条件 & 条件s
配達/演説/出産
We despatch to 演説(する)/住所s in the UK and 世界的な.
Prices
小売 orders of &続けざまに猛撃する;15.00 or over: FREE 配達/演説/出産
UK 小売 orders of いっそう少なく than &続けざまに猛撃する;15.00: &続けざまに猛撃する;2.00
Overseas 小売 orders of いっそう少なく than &続けざまに猛撃する;15.00: &続けざまに猛撃する;3.00 (This covers
付加 postage, and レコードs sent overseas are put into
Ejector 事例/患者s, or other
保護の 一括ing)
Methods
小売 orders of いっそう少なく than &続けざまに猛撃する;15.00 are sent to UK 演説(する)/住所s by 1st Class 地位,任命する, with 証明書 of 地位,任命するing. You can 昇格 to 1st Class 記録,記録的な/記録するd 配達/演説/出産 for an 付加 告発(する),告訴(する)/料金 by selecting this 選択 in our Shopping Cart.
All 小売 orders of &続けざまに猛撃する;15.00 or over are sent to UK 演説(する)/住所s by 1st Class 記録,記録的な/記録するd 配達/演説/出産.
Overseas 小売 orders are sent by 空気/公表する Mail.
Schedule
Unless さもなければ 公式文書,認めるd on our homepage, we despatch every Monday, Tuesday,
Thursday and Friday (除外するing Bank Holidays).
Orders are usually despatched on the same day whenever possible, or the next working day
after 支払い(額) has (疑いを)晴らすd. As we don't usually despatch on Wednesdays, on occasions
orders placed on a Tuesday may not be despatched until Thursday.
一括ing
基準 一括ing for 小売 レコードs is sturdy cardboard sleeves. For 最大限 保護 we recommend you buy an Ejector 事例/患者 for each レコード.
ーするために be environmentally friendly, we re-use 一括ing as much as possible, so you may receive a 再生利用するd jiffy 捕らえる、獲得する, or other 一括ing, for larger orders.
Returns
CDs, DVDs and USB 重要なs are checked and 立証するd 事前の to 存在 despatched. If you think that a レコード you have received from us is 欠陥のある, please 接触する us. We might ask a few questions just to 確実にする it is a fault with the item and not another problem that we can help you to 解決する.
If the item needs to be returned to us we will send you a Return 構成要素s Authorization (RMA). Please 確実にする that this RMA is 明確に 陳列する,発揮するd on the outside of the envelope/一括 you are returning. Any returns sent to us without a RMA number will be 辞退するd.
You must send the item 支援する (using a 跡をつけるd service such as 記録,記録的な/記録するd 配達/演説/出産) before a 交替/補充 or refund can be 問題/発行するd. You will be responsible for the cost of returning the item(s) to us, you may 含む a copy of your postage 領収書 if you wish.
If you have returned an item to us and, after 実験(する)ing, we 決定する that the item is NOT 欠陥のある, we will send you a 支払い(額) link for you to 支払う/賃金 the cost of returning the item to you.
Please 公式文書,認める: you are 責任がある 確実にするing that your computer 金物類/武器類 会合,会うs the system 必要物/必要条件s for running/任命する/導入するing an Ubuntu based Linux 配当. We cannot 受託する returns for Ubuntu CDs 購入(する)d in error.
If we receive a return from you, we will 接触する you 関心ing the item within 5 working days.
Refunds
If you wish to (人命などを)奪う,主張する a refund because of 非,不,無-配達/演説/出産, please be aware that 王室の Mail will will not consider an item "lost" until 15 working days have passed. This means that we cannot chase 王室の Mail until after this period of time has elapsed, and we cannot 過程 any refunds before we have received a reply from 王室の Mail.
If you have returned an item to us for 実験(する)ing, and we 決定する that the item is 欠陥のある, we will either:
- send a 交替/補充 to you 解放する/自由な-of-告発(する),告訴(する)/料金
- refund the 初めの 購入(する) price you paid for the item
We will email you to ask which 選択 you prefer. If you do not 答える/応じる to our email within 48 hours, we will send a 交替/補充 to you 解放する/自由な-of-告発(する),告訴(する)/料金.
取り消しs
If you wish to 取り消す an order before you have received notification that your order has been despatched please send us an email, 言及/関連ing your Order Number and with CANCELLATION in the email 支配する line. We will 確認する 取り消し by email, and refund your 支払い(額) 敏速に.
Under the Distance Selling 規則s you may 取り消す your order within seven working days に引き続いて the day on which you receive the goods. However, we 悔いる that this does not 適用する where ソフトウェア 製品s have been unsealed.
If you wish to return a 調印(する)d order within this seven day period, you will be 責任がある the cost of returning the item(s) to us.
Privacy
Your personal 詳細(に述べる)s will be 蓄える/店d securely and used only by www.8daysaweek.co.uk for the 目的 of 過程ing your order. We may also use the (警察などへの)密告,告訴(状) for our own 研究 and 分析.
We will not pass on your personal 詳細(に述べる)s or email 演説(する)/住所 to any other party. You will receive only 関連した emails from us regarding special 申し込む/申し出s, new 解放(する)s and website news. You can unsubscribe from our Mailing 名簿(に載せる)/表(にあげる) at any time.
This website 含む/封じ込めるs links to other 場所/位置s that are not owned or controlled by 8daysaweek.co.uk. Please be aware that we are not 責任がある their privacy practices. You should read the privacy 声明s of each and every website that collects 本人自身で identifiable (警察などへの)密告,告訴(状).
Data 保護 登録(する)
The (警察などへの)密告,告訴(状) Commissioner (www.informationcommissioner.gov.uk) 持続するs a public 登録(する) of data 監査役s. www.8daysaweek.co.uk are not 要求するd to 登録(する) for the 目的s that we use individual's personal data for.
However, for your peace of mind we have 任意に 通知するd the (警察などへの)密告,告訴(状) Commissioner and are 登録(する)d - 登録 Number: Z8605709.
安全
When you click on any [追加する to Cart] button on this website, your item is 追加するd to a third party shopping cart (aitsafe.com).
After you enter your order 詳細(に述べる)s, if you decide to 完全にする 支払い(額) for your order by Credit or Debit Card, the shopping cart will then pass you to a 安全な・保証する 場所/位置 to enter your 支払い(額) 詳細(に述べる)s. You can identify a 安全な・保証する 場所/位置 by:
- the letters https:// at the beginning of the URL in the 演説(する)/住所 妨げる/法廷,弁護士業 of your browser
- a padlock symbol in your browser
Where the padlock appears will depend on the browser you're using, it may be in the status 妨げる/法廷,弁護士業 at the 底(に届く) of the 審査する, or next to the 演説(する)/住所 妨げる/法廷,弁護士業 at the 最高の,を越す of the 審査する.
We 受託する card 支払い(額)s through third party 支払い(額) 加工業者s (Nochex and Paypal). These companies have 極端に 強健な 安全 対策 in place to 保護する both your (警察などへの)密告,告訴(状) and your 処理/取引s. (警察などへの)密告,告訴(状) 過程d by Nochex and Paypal is encrypted and held on 安全な・保証する servers.
We do not receive any card or bank 詳細(に述べる)s from these providers, only 確定/確認 that your 支払い(額) has been successful so that we can despatch your order.
General
The レコードs and other マスコミ we despatch are scanned for ウイルスs. However, we recommend that you still ざっと目を通す any マスコミ you receive from us (or anywhere else) with your own up-to-date ウイルス checker. We 申し込む/申し出 all items in good 約束 and the 指示/教授/教育s we 供給する are as 包括的な as possible. We have used all the ソフトウェア we 促進する without problems, however if you decide to 任命する/導入する any of this ソフトウェア you do so at your own 危険.
We have 許可 from OpenOffice.org to 分配する the program as a Community Distributor.
The language of ソフトウェア on this 場所/位置 is English (unless さもなければ 明示するd)
We can only 受託する 支払い(額)s in 続けざまに猛撃するs 英貨の/純銀の (GBP) - we can 受託する 支払い(額)s from overseas,
please see
支払い(額) 選択s.
Disclaimer
We use OpenOffice.org and have 設立する it to be very stable. The に引き続いて disclaimer is copied from the OpenOffice.org web 場所/位置. It is here to fulfil the 必要物/必要条件s for 分配するing the ソフトウェア:
"You must place a disclaimer, 明確に 明白な to all 利益/興味d in downloading the 使用/適用, that reads: These binaries (installable ソフトウェア) are in 開発. They may not be fully stable and should be used with 警告を与える. We make no (人命などを)奪う,主張するs about them."
Distance Selling 規則s
Our 条件 & 条件s were written in 一致 with the 消費者 保護 (Distance Selling) 規則s published by the Office of Fair 貿易(する)ing.

