このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


OOoRegiCon 100 Club
Language

The 解放する/自由な and Open 生産性 控訴
解放(する)d: Apache OpenOffice 4.1.16
OOoRegiCon 100 Club

OOoRegiCon 100 Club

Last Updated: 9 February 2005

The 100 Club was created to recognise 支持者s of OOoRegiCon.

OOoRegiCon is the 就任の OpenOffice.org 地域の 会議/協議会 North America. It will be held 9 February 2005, Del 損なう Fairgrounds in San Diego, as part of the Desktop Linux 首脳会議. OpenOffice.org has also been 招待するd to 参加する in the DLS 展示 with up to two booths.

OpenOffice.org CDROMs are 要求するd to give out to attendees (an 推定する/予想するd audience of 1000) and 基金s are needed to subsidise our volunteers to travel and be 融通するd for the event.


100 Club Members

The OOoRegioCon Team would like to thank the に引き続いて people and organisations for their support in joining the 100 Club:

*Ian Lynch

Ian Lynch is the 創立者 of INGOTs and is OpenOffice.org's Education 事業/計画(する) Lead.

*Christian Einfeldt

Christian is an active OpenOffice.org volunteer in 新規加入 to his own 数字表示式の Tipping Point film.

*Elizabeth Matthis

Elizabeth wrote: "Since I can't come to the Feb 9 RegiCon North America myself, I hope to help others get there."

*ジーンズ Weber

ジーンズ is author of ?OpenOffice.org Writer?, published by O?Reilly Community 圧力(をかける) and an active OpenOffice.org volunteer, 特に with the OOoAuthors 事業/計画(する).

*示す Hastings

Thank you for your support 示す.

*George Eldridge

Thank you too George.

*Kazunari Hirano

Hirano is a professional 翻訳家 and in his busy schedule he spends time with us as very active volunteer within the Japanese Native Language 事業/計画(する).

*David Chapman

David's blog 申し込む/申し出s hints and tips on using OpenOffice.org Calc.

*Paul Ellis

Paul of Ellis 協議するing wrote: "I don't program, but have used OOo for a few years now, and really like it. It is the least I can do.".

*Matthew Schultz

Thank you too Matthew.


How To Join the 100 Club

I would like to 延長する an 招待 for you to join the OOoRegiCon 100 Club.

To join the 100 Club, please 寄付する 100 OpenOffice.org CDROMs and or $100USD.

100 CDROMS:
Please 接触する me Jacqueline McNally and I will 供給する you with an 演説(する)/住所 to ship the CDROMs.

$100USD (EUR 75):
To 寄付する money, please visit the 与える/捧げるing 基金s to OpenOffice.org page and 示す in the comments field that the 寄付 is for OOoRegiCon.

寄贈者s will be 名簿(に載せる)/表(にあげる)d on this page (OOoRegiCon 100 Club) in order of 領収書. Also, at OOoRegiCon and during the DLS 展示 we will be pleased to recognise the "100 Club" as part of a poster 陳列する,発揮する. 公式文書,認める: Please let us know if you do not wish to be 名簿(に載せる)/表(にあげる)d.

All 寄付s that are not utilised by this event will be returned to the OpenOffice.org pool to support other 会議/協議会s where OpenOffice.org is 代表するd.

Please do not hesitate to 接触する me if you 要求する any その上の (警察などへの)密告,告訴(状). Do support our volunteers that are 与える/捧げるing to make OOoRegiCon and the OpenOffice.org 展示 a successful event.

Jacqueline McNally
Lead, OpenOffice.org Marketing 事業/計画(する)

The ASF

Copyright & License | Privacy | 接触する Us | 寄付する | Thanks

Apache, OpenOffice, OpenOffice.org and the seagull logo are 登録(する)d trademarks of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. The ASF logo is a trademark of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. Other 指名するs appearing on the 場所/位置 may be trademarks of their 各々の owners.