このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


アマゾン trip- - amaz02otherlochum

Other Photos of 地元の Humans and Their 足跡



These were 押し進めるd off the "Better Photos" page... but I hope you still find them 価値(がある) perusing. If you see one that you think should 取って代わる something on the Better Photos page, I'd love to hear your thought!
[Image of fisherman]

© TK Boyd 03/07

From time to time, we would enounter 地元の people きれいにする the day's catch from their gill 逮捕するs. It made an 平易な way to see the 利益/興味ing variety of what lived in the river... although I think the boy is wondering when he can have his fish 支援する, so he can finish きれいにする it. The lady 持つ/拘留するing the fish is one of our excellent guides from ジャングル 探検隊/遠征隊s. 公式文書,認める also the beautifully made dugouts.



[Image of ]

© TK Boyd 03/07

I wonder what this child made of our group? We met in Yarina, on the Tapiche.



[Image of gourdmaster]

© TK Boyd 03/07

This man was selling gourds in the (手先の)技術 market in Iquitos. The designs were やめる exquisite, and artistic. See the two squirrels in the 詳細(に述べる) at the lower left? And the bushmaster about to eat one of them?

The fish in the central 詳細(に述べる) along the 底(に届く) is the largest of all fresh water fish.

It is only fitting that ants (or are they termites?) get 代表するd: the two groups account for 30% of the 負わせる of living animal tissue in the area.


[Image of ]

© TK Boyd 03/07

We didn't 会合,会う up with Paddington 耐える, or any of his 親族s, sadly, but somewhere 近づく here lives a family that Pooh 耐える would like to visit. You are looking at a honey bee nest which has been made a bit more human accessible. The 壇・綱領・公約 jutted over the river, about 9' above where the water was at the time we were there. (The water levels change かなり with the seasons.)


[Image of boy in dugout]

© TK Boyd 03/07

公式文書,認める how beautifully the dugout is carved. This one had more freeboard than many.



[Image of town]

© TK Boyd 03/07

I'm pretty sure that this is Indiana, a little way 負かす/撃墜する river from Iquitos. The general "feel" of the parts of the river we visited was "empty", but such 解決/入植地s, while 分散させるd, were not unknown.


[Image of ]

© TK Boyd 03/07

Our excellent guide, getting a "tattoo"....

[Image of ]

© TK Boyd 03/07

... it goes on (疑いを)晴らす, but comes up dark blue within an hour, and lasts perhaps 10 days. the same curandando who showed us this 工場/植物 also explained that 鎮圧するing lemon grass between your palms, and smearing it all over your 直面する and neck is a good insect repellant. One day, some children visiting the ethnobotanical garden weren't listening closely, and 混乱させるd the lemon grass and the source of the tattoo 次第に損なう....


[Image of blue girl]

© TK Boyd 03/07

Another child of Yarina



[Image of bluegirl]

© TK Boyd 03/07

Sorry... which 刈る is best, please?



[Image of boatride]

© TK Boyd 03/07


When a part of our group 始める,決める out from a 解決/入植地 to go swimming on a nearby sandbar, a bunch of the 地元の kids 手配中の,お尋ね者 to go too.... so why not?


[Image of dogs]

© TK Boyd 03/07

Dogs are people too!



[Image of small boy]

© TK Boyd 03/07

Fishing on the river.



[Image of ]

© TK Boyd 03/07

As we passed people going about their lives, we were usually the 反対する of friendly 利益/興味.



[Image of boys in boat]

© TK Boyd 03/07

Think of this little dugout as their bike. For 居住(者)s of the varsi forest, for part of the year, it will also be the only 代案/選択肢 "乾燥した,日照りの land" if they want to leave their house-on-stilts.


[Image of fishing boys]

© TK Boyd 03/07

Getting ready to 始める,決める the gill 逮捕するs with which dinner is gathered.


[Image of fishing boys]

© TK Boyd 03/07

Sorry... I 港/避難所't made my mind up as to which 刈る I like better. What do you think?


[Image of dugout canoe building]

© TK Boyd 03/07

The 地元の boatsmith at work. The finished dugouts were usually of a high 基準, not 天然のまま.



[Image of dugout canoe building]

© TK Boyd 03/07

Another 事例/患者 of not 存在 able to decide between 刈るs. Which 見解/翻訳/版 is better?



[Image of kids]

© TK Boyd 03/07

So... which is the best photo of these kids? This one? ("見解/翻訳/版 one")...



[Image of kids]

© TK Boyd 03/07

... or 見解/翻訳/版 two?...



[Image of kids]

© TK Boyd 03/07

... or 見解/翻訳/版 3?



[Image of two on path]

© TK Boyd 03/07

One of our 十分な time Explorama guides, and one of the boys who guided us into the ジャングル. The child may not have 接近 to the internet, but he walks tall, and did a good 職業 of looking after us.



[Image of dock at Requena]

© TK Boyd 03/07

Amazing ドッキングする/減らす/ドックに入れる at Requena... 公式文書,認める the 規模 of the thing from the people shown in the inset. We saw nothing 類似の on the river. What it is here for, I do not know. 公式文書,認める the excellent design... this can be moved easily when, and it will, the river changes it's course.



[Image of ]

© TK Boyd 03/07

近づく their ExplorNapo (軍の)野営地,陣営, Explorama has 設立するd and supports a 中心 for the 熟考する/考慮する of enthno-biology. 工場/植物s believed 有益な by the 伝統的な healers are 工場/植物d here, and knowledge and lore is collected. A 罰金 talk and demonstration was given in a large circular building. This is the 見解(をとる) straight up from the middle of the room, showing the rafters supported the ubiquitous palm leaf thatching. Although the photo looks "flat", you are looking 上向きs inside a 反対/詐欺.


Sorry... this page is just getting started.... I'll try to re-order the photos, 追加する comments, get the とじ込み/提出する sizes 権利.... Later! More photos, first? ...


Page and photos © TK Boyd 03/07. Click here to 接触する him.



You are on the "Other (2nd 質 photos) 地元の Humans" page.
"Other (2nd 質 photos) Tourists" page.
"Other (2nd 質 photos) (other) animals" page.
"Other (2nd 質 photos) 非,不,無-animal organisms" page.
"Other (2nd 質 photos) Scenery" page.
"Other (2nd 質 photos) Miscellaneous" page.



Return to page with the "first 削減(する)" general photos.

Return to main page about the trip... which 含むs links to other photos for this trip, and other trips.