|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
See also either: Main page about the trip, or Best photos
© TK Boyd 03/07
Our "home" for the second part of our trip.
公式文書,認める....
© TK Boyd 03/07
The upper deck on Amatista, where we often relaxed or partied.
© TK Boyd 03/07
One of the two boats we 分裂(する) up into when 調査するing areas around the Amatista.
© TK Boyd 03/07
One of our excellent guides, helping us to understand where we were going to go, what we were going to see. This on the upper deck of the Amatista, which was our general "冷気/寒がらせる out" area. Shaded. Comfortable (米)棚上げする/(英)提議するs and 議長,司会を務めるs. Refreshments.... and on some evenings, music 供給するd by the boat's versatile 乗組員, 補足(する)d by our guides!
© TK Boyd 03/07
The splendid "Amatista" ("Amethyst"), operated 極端に 井戸/弁護士席 by ジャングル 探検隊/遠征隊s.
© TK Boyd 03/07
The splendid "Amaista" ("Amethyst"), operated 極端に 井戸/弁護士席 by ジャングル 探検隊/遠征隊s. 公式文書,認める the "crow's nest"- marvelous for night 星/主役にする gazing on the 時折の (疑いを)晴らす nights.
© TK Boyd 03/07
My cabin on Amatista, 完全にする with bathroom and にわか雨.
© TK Boyd 03/07
A salad created by the chef on Amatista... a model of the boat, about 35cm long.
© TK Boyd 03/07
Our 空気/公表する 条件d, wonderfully windowed dining room. It was わずかに surreal to watch some programs about the アマゾン as the アマゾン went past behind the TV.
© TK Boyd 03/07
The Amatista 乗組員, 説 goodby at the end of our splendidly cared for week.
© TK Boyd 03/07
With "civilization" so far away, it is 同様に that our hosts were multitalented... You see two guides, two cabin stewards.Page and photos © TK Boyd 03/07. Click here to 接触する him.