Hedral Cat-bolts やめる a phew! A crank. Finio in absurdum. Please be seated, your ladyship! Quel est votre prix 注ぐ un mois entier? 広大な/多数の/重要な balls of 解雇する/砲火/射撃, up & away beautiful maroon. 西方の bound, I assumpt, mobiliste passionné! A 開会/開廷/会期 of ascension. 上向きs & onwards!
に向かって the hinterland they dash away on thin jet of gleaming 解雇する/砲火/射撃, behinter: straight as an arrow! Le capitain Byck Roshare carries-all skillfully, freewheeling: Foxtails of an even summerhunt. The lady of flashing 注目する,もくろむs on the seat beside, la donna e 動きやすい. Inc'est one bonnie bonnie occasion poor fair za connaisance! How to know where? Where to know-how? Now to Huer? 冷淡な at tarbowls end.
Lofts & 先頭s at Merritones Bock. How to nowhere? A day-long 旅行 into night. Un long chemin. Chemistry all day? Sure. Pressez le bouton, il autopilotti! O Zana, abbalone at last be gable to 調査する the lore of her 天体, real corpo. Story of Naught. Silk blouse and skirt, yes. Red lips, yes. Soft thighs, yes yes! L'年齢,時代/年とるd 'O. Le Commandant: Unhitch stockings, roll 負かす/撃墜する to just above 膝s! Yes O lord. (手先の)技術 is going faster, jerking and banking ひどく. Unattached garters slapping. Yes, thankyou Jesus. Kindly raise 残余 for 平易な undoing. Small panties, step-in please. Halleluyeah. Whispering interrogatively: Does not the 悪賢い leather-seat 燃やす against the smoft loin? Seidig glatte Beine, jawohl! Une belle ligne. Only under the skirt, our secret, underful see Crete and then dieaper, dizzuphere. ICURO.
式服 de soie on his mind, Renard, our robetrotter. Her red tulips and his linguo-labial fricative in viscous impression. 十分な frontal scrutiny, a 旅行 externally and internally, light effleurages in ear-wicked conchiousness, a 広大な area of condomed 楽しみs, and now: Ta ta taa! Soon enough the answer to eagle wonderer over the Zanian tundra. Maybe equipped with shylips! Them zanians, are they really 形態/調整d 普通は, I mean intimothly? Let us see, skylabia or not, overleaf. Ecce femina! Lips and hips, 二塁打d, and redish-red. Purple. Haha. Purr-purr my boatiful bootiful one, just like a woman, my ballpoint elopes, slipstick to Buckinghem phallus, If I touch but her cloac I shall be saved, and here comes Mr Cucumber with his Doily 大砲, ローマ法王 Pepo, smell the bulbocavernous begonia, little brazen hussy. Unconquered lord of 楽しみ and of 苦痛, search within the rhyming space, through 地域s far divided.
Zana Dyah Wara Sinta and His Highness the sphinxter, the happy highwayman, roaming copulets. Tambanana laraningwang, cure the 悲しみ within my heart! Passing high over lily-white twin-fells, inventive, gallant Buck beholds of the iviángernat, gemina poma, fleshy drupelets, 長,率いるing に向かって the wooded 頂点(に達する) of windswept Neriton, feeling the firmness of the rectus femoris, he listens to the cockyx caged in the sacral 洞穴. Hawa wéwa wawi, it's just passion so don't come on! Lady of 紅潮/摘発するing 注目する,もくろむs and blushing ears; I must 証明する my prowess 力/強力にするs, in zest, 反対/詐欺 brio. Yukiyu, hayoya, yukiya! She's 甘い, come on, yes she's 甘い. Cunnilingual cunnoisseur, ogre-ogling. Fluffy porridge! There's a 穴を開ける in the cocoanut! Wéla la ya ngono. Oh my, yes like that! Going overboard with a 資本/首都 oh? Avancez à l'intérieur! Artillerie, Enfantterrible, Cavallierie! Ole buttermilky way, impudenda. The rice-pudding is below 普通の/平均(する), 悪口を言う/悪態 of every age, cure for every 下落する, a sedimental 旅行. Buck's buddhing talents, come out to show them, supersedes his superseeds, and then the Second coming. 行為/法令/行動する of dehiscency, men's Zana InCorporating Pen Inc. Then a minute passed. Autopapa calculates the coordebrates. Stiff after the bucked sin, mentulove. Course 権利 on the 的. Soon. Laissez faire, fair lass!
Holla, cratermountains 今後, amber forever moor. 職業 to be done, but where? 匂いをかぐ, 匂いをかぐ, no 残余s of nightly liquids. Eja Culatio Knock Turn is. Four nostrils smell better than two. One of those 噴火口,クレーターs, choose 権利 and wrong is left. Lots of 丸天井s at 損なう マグロ's 激しく揺する. Venii 噴火口,クレーター spirit of Sancte Luigi! Over there, here My Song, devil's spining-wheel, fra diavolo. La raison tonne en son cratère, arise ye wanton 囚人s. Beneath, the resolvution of the puzzle, amazing celerity. Soda diavlo sol. Los olvidados. No smoking. Courtesan at the 支配(する)/統制するs, touching 負かす/撃墜する on land of broken promisses. Femos remos. A soft 工場/植物 please, no turnship! Cayendo una fuente de cristal. Standing still in the riddle of the creater: watchcase. Excursion. 調査.
Same herbs here as there, 事実上 an Eden of resplendent splendodour, but also moss and lichen. Now trips a lady and now struts a lord. Picnic in the 影をつくる/尾行する. 身元不明の saucage on the dot, Salamaria. Lost in vain at Marat's Tomb 封鎖する. 甘い peas, and sporaddict fungae. Pagean 儀式s, on 最高の,を越す of old smokey. Pear ガス/煙, apples of discord, celebrity's mace. Tüpfen, rüpfen und süpfen. Die 洗浄器/皮下注射/浣腸器 mit lilac Shutpocketstuff. The syrup tree smears and sticks. 辞職するd resin. Zacaton and Buckleya, cultivated woodoo.

広大な/多数の/重要な Scott, is it not? 匂いをかぐ. Grief in my 国/地域, impossible, an earthen moss. Smell. Sweetsour. How come? Winged seeds? 横断するd in migrascopic spaceships, microFahrrad? Hum, 井戸/弁護士席, maybe the atmospheric 憲法 連合させるd with the ultraviolent light projuices better aggricultural fleece than 飛行機で行くs 不正に. A murderous moss. Terrible reveilation for terrestrial. Very 井戸/弁護士席, 明らかにする this moss, flow 化学製品s! 崩壊する the 組織/基盤/下部構造! Get behind the lineage of this instrufractured enegmy. Extincture for our extermination of a worm in conflagrational 過程. 砕く every hearth, pepper every cleft, roll every 石/投石する. Caugh. Caughin.
Space family を待つs the night imPalast. Ethnoparsifal group in excited 期待 for the Etnafatal nightfall. And here it comes now 一連の会議、交渉/完成する the bend. Est prisonnier du cycle infini de la 争う. The sun now definitely (絶対) slowly but (yes easily) with a 決定するd stride (正確に/まさに) and impressing 軍隊 (you're darn 権利), 始める,決めるs. 薄暗い the azure skies. Chimes and gongs fill up the marble hall, rhymes and clongs from anvils of hope, they marvel all. 厚かましさ/高級将校連 and bamboo reads: Gendèr gumlendeng gumrining, nyupak sumruwung bambungnya. But also spoke Zorroastra: Tu mihi cara, mi cara amicula, corculum es. 屈服する priest, bent in flight, slip the string, dapplegrey dischords. Sumer is ecumen ic, Zaid Zadok, much endevouring Empurator. Your kingdom was a 幅の広い plain, where ambrosian clover grew in plenty and nostringales were fond, seething with 黒人/ボイコット passion. 燃やすing of the midnight 押し寄せる/沼地. But in richly-furnished room in Zania, all is 塀で囲む in hall. All is 井戸/弁護士席 in hell. Surely, slackening streets. Ballad 調書をとる/予約する of Astrocity Inhibition. Now welcome, night, thou night so long 推定する/予想するd!
Buck has really had it. Beastly stride downtown of course became feastly counterfight, and Buck had done his art, 仕事 実行するd and flask filled 十分な. A girl in every port, harbour paramour, pairamount caress, white doves of Cliff. The 星/主役にするs twinkle and call, chorus, 差し控える from house of detension: the latter part, this moonday was chooseday. Whereyagoing? ask dodecantropomorphs with wonderous ears 調査するing the silent 空気/公表する. Out? Out where? Just out!
Buck burping from grapejuice, the nude papal salmon, stomaching from 荒涼とした caviar pink, こそこそ動くs forbegone out, passes Garbolio, の近くにs the gate, turns once, then runs. Veni vidi Vico. He who 捜し出すs Abenduhr. In the gloom he finds his way, sadly going 前へ/外へ alone. Remittant the 星/主役にするs cry light at the ロケット/急騰する, monotone. Now 燃料, what a gas! Mr Rogers, do you really think you can get anyplace in that 船? Got to. Have to. I'm must ard see and leaven to the heaven, starchisled, you know what I'm talking about! There is a deeper psychology than staying after hours. There Are 軍隊s About Which We Know So Little, Jet. Obscure instincts 始める,決める the dromomaniac 流浪して, that itching-bitching feeling to 打ち勝つ some day and crow's next. Gast, look-out, 手渡す. My home the 星/主役にするs, eternellity. Uh-oh, discovered, gotta scram. Here comes everybody groveling in the dust for their 広大な/多数の/重要な Za. But Za tired, Za home, Za sorry and sad.
Cast 肌, 乗る,着手する 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル, 向こうずねing medaillic 往復(する). Postulate people 圧力(をかける)ing, 誘発するing, procrastinating. Countact! Howling hollering hurrying horde. Za, forsake us not! 沈む, Quatl, 乾燥した,日照りの, too, UN, Zorro! Ignorition. Ascendite 直面するs! Fooooooooorce. Fore! Up into the 勝利,勝つd. High and 別れの(言葉,会).
Will Buck once more get caught in the aromatic astrayflood, will his home be the 星/主役にするs? His 運命 to meander in this agnatic cerebralwood, will'e wisp in the fanti-stratic agraalOde, in apathetic surrealblood, a path ethic see real 血? His days will be count'd.
Proud people of Zania, standing lighthouse-築く. One too many salty swift and not goodbye. Perflexed, hapless, but Buckza can already picture himself on his narrative 国/地域, の中で friends on Craggy Raven Inn. Be seated Dionysos Aeropagite, they say. 認める to that equal sky, astoned (人が)群がる below, tabularaising, 再構築するing the 寺 again, 集会 石/投石するs: And there was litho! Masturbucker マラソン, till next time 妊娠している predestinators prefer 保護. 権利-設立するing, silver-eyedid Buck climbing the heavenly strata, only a pa' in their game. 式のs, reverberating, coming さらに先に, as embraceodour of this 圧力をかけて脅す(悩ます) my なぐさみ lies in the Stardusk. Again the One the lost above into the