このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


The 無断占拠者s and the Blowflies
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search

肩書を与える: The 無断占拠者s and the Blowflies
Author: W. E. Abbott and 吊りくさび Carrol
eBook No.: 2100061h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd: 2021
Most 最近の update: 2021

This eBook was produced by: Walter Moore

見解(をとる) our licence and header


Through the Looking-glass
The 無断占拠者s and the Blowflies
A Fairy Tale and a Prophecy

by
W. E. Abbott and 吊りくさび Carrol

 

 

CONTENTS

Part 1 — The (選挙などの)運動をする
Part 2 — The Result

Part 1
The (選挙などの)運動をする

The Walrus and the Carpenter
    Were walking through the land,
The lofty trees were waving green,
    The 料金d was something grand;
But oh! the blowflies were so 厚い
    You could not see your 手渡す.

Said the Walrus to the Carpenter
    In accents low and sad:
“The grass is 甘い, the water good.
    But Blowflies! awful bad,
They’ll surely eat the 無断占拠者’s sheep
    And make the 無断占拠者s mad.

“Now, if we put the Froggatts on,
    With ninety thousand men,
And Chalcid Wasps and 毒(薬) Baits,
    Think you we’ll get them then?
We せねばならない if they try enough,
    And try and try again.

“And if we kiss the Blowfly men,
    And give them rum and beer,
And dress them up in pretty 着せる/賦与するs,
    And call them love and dear.”
“I 疑問 it,” said the Carpenter,
    And shed a bitter 涙/ほころび.

“But if we 産む/飼育する Policeman 飛行機で行くs,
    As Kater says we should,
And 料金d them 井戸/弁護士席 and sool them on,
    They せねばならない do some good.
We’d give each 警官,(賞などを)獲得する his proper (警官の)巡回区域,受持ち区域,
    Now, don’t you think we could?”

“We want the mutton and the wool.
    Or 銀行業者s may foreclose;
They’ve done it in the days gone by.
    And may again. Who knows!
So we must hurry up before
    The last merino goes.

“The 駅/配置するs are so very wide,
    And oh! so 十分な of 飛行機で行くs;
Both green and blue and brazen—and 厚い
    As 星/主役にするs in midnight skies.”
“I 疑問 it,” said the Carpenter,
    And wiped his streaming 注目する,もくろむs.

The Walrus and the Carpenter
    Went walking on and on,
Through 駅/配置するs wide, o’er hill and plain,
    検査/視察するing one by one.
Said the Walrus to the Carpenter:
    “I wish those 飛行機で行くs were gone.

“Now, if we pass a 毒(薬) 法律
    With every 肉親,親類d of 条項,
To make the 無断占拠者s kill their 飛行機で行くs
    And 持つ/拘留する their silly jaws.
They’re ‘bally fools,’ you know, but still
    They must obey the 法律s.

“And then we’ll put 視察官s on,
    As many as we can,
And give them 力/強力にするs 制限のない
    To 起訴する and 禁止(する),
And chase the 無断占拠者s up and 負かす/撃墜する
    With 罰金s on every man.

“They’ll surely wake the 無断占拠者s up,
    And 運動 the Blowflies out;
We must not let the sheep be lost
    While 無断占拠者s squat about.
You’re nothing but a 悲観論者,
    What is it that you 疑問?”

Part 2
The Result

The Walrus and the Carpenter
    Were walking to and fro,
The sky was all of Prussian blue,
    The clouds were white and low;
But all the 無断占拠者s said and did,
    The Blowflies would not go.

“We’ve tried the Froggatt’s stinking baits,
    And 罠(にかける)s of every size,
And Chalcid Wasps and 毒(薬) 法律s,
    And fat Policeman 飛行機で行くs;
We’ve 毒(薬)d almost everything,
    The Blowfly never dies.

“Our Blowfly Men we sweetly kissed,
    And gave them rum and beer,
And dressed them up in pretty 着せる/賦与するs,
    And called them love and dear.
Yet, ’spite of all our work and talk,
    The Blowflies still are here.

And then we put 視察官s on,
    Of every 形態/調整 and size,
With 確かな 支払う/賃金 for every day,
    And now and then a rise.
They still are loafing 一連の会議、交渉/完成する the runs,
    And laughing with the 飛行機で行くs.

“The Froggatts and their Blowfly Men
    Have 毒(薬)d far and wide,
And all the birds that loved the bush
    And wandered 解放する/自由な have died.
The Blowflies only laughed and danced,
    The gentle 無断占拠者s cried.”

“The time has come,” the Walrus said,
    To talk of many things;
Of shoes and ships—and 調印(する)ing wax—
    Of cabbages and kings,
And why the merry Blowflies dance.
    And why they flap their wings.

“Oh, silly 無断占拠者s, you have done
    The thing you should not do;
You’ve killed the things that killed the 飛行機で行くs,
    And now you’re feeling blue;
You’ve wasted all the beer and rum,
    Go, gather in the rue.

“You must do something 激烈な now.
    Something most awful grand,
Napoleonic, if you like,
    With strong, relentless 手渡す,
Because to us it looks as if
    The Blowflies owned the land.”

“They do! They do!” the 無断占拠者s said,
    “The most of us are burst,
Our land is gone, our sheep are dead.
    They’ve done their very worst.”
“Not so,” the Carpenter replied,
    “They should have blown you first.”

“Oh! sad indeed!” the Walrus said,
    “You give me much surprise;
I weep—I weep—I weep for you,
    I 深く,強烈に sympathise;
Your land is gone! Your sheep are dead!
    And nothing left but 飛行機で行くs.”

With sobs and 涙/ほころびs he turned away,
    His bosom rent with sighs;
The Carpenter was weeping, too—
    At least he wiped his 注目する,もくろむs.
“We go! We go!” the Walrus said,
    “We cannot stand your 飛行機で行くs.”

“Oh! leave us not alone in grief ?”
    The weeping 無断占拠者s cried.
“Our land is gone, our money spent,
    And all our sheep have died
Because we all obeyed the 法律
    And 毒(薬)d far and wide.

“We want you now to 元気づける us up.
    For we are feeling blue,
And if the sheep won’t keep alive,
    Come, tell us what to do.”
“The day is 罰金,” the Walrus said,
    Do you admire the 見解(をとる)?”

* * * * * * * * *

“I like the Walrus best,” said Alice, “because he was a little bit sorry for the silly 無断占拠者s.”

“Blowflies have more brains than 無断占拠者s,” said Tweedledum.

“So have rabbits,” said Tweedledee.

“Poor things,” said the Red Queen, “God made them; let them pass for men.”

“They 毒(薬)d all my enemies,” said the White Rabbit.

“And all 地雷, too,” said the Green Blowfly.

“Dear old things, how good they were to us,” said the Blue and Brown Blowflies in chorus.

And then the ネズミs and Mice and Grasshoppers and Caterpillars and Crickets and Bugs and Beetles and Microbes all began to sing a new song, which has yet to be written for another 世代 of Australians.


THE END


This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia