OpenOffice.org 会議/協議会 (OOoCon 2005)
Call for Papers
Your 提案 must be sent before 10 July 2005 ーするために be considered for 傾向 in the 会議/協議会.
We are soliciting papers from the 幅の広い OpenOffice.org community on topics 範囲ing from developing OpenOffice.org to marketing it; from the 全世界の politics of the 解放する/自由な and open-source ソフトウェア (FOSS) movement to the technical challenges of localization. This 会議/協議会 is meant to be a 会議 for technical 同様に as general examinations of OpenOffice.org's place in the 拡大するing world of FOSS.
The 会議/協議会 will cover the に引き続いて OpenOffice.org topics 組織するd into five 跡をつけるs:
1. General
OpenOffice.org 2.0
Commercializing, 統合するing, and supporting OpenOffice.org
移住 methodology
Marketing
基金ing the 事業/計画(する), defining the 製品, and 延長するing it
Attracting people (programmers, documentation writers, linguists, support, marketing...)
2. Education
OpenOffice.org in schools and universities
事例/患者 熟考する/考慮するs of student's/pupil's help in developing OpenOffice.org
技術 承認
3. 開発
The source and how to work with it
The Roadmap
道具s for 開発
統合,差別撤廃 and localization
UNO and what it can do
QA, 使用者 interface, and 開発 過程s
大型のs and installers
拡張s
Filters and other topics....
4. Public 行政 & Small 商売/仕事
事例/患者 熟考する/考慮するs of OpenOffice.org in 政府 and 商売/仕事 (SME)
政府 support of OpenOffice.org (and FOSS in general)
共同 of PA and SME in developing, (軍隊を)展開する,配備するing and using OpenOffice.org
5. XML
OASIS OpenDocument XML 判型
Introduction to XML
Examples of XML 科学(工学)技術
XML: 橋(渡しをする) between OpenOffice.org and other 道具s
Please 服従させる/提出する an abstract by filling out the template and sending it to:
callforpapers@openoffice.org
template for paper submission
As the OpenOffice.org community consists of members from countries all over the world the talk must be in English.
While the time slots have not yet been 完結するd we made
good experience with 50 minutes 開会/開廷/会期s
(含むing Q&A).
Your 提案 must be sent before 10 July 2005 ーするために
be considered for 傾向 in the 会議/協議会.
A 贈呈 is a general discussion of some topic, 含むing (but not 限られた/立憲的な to) the ソフトウェア, the community, 関係s with other ソフトウェア or communities, and political or philosophical 問題/発行するs.
A 事例/患者 熟考する/考慮する is a 明確な/細部 type of 贈呈 that tells what you did to 達成する some result; this is usually a success story, but could 含む a discussion of what mistakes you made and how you overcame them.
A workshop is a "how-to" 開会/開廷/会期, in which the presenter gives step-by-step 指示/教授/教育s for doing some 仕事 such as 令状ing 大型のs, setting up a database, or developing a コンビナート/複合体 spreadsheet. Workshops usually 含む some audience activities.
A BoF ("Birds of a Feather" 会合) is an informal 集会 of people in a particular group, or 利益/興味d in a 明確な/細部 topic. Examples 含む the members of a native-language group, the marketing 事業/計画(する), documentation writers, or Macintosh coders.
A パネル盤 discussion 伴う/関わるs a group of people (usually 3 or 4) led by a moderator. The 関係者s make 開始 and の近くにing 声明s on the topic, may discuss the topic の中で themselves, and may answer questions from the audience (usually 服従させる/提出するd in 前進する).
A 雷 talk is a 簡潔な/要約する 贈呈 on any topic 関連した to the 会議/協議会.
It could be an
利益/興味ing 判型 to give many people the chance to make their point in a 一連の 正確に/まさに 5 minute slots.
The Template for Paper Submission 含むs a section for requesting a travel 補助金. At this point we are not in a position to 申し込む/申し出 基金ing for all (衆議院の)議長s, and those (衆議院の)議長s who do get a 補助金 are ありそうもない to have their 十分な expenses covered. Each request will be considered on the basis of both 長所 and need, so if you are requesting a 補助金, please give as much (警察などへの)密告,告訴(状) as possible to help us 評価する your request. Please 公式文書,認める that someone 現在のing only a 雷 talk is ありそうもない to receive 援助.
We recommend to use the OpenOffice.org Impress template for your 贈呈.
... and stay tuned for その上の (警察などへの)密告,告訴(状) ...
|