|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
Please don't bother to 申し込む/申し出 me SEO 取引,協定s or webpage design services. I wish you and your 企業 井戸/弁護士席, but I really am not 利益/興味d in either. (Or buying much else, for that 事柄.
Many of the enquires I receive are about helping to make this 構成要素 more 広範囲にわたって 利用できる. Perhaps on an intranet, or in a different language. I have a page with my 招待 to you, if that is your 利益/興味.
Worried about your privacy? Good! You should be! Be careful what you say to strangers. I have a "privacy 声明", because there are 法律s about that. I'm not sure what good they do (see 声明)... but it is there, if you want to read it.
I'm usually pleased to hear from readers. My eddress is:

That's a graphic; copy/paste won't work for filling in the "To" box for an email to me. Copy it "by 手渡す". (Don't 地位,任命する your eddress online in machine-readable form unless you want spam.)
Please feel 解放する/自由な to addrss me as "Tom"... While I 高く評価する/(相場などが)上がる the 形式順守 いつかs 観察するd by those who havve in the past used "Mr.Boyd", the interenet has worn me out, and I give up, on that. I hope you will understand if when Ireply I use whatever form of your 指名する you used in your valediction.
If I get your email, I will usually reply at least "Got It" within 36 hours. Don't hesitate to "pester" me by re-sending things.
See graphic 近づく start of page for my eddress (email 演説(する)/住所).