このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


QA 過程 for Localized Builds
Language

The 解放する/自由な and Open 生産性 控訴
解放(する)d: Apache OpenOffice 4.1.15

QA 過程 for Localized Builds

This 過程 is in 進歩, and as better 過程s become 明らかな, we will follow them and change this 指導基準. The 実験(する)ing of the builds 深く,強烈に 伴う/関わるs the QA and Native-Lang 事業/計画(する)s. Notices pointing to this 過程 指導基準 will be 地位,任命するd on those 事業/計画(する)s and also on the l10n 事業/計画(する).

Where do the localizations come from?

Localized builds are created by the community. The l10n 事業/計画(する) 調整するs this activity, and one can 見解(をとる) the status of any 現在進行中の localization by checking the status page.

What do we do here, in QA?

The point of having QA 実験(する) these builds is to 減ずる the 可能性 that the builds won't work. They may still be rough, but by going through the QA 過程, we can at least 確実にする that we won't be sending out to the world builds that can't be 任命する/導入するd, won't work at all, ...

What is the QA 過程?


$Revision: 1.17 $

The ASF

Copyright & License | Privacy | 接触する Us | 寄付する | Thanks

Apache, OpenOffice, OpenOffice.org and the seagull logo are 登録(する)d trademarks of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. The ASF logo is a trademark of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. Other 指名するs appearing on the 場所/位置 may be trademarks of their 各々の owners.