|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
© Stewart Greisman 12/04
The practice 行う/開催する/段階 of the Hotel Borinquen's 絶対 fantastic zip line. The first... of more than a few segments... runs about 2,150 feet. It isn't やめる as high as it is long... but it feels a bit like it. At the 壇・綱領・公約s between zip line segments, you いつかs see 野性生物 from an unusual vantage point. The editor of these pages is in the foreground, 支援する to you, khaki shirt.

© Stewart Greisman 12/04
When sailing at 速度(を上げる) over yawning chasms got a bit old, there were 代案/選択肢 ways to 飛行機で行く to make things 利益/興味ing again.
© Stewart Greisman 12/04
Cubeto gets us on the road.
© TK Boyd 12/04
How can you not like a country where dogs are as good natured, and still 許すd in restaurants? And why are people so foolish? One patron who didn't like the dog's presence put together some food, 誘惑するd the dog outside with it. Guess which (米)棚上げする/(英)提議する the dog returned to in 2 minutes. Duh. And why does anyone 料金d any dog at a (米)棚上げする/(英)提議する? The dog then begs from the next diner, one who may not like it.
At another restaurant, one of the 居住(者) dogs had a big 調印する on his collar: "Do not 料金d me- I'm on a diet!" (Which he needed!)
© TK Boyd 12/04
At Hotel Borinquen, one of the areas we 手配中の,お尋ね者 to visit was not の近くに to the hotel or roads, so we traveled by horse, ATV and ディーゼル "mule" (によれば tastes) to get to the start of our walk. (The off road 輸送(する) was part of what the hotel had 利用できる for the amusement of guests.) After the walk, we were met again by our 輸送(する) at the other end of the bit of 支持を得ようと努めるd we'd visited. That was where we saw the spider monkeys.
It was okay... I'd ridden horses before... 40 years ago. We even cantered! By some happy circumstance I ended up with one of the 居住(者) ranch 労働者's horses (and gorgeous saddle) instead of one of the tourist 切り開く/タクシー/不正アクセスs. He was very responsive and pleasant.
© TK Boyd 12/04
Fellow 探検者s of spider monkeys.
© TK Boyd 12/04
A 事例/患者 of chrysalises at the バタフライ farm.
© TK Boyd 12/04
At the orchid farm.
© TK Boyd 12/04
The valiant Marco takes on another challenge on our に代わって. Yes- the 橋(渡しをする) is as 狭くする as it looks. There were 割れ目s in the road from 地震s, too.

© TK Boyd 12/04
見解(をとる) from Hotel Herradura, San Jose, 近づく airport.
Click here to visit page with photos from a trip to the Galapagos and Machu Picchu, October 2001.
Click here to visit page with photos from a trip to Botswana and neighbors, December 2004.
Click here to visit editor's freeware, shareware page.