このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


"Buggy", by Arthur Gask
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: Buggy
Author: Arthur Gask
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 2001021h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  September 2020
Most 最近の update: September 2020

This eBook was produced by: Maurie Mulcahy

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg Australia Licence which may be 見解(をとる)d online.

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


"BUGGY"



By Arthur Gask



Published in the Chronicle (Adelaide, SA : 1895 1954), Thursday 29 April 1943.





HIS master and mistress called him Soda, but to the children he was always known as Buggy, because when he had come to them as a very small puppy there were crawlers in his little coat which made him scratch a lot.

He was a little Scotty and picturesquely ugly with his 抱擁する 長,率いる, very short 脚s, and 広大な/多数の/重要な, lumpy, 激しい paws. 注目する,もくろむs, nose and small 団体/死体 he was 黒人/ボイコット as night all over. An aristocrat to his claw tips, and a 子孫 of a long line of noble ancestors, he carried his little tail stiffly upright in 反抗 of all the world.

He was only a young dog and he lived in one of the 郊外s of a big city. Except for an 時折の scamper outside with the children, his little world was bounded by four high garden 塀で囲むs, and there he carried on relentless war with everything which flew, crept, はうd or ran. He was game as a pebble and, as quick as 雷, his pounce was swift as the strike of a snake. His scent, too, was keen as a かみそり's 辛勝する/優位, and woe betide any rodent who imagined he could hide away, even under many feet of garden rubbish. Buggy's 前線 paws would then work like flails, untiring as a piston under 十分な 圧力, until he had 大勝するd him out. A few yards of hectic 急ぐ would follow before the unhappy ネズミ or mouse was bitten, crunched and shaken into that Valhalla where the spirits of all rodents go.

With birds he was いっそう少なく successful and rarely caught one, for both his 戦略 and 策略 were undeniably bad. He 軽蔑(する)d all 待ち伏せ/迎撃するs or lying in wait and, instead, 直接/まっすぐに one had alighted upon the lawn, would 開始する,打ち上げる himself like an arrow upon it, barking, however, so vociferously all the while that the bird would have ample 警告 to 飛行機で行く and escape.

The one exception to his unceasing chase after birds was Mickum, the magpie, and there experience had taught him to keep 井戸/弁護士席 away from her spiteful beak and ひどく (警官の)巡回区域,受持ち区域ing wings. Once, when she had had her nest in one of the garden trees, she had most 堅固に resented his 利益/興味 in her two little Mickums, and he never forgot the painful つつく/ペック she had given him on the 味方する of his nose. After that he had left her sulkily alone.

As with birds, with cats he had not much luck, for again he was so noisy in his approach that they invariably had 十分な time to climb 支援する 安全に on to the 塀で囲む or run up some friendly tree. Still, he was known far and wide in catdom, and mother cats were wont to 警告する their kittens it was most ありそうもない they would ever grow to cathood if they played or 追跡(する)d in the garden of Number Seven.

So Buggy passed his days, 恐れるd by so many ネズミs, mice, cats and birds, and yet so much loved and petted by all the children who (機の)カム to know him. To all humans he was such a friendly little animal.

When Buggy was just over a year old a 広大な/多数の/重要な 悲しみ (機の)カム into his life, for his master moved with his family into a flat where it was one of the ten commandments of the proprietor of the building that no dogs were 許すd.

So Buggy's master gave him to a friend who was a 農業者 far away in the country, and one morning of most dreadful memory to the little dog he was given a most unusual big breakfast of underdone 肝臓, his favorite dish, and, after much hugging and petting by the moist-注目する,もくろむd children, was driven off in the (競技場の)トラック一周 of the eldest girl to the 鉄道 駅/配置する. There he was consigned to the care of the guard of a country bound train, and tied up in the ブレーキ-先頭.

He could not understand it and, a few minutes later, the rumbling of the wheels and the 揺さぶるing of the train filled his little heart with terror. The guard, however, was a doggy man, and between 駅/配置するs 一打/打撃d him and talked to him やめる a lot. But the guard's 発言する/表明する was strange and his smell was different from any Buggy was accustomed to and, in consequence, the friendliness was not much 高く評価する/(相場などが)上がるd. Buggy thought of the garden of Number Seven, the mice who would be running unchecked in the rubbish heap, and the big 黒人/ボイコット cat from next door, who would probably be insolently upon the 塀で囲む, and his heart was 激しい that he was not there to put things 権利.

The day seemed endless, but at last when dusk was 落ちるing the train drew up at a 味方するing and Buggy was taken out on to the 壇・綱領・公約. "Here's your new boss, old man," said the guard, "and I'm sure he'll be 肉親,親類d to you."

He was given into the 武器 of a big man who smelt of earth and a strange new smell which he was to learn later was that of sheep. "Hullo, hullo," said the man, 持つ/拘留するing him up at 武器' length, "now what's going to be the good of you on a farm? Gosh, what a little beggar! No, no, Soda, don't tremble like that. No one's going to 傷つける you, little chap."

"Soda's not his 指名する," said the guard. "The little girl who kissed him good-bye called him Buggy."

"And a darned good 指名する," laughed the man. "He's not much bigger than a fair-sized bug himself."

After a very 揺さぶるing ride in an old car, Buggy arrived at his new home, and a young woman 一打/打撃d him and cuddled him and put him 負かす/撃墜する in a little basket before a nice warm 解雇する/砲火/射撃. He was given a drink of milk and, によれば 指示/教授/教育s received, a nice supper of 削減(する) up meat, gravy, potatoes and greens. As much as possible he tried, as indeed he always did, to nose away the greens, but there was too much delicious gravy on them and, in the end, he licked the saucer clean.

Then he squatted before the 解雇する/砲火/射撃, watching with sad and melancholy 注目する,もくろむs the man and his wife having their meal. From their ちらりと見ることs in his direction he could see they were talking about him, but he was not 利益/興味d, and his thoughts were only of his lost home.

Still, there was one 有望な 位置/汚点/見つけ出す that evening when, suddenly, he caught sight of an 巨大な tabby cat stealing stealthily into the room. For the moment he did not realise his good fortune, but then he went after her like a 弾丸 from a gun. However, he slipped 不正に on the linoleum and before he could get to her she had sprung on to the 最高の,を越す of a high cupboard and was out of reach. She spat ひどく and the hair on her 支援する stood up like wires.

"No, Buggy, darling," called out the woman reprovingly, "you must never 傷つける old Pom-Pom. You must become 広大な/多数の/重要な friends." But the men roared with laughter and thought it a splendid joke.

Buggy was put to bed in his basket in a cupboard at the end of the passage, with the door, however, left open so that he should get plenty of 空気/公表する. All was 静かな and 平和的な until about the middle of the night, and then the man and his wife were awakened by yelps and frenzied scuttling in the passage.

"What the devil is it?" roared the man, and he jumped out of bed and ran out of the bedroom, flashing his たいまつ. "Tarnation," he shouted gleefully, "the little beggar's caught that big ネズミ!" and Buggy was patted and 一打/打撃d and 賞賛するd before he was returned to his cupboard.

The next morning Buggy was taken out into the yard and introduced to Blackbeetle, the big sheep dog. For a few moments they smelt at each other suspiciously, but then they both began wagging their tails. "It's not bad up here," said Blackbeetle, talking things over. "They're やめる decent to you and there's plenty of good grub. I've got a spare bone or two now in my kennel if you feel peckish, but you'll not find much meat on them, as they were part of my supper last night." He spoke warningly. "But you'll have to leave Pom-Pom alone or the mistress won't like it. He's no blessed good now, but he's one of the family."

徐々に Buggy began to settle 負かす/撃墜する, and as time passed the memory of his old home in part faded away. There was plenty of sport in the barns, and it was a poor day if he didn't kill two or three ネズミs. As for mice, he caught hundreds の中で the cornsacks, 大いに to the envy of Blackbeetle, whose big 団体/死体 could not wriggle into places where Buggy's little one went.

Rabbits, however, became Buggy's 広大な/多数の/重要な delight, and when his master took him with him into the paddocks he was in the seventh heaven of dog joy, 大勝するing them out of the bushes and chasing them 支援する into the burrows. いつかs he 現実に caught one, and though his master 一般に took it away from him, it always meant succulent innards for his tea.

いつかs he was put 負かす/撃墜する a fox 穴を開ける, and it was grand sport, for yelping and snarling like a beast of 広大な/多数の/重要な size, he would so terrify its inmates that out they would bolt to 落ちる to his master's gun or be caught by the sheepdog who would be whining and whimpering all the time because he was too big to go 負かす/撃墜する the 穴を開ける. Time and often Buggy got bitten, but he would bite hard in return, and 恐れる never (機の)カム into his heart.

Ploughing time (機の)カム 一連の会議、交渉/完成する presently, and then he went with his master for the whole day long の中で the hills some miles distant from the homestead. Rabbits were plentiful there, and while his master was ploughing 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する the paddock, he would enjoy himself 匂いをかぐing and 捨てるing の中で the burrows.

Once he (機の)カム upon a big brown snake basking in the sun. It was the first snake he had seen, and, all unaware of the danger he was running, he 始める,決める upon it with no 延期する. It 解除するd its dreadful 長,率いる and hissed, but that did not 阻止する Buggy in the very least. It was something for him to kill, and he started upon the 職業 at once, jumping 一連の会議、交渉/完成する it and barking excitedly. The instinct, however, 手渡すd 負かす/撃墜する to him by thousands and thousands of his ancestors 警告するd him to keep (疑いを)晴らす of the deadly uplifted 長,率いる, and it was not until the snake started to glide off in the direction of its 穴を開ける that he の近くにd in to the attack. Then, like 雷, he sprang on to it and made his sharp little teeth 会合,会う in the neck.

The snake's 団体/死体 攻撃するd 一連の会議、交渉/完成する him furiously, but he held on grimly, shaking the snake violently as he was accustomed to do ネズミs, and soon he could tell that it was dead. He was so pleased with himself for having killed something new that, without letting it 減少(する) out of his mouth, he carried it with 広大な/多数の/重要な pride to show his master. To his disgust the latter was やめる angry and gave him a couple of little cuffs.

"Silly little idiot!" he scowled. "You leave snakes alone or you'll soon be having a little 墓/厳粛/彫る/重大な with a cross and a bit of 令状ing on it. 'Here lies Buggy, the fool!'"

And that night Blackbeetle, the sheepdog, gave him a scolding, too. "Never go 近づく a snake, my son," he said, "or sooner or later he'll get you as sure as bones are bones." The big dog spoke sadly. "I lost my poor wife, Titbits, that way, as faithful a wife as any dog ever had. Seventy-three children she gave me, and I've got sons and daughters all over the place."

"Seventy-three!" exclaimed Buggy in 広大な/多数の/重要な surprise. "Then didn't they have to 溺死する a lot of them?"

"溺死する!" ejaculated Blackbeetle 怒って. "Good gracious, no! They were all sold at high prices." He drew himself up proudly. "I'm a pedigree dog, I am, and the son of Blackspot, whose grandfather was Blackangas, the famous Scotch dog. All his 子孫s were called 黒人/ボイコット Something, and that's why I'm Blackbeetle." He sighed. "I suppose they'd used up all the other 黒人/ボイコット 指名するs and had to call me that."

Buggy spoke with some pride, too. "My mother was Cosey Corner," he said, "and I believe she was sold for fifty guineas."

"Never heard of her," said the sheepdog contemptuously, "but then few people are 利益/興味d in small dogs."

Buggy felt humbled. "But how did your wife come to be killed?" he asked.

"Went for a snake the same as you did," was the reply. "He bit her on the nose and she was dead in 10 minutes. Some day I'll take you and show you some of her bones. There are still a few left by the creek. She was a very finely formed dog."

At supper that night Buggy's master told his wife all about the snake. "I was 脅すd almost out of my life," he said, "when up he (機の)カム with a big 6ft. one 追跡するing behind him. Gosh, the little devil will never be afraid of anything!"

However, he was mistaken there, for only a few days later Buggy knew 恐れる for the first time, and it happened in this way.

His master was ploughing and as usual, he wandered away to do a bit of 追跡(する)ing. He chased a nice fat-looking bunny rabbit into his burrow and then for a good half-hour tried to 捨てる him out. Of course he was 不成功の and, presently tiring with his exertions, he lay 負かす/撃墜する for a bit of a 残り/休憩(する). He stretched himself at 十分な length and の近くにd his 注目する,もくろむs. The sun was nice and warm and, in the distance, he could hear the hum of his master's tractor going 一連の会議、交渉/完成する. It was very soothing and soon he had dropped to sleep. It was やめる a nice sleep, and he dreamed of ネズミs and mice and other things which dogs love.

Picky, the son of Nasrah the crow, (機の)カム passing by and saw him, and in 広大な/多数の/重要な haste flew off to tell his father. "Dad," he said excitedly, "there's a 黒人/ボイコット lamb lying by the rabbit burrows and he must be sick for he's lying not as lambs 一般に 嘘(をつく). He's got his 脚s stretched out."

"Good," nodded Nasrah, "then we'll go and 選ぶ his 注目する,もくろむs out. That's the ticket, my son."

So Nasrah told his wife and off they flew, but other crows noticed them 飛行機で行くing so straight and guessed there must be something important on and flew after them.

Nasrah alighted warily a few yards away from the sleeping Buggy and proceeded to give his opinion after the 知恵 of crow lore. "He's got funny feet," he said, "and for his size an unusual 量 of wool. Still, he's a lamb 権利 enough, and as Picky says, he must be very sick from the way he's stretched out. But he's not dead yet, because his 脚s keep twitching. So we must wait a little while."

More and more crows arrived, and soon there was a 完全にする circle of them gathered 一連の会議、交渉/完成する the unconscious Buggy. Crows, with all their cruelty, are 臆病な/卑劣な birds and they hesitated to つつく/ペック at him until he was dead, or very nearly so. Besides, they could not make out 正確に/まさに where his 注目する,もくろむs were, as everything about his 直面する was so 黒人/ボイコット and the hair was so 厚い.

Buggy dreamed on and on and the crows, getting more and more impatient, hopped closer and closer until they were only a few feet away. Suddenly then, a big blowfly alighted on Buggy's nose and he awoke.

He blinked his 注目する,もくろむs a few times and then sat up. The crows hopped 支援する a few feet or so, but, thinking it must be his last dying 成果/努力, did not move very far. Buggy blinked hard again. 広大な/多数の/重要な Bones, where was he? What had happened? There was a (犯罪の)一味 of big, evil-looking birds all around him! They had even bigger beaks than had had Mickum, the magpie, in the garden of Number Seven, and they were looking at him with cruel, dreadful 注目する,もくろむs! They were not afraid of him and he was all alone! He could not hear the tractor now and so his master must have left him and gone home! He did not remember that his master would be now having a (一定の)期間 while he ate his dinner.

Terror filled poor Buggy's heart, stark naked terror—and he 解除するd up his 長,率いる and howled, a long drawn, melancholy howl.

The 影響 was startling and, if ever crows could gasp, they would certainly have gasped then. Never had they heard a lamb make a noise like that! No, it could not be a lamb! Then it was some new strange animal and he might be dangerous to them all! So, quicker than it takes to tell, and long before the howl had died away, they had flung themselves up into the 空気/公表する and, with hoarse and raucous cries, were 飛行機で行くing 速く away.

Buggy 設立する himself alone.

That night he told the whole story to the sheepdog, and when he had finished the latter asked thoughtfully, "Do you say they were all 一連の会議、交渉/完成する you? Some of them were 現実に behind?"

"Yes, behind me," nodded Buggy. "In 前線 of me and on both 味方するs."

The sheepdog looked very 墓/厳粛/彫る/重大な. "Then anything might have happened to you," he said. "You'll never know in what real danger you were. Crows are all 権利 if you're watching them, but if not——then they'll do anything." He sighed ひどく. "If my poor wife, Titbits, were here now, she'll tell you that."

"Why, did they do anything to her?" asked Buggy with saucer 注目する,もくろむs.

"They did," nodded Blackbeetle, "and it was when she was carrying her sixth litter. I know it 墓/厳粛/彫る/重大な her a 広大な/多数の/重要な shock, because a few weeks later she had only seven pups in stead of her usual nine or ten. What happened? 井戸/弁護士席, one day Titbits had seen a big crow perching about the place all the afternoon, and in the evening she saw him again when she was having a bit of supper in this very yard. He was 頂上に of that big gate there. She was keeping her 注目する,もくろむ on him, 権利 enough, when suddenly she heard a 広大な/多数の/重要な 衝突,墜落 somewhere by the barn. She got up and turned 一連の会議、交渉/完成する so that her 支援する was に向かって the crow to see what it was. She 設立する it was only old Gooseberry kicking over her milkpans and, turning 支援する again, saw the darned crow——"

"Coming straight at her," interrupted Buggy excitedly.

"No," snarled the sheepdog, "飛行機で行くing away with her blooming bone."



THE END.



This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia