このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Lazarus on Raspberry Pi Programming Tutorials HOME      Other 構成要素 for programmers
MAIN (米)棚上げする/(英)提議する of contents, Lazarus tutorials

I have 公式文書,認めるs for 翻訳家s, if you would 追加する a translation.

While this page is not (yet) 利用できる in languages other than English, my main Lazarus Tutorials page is 利用できる in many other languages.


Lazarus on Raspberry Pi Programming Tutorials

filename: 索引-pi.htm


Suggestion: Your browser has a "Find in this page" 道具... probably 価値(がある) using, if you are looking for something 明確な/細部.

Do you want to know how to do 明確な/細部 things using the 解放する/自由な Lazarus programming 環境 for Linux and Windows?
On a Raspberry Pi, under Raspbian?

This page tries to help!

It does have to be said that in 事柄s Raspberry Pi, I've barely got past my first "Hello World". (This page started August 10th 2018.) But I do know a thing or two about computers, about Lazarus, about Arduinos. (They are very different from Pi's... but some of the things you need to know to use an Arduino 移転s across to working with Pi's.

If you are still deciding "Pi? Arduino?", I can help. If you know you want to work in Lazarus, forget the Arduino, though.

I do have some 公式文書,認めるs about more general Raspberry Pi 事柄s for you. I am a beginner, but maybe that will help me remember to について言及する some things you won't see どこかよそで, because "everyone knows" them?



===================
v v v v v v v v v v
FOR NOW... the next 2 paragraphs are "all" the GOOD STUFF, THE LAZARUS ON PI stuff on this page!!!

The Beef

Even though this page is only hours old, as I 令状 this at 10 Aug 2018, it already has a .zip with the sourcecode of a Lazarus 使用/適用 to turn an LED on and off! It has 内部の documentation. 基本的に, it starts from the 構成要素 at a FreePascal.org page about Lazarus on Pi's, and has a bit or two 追加するd to make that 構成要素 WORK! Worked on my Pi 3 B, anyway. 収集するd on Raspberry Pi with he easily 任命する/導入するd (just some sudo apt-gets) Lazarus 1.6.2. This all done August 2018

And now... a .zip with the sourcecode of a Lazarus 使用/適用 to read the 明言する/公表する of one of the GPIO pins. I.e. how you read inputs. It has 内部の documentation. Again, it starts from the 構成要素 at a FreePascal.org page about Lazarus on Pi's, and has a bit or two 追加するd. Worked on my Pi 3 B. 収集するd on Raspberry Pi with he easily 任命する/導入するd (just some sudo apt-gets) Lazarus 1.6.2. This all done August 2018

FOR NOW... the previous two paragraphs are "all" the GOOD STUFF, THE LAZARUS ON PI stuff on this page!!!
   You have been honestly told!!
^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
===================






My pages are browser friendly. Make your browser window as wide as you want it. The text will flow nicely. It is easier to read in a 狭くする window... and the 残り/休憩(する) of your 審査する will be 解放する/自由な for your ooBase 演習s! 持つ/拘留する 負かす/撃墜する the 支配(する)/統制する 重要な ("ctrl") and 圧力(をかける) the 加える 調印する, the minus 調印する, or 無 to change the size of the text in Firefox and other good browsers. This and other hints explained on my 力/強力にする Browsing page!

There are more 公式文書,認めるs at the 底(に届く) of the page about other offerings, my 編集(者)の philosophy, a button to email me, and a search engine to help you find things on my 場所/位置.





I started my main Lazarus pages いつか before September 2011. For many years before that, I had been building my collection of Delphi Tutorials. The things there will also 知らせる your Lazarus work. (I've even made a few links from this, my Lazarus tutorials 索引, to pages 現実に in the Delphi collection. (I hope that no 混乱 is 原因(となる)d?) The overlap between Delphi and Lazarus is so 広範囲にわたる that in some 事例/患者s I will use a Lazarus tutorial to help Delphi programmers, and 副/悪徳行為 versa.

If you find discrepancies between what a Delphi tutorial says happens in Delphi, and what you 観察する in Lazarus, please bring them to my attention, so I can save others hassle?




A word about Pascal, the "創立/基礎" of Lazarus and Delphi.......

(If you are 利益/興味d in seeing links to others' work, bookmark this page so you can get 支援する to it, and visit my page with links. Of course, almost everything that anyone ever 手配中の,お尋ね者 to know is already on the web in Prof. Salmi's superb FAQs.... if you can find them!!! These wonderful 資源s are 価値(がある) 捜し出すing out. 1/2009, they were 利用できる here. Fetch tsfaqp50.zip, unzip it, look in TSFAQP.IDX for the FAQ's (米)棚上げする/(英)提議する of contents.

(Those FAQs seem to move around! There were at ftp://garbo.uwasa.fi/pc/link/tsfaqp.zip, and then at ftp://garbo.uwasa.fi/pc/ts/tsfaqp36.zip. Hiding again? Try searching with Google for "timo salmi pascal faqs". I'm thankful they weren't written by Joe Smith!)



Pascal Tutorials:

Pascal for those who know Basic... Some 公式文書,認めるs from me for those who know Basic, and who 港/避難所't done much Pascal.

Making it work... Help with debugging.. and on 妨げるing the need for it.. Also useful to Delphi programmers.




編集(者)の Philosophy

I dislike 'fancy' websites with more 関心 for a flashy 外見 than for good content. For a pretty picture, I can go to an art gallery. Of course, an attractive 場所/位置 WITH content deserves 賞賛する... as long as that pretty 直面する doesn't cost download time. In any 事例/患者....

I am trying to 現在の this 構成要素 in a 判型 which makes it 平易な for you to USE it. There are two 面s to that: The way it is 分裂(する) up, and the way it is 地位,任命するd.

The way it is 分裂(する) up...

I have tried to 分裂(する) it up into 'bite-sized' pieces, and to 示す which pieces are basic and of general importance, and which 演説(する)/住所 more 明確な/細部 問題/発行するs which also happen to be コンビナート/複合体, or 要求する understanding of more 根底となる 問題/発行するs. In other words, I try to show you how to walk before worrying about running.

The "Levels" into which the 構成要素 is 分裂(する) is meant to help you find what you need as follows.

Things that are reasonably simple, or of general significance, or depend on few other 概念s are in the lower levels. If a tutorial 取引,協定s with コンビナート/複合体 or esoteric 支配するs, it gets 割り当てるd to a higher level. If you need to understand some basics before a tutorial will make sense to you, it goes in a higher level. If you have no experience, start with the low "level" tutorials. If you decide to jump in at a more 前進するd level, and things are not (疑いを)晴らす, it might be an idea to skim the topics in "lower" levels, if only to learn about my way of 表明するing the 概念s. See also, below, the 'difference' between Delphi and Pascal.

The way it is 地位,任命するd...

For most readers, using the 構成要素 online is your best bet. That way, you get the 利益 of any updates to a page. However, that isn't always convenient. If you don't already have an HTML 有能な wordprocessor, 負担 the 解放する/自由な OpenOffice. It Really Does Work. Alternatively, you can save the pages from a browser, and re-負担 them to the browser from your hard-レコード later, off-line.

If you choose to 逮捕(する) the tutorials for off line use, 含むing editing for your own 目的s, I would 示唆する that you create a folder for the tutorials so that you can 保持する my filenames with no 危険 of 衝突/不一致s:

Filenames: I've tried to be 組織するd: 指名するs start "Lt" for "Lazarus Tutorial". Next is a digit, for the level, then I've used letters one after the other, e.g. Lt1a, Lt1b, Lt1c. The letter doesn't mean much... it just shows when I got around to that particular topic! いつかs the filename will have an uppercase "N" after the digit, e.g. Lt1Na, Lt1Nb, Lt1Nc. That is to 示す a "new" tutorial. If there is no "N", the tutorial derives from a Delphi tutorial I wrote some time ago. E.g. LT3r.htm would be a Lazarus 見解/翻訳/版 of my Delphi tutorial "Dt3r.htm".

Please remember the 構成要素 is copyright. (TK Boyd, 2011 and later) The 手続きs above are 示唆するd only for convenient personal use of the 構成要素, however, also....

Feel 解放する/自由な to use this (警察などへの)密告,告訴(状) in computer courses, etc, but a credit of the source, 引用するing the URL, should be 現在の. If you 簡単に copy the pages to other web pages you will do your readers a disservice: Your copies won't stay 現在の. Far better to link to these pages, and then your readers see up-to-date 見解/翻訳/版s. For those who care- thank you- I have 地位,任命するd a page with more (警察などへの)密告,告訴(状) on what copyright 権利放棄s I 延長する, and suggestions for those who wish to put this 構成要素 on CDs, etc. (There is at least one 刑務所,拘置所 using the 構成要素 for inmate education. I do understand that 状況/情勢s 存在する where an internet 関係 isn't possible!)

Speaking of giving credit where 予定... the に引き続いて was a 広大な/多数の/重要な help to my own programming: 'Borland Delphi How-To', from the Waite Group, by Frerking, Wallace and Niddery, ISBN 1-57169-019-0. Its approach ふさわしい my needs, and helped 奮起させる the form of these tutorials: Most are self-含む/封じ込めるd explanations of how to 遂行する a 明確な/細部 仕事, or use a particular 構成要素 of the language.




The 関係s between Lazarus, Delphi and Pascal....

In the beginning, there was Pascal, even before there was Windows. Gasp. A wonderful company, long 死んだ through 過度の hubris, called Borland did a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 to move the computer 革命 今後 with some wonderful 製品s, 顕著に Turbo Pascal. And they supported the educator and hobbyist.

Then Windows (機の)カム along. And not long after, Borland created Delphi... sort of "Pascal for Windows".

Delphi used to be 利用できる to hobbyists and educators. Much いっそう少なく 利用できる today. But that's okay, because the Open Source movement, which has 遂行するd so many wonderful things, has given us Lazarus.... sort of a "解放する/自由な Delphi".

You can't just recompile a Delphi 事業/計画(する) with Lazarus, but if you know how to program with Delphi, you can do many of the same things with Lazarus... and your 使用/適用 can be ported to Linux, too! So Lazarus is sort of a 解放する/自由な Delphi and Kylix.

Lazarus and Delphi

Lazarus and Delphi are based on Pascal. They are for creating 使用/適用s for Windows, using Pascal.. with a lot of enhancements. If you are very new to programming, you might make 進歩 faster if you start with a 非,不,無-Windows Pascal. There are 解放する/自由な ones around, 詳細(に述べる)s of one can be 設立する in my 解放する/自由な Pascal tutorials, which I would commend to Delphi 使用者s with little experience with Pascal. (The one I recommend, freepascal, is the "engine" that underlies Lazarus.)

In the tutorials here, you should find all you need for Lazarus programming. However, even if you never ーするつもりである to program for anything other than Windows, if you are new to programming, looking at some of the low level Pascal tutorials might help you to しっかり掴む important ideas for your Lazarus work.

(A 見解/翻訳/版 of the に引き続いて 公式文書,認める appeared at my Delphi 場所/位置 in May 2007) Kylix is a 製品 Borland brought out years ago. It was a "Delphi for Linux". You take something written in Delphi (or 令状 something from scratch, using the same 技術s), run it through the Kylix compiler, and, Hey! Presto!... You get an 使用/適用 to run under Linux.

I had hoped that Kylix would 栄える, but it seems moribund. But Lazarus, oh please, seems to be the answer for those of us thinking that we need to move to Linux.




And, lastly, now for something (almost) 完全に different: Want a bit of fun? If you have the excellent, 解放する/自由な, Open Office 任命する/導入するd on your Windows or Linux machine, you can 令状 使用/適用s 類似の to many of the 使用/適用s in this tutorial! I've produced a little デモ, consisting of a 選び出す/独身 "文書" for Open Office's wordprocessor, "Writer". If you have Open Office on your machine, and download my demonstration, you will see a "page" of "wordprocessor" 構成要素 with a button, an edit box, two spin boxes, and some labels, for 生産(高). You will see text 巧みな操作, message boxes, and arithmetic. Almost like something created with Lazarus or Delphi! Fun! (The 詳細(に述べる)s of how the 支配(する)/統制するs were made "live" are also given.) The デモ was written for Open Office 見解/翻訳/版 2.



   Search this 場所/位置 or the web      力/強力にするd by FreeFind

場所/位置 search Web search
場所/位置 地図/計画する    What's New    Search

The search engine is not intelligent. It 単に 捜し出すs the words you 明示する. It will not do anything sensible with "What does the 'could not 収集する' error mean?" It will just return 言及/関連s to pages with "what", "does", "could", "not".... etc.


In 新規加入 to the tutorials for which this page serves as (米)棚上げする/(英)提議する of Contents, I have other 場所/位置s with 構成要素 you might find useful.....

Delphi Tutorials (について言及するd above).
Tutorials about the 解放する/自由な database 供給(する)d with Open Office.
Some pages for programmers.
Using the 平行の port with programs written in Delphi.


If you visit 1&1's 場所/位置 from here, it helps me. They host my websites, and I wouldn't put this link up for them if I wasn't happy with their service. They 申し込む/申し出 things for the beginner and the 会社/団体.

Learn more about 1&1 Web Hosting



広告 from page's editor: Yes.. I do enjoy 収集するing these things for you... hope they are helpful. However.. this doesn't 支払う/賃金 my 法案s!!! If you find this stuff useful, (and you run a Windows PC) please visit my freeware and shareware page, download something, and 循環させる it for me? Links on your page to this page would also be 高く評価する/(相場などが)上がるd!

Click here to visit editor's Sheepdog ソフトウェア (tm) freeware, shareware pages.


And if you liked that, or want different things, here are some more pages from the editor of these tutorials....

Click here to visit the homepage of my biggest 場所/位置.

Click here to visit the homepage of Sheepdogsoftware.co.uk. 陳謝s if the "?FrmTut" I 追加するd to that link 原因(となる) your browser problems. Please let me know, if so?

Click here to visit editor's pages about using computers in Sensing and 支配(する)/統制する, e.g. 天候 logging.



To email this page's editor, Tom Boyd.... Editor's email 演説(する)/住所. Suggestions welcome!



Valid HTML 4.01 Transitional Page 実験(する)d for 同意/服従 with INDUSTRY (not MS-only) 基準s, using the 解放する/自由な, 公然と accessible validator at validator.w3.org. Mostly passes. There were two "unknown せいにするs" in Google+ button code. Sigh.

Why does this page 原因(となる) a script to run? Because of the Google パネル盤s, the code for the search button, etc. Why do I について言及する scripts? Be sure you know all you need to about spyware.

....... P a g e . . . E n d s .....