このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


A 定期刊行物 of a Voyage from Portsmouth to New South むちの跡s and 中国
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: A 定期刊行物 of a Voyage from Portsmouth to New South むちの跡s and 中国
Author: Arthur 屈服するs Smyth (edited by Colin Choat)
eBook No.: 2000051h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd: January 2020
Most 最近の update: August 2022
This eBook was produced by: Colin Choat



Creative Commons Licence


This work is licensed under a
Creative ありふれたs Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Australia Licence.


Arthur 屈服するs Smyth's 定期刊行物 of a Voyage from Portsmouth to New South むちの跡s and 中国

edited by

Colin Choat


Published 2020


Illustration


Illustration

Smyth's bound 定期刊行物


EBOOK EDITOR'S NOTES

This ebook is based on a transcript of Arthur 屈服するs Smyth's 定期刊行物, 収集するd during 1787, 1788 and 1789,, a copy of which is 位置を示すd at the 明言する/公表する Library of New South むちの跡s

The 現在の ebook builds on the transcript to 供給する a more readable 調書をとる/予約する, without most abbreviations and without archaic (一定の)期間ing. In the 定期刊行物 many nouns were capitalised, as was ありふれた usage at the time. Most are not capitalised now, as it is not ありふれた usage to do so. その上の, minor changes in 宣告,判決 structure have occasionally been made to 改善する readability.

Smyth placed the date for each 入ること/参加(者) he made in a 利ざや on the left of the page. In this ebook, each date is shown as a header.

As a 事柄 of 利益/興味, Smyth 公式文書,認めるs, on 23 December 1787, that "the method of reckoning time at sea is the 逆転する of what they do on shore. From 12 o'clock at noon of one day to 12 at noon the next is a day, 反して on shore they reckon from midnight to midnight."

Pages in the 定期刊行物 are not numbered. The page numbers in this ebook were 配分するd by the 初めの transcriber.

I have 始める,決める out to produce a readable 見解/翻訳/版 of the 定期刊行物 and 信用 that you will enjoy it. If you want a verbatim transcript, or to 見解(をとる) page images, you must go to 明言する/公表する Library of NSW web 場所/位置, 経由で the links below.

Colin Choat
January 2020


Source 文書s are 利用できる from the に引き続いて pages:

All 文書s are from the 明言する/公表する Library of New South むちの跡s


* * * * *


Readers might also be 利益/興味d in checking out:


Arthur 屈服するs Smith's 定期刊行物 has not been published. As such, it would still be copyright in Australia, except for a 最近の change to Australian copyright 法律. This change ended the outdated 概念 of perpetual copyright for unpublished 作品, as it 関係のある to thousands of 文書s held by public libraries. The 生産/産物 of this ebook is a 祝賀 of this change in the 法律 which sees the 解放 of 非常に/多数の 文書s, which have languished in the stack areas of public libraries, so that they can be 自由に 接近d.

The に引き続いて is 引用するd from Copyright 称する,呼ぶ/期間/用語 Changes Coming 2019 published by the Australian Libraries Copyright 委員会. It can be downloaded from Australian Libraries Copyright 委員会 web 場所/位置, 接近d December 2019.

In 2017 the Australian 政府 introduced major changes to the copyright 称する,呼ぶ/期間/用語 準備/条項s of the Australian Copyright 行為/法令/行動する, as part of the Copyright 改正 (Disability 接近 and Other 対策) 行為/法令/行動する 2017. These changes 取って代わる Australia's 存在するing copyright 称する,呼ぶ/期間/用語 準備/条項s with new 支配するs that make them more 一貫した for different 構成要素s, and 供給する clearer 支配するs for 構成要素s whose author is not known. As a result the copyright 称する,呼ぶ/期間/用語 of 構成要素s in Australia will be simpler and fairer and a large number of old 構成要素s 以前 locked up will be 解放する/自由なd for use by all.

The new 称する,呼ぶ/期間/用語 準備/条項s have been introduced まず第一に/本来 to end the outdated 概念 of perpetual copyright for unpublished 作品. This 遺産/遺物 支配する meant that unpublished 構成要素s like letters and diaries never fell into the public domain. This means that 構成要素s that are hundreds of years old—such as the Captain Cook diaries and the Jane Austen letters held in the collection of Australia's 国家の Library—were still 保護するd by copyright in Australia. Under the new 支配するs, 構成要素s in Australia will have the same 保護 whether or not they are published.

The result of these changes is that on 1 January 2019 (when they (機の)カム into 影響) hundreds of thousands, かもしれない even millions, of theses diaries, letters and other old unpublished 作品 held in our 国家の collections, instantaneously entered the public domain, making them 解放する/自由な for anyone to 接近 and use.


Contents

1.名簿(に載せる)/表(にあげる) of the different places touched at in the Voyage
2. Ships making up the (n)艦隊/(a)素早い bound to New South むちの跡s
3. 乗組員 of the Lady Penrhyn
4. 名簿(に載せる)/表(にあげる) of 罪人/有罪を宣告するs (23 女性(の)s 名簿(に載せる)/表(にあげる)d, ship not 明示するd)
5. 名簿(に載せる)/表(にあげる) of 罪人/有罪を宣告するs on board the Lady Penrhyn (109 女性(の)s 名簿(に載せる)/表(にあげる)d)
6. Children, brought out and born on board ship
7. Untitled (米)棚上げする/(英)提議する (上級の people in the 行政)

March 1787 — April 1787
May 1787
June 1787
July 1787
August 1787
September 1787
October 1787
November 1787
December 1787

January 1788
February 1788
March 1788
April 1788
May 1788
June 1788
July 1788
August 1788
September 1788
October 1788
November 1788
December 1788

January 1789
February 1789
March 1789
April 1789
May 1789
June 1789
July 1789
August 1789

虫垂. 名簿(に載せる)/表(にあげる) of sketches 含むd in the 定期刊行物.


Sketches from the 定期刊行物 含むd in this ebook

[言及する to the 虫垂 for a 十分な 名簿(に載せる)/表(にあげる) of the sketches in the 定期刊行物. Only those 名簿(に載せる)/表(にあげる)d below are 含むd in this ebook.]

Kangaroo
Emu, or 'New 種類 of bird at Botany Bay, 1788'
Grass tree, or 'A 見解(をとる) of the tree at Botany Bay, which 産する/生じるs the yellow balsam; and of a wigwam'
イルカ, 'Exact 代表 of a イルカ (as soon as it was out of the water) taken by Richard Young, our steward of the Lady Penrhyn, 1789.'
Sword fish, '代表 of the fish taken by the steward.'
Coot, '代表 of a bird of the coot 肉親,親類d, 設立する at Lord Howe Island'
Curtis 小島s
McCauley Island, 'N by EスE, 3 or 4 miles E. Long. 180ー59'30"S, lat. 30ー7'26"S, discovered 1788 by the "Lady Penrhyn" merch. William Cropton 切断する, 指揮官'
The bread fruit


[Page 3]

A 定期刊行物 of a Voyage
from Portsmouth
to
New South むちの跡s and 中国,
in
the Lady Penrhyn, Merchantman,
William Cropton 切断する, 指揮官
by
Arthur 屈服するs Smyth, 外科医
1787-1788-1789


Illustration

肩書を与える page in Smyth's 定期刊行物


[Page 4]

名簿(に載せる)/表(にあげる) of the different places we touched at in our Voyage

Portsmouth

England

Teneriffe

Africa

Porta Praya — St. Jago's

Do.

Rio de Janeiro

South America

Cape of Good Hope

Africa

New South むちの跡s

Asia

Lord How Island

( Do. discovered by 中尉/大尉/警部補 Ball 1788

Curtis's Islands

( Do. discovered by the Lady Penrhyn 1788

M'Cauley Island

( Do.

Tahiti

in Asia

Huaheine

Do.

Penrhyn Island

Do. discovered by the Lady Penrhyn 1788 but did not land

Saypan

 

Tinian

 

Grafton Island (one of the Bashees)

 

Macau

 

Wampoa [now Pazhou Island. See Wikipedia]

 

Si moan

 

Pulo Pissang

 

Pulo Auor. (or Pulore)

 

Banca

 

Sumatra

 

St. Helena

 

[Page 5]

On the 22nd March 1787 I (機の)カム on board the Lady Penrhyn, lying at the Mother Bank, at Portsmouth, in company with the に引き続いて ships bound to New South むちの跡s, with 罪人/有罪を宣告するs on board to form a 解決/入植地 there:

[* These three had no 外科医s.]

The Scarborough, Charlotte and Lady Penrhyn were 借り切る/憲章d by the East India Company to proceed afterwards to 中国 for tea.

Having said above that the Lady Penrhyn had 109 女性(の) 罪人/有罪を宣告するs on board I shall, on the other 味方する, give a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of their 指名するs, 罪,犯罪s, ages, 貿易(する)s, and 称する,呼ぶ/期間/用語 of years they are 輸送(する)d for.

The 乗組員 of the Lady Penrhyn consists of the に引き続いて:

Captain 切断する
Captain Campbell of the 海洋s
中尉/大尉/警部補 Johnston of Do.
中尉/大尉/警部補 Collins of Do.
Mr. ワットs, 中尉/大尉/警部補 of the 海軍, going to 中国
Mr. Nicholas Anstis, 長,指導者 mate
Mr. Squires 2nd mate
Mr. Ball 3rd mate
Mr. Holmes 4th mate
William Young, steward
Sisson the cook
Smyth, 外科医 to the ship
Alltree, 外科医 to the 罪人/有罪を宣告するs
John Ross, son to Major Ross
James Campbell a child, relation of Captain Campbell
Mr. J. Smith, going to Botany Bay
3 servants to the 海洋 officers
[a carpenter, a cooper, a boatswain, 36 sailors,
4 of whom were made 4半期/4分の1 masters and 5 Boys]
[manuscript 損失d]

[Page 6]

名簿(に載せる)/表(にあげる) of the 罪人/有罪を宣告するs [女性(の)s. Ship not 明示するd. 23 on 名簿(に載せる)/表(にあげる).]*

[* The next page of the 定期刊行物 is blank. Smyth began this 名簿(に載せる)/表(にあげる) then stopped making it and 名簿(に載せる)/表(にあげる)d only the 罪人/有罪を宣告するs on the Lady Penrhyn, the ship on which he was the 外科医 to the ship's company.]

指名するs

Age

貿易(する)s

罪,犯罪s

称する,呼ぶ/期間/用語 (years)

Francis Davis

22

Service

強盗

14

Ann Yates

19

Milliner

House breaking

7

Mary Love

60

Service

Lamb Stealing

14

Ann Colepits

28

Do.

個人として Stealing

7

Elizabeth Lock

23

Do.

Housebreaking

7

Mary Gamboll

37

Do.

Defrauding

7

Olivia Gascoin

24

Do.

窃盗

7

Mary Tilley

30

Do.

Housebreaking

7

Sarah Davis

26

Glove 製造者

万引

7

Ann Inett

30

Mantua 製造者

Housebreaking

7

Mary Wilkes, 偽名,通称 Turner

21

Service

個人として Stealing

7

Elizabeth Bird

45

Do.

Lamb Stealing

7

Ann Dawly, 偽名,通称 Twifield

23

Do.

主要道路 強盗

7

Sarah Bellamy

17

Do.

個人として Stealing

7

Mary Davis

25

Do.

Housebreaking

7

Mary Mitchell

19

Do.

個人として Stealing

7

Mary Bolton

29

Do.

Housebreaking

7

Mary Dickenson

26

Barrow Woman

Stealing

7

Amelia Levi

19

Furrier

万引

7

Elizabeth Hall

18

Service

Housebreaking

7

Margaret Fownes

45

Do.

主要道路 強盗

7

Hanah Mullins

20

Do.

偽造

For Life.

Elizabeth Beckford

70

Do.

万引

7

[Page 7] [blank page]

[Page 8]

名簿(に載せる)/表(にあげる) of the 女性(の) 罪人/有罪を宣告するs on Board the Lady Penrhyn, 1787

指名するs

Age

貿易(する)s

罪,犯罪s

称する,呼ぶ/期間/用語 (years)

Francis Davis

22

Service

強盗

14

Ann Yates

19

Milliner

House breaking

7

Mary Love

60

Service

Lamb Stealing

14

Ann Colepits

28

Do.

個人として Stealing

7

Elizabeth Lock

23

Do.

Housebreaking

7

Mary Gamboll

37

Do.

Defrauding

7

Olivia Gascoin

24

Do.

窃盗

7

Mary Tilley

30

Do.

Housebreaking

7

Sarah Davis

26

Glove 製造者

万引

7

Ann Inett

30

Mantua 製造者

Housebreaking

7

Mary Wilkes 偽名,通称 Turner

21

Service

個人として Stealing

7

Elizabeth Bird

45

Do.

Lamb Stealing

7

Ann Dawly 偽名,通称 Twifield

23

Do.

主要道路 強盗

7

Sarah Bellamy

17

Do.

個人として Stealing

7

Mary Davis

25

Do.

Housebreaking

7

Mary Mitchell

19

Do.

個人として Stealing

7

Mary Bolton

29

Do.

Housebreaking

7

[Page 9]

指名するs

Age

貿易(する)s

罪,犯罪s

称する,呼ぶ/期間/用語 (years)

Mary Dickenson

26

Barrow Woman

Stealing

7

Amelia Levi

19

Furrier

万引

7

Elizabeth Hall

18

Service

House 強盗

7

Margaret Fownes

45

Do.

主要道路 強盗

7

Hanah Mullins

20

Do.

偽造

For Life.

Elizabeth Beckford

70

Do.

万引

7

J. Jones 偽名,通称 Osborn

28

Do.

強盗

7

Elizabeth Colley

22

Do.

Housebreaking

14

Elizabeth 物陰/風下

24

Do.

強盗

7

Mary Brenham

17

Do.

Housebreaking

7

Elizabeth Hipsley

28

Needlework

選ぶing Pockets

7

Ann Read

22

Service

Street 強盗

For Life.

Susan Hufnall

24

Do.

Buyg. Stolen Goods

7

Eleona M'洞穴

24

Hawker

強盗

7

Mary Finn

26

Service

Do.

7

Martha Eaton

25

Do.

Buyg. Stolen Goods

7

Mary Greenwood

24

Do.

Street 強盗

7

Elizabeth Cole

20

Milliner

Shop 解除するing

7

[Page 10]

指名するs

Age

貿易(する)s

罪,犯罪s

称する,呼ぶ/期間/用語 (years)

Catharine Hart

19

Service

個人として Stealing

7

Mary Hill

20

Do.

選ぶing Pockets

7

Margaret Dawson

17

Do.

個人として Stealg.

7

Elizabeth Dalton

21

Do.

万引

7

Elizabeth Marshall

29

Do.

Do.

7

Mary Moulton

21

Do.

Do.

7

Ann Morton

20

Do.

Do.

7

Elizabeth Evans

28

Do.

Do.

7

Mary Humphreys

30

Do.

選ぶing Pockets

7

Ann 区

20

Lace 製造者

万引

7

Elizabeth Needham

25

製造者 of Child Bed Linen

Do.

7

Lucy 支持を得ようと努めるd 偽名,通称 Bran

33

Service

選ぶing Pockets

7

Ann ツバメ

17

Do.

Shop 解除するing

7

Mary Harrison

34

Silk Winder

軽罪

7

A. Sandlyn 偽名,通称 Lyon 偽名,通称 Bretton

30

Needlework

Petty 窃盗罪

7

Ann Green 偽名,通称 Cowly

28

Mantua 製造者

個人として Stealg.

7

Rebecca Davison

28

Needlework

選ぶing Pockets

7

Mary Cooper

47

議長,司会を務める Woman

Stealing

7

Ann Davis

29

Service

万引

7

Ann Dutton

25

Do.

個人として Stealg.

7

[Page 11]

指名するs

Age

貿易(する)s

罪,犯罪s

称する,呼ぶ/期間/用語 (years)

Mary Carroll

36

Mantua 製造者

個人として Stealing

7

Ann Thornton

32

Service

Do.

7

Mary Smith

25

Mantua 製造者

万引

7

Ann George

22

Shoe Binder

選ぶing pocketts

7

Esther Howard

29

Service

個人として Stealing

7

Mary Cockran

32

売買業者

Receiving Stolen Goods

14

Sophia 吊りくさび

29

Service

万引

7

Ann Morton

20

Do.

Do.

7

Mary Jackson

31

Hawker

選ぶing Pockets

7

Elizabeth Fowles

22

Do.

Housebreaking

7 7

Mary Adams

22

Service

個人として Stealing

7 7

Mary Parker

28

Do.

Do.

7

Mary 刑事s

29

Stay 製造者

選ぶing Pockets

7

Mary Williams

39

Needlework

個人として Stealing

7

Margaret Bourn

25

Service

選ぶing Pockets

7

Ann Powell

35

Do.

個人として Stealing

7

Dorothy Handlyn 偽名,通称 Grey

82

売買業者

偽証

7

Mary Lawrence

30

Service

個人として Stealing

7

Sarah Partridge

22

Mantua 製造者

万引

7

[Page 12]

指名するs

Age

貿易(する)s

罪,犯罪s

称する,呼ぶ/期間/用語 (years)

Mary Slater

23

Watch-Chain 製造者

万引

7

Sarah Piles

20

Service

選ぶing Pockets

7

Jane Creek

48

Do.

個人として Stealing

7

Phoebe Norton

26

Do.

Do.

7

Elizabeth Bruce

29

Do.

Do.

7

Elizabeth Anderson

32

Do.

Recg. Stolen Goods

7

Susan Trippett

22

人工的な Flower 製造者

選ぶing Pockets

7

Mary Conner 偽名,通称 Allen

28

Hawker

Shop 解除するing

7

Catharine Henry

36

Do.

Do.

7

Elizabeth Fitzgerald

26

Service

重罪

7

Elizabeth Leonard

33

Do.

Stealing

7

Mary 外国人

22

Do.

選ぶing pocketts

7

Mary Jackson

22

Do.

Do.

7

Martha パン職人

25

Do.

Do.

7

Martha Burkett

33

Do.

Do.

7

Charlotte Sprigmore

30

Silk Winder

軽罪

7

Thamasin 外国人

32

Service

選ぶing Pockets

7

Mary Marshall

19

Do.

Do.

For Life

Mary Springham

21

Hawker

Do.

7

Ann Smith

30

Nurse

Stealing

7

[Page 13]

指名するs

Age

貿易(する)s

罪,犯罪s

称する,呼ぶ/期間/用語 (years)

Sarah Purdue

23

Mantua 製造者

強盗

7

Maria Hamilton

33

Lace Weaver

個人として Stealing

7

Charlotte Cook

20

Tambour 労働者

Do.

7

Sarah Hall

46

Hawker

Do.

7

Elizabeth Haward

13

Clogmaker

Stealing

7

Sarah Parry

28

Milliner

重罪

For Life

Isabella Lawson

33

Mantua 製造者

個人として Stealg.

7

Jane Parkenson

30

Milliner

Died on the passage

7

Esther Abram

20

Do.

万引

7

Mary Harrison

25

Service

Stealing

7

Maria ツバメ

20

Do.

Stealing

7

Sarah Smith

35

Hawker

Do.

7

フランs Anderson

30

売買業者

強盗

7

Susan Blanchard

25

Service

Do.

7

Marearet Blades

25

Pedlar and Chapwoman

Defrauding

7

Memorandum: The Rev. Richard Johnson, Chaplin to the 解決/入植地. His wife (機の)カム out with him in the Golden Grove, Captain Sharp.

[Page 14]

Children, brought out and born on board ship

Jenny Jones

8 [years]

Mary Mullins

3 [years]

Mary Fowles

4 [years]

William Tilley

2 [months]

Jo. Harrison

15 Yrs. not a 罪人/有罪を宣告する

Ed. Parkinson

3 [years]

Ed. Smith

1 [year]

William Green

1 [year] dead

John Sandlyns

[1/2 year] dead

John Hart

(an 幼児)

Joshua Morton

Do.

William Colley

Do. Dead

Jno. Colepits

Do. dead

Thomas Mitchell

Do.

Joseph Bellamy

Do.

Jno. Burleigh

Do.

John Bunham

Do.

Charles M'洞穴

Do.

Danl. Finn

Do.

Phillip Langly

Do.

Jno. Lawson

Do. dead

Joseph Yates

Do.

 

Untitled — [上級の people in the 行政]*

Arthr. Phillip Esquire

知事

Alexander Ross, Major,

中尉/大尉/警部補 知事

[Mr.] 停止(させる)

Surveyor General

[Mr.] Brewer

Provost 戦争の

Thomas Collins, Esquire

裁判官 支持する

Andrew Miller, Esquire

Commissary

George Johnstone, (1st 中尉/大尉/警部補 of 海洋s)

補佐官 de (軍の)野営地,陣営 to the 知事

[Mr.] Furzer

4半期/4分の1 Master

[Mr.] Long (中尉/大尉/警部補 of 海洋s)

Adjutant

Captain James Campbell

上級の Captain Of 海洋s

NB If the 知事 should die, the 告発(する),告訴(する)/料金 would devolve on Captain Hunter of the Sirius and not on the 中尉/大尉/警部補 知事, Major Ross

John Shortland, 中尉/大尉/警部補 of the 海軍

スパイ/執行官 to the Ships

Zachariah Clark

副 スパイ/執行官 Victualler
for Mr. Richards of Portsmouth

[Page 15]

March 1787 — April 1787

I (機の)カム 負かす/撃墜する in the Portsmouth mail coach on the 20 of March 1787 and on the 22nd I went on board the Lady Penrhyn lying at the Mother Bank with the 残り/休憩(する) of the (n)艦隊/(a)素早い from different parts, for Botany Bay, New South むちの跡s, 存在 then in hourly 期待 of the arrival of 知事 Phillip, but he did not arrive till the afternoon Monday, 7th of May and 重さを計るd 錨,総合司会者 on the 13th of the same month.

Went with 中尉/大尉/警部補 Collins to visit 中尉/大尉/警部補 Bourbon (his brother in 法律) on board the Rose フリゲート艦 of war, lying at Spithead. This day 中尉/大尉/警部補 Johnston, the 上級の 中尉/大尉/警部補 on board, 問題/発行するd orders to keep the women from the sailors. 外科医 Alltree very ill for some time past with a fever of the putrescent 肉親,親類d and some days ago went to 宿泊する at Ryde.

April 1787

6 April 1787

Went on shore to Ryde to see 外科医 Alltree and 設立する him 危険に ill taking 薬/医学s of Mr. White's 定める/命ずるing.

7 April 1787

The guns from all the ships in harbour 解雇する/砲火/射撃d on the arrival of 海軍大将 Lord Hood at Portsmouth.

8 April 1787

This day Rev. Mr. Johnson, the chaplain 任命するd to the 植民地 was to preach on board the Alexander in the forenoon and the Lady Penrhyn in the afternoon but something happened to 妨げる him. This day went to Ryde …を伴ってd by Captain 切断する and 中尉/大尉/警部補 Collins to see Mr. Alltree, who continues very ill.

9 April 1787

The 天候 very 罰金. Nothing 構成要素 happened this day.

12 April 1787

Mr. Considen, first assistant 外科医 to the 解決/入植地, arrived from London at the Motherbank and went on board the Scarborough, Captain Marshall.

[Page 16]

13 April 1787

Went on shore at Ryde to visit Mr. Alltree and had the 楽しみ to find him much better. Walked with him some miles at Ryde, which is a most beautiful 位置/汚点/見つけ出す. This day Mr. Balmain 配達するd one of the 罪人/有罪を宣告する women on board the Lady Penrhyn of a boy who is likely to do very 井戸/弁護士席. This day 中尉/大尉/警部補 Shortland, the 海軍 sgent to the 探検隊/遠征隊, who has till now been in the Alexander, 転換d his 駅/配置する to the Fishburn, Captain Brown, one of the victuallers.

Elizabeth Bruce, one of the 罪人/有罪を宣告するs on board the Penrhyn, fell from the forecastle and broke her 権利 脚 just at the articulation of the ankle.

16 April 1787

…を伴ってd Captain 切断する and 中尉/大尉/警部補 Johnstone to Portsmouth.

This day we got up the 錨,総合司会者 and sailed from the Motherbank to Spithead and 支援する again. The 錨,総合司会者 not foul. A very 罰金 day. Went in the jolly boat to Wooton 橋(渡しをする), in the 小島 of Wight and walked from thence to Ryde, a very pleasant walk.

The church, 据えるd about the 中途の between Wooton 橋(渡しをする) and Ryde, is in a remarkably romantic 状況/情勢; a beautiful little cottage, thatched, with sash windows and surrounded by evergreen trees, and a garden 隣接するing, contiguous to the church yard, must attract the notice of every stranger, from whence you have a most beautiful 見解(をとる) over the whole of the Motherbank, Spithead, the towns of Portsmouth and Gosport. In this cottage occasionally lives the clergyman of the parish, whose 長,指導者 住居 is at Newport.

In the church yard are many tombstones, some of which are neatly engraved in basso relievo*, 特に one of a person who was 発射 by a custom-house officer of Portsmouth in his 切断機,沿岸警備艇, as he was steering her, and supposed to have had 密輸するd goods on board.

[* basso relievo = bas 救済. A sculptural 救済 in which forms 延長する only わずかに from the background; no 人物/姿/数字s are undercut.]

[Page 17]

18 April 1787

中尉/大尉/警部補 Collins and I dined on board the Alexander with Mr. Balmain, the 外科医, and 中尉/大尉/警部補 John Johnstone. In the evening of this day I was sent for on board to the steward, Mr. Young, who was taken suddenly ill. The 勝利,勝つd this night very high at NW.

19 April 1787

This day Mr. Anstis the 長,指導者 Mate went to London; Reed, 知能 that 知事 Phillip's 商売/仕事 is at last all finally settled and he may be 推定する/予想するd at the Mother Bank on Saturday next.

This night at 10 o'clock 中尉/大尉/警部補s George Johnstone and William Collins went 負かす/撃墜する into the women's 寝台/地位s and called over the 指名するs of the 罪人/有罪を宣告するs. 設立する 5 行方不明の; 4 with the sailors and 1 with Squires, the 2nd mate. They ordered all the 5 women to be put in アイロンをかけるs and 除去するd 今後 and Mr. Johnstone 宣言するd he would the next day 令状 to Major Ross at Portsmouth about this 事件/事情/状勢 and to have the 2nd mate 除去するd from the ship for disobeying the orders of Captain 切断する and the two 中尉/大尉/警部補s on board. Very 静める 天候.

This day 中尉/大尉/警部補 Collins read a letter from his brother, Captain Collins, in London, who is going with the (n)艦隊/(a)素早い as 裁判官 支持する to the new 解決/入植地, 熟知させるing him that all the 商売/仕事 was fully settled 尊敬(する)・点ing the code of 法律s to be in 軍隊 at Botany Bay or wherever else the 解決/入植地 should be formed in New South むちの跡s, and that the 知事 (Phillip) would certainly be 負かす/撃墜する on Saturday.

This day I …に出席するd, at the request of Mr. Balmain, on the woman with the fractured 脚, and 除去するd the 包帯 and dressed it up again. Before the 包帯 was 除去するd, the woman was in the most excruciating 苦痛, but very soon after 除去するing it she became perfectly 平易な and continued so. A 死体 sewed up in a hammock floated と一緒に our ship. The cabin, lately 占領するd by the 3rd mate, Jenkinson, who died of a putrid fever the night before I (機の)カム on board and was buried at Ryde, was fresh painted and fumigated for me to sleep in.

[Page 18]

20 April 1787

This morning a pretty fresh 微風. Engaged fitting up my cabin. Had a large 小包 of water cresses sent me as a 現在の from Portsmouth.

21 April 1787

Went to Portsmouth and in our way called on Captain Gillbert of the Charlotte who …を伴ってd us. We landed at Stoke's Bay and walked to Gosport at which place we took a boat across the water to Portsmouth. This walk at this season of the year is most delightful. The church yard at Stokes Bay has a prodigious number of tombstones in it. The clergyman of this parish enjoys the singular 特権 of marrying couples without a licence or banns 存在 published, for which 推論する/理由 広大な/多数の/重要な numbers marry there. Every child born on board a ship at sea, belongs to the parish of Stepney.

22 April 1787

Sunday. The 勝利,勝つd very high and the sea very rough. Kept on board all day. Mr. White, the 外科医 General, visited us, as did also Mr. Denis Considen, the First Assistant 外科医, who dined on board. Captain 切断する slept on shore and returned this day to dinner. This day a large Danish east indiaman arrived at Spithead.

勝利,勝つd pretty きびきびした, but not so high as yesterday. My cabin finished, except putting in the bedding. This day Mr. Anstis, our 長,指導者 Mate, arrived from London and brought with him letters from Captain Collins to his brother William in our ship, 熟知させるing him that 知事 Phillip was to take leave of Lord Sydney on Saturday last and that he would not continue in London more than 48 hours,

[Page 19]

and after that he meant to sail as soon after his arrival at Portsmouth as possible. This day two of the 罪人/有罪を宣告するs put in アイロンをかけるs for fighting. Went on shore with Captain 切断する and 中尉/大尉/警部補 George Johnstone to Wooton 橋(渡しをする). Called on and received a most friendly entertainment there from Mr. Ballard, merchant at Newport, who has also large ovens and 薄焼きパン/素焼陶器 倉庫/問屋s at Wooton 橋(渡しをする).

24 April 1787

The 勝利,勝つd very high and rains very much. The boat of the Alexander, with Mr. Long, the 1st mate and 5 sailors in her, was upset の近くに by us, by the beef sloop dragging her boat over the Alexander's boat. The boat was 底(に届く) 上向きs and all the men in the water, but fortunately 非,不,無 were 溺死するd. Captain 切断する and 中尉/大尉/警部補 G. Johnstone went to Ryde. The Sea very rough. Hugh Sandlyn, a child belonging to one of the 罪人/有罪を宣告する women on board, 老年の about 18 months, died.

25 April 1787

A 雨の morning. 勝利,勝つd not so high.

26 April 1787

雨の and squally. A 死体 floated と一緒に.

27 April 1787

罰金 in the morning. Went with Captain 切断する to Portsmouth in the pinnace, returned in the evening. The 勝利,勝つd 極端に high and a 広大な/多数の/重要な swell of sea. Arrived about 8 o'clock. Very wet. During the night the 勝利,勝つd 増加するd from the NE. This day Mr. Alltree returned on board the ship from Ryde, perfectly 回復するd.

28 April 1787

Saturday. 勝利,勝つd NW continues very high, with a 広大な/多数の/重要な swell. Our Ship dragged her 錨,総合司会者s about 12 o'clock at noon. Another 錨,総合司会者 let go, which she also dragged a little about 2 pm. The women very sick with the 動議 of the ship. There are たびたび(訪れる) sudden squalls of 勝利,勝つd. Captain Campbell was to have come on board this day, but the sea runs so high the pinnace could not go off to fetch him.

[Page 20]

29 April 1787

The 勝利,勝つd continues very high at west, with rain.

30 April 1787

勝利,勝つd W and NW continues high. About noon it 増加するd to a perfect ハリケーン with あられ/賞賛する and rain. No 可能性 of sending the boat on shore. In the afternoon the 勝利,勝つd fell much.

May 1787

1 May 1787

The 勝利,勝つd pretty high; pm, much sunk. The boat went to Portsmouth.

2 May 1787

A 罰金 morning. Alderman Curtis, Captain Leigh, the ship's husband, and Mr. ワットs dined and drank tea on board. In the evening, Mr. Curtis and Mr. ワットs went to Ryde and from thence to Newport where they slept and Captain Leigh slept on board. The Alderman and Mr. ワットs returned the next day.

3 May 1787

Went to Portsmouth in the pinnace with Alderman Curtis, Captain Leigh, Captain 切断する and Mr. ワットs. The boat returned about 9 at night. This day 36 女性(の) and 3 male 罪人/有罪を宣告するs with 2 children arrived at Portsmouth and were shipped off from the Motherbank to be 分配するd to the different ships. We had the good fortune to receive 非,不,無 of them. This day Captain Hunter of the Sirius read a letter from 知事 Phillip, 知らせるing him that he should be at Portsmouth on Sunday next. Captain Campbell, little John Ross, Captain Campbell's 甥, and servant (機の)カム on board. Captain 切断する returns tomorrow.

5 May 1787

Saturday. Orders arrived at Portsmouth for the Hyena フリゲート艦, the Hon. Captain D'Courcy, 指揮官, to be ready to sail to 護衛する the Botany Bay (n)艦隊/(a)素早い to a 確かな latitude. A new east indiaman of 1100 トンs,

[Page 21]

the Belvedere, 錨,総合司会者d の近くに by the Penrhyn. She was built at a ドッキングする/減らす/ドックに入れる in Sussex and is a very noble Ship. Mr. Orton, a 中尉/大尉/警部補 of the 海軍, who is going 4th mate in her to 中国, did me the favour to call on me this afternoon and 招待するd me to dine with him in the Belvedere tomorrow, which I did. Revd. Mr. Johnson preached on board us. A smuggler was chased by a custom house 切断機,沿岸警備艇, within sight of us, 解雇する/砲火/射撃d upon and boarded. Captain 切断する, 中尉/大尉/警部補s G. Johnstone and Collins and Mr. Anstis went on shore at Ryde.

7 May 1787

報告(する)/憶測d that 知事 Phillip is come 負かす/撃墜する. 中尉/大尉/警部補 Shortland and his two sons are gone to Portsmouth to 支払う/賃金 their 尊敬(する)・点s to him. Mr. Alltree, 外科医 to the 罪人/有罪を宣告するs, went to mess in the steerage. At 4 o'clock this afternoon, the 知事 arrived at Portsmouth.

Dined on board the Belvedere. Mr. Orton 宿泊するd in Dean Street in London in the same house I 宿泊するd in about a week previous to my coming 負かす/撃墜する to the Motherbank. He left town the day before me.

8 May 1787

勝利,勝つd at east. 知事 推定する/予想するd on board but did not come.

9 May 1787

Went to Portsmouth to 購入(する) different necessary articles previous to our sailing. The 知事 (機の)カム on board the Sirius this forenoon.

10 May 1787

Thursday. This morning very 罰金. 勝利,勝つd at NE. At eight o'clock the commodore made the signal for 準備するing to sail the next morning. An order sent on board all the ships for all dogs to be sent on shore. pm, very 雨の.

[Page 22]

11 May 1787

Friday. 勝利,勝つd WSW. Ships all very busy in 完全にするing their bread and water.

12 May 1787

Little 勝利,勝つd and that at NE. An order sent on board all ships to 願望(する) no men be 苦しむd to leave their 各々の ships. At 9 am the Sirius made the signal for 重さを計るing all 錨,総合司会者s and sailing, and at 4pm the Sirius got under 重さを計る and the whole of the (n)艦隊/(a)素早い, except the Charlotte, the Lady Penrhyn and Prince of むちの跡s, as their bread and water were not 完全にするd. Went in the afternoon with Captains Campbell and 切断する to Ryde and returned about 9 o'clock in the evening on board.

13 May 1787

Sunday. This morning at 5 o'clock the Lady Penrhyn 始める,決める sail, as did all the (n)艦隊/(a)素早い …に出席するd by the Hyena フリゲート艦, Hon. Captain D'Courcy, 指揮官, which …を伴ってd us about 100 leagues to the 西方の. A very 罰金 day with a good 微風 at ESE. The (n)艦隊/(a)素早い went through the Needles, at 11 am A signal for (人が)群がるing sail* and coming up with the Commodore. At 3 pm, signal for all ships to keep closer together and 耐える up to the Sirius. The Charlotte, a remarkably slow sailer, several miles astern. Fish for mackerel off Portland. Within sight of where the Halswell east indiaman was lost.

[* To (人が)群がる sail: To carry an unusual 量 of sail in an 試みる/企てる to 加速する the 速度(を上げる) of a 大型船.]

14 May 1787

Monday. A 雨の morning, a gentle 微風. The whole (n)艦隊/(a)素早い 1 league ahead of us. In the afternoon, the 勝利,勝つd sunk and we (機の)カム up with the (n)艦隊/(a)素早い opposite Devonshire, which is the only land now in sight and that lies about 5 or 6 leagues distant. A number of small yellow birds are perching upon the 船の索具 and on the decks. Many on board engaged fishing for mackerel with success. This day a Dutch dogger, a French ship and an English west indiaman passed us at a small distance. This day Mr. ワットs [was] very ill with a dyspnoea. Ordered the pediluvium and 治めるd the lac amm spr. ether and elix paregori, which 大いに relieved him. This day killed 2 sheep.

[Page 23]

15 May 1787

Got up with the (n)艦隊/(a)素早い. Spoke [to] the Alexander and the 供給(する) brig. All 井戸/弁護士席. Got sight of the Lizard. A 広大な/多数の/重要な many 樽s of geneva floating on the water, of which the Fishburn 選ぶd up 35 and the Scarborough 25. A lugger from Falmouth (機の)カム と一緒に. All the 手渡すs in her very drunk. Bought some soft bread of her.

16 May 1787

きびきびした 強風. (疑いを)晴らすd the English Channel. About 9 am a Swedish brig passed us.

17 May 1787

A 広大な/多数の/重要な swell. 勝利,勝つd WSW.

18 May 1787

勝利,勝つd the same, and very 雨の.

19 May 1787

Ditto. A 広大な/多数の/重要な many 瓶/封じ込める-nosed porpoises about the ship.

20 May 1787

Sunday. A signal for all ships' boats to go on board the commodore. This day the Hyena left us in 47 degrees N. latitude and this day the 罪人/有罪を宣告するs on board the Scarborough 試みる/企てるd to rise, but their 計画/陰謀 was discovered by one of the 共犯者s. Two of the ringleaders sent on board the Sirius, very 激しい アイロンをかけるd, where they each received 24 攻撃するs and were sent on board the Prince of むちの跡s. 勝利,勝つd WNW.

21 May 1787

A 罰金 day. 勝利,勝つd WSW.

[Page 24]

24 May 1787

Thursday. A 雨の morning turned out a 罰金 day, with a きびきびした 微風. Go 7 knots. One of the pigeons went overboard and was 溺死するd.

25 May 1787

勝利,勝つd WNW. A very 罰金 day. A boat from the Fishburn, The スパイ/執行官's ship, to 願望(する) a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of the 罪人/有罪を宣告するs, with their 罪,犯罪s, time of 裁判,公判 and the 称する,呼ぶ/期間/用語 of their transportation. Go 4ス knots. This day Elizabeth Evans miscarried.

26 May 1787

A remarkably 罰金 day. 勝利,勝つd NE. A 罰金 微風. At 8 am a 広大な/多数の/重要な many porpoises about the ship's 屈服するs.

27 May 1787

In lat. 38ー40', long. 13スー Captain Campbell caught a large bonito. Many shearwaters about, a 種類 of sea gull. This day saw 2 sail at a distance. Could not discover of what country. Many porpoises about. William Moran, sailor on board us, put himself under my care for the lues venerea.

29 May 1787

At 4 pm the 供給(する) brig carried away her main 最高の,を越す gallant mast. A 広大な/多数の/重要な swell. Killed a pig. The commodore sent the 供給(する) brig ahead to look out for land. The Friendship carried away her main 最高の,を越す gallant mast.

30 May 1787

At 5 this morning, discovered the island of Porto Santo, belonging to the Portuguese at 9 league's distance. A large shark seen astern.At 12 at noon passed the 見捨てる人/脱走兵s. Passed the Madeiras in the night. This day the スパイ/執行官 had another 名簿(に載せる)/表(にあげる) of the 罪人/有罪を宣告するs, etc.

31 May 1787

A 罰金 morning. The commodore lay to for the ships to speak to him. Mr. ワットs's goat had 2 kids, a male and 女性(の). At 3 pm. Isabella Lawson, one of the 罪人/有罪を宣告するs, was 配達するd of a girl. Passed the 海難救助s. A very large shark seen 近づく the ship.

[Page 25]

June 1787

1 June 1787

Friday. In the morning very little 勝利,勝つd, but about 10 am a pleasant 微風 sprung up. Many albatrosses about the ship.

2 June 1787

A 静める. Mr. White, 外科医 to the 解決/入植地, (機の)カム on board to request of me in the 指名する of the 知事 and himself to 請け負う the care of the 罪人/有罪を宣告するs on board the Lady Penrhyn, in the room of Mr. Alltree who, he said, should be 供給するd for on his arrival at Botany Bay in some other line and in the mean time to continue on board the Lady Penrhyn and 行為/法令/行動する as my assistant. The 知事 would reward me for my trouble in such a way as should 証明する 満足な to me, and the 外科医 General would give me a 証明書. 10 am saw the 頂点(に達する) of Teneriffe about 18 leagues distant. Some amazing large 激しく揺するs appear not far from us.

Arrive at Teneriffe, lat: 28ー25'S, long: 16ー25'N.

A 広大な/多数の/重要な many boats with lights in them fishing 広大な/多数の/重要な part of the night amongst the (n)艦隊/(a)素早い. We stayed at Santa Cruz 1 week, watering the ships etc. Santa Cruz is rather a mean town, the houses not very lofty and all have lattice windows. It produces Indian corn, goats, poultry, 気が狂って, water melons, almonds, figs, cherries, mulberries, pears etc. etc. There are two churches in the town which are elegantly furnished, with good 組織/臓器s in each. A 広大な/多数の/重要な many grampuses 近づく the ship.

8 June 1787

On the eighth of this month a large Dutch east indiaman (機の)カム to an 錨,総合司会者. In the evening, an affray happened on shore between the sailors of the indiaman and the sailors of the Sirius, …に出席するd with no other ill consequences than some broken pates and 血まみれの noses. The commodore received an 招待 to dine with the 知事 at Santa Cruz. Went on Thursday, …を伴ってd by Major Ross, Captain Hunter and Captain Campbell.

[Page 26]

Captain 切断する procured some goats, fowls, ducks, geese, a 量 of ワイン and vegetables. One of the 罪人/有罪を宣告するs on board the Alexander, 力/強力にするs, on Friday night, 8 June, escaped by getting out at the 厳しい into the jolly boat, with which he went off unperceived, but upon a party 存在 sent out next morning along shore to look after him he was discovered about 6 leagues off, asleep on the shore, with the boat lying の中で the 激しく揺するs, and brought 支援する to the (n)艦隊/(a)素早い and 限定するd.

10 June 1787

重さを計るd 錨,総合司会者 at 5 am and left the harbour of Santa Cruz. Very little 勝利,勝つd. The 頂点(に達する) discerned very plainly, the atmosphere 存在 very (疑いを)晴らす. Intensely hot. At 3 pm, within a league of the Grand Canaries, which 嘘(をつく) almost opposite Teneriffe. Not the least 勝利,勝つd. 嘘(をつく) 直接/まっすぐに opposite the 頂点(に達する), whose 首脳会議 reaches far above the clouds and very 近づく its 最高の,を越す the snow was perfectly seen in large 量s. A 激しく揺する of very かなりの extent 近づく the water appeared red at 最高の,を越す and had 山の尾根s all the way 負かす/撃墜する its 味方するs to the sea, very much 似ているing 溶岩.

[In 利ざや] The 高さ of the 頂点(に達する) of Teneriffe is 4399 yards. Tableland at the Cape of Good Hope is 1224 yards. 開始する Aetna is 4000 yards. Highest land at Madeira is 5132 yards.

11 June 1787

静める continues. Two sail seen to the northward, supposed them to be English, but at too 広大な/多数の/重要な a distance to be 確かな .

12 June 1787

The 静める continued till about 10 am of this day when a gentle 微風 sprung up. The 見解(をとる) we had of the 頂点(に達する) at this time was truly beautiful, its 首脳会議 存在 明確に discerned some miles above the clouds. Several of the sailors this day, it 存在 intensely hot, went in to the water, and すぐに after a very large shark was seen astern, for which 推論する/理由 the captain 願望(する)d them not to bathe any more as it was …に出席するd with so much danger.

13 June 1787

A 罰金 微風 at NE. Go 5ス knots. An albacore under the 屈服するs which 重さを計るd at least 100 lb. 試みる/企てるd in vain to strike it with the 穀物s. Lat. 26ー.

[Page 27]

15 June 1787

罰金 微風 at NE. Go 5ス knots. Many 飛行機で行くing fish about the ship. This day we crossed the line and the 儀式 of ducking the ship's company was 成し遂げるd on all who had not passed the line (Tropic of 癌). Captain Campbell this day caught a very large bonito.

16 June 1787

In lat: 87ー25'. A 罰金 微風. Go 6 knots. Many 飛行機で行くing fish seen.

17 June 1787

Captain 切断する very ill. Gave him an emetic and cath. A strange sail seen with English colours, supposed to be going from the coast of Guinea to the West Indies, with slaves. About 11 o'clock the Sirius 解雇する/砲火/射撃d a gun and hoisted 2 lights as a signal to take in sail.

18 June 1787

微風 continues. About 10 am saw the 小島 of Sal and at 2pm. saw the island of Buena Vista. A 飛行機で行くing fish dropped on deck which I 保存するd. About 3 o'clock Captain Campbell caught a very large イルカ. It 重さを計るd 36 lb and 手段d 正確に/まさに five feet from 長,率いる to tail. The colours it 展示(する)d whilst dying were beautiful in the extreme. In シ of an hour after, he caught a bonito. A signal made for 錨,総合司会者ing. Two boatswain birds over the イルカ whilst he was 運ぶ/漁獲高ing up.

19 June 1787

At 9 this morning passed the 小島 of Mayo and at 12 saw St. Jago. At 2 pm arrived at the mouth of the harbour of Porta Praya and 推定する/予想するd to go St. Jago in, but the surf (警官の)巡回区域,受持ち区域ing very high on the shore induced the commodore (after he had made the signal for 錨,総合司会者ing, and a gun had been 解雇する/砲火/射撃d from the forts, to the 広大な/多数の/重要な 失望 of all [manuscript 損失d, several words lost]

[Page 28]

...(n)艦隊/(a)素早い to join him and get into their 駅/配置する. A very large shark の近くに と一緒に and soon after a shoal of fish and a イルカ.

20 June 1787

Mr. ワットs very ill with his asthmatic (民事の)告訴. This day many many 飛行機で行くing fish and a remarkably large albacore, supposed to 重さを計る not いっそう少なく than 150 lb., was under the 屈服するs for several hours, struck at with the 穀物s, but 行方不明になるd.

21 June 1787

Nothing 構成要素.

22 June 1787

A perfect 静める, only 1 knot per hour. This day one of the 罪人/有罪を宣告するs (Ann Read) took a draught of 解答 of mercur: sublimat corrosiv:* instead of water. Gave her a strong emetic and afterwards repeated large doses of ol: ricini** and she did very 井戸/弁護士席.

[* corrosive sublimate of 水銀柱,温度計: a white crystalline solid, very 有毒な to humans]

[** ricini oleum = castor oil]

23 June 1787

A 罰金 微風. A bonito caught at the 屈服するs by the sailors. A number of 飛行機で行くing fish seen. Captain Ball of the 供給(する) (機の)カム on board about 5 pm. A sudden squall (機の)カム on, …に出席するd with much 雷鳴 and 雷, which 強いるd all the (n)艦隊/(a)素早い to take in most of their sails. It continued violently for at least an hour. No 事故 happened to any of the (n)艦隊/(a)素早い.

24 June 1787

やめる a 静める. About 4 pm another 雷雨, …に出席するd with very vivid 雷, (機の)カム on and continued about 1 hour. No 事故 to the (n)艦隊/(a)素早い. Many bonitos about; caught two.

25 June 1787

Monday. At 3 o'clock this morning a most violent 嵐/襲撃する of 雷鳴 and 雷 (機の)カム on and continued 2 hours with very 激しい rain. The ship's company caught many 樽s of rain water off the awnings, etc. About 12 o'clock noon a very large shovel-nosed shark swam for a かなりの time around the ship. A boat from the 供給(する) was coming on board us.

[Page 29]

The shark swam の近くに by the 味方する of it and they made a 一打/打撃 at it with their boat hook and 行方不明になるd it. It was at least 8 feet long and caught with a hook a few hours after by the sailors of the Sirius.

26 June 1787

A perfect 静める. Captain 切断する and 中尉/大尉/警部補 George Johnstone dined on board the Charlotte. This day Captain Shea and 中尉/大尉/警部補 Shortland dined on board us and adjusted the 対策 for the 罪人/有罪を宣告するs' 準備/条項s. This day sent Mr. Alltree on board the Charlotte to Mr. White for a 供給(する) of 薬/医学s, the greater part of which he got. 温度計 at 85.

27 June 1787

About 4 am a very 激しい にわか雨 of rain …に出席するd with very high 勝利,勝つd, but no 雷. This day the steward caught a shark. There were many 操縦する fish about him which followed him と一緒に the ship till he was drawn up. Many sucking fish were also 固執するing to him, one of which I 保存するd in spirits. This evening about 5 o'clock a very 激しい にわか雨 of rain (機の)カム on, …に出席するd with dreadful flashes of 雷 and some very loud peals of 雷鳴. The 雷 was much more red than I ever saw it in England. The sailors caught 6 butts of water from the awnings.

28 June 1787

Very little 勝利,勝つd. About 5 pm a 激しい にわか雨 of rain …に出席するd with some 雷.

29 June 1787

A きびきびした 微風 at SW. A strange sail seen at about 4 leagues distant, supposed from Ceylon, which afterward 証明するd a Portuguese.

30 June 1787

Very little 勝利,勝つd. The Portuguese almost up with the (n)艦隊/(a)素早い. This day many nautiluses, or Portuguese men of war, as they are vulgarly called, passed the ship.

[Page 30]

July 1787

1 July 1787

Sunday. This day Mary Love, one of the 罪人/有罪を宣告するs, 老年の 60, fell 負かす/撃墜する the steerage and broke two of her ribs and さもなければ very much bruised herself. Cupped her and 治めるd the usual 薬/医学s in such 事例/患者s and she perfectly 回復するd. This day also, William Henderson, Sailor, received a bad 負傷させる on the 長,率いる from the 落ちる of a 封鎖する.

2 July 1787

Long. 19ー4'W, lat. 6ー36'N. A きびきびした 微風. Many fish about the ship.

4 July 1787

This day 配達するd Elizabeth Colley, one of the 罪人/有罪を宣告するs, of a dead boy.

5 July 1787

Captain Ball, by order of the 知事, (機の)カム on board the Lady Penrhyn to enquire into the 明言する/公表する of the water.

A signal for all masters to 修理 on board the Sirius.

Orders for all officers and men to be at an allowance of [illegible text]* of water per day, except the 外科医 who was to have what he thought proper for the sick.

[* On 29 July there was "an order 問題/発行するd for lb. 4 of water to be 許すd to the 罪人/有罪を宣告するs every day, instead of lb. 3," so this illegible text could be "lb. 3", or 3 続けざまに猛撃するs 負わせる. Three 続けざまに猛撃するs 負わせる of water equals about 1.5 litres or 2.5 皇室の pints.]

Also for all the 輸送(する)s to answer signals by hoisting a Dutch jack at the 最高の,を越す mast 長,率いる.

Mr. White (機の)カム on board at 12 o'clock this day to enquire into the 明言する/公表する of the sick. Perfectly 満足させるd with the account and pronounced the Lady Penrhyn the most healthy ship in the (n)艦隊/(a)素早い. He 知らせるd us that Captain Shea of the Scarborough was very 危険に ill of a mortification of the salival (分泌する為の)腺s, a phrenitis, etc. and that he did not 推定する/予想する his life an hour.

Many have died on board the Alexander and some were 危険に ill on board the Charlotte. Three of the 中尉/大尉/警部補s on board the Sirius have been afflicted with 決裂s, two of whom are to return home from Rio Janeiro.

6 July 1787

A きびきびした 微風. 広大な/多数の/重要な number of 飛行機で行くing fish, many of which dropped on the deck. Six albacores and bonitos caught by the sailors in about a 4半期/4分の1 of an hour.

[Page 31]

This day an English mogen sloop was spoken to by the 供給(する). She was about 5 leagues from the (n)艦隊/(a)素早い. she was bound from London to the Falkland 小島s, had been 3 months from London and 30 days in these latitudes.

8 July 1787

A strange sail* seen at a 広大な/多数の/重要な distance. Did not speak to her.

[* 航海の terminology for a ship]

A 広大な/多数の/重要な many bonitos, albacores, skipjacks and イルカs about the ship. 保存するd the wings of some 飛行機で行くing fish. This evening we caught a large shark. a very large sucking fish was 固執するing to it, at least a foot in length.

9 July 1787

This day a remarkably 罰金 terrier dog of Mr. ワットs' went overboard and was 溺死するd, supposed to have been maliciously drove over by some one in the ship. Seldom a day passes in these latitudes but Captain Campbell (whose line is 絶えず out) catches one or more fish.

11 July 1787

This day Elizabeth Beckford, a 罪人/有罪を宣告する on board us, 老年の 82, died of a dropsy with which she had been long afflicted. She died about 9 in the evening and about 10 her 死体 was committed to the 深い with the usual form. The burial service was read by Mr. Ball, 3rd mate.

About noon this day, a very large fish was seen floating on the surface of the water, supposed to be a sea devil, which it afterwards 証明するd to be, 存在 caught by the people of the Sirius.

About 12 o'clock at night the sea was covered for some miles 一連の会議、交渉/完成する with luminous 団体/死体s, which gave a most beautiful 外見. Some of them I had taken up in a bucket of water and 保存するd in spirits. There are a 広大な/多数の/重要な many very large porpoises about the ship this evening.

[Page 32]

12 July 1787

Thursday. This day Captain 切断する 任命するd 4 4半期/4分の1 masters out of the ship's company to run the ship, viz. William Marshall, Joseph Downey, Charles Roach and William Crudis, all very good men and able sailors.

14 July 1787

Saturday. Crossed the equinoctial line 正確に/まさに at 12 o'clock this night. Many of the 罪人/有罪を宣告するs fell ill of fevers this day.

16 July 1787

This day the sailors 捨てるd the ships 味方するs as far as they could reach, as there were many barnacles 固執するing, which 妨げるd her sailing. A ばか者 alighted on the yard arm and was taken by one of the sailors. 中尉/大尉/警部補s Johnstone and Collins both very ill with a bilious disorder. This day killed 1 pig, 1 goat and 1 sheep.

18 July 1787

About 4 pm a signal from the Sirius for the 外科医 general to go on board the Alexander, who are very sickly. This day one of the 女/おっせかい屋s [went] overboard and 溺死するd.

19 July 1787

This day an order 問題/発行するd for 4 lbs. of water to be 許すd to the 罪人/有罪を宣告するs every day, instead of 3 lbs.

20 July 1787

Several イルカ about. Brewed spruce beer this day for the use of the cabin.

21 July 1787

This morning, just before the sun arose, some clouds high in the atmosphere appeared of a most beautiful grass green colour, which went off as the sun got up. We have on board small salad raised on wet flannel in 木造の trays. There is this day a very 広大な/多数の/重要な 長,率いる swell, with 飛行機で行くing にわか雨s, and a moderately きびきびした 微風. Our ship very much to leeward of the (n)艦隊/(a)素早い.

[Page 33]

22 July 1787

Sunday Almost a 静める. About 12 o'clock at noon a very large 鯨 rose about 20 yards from the ship's 味方する, and blew the water very high with a 広大な/多数の/重要な noise. I was standing on the poop with Captain 切断する and looking 直接/まっすぐに at the 位置/汚点/見つけ出す in which it arose and 存在 the first 鯨 I had ever seen it startled me not a little. It was 十分な as long as the ship, spouted the water several times, swam majestically along by the ship's 味方する, crossed the 厳しい, blew as it went 負かす/撃墜する, 長,率いる 真っ先の, and its enormous tail a 広大な/多数の/重要な 高さ out of the water. The value of this 選び出す/独身 fish, in the opinion of several on board who had been 雇うd in the 鯨 漁業 at Davis's 海峡, was at least 1000 続けざまに猛撃するs. About one hour after seeing this 鯨, 3 others やめる as large were plainly seen about 2 leagues distant.

たびたび(訪れる) squalls of rain and 勝利,勝つd during this day.

23 July 1787

The Sirius, in a squall, carried away her main topsail yard.

24 July 1787

The squalls continue very frequently and the ship often lies 負かす/撃墜する so much we can scarcely keep our seats at (米)棚上げする/(英)提議する and everything thereon 強いるd to be 限定するd. About 12 o'clock at noon the を締めるs of the fore 最高の,を越す gallant sail gave way, and it was 推定する/予想するd that the foretop mast would have gone, but by the sailors going up すぐに and taking in sail it was 妨げるd. We have rolls baked every day for breakfast.

25 July 1787

たびたび(訪れる) squalls, during one of which our foretop gallant mast broke, at 9 at night. The longitude this day 15ー5'42"W.

About 3 pm during a squall, the Alexander 支援するd her topsail and hoisted out her boat, and in a few minutes after the 供給(する) brig bore 負かす/撃墜する to the Alexander.

[Page 34]

There was a very 広大な/多数の/重要な swell. The boat was out a good while and went a 広大な/多数の/重要な way astern, which induced us to believe somebody was overboard.

26 July 1787

たびたび(訪れる) squalls, every half hour or hour, with a 激しい swell. The Golden Grove (Sharp) carried away her main topsail sheet.

27 July 1787

The squalls still very たびたび(訪れる). Our foretop gallant sail 分裂(する) in several places by the 暴力/激しさ of the 勝利,勝つd.

About 8 o'clock this morning a large 鯨 passed の近くに と一緒に us. This day about 12 at noon the commodore went a point or two more before the 勝利,勝つd. There is a 広大な/多数の/重要な swell indeed, so 広大な/多数の/重要な that we frequently could not see the hulk of the Golden Grove though she is not 3 cables length from us. Captain Campbell this day caught 2 large albacores. These fish, as also イルカ and bonito, are very 乾燥した,日照りの eating, but go 負かす/撃墜する at sea where there is frequently a scarcity of fresh 準備/条項s.

28 July 1787

About 5 pm the 供給(する) brig spoke to us and 知らせるd us that the 事故 which happened on board the Alexander on 25th, was one of the 罪人/有罪を宣告するs had fallen overboard and though every endeavour was used to save him, the swell was so 広大な/多数の/重要な he was 溺死するd.

He also 熟知させるd us that the 知事 had learnt there was an island in these latitudes, not laid 負かす/撃墜する in any charts, for which he requested all the (n)艦隊/(a)素早い to keep a good 警戒/見張り. However, though his request was 厳密に 従うd with, day and night, 非,不,無 was seen.

[Page 35]

29 July 1787

Sunday. A very 罰金 微風, go 5, 6 and 7 knots. The longitude this day 33ー12'W. We have this day about 500 miles to Rio de Janeiro.

This day the last English goose made it's 外見 at dinner with raw salad etc.

30 July 1787

A きびきびした 微風. The Sirius's men 雇うd 絵 the ship previous to the (n)艦隊/(a)素早い's getting to Rio de Janeiro.

31 July 1787

In the first of the morning very little 勝利,勝つd but it freshened up about 12 at noon. This day spoke to the Sirius, who 知らせるd us we were, at 12 of this day, in longitude 36ー8'W. Soon after spoke to the Alexander who 確認するd the loss of the man on 25th. He was 溺死するd about 2 miles astern.

Two very large 鯨s seen which from their throwing the sea about in a prodigious manner were supposed to be fighting. A most beautiful moonlight night.

August 1787

1 August 1787

Wednesday. This day the commodore hoisted his 幅の広い pendant. A 罰金 微風, go 5 knots. Now about 90 leagues to Rio de Janeiro.

2 August 1787

A 罰金 微風, go 6 knots.

At 5 am saw a sail about 1 league before the (n)艦隊/(a)素早い, which 証明するd to be a Portuguese snow with slaves from the coast of Guinea, bound to Rio de Janeiro. Soon after she had passed us, a large 鯨 rose and blew just under our 厳しい.

This day saw many mother carey's chickens, a 肉親,親類d of sea swallow, which the sailors consider as a prognostic of 勝利,勝つd. We also saw a ばか者, which is a 確かな 調印する of 存在 no 広大な/多数の/重要な distance from land, as they are never known to go far to sea.

About half after 3 pm the 供給(する) brig made the signal for seeing land. In two hours after it was plainly discerned by all the (n)艦隊/(a)素早い.

[Page 36]

In the evening, a little before dark, all the (n)艦隊/(a)素早い, by signal, took in sail ーするために their keeping together during the night and at nights the commodore hoisted lights as a signal for all ships to keep 近づく him.

3 August 1787

A perfect 静める. The 頂点(に達する) of Rio about 8 leagues off. Sailors busy in (疑いを)晴らすing the boats and getting up the cable ready for 錨,総合司会者ing. Many mother carey's chickens about. A grampus arose 近づく our 厳しい. The 静める continued all the day and it was very hot. The (n)艦隊/(a)素早い lay to all night.

4 August 1787

Saturday. A signal at 5 am to make sail but so little 勝利,勝つd, are fearful we shall not get in today. Many grampuses and some very large ばか者s seen. The land (which is the south coast of America) appears very 山地の. 静める continues all day.

5 August 1787

This morning やめる 静める. saw several canoes, but 非,不,無 of them (機の)カム と一緒に. 広大な/多数の/重要な shoals of horse mackerel about the ship. Steward 発射 a man of war bird. We are now about 4 leagues from the shore, which appears a white sandy beach. we can distinctly see the trees on the mountains, many of which are very 頂点(に達する)d and like Teneriffe, far above the clouds.

The depth of water here is 42 fathoms, with a 底(に届く) of mud and small 爆撃するs. The 外見 of the country is beautiful, consisting of lofty mountains and verdant valleys, the one covered with lofty trees etc., and the other with oranges, lemons, limes etc. Sugar 茎s also grow here in 広大な/多数の/重要な 豊富.

[Page 37]

6 August 1787

Monday. Just off the mouth of the harbour; no 勝利,勝つd. Can see the city of St. Sebastion about 2 leagues distant. The 外見 of the country, with the number of detached islands about the 入り口 of the harbour, is beautiful and picturesque to a degree, the 国/地域 存在 everywhere covered with evergreen trees and shrubs. This evening a sailor belonging to the Scarborough fell from the main yard arm into the water and in his 落ちる, striking against some part of the ship, fractured his skull etc. in a dreadful manner. I learn 5 more of the 罪人/有罪を宣告するs have died on board the Alexander.

錨,総合司会者d at Rio'Janeiro, lat. 22ー54'S, long. 42ー40'W.

About 5 o'clock this evening entered the harbour and the lofty conical hills were exquisitely beautiful. About 6 o'clock were opposite the fort which the commodore saluted with 13 guns and the fort returned the same number.

Soon after, two large canoes, with painted red and white awnings, with 3 Portuguese gentlemen in each, paddled by. Four naked negroes went 一連の会議、交渉/完成する most of the ships. They were 招待するd, in French, to come on board, but politely 拒絶する/低下するd 受託するing the 招待, 知らせるing us, in French, that till the (n)艦隊/(a)素早い had been visited by the captain of the fort and the health boat, the viceroy would not 許す them to come on board.

Every ship was 牽引するd up by her boats to within 1 mile of the city and there dropped 錨,総合司会者. At night the town was most beautifully illuminated, and the 最高の,を越すs of the churches and several 修道院s also, in honour of the commodore who had some years ago been 雇うd with much credit in the Portuguese Service. 広大な/多数の/重要な many of さまざまな 肉親,親類d of fish all over the harbour.

7 August 1787

Tuesday. A remarkably 罰金 morning. Many canoes (機の)カム と一緒に, 列/漕ぐ/騒動d by naked negroes, with 広大な/多数の/重要な 量s of very 罰金 oranges which they sold, 24 for 6d., and afterwards 二塁打 that number. They had also the cassada root, 砕くd, with which they make bread, but the slaves eat the 乾燥した,日照りの 砕く.

[Page 38]

They had also fish 類似の to the sprats in England, but much larger. about 2 pm started the 錨,総合司会者 and dropped it again just before the town. About 12 at noon Captain 切断する and Mr. ワットs went in the jolly boat on shore and at their return gave a most 満足な account of the 歓迎会 they met with there. Upon their 上陸, a 兵士, a sergeant who could talk a little English, was 任命するd to …に出席する them to see they were not 課すd upon. They first went up to the viceroy's palace to 支払う/賃金 their compliment to the captain of the guard there, who 知らせるd them they had liberty to go to whatever part of the city they pleased.

As the Captain's 長,指導者 商売/仕事 on shore was to procure fresh 準備/条項s and vegetables for the ship, he went first to the market. The sergeant 知らせるd him that the two grand market days were Tuesdays and Fridays and that ーするために have the greater choice he should be there at 7 o'clock in the morning

However, notwithstanding they were so late, they 設立する a plentiful 供給(する), and between 1 and 2 o'clock they returned with a large 量 of the finest cabbages I ever saw; also yams, 気が狂って, guavas, limes, lettuces, barangoles and oranges; also some very tolerable beef.

Tomorrow the captain, Mr. ワットs and myself are to go on shore at 7 o'clock. The 兵士s here make a very respectable 外見. The country is beautiful in the extreme, indeed so much so that I find myself 不十分な to the 仕事 of doing it 司法(官) by any description I could give of it.

This day Mr. Worgan, 外科医 of the Sirius, dined on board, to whom I was introduced by Mr. ワットs, and received an 招待 to dine with him in the Sirius, and to hear his piano forte. He is a son of Dr. Worgan, D.Mus., and seems a very sensible good 肉親,親類d of man.

8 August 1787

Wednesday. The Captain went 早期に on shore and brought off 広大な/多数の/重要な plenty of vegetables, fruits, etc. The canoes と一緒に brought prodigious 量s of oranges of 2 sorts, one very small, of a dark red colour, very 甘い and rich flavoured, and the other remarkably large.

[Page 39]

The officer of the guard boat brought a bucketful, as a 現在の, of the largest I ever saw, which 手段d a foot in circumference, with the stalks and leaves 固執するing to them. The captain brought off some very 罰金 plantains and large turnips, radishes, cabbages, endives and some very good beef.

Captain Campbell 適用するd to the viceroy for leave to 運ぶ/漁獲高 the seine, which was すぐに 認めるd, and a sergeant 任命するd to …に出席する us. Mr ワットs …を伴ってd Captain 切断する on shore this morning where they fell in with 6 masters of the different ships who were there marketing, and afterwards they all 延期,休会するd to a coffee house to breakfast, where they had coffee in 広大な/多数の/重要な plenty, sweetmeats and a 広大な/多数の/重要な variety of rich cakes and though there were 8 breakfasted the whole reckoning did not 越える 2s. 6d.

This day the commodore went on shore, and some miles up the country, and the night 証明するing very 雨の and a high 勝利,勝つd, he slept on shore. The captain this day brought some 罰金 green pease which to us who had not seen any for so long a time, were a 広大な/多数の/重要な 高級な. The yams he brought off this day 重さを計るd, many of them, 10 or 12 lb. each.

9 August 1787

Thursday. The 勝利,勝つd and rain continued all night. In the morning several of the ship's boats were broke lose and one was filled with water. The captain this day, as usual, returned from shore, with the boat 井戸/弁護士席 stowed with beef and a variety of vegetables. Many curious birds were brought と一緒に in canoes, for sale, some of which were 購入(する)d by different people in the ship, but all died, on going to sea.

Went on shore with Mr. Balmain, 中尉/大尉/警部補s G. Johnstone and Poulden.

10 August 1787

Friday. The town of Rio de Janeiro is very large and some of the streets very long and wide, with many very good houses. went through the 2 market places, where we saw 広大な/多数の/重要な variety of fruits, vegetables, fish, etc.

[Page 40]

Amongst other articles I 購入(する)d, some very curious 保存するd birds, natives of this place; also some papaya apples. In walking up some of the streets of Rio de Janeiro, the effluvia from the orange and other trees was very 感謝する (sic), which were in 広大な/多数の/重要な profusion, 十分な of fruit in a gradation of ripeness and in 十分な blossom at the same time.

The aqueduct in this place is 井戸/弁護士席 worthy of notice. It consists of brick, and is built with a 広大な/多数の/重要な many 正規の/正選手 and lofty arches. The churches in this city are very elegant.

In this place we met with a young man of the 指名する of Dagnell who (機の)カム from Coventry in the Berborough east indiaman and 砂漠d about 11 months since, at this place. We 設立する him very useful, 存在 完全にする master of the Portuguese language. He seemed very desirous of leaving Rio and once 適用するd to me for leave to …に出席する me as a servant to Botany Bay and どこかよそで. But this, from prudential 推論する/理由s, I 拒絶する/低下するd, 特に as no individual is 苦しむd to leave this place clandestinely.

Upon our return in the evening, on board I 設立する Major Ross and Captain Hunter of the Sirius, to whom I was introduced by Major Ross.

11 August 1787

存在 very much 疲労,(軍の)雑役d with my long walk of yesterday, I remained on board all this day. Nor is it to be wondered at that I should be a good 取引,協定 tired, having been without any 演習 for 9 weeks. This night one of the Portuguese officers, belonging to the guard boat, dined, supped and slept on board the Sirius.

12 August 1787

Sunday. A very 罰金 day. Boats 絶えず passing and repassing to and from the town and the opposite shore.

[Page 41]

13 August 1787

Monday. In the afternoon …を伴ってd Captain 切断する on shore and bought some cotton in the pod, with the seeds. Saw many 黒人/ボイコット slaves 主要な about the streets to be sold. Went into several churches, which were very elegantly ornamented.

This day, Captain Tench and 中尉/大尉/警部補 Poulden of the Charlotte dined on board us.

This day, Captain Campbell very ill with a violent 苦痛 in his 長,率いる and a bilious disorder. Some prawns were bought this day, the largest I ever saw. Some of them when 延長するd were 近づく a foot in length, and their 団体/死体s as big as my finger.

14 August 1787

Went on shore and 購入(する)d some 薬/医学s for my use at sea. This day one of the Portuguese officers dined on board us was a very civil, polite behaved man. He was 大いに delighted with my phosphoric 次第に減少するs. I broke one to show him the nature thereof and made him a 現在の of one in a tin 事例/患者. This day I 購入(する)d 31 plumes of birds, natives of Rio de Janeiro, of the Brazilian magpie 肉親,親類d, very beautiful.

This evening Signor Ildefonso, a Portuguese 内科医, with 6 other Portuguese gentlemen, (機の)カム on board with Major Ross and drank tea. Nobody on board but Captain Campbell, myself and Mr. Anstis, the 長,指導者 mate, all the other gentlemen 存在 gone on the shore, opposite the town, to drink tea in the orange grove. Signor Ildefonso is the 長,指導者 内科医 at Rio and upon the first vacancy is to be 任命するd 内科医 to the Queen of Portugal. He gave a very polite 招待 to me to visit him and to see all the curiosities which the Queen's Museum in this place consists of, and which I should 喜んで have 受託するd of, but unfortunately a sister of the 内科医's happened to die the next day.

[Page 42]

Therefore he could not make his 外見 in public for some かなりの time after, without the greatest indecorum, he appeared to be an intelligent good 肉親,親類d of man, about 40 years of age. Previous to his leaving the ship he left a かなりの sum of Portuguese money, not いっそう少なく than forty shillings English, for the 罪人/有罪を宣告するs, to be expended for their use in such articles as Captain 切断する should think most 有益な to them in their unhappy predicament.

This afternoon a snow from the coast of Guinea moored very 近づく us, with a 貨物 of some hundreds of 黒人/ボイコット slaves for the slave market at Rio.

At daylight in the morning I was awoke with their singing, as is their custom previous to their 存在 sold or 遂行する/発効させるd. They were all naked. In the evening the party returned from drinking tea in the orange grove. The account they gave of the country was enchanting. Within いっそう少なく than 100 yards of the beach they were surrounded by orange, lemon and lime trees; also indigo, pineapples and many other 肉親,親類d of 工場/植物s and fruits, all which they may have for the 集会. There were also 広大な/多数の/重要な numbers of birds and enormous バタフライs, both 極端に beautiful of their 肉親,親類d.

This evening a large 修道院, 据えるd on a 激しく揺する on the left 味方する of the bay, was most superbly illuminated in honour of some one of their saints, and many curious 花火s were 陳列する,発揮するd, the best of which undoubtedly were the sky ロケット/急騰するs, which were very good, 機動力のある a 広大な/多数の/重要な 高さ, and some had gold and silver rain, others very good 星/主役にするs. Captain Campbell better.

[Page 43]

15 August 1787

Wednesday. Went on shore to see a grand 行列. About 3 pm the whole of the streets were (人が)群がるd with people up to a very elegant church 据えるd on the 最高の,を越す of a high hill, which overlooks the town and harbour. The church was decorated in a most superb manner. There was a 禁止(する)d of music playing in the church yard consisting of 2 French horns, 1 violin, 1 clarinet and a 派手に宣伝する, somewhat like a kettle 派手に宣伝する. The ladies who appeared 公然と at the windows and in the 行列 were elegantly dressed, notwithstanding which they bore no small resemblance to the actresses at a puppet show in Bartholomew fair, their 長,率いるs plastered and dressed up in a very 類似の manner. There were very few amongst them who could be called tolerably handsome.

At night there was a grand 陳列する,発揮する of 花火s off the 最高の,を越す of one of the churches and an awning spread from the church door やめる across the street to the opposite house, over the door of which, in an elegantly ornamented 休会, stood an image of the Virgin Mary and Child most superbly dressed. Under the awning and in the centre of the street hung a very large chandelier and an orchestra was 築くd over the 入り口 of the church, in which was an 組織/臓器 and a 禁止(する)d of 声の and instrumental performers. We left the town about 9 o'clock, but the 儀式 did not の近くに till 近づく 11 at night.

16 August 1787

16th. This day 運ぶ/漁獲高d the seine, but it 存在 late in the day, very few fish caught.

This day I …を伴ってd 中尉/大尉/警部補 Timmins of the Prince of むちの跡s to the town and went up to a very large 修道院 on the 最高の,を越す of a hill, just without the town. The friars 扱う/治療するd us with the greatest civility, as indeed did everyone on both 味方するs the bay, and seemed very fond of the English.

[Page 44]

They showed us every part of the 修道院. To 述べる the elegance and richness is no 平易な 仕事. 十分である it to say that the different apartments were very lofty and spacious, the 天井 of many of them painted in a most 資本/首都 manner, descriptive of 宗教的な history, with a 広大な/多数の/重要な profusion of carvings and gildings. The 人物/姿/数字s of the Mother and Child, St. Antonio, Mary Magdaline and some others were done in the most 高くつく/犠牲の大きい manner, 特に the Virgin Mother which held a bouquet in her 手渡す, which 延長するd as high as her shoulder, 始める,決める very 厚い with very 価値のある brilliant diamonds. She also had a plain white riband 一連の会議、交渉/完成する her neck with a large brilliant diamond in the centre of it, as big as the 最高の,を越す of my thumb. The lamps and candle sticks were very large and all of solid silver.

The friars took us into the gardens, which are little more than 明らかにする enclosures, very little art 存在 bestowed upon them, as I am 知らせるd there is not a gardener in the town. [but] where nature spontaneously produced 二塁打 myrtles, now in 十分な blossom, oranges, lemons, limes, 気が狂って, plantains and many other sorts of fruits to which I am a stranger. From this garden you 命令(する) a prospect all over the town, the harbour and the country for many miles 一連の会議、交渉/完成する, till the 見解(をとる) is 迎撃するd by 連続する 範囲s of lofty mountains.

17 August 1787

Friday. The first of the morning it rained pretty hard but about 10 am it (疑いを)晴らすd up. I went on shore on the opposite 味方する to the town, …を伴ってd by Mr. James Smith and Captain Campbell's servant. We caught many beautiful バタフライs and other insects and collected many curious leaves etc. There are here large 農園s of indigo and the castor nuts grow wild about the hedges; also pineapples, aloes, sugar 茎s, etc., etc.

[Page 45]

An old gentleman, who afterwards we 設立する was captain of a fort nearby, seeing us pass his garden, by 調印するs 招待するd us in and 扱う/治療するd us in the most friendly manner, 主張するing upon our eating of every fruit his garden afforded, viz. oranges of many sorts, 甘い and sour lemons, pineapples, 気が狂って, guavas. He also 負担d us home with 現在のs of each. He also 主張するd on making us some punch and produced a 瓶/封じ込める of excellent port ワイン. He also 現在のd us with a large 量 of the marmalade of guava, of his own making and which was an exceedingly good sweetmeat.

He had in his pocket a silver watch, capped and jewelled, made by Markham of London, and which he appeared to 始める,決める a 広大な/多数の/重要な value upon.

He had many negro slaves about him, who seemed all perfectly happy in his service, nor indeed could they be さもなければ if I am not grossly deceived in my opinion of his humanity and goodness of heart.

18 August 1787

Mr. Worgan did us the favour of his company to dinner this day, and made me 約束 to dine on board the Sirius with him on Monday and 提案するd, after dinner, going into the town to visit two 修道院s where there were excellent 組織/臓器s.

19 August 1787

Sunday. Nothing 構成要素.

20 August 1787

Monday. Went, …を伴ってd by Mr. ワットs, to dine on board the Sirius with Mr. Worgan. When I went on board the Sirius, 知事 Phillip and Captain Hunter were both walking the 4半期/4分の1 deck and behaved very politely to me. There were 現在の at dinner 中尉/大尉/警部補 Maxwell; 中尉/大尉/警部補 Long, the adjutant of 海洋s; Mr. Worgan, the 外科医; Mr. Palmer, the purser; and 3 other gentlemen unknown to me.

[Page 46]

After dinner, Major Ross and Mr. White, who dined that day with the 知事 on board, (機の)カム 負かす/撃墜する to us to hear the piano forte. About 6 o'clock I left the Sirius and returned, …を伴ってd by Mr. ワットs, Mr. White, and Mr. Worgan, on board the Lady Penrhyn, where they all stayed for supper, it 存在 too late to go to the town as we at first 提案するd.

The city of St. Sebastian has 11 churches, 6 修道院s and 2 nunneries. The country abounds in 地雷s of precious 石/投石するs, the 長,指導者 of which are topazes, some of which we saw of a very large size, 特に a large 長,率いる of a walking 茎, beautifully 削減(する) and polished, one entire topaz of an 巨大な value.

The Queen of Portugal 強いるs them to send all precious 石/投石するs 設立する here to Lisbon to be 削減(する) and polished and those we saw had been returned from thence. You might 購入(する) a 石/投石する here for a guinea and a half, or two Guineas, 価値(がある) ten in England.

I believe no part of the habitable globe produces so 広大な/多数の/重要な a variety of beautiful insects as the Brazils do.

21 August 1787

Tuesday. This day 存在 the birthday of the hereditary prince of Brazil, Joseph Francisco Xavier, the commodore 陳列する,発揮するd the Portuguese colours at the foremast 長,率いる; the commodore's 幅の広い pendant at the main 最高の,を越す mast 長,率いる; the union jack at the mizzen 最高の,を越す; and the English ensign at the 厳しい.

The Portuguese colours were 飛行機で行くing at all the forts 一連の会議、交渉/完成する the bay. At 1 pm the commodore saluted with 21 guns and all the forts did the same. The day 結論するd with bonfires, brilliant 照明s and very good 花火s.

22 August 1787

This day Major Ross, Captain Shea, 中尉/大尉/警部補 Sharpe, 外科医 Balmain, 中尉/大尉/警部補 Poulden and a Portuguese officer dined with us.

[Page 47]

23 August 1787

This day Mr. James Smith and I 充てるd in searching for バタフライs, insects etc. etc. Every native we fell in with 扱う/治療するd us with the greatest civility. The old gentleman, captain of the fort, made me a 現在の of 3 罰金 diamond beetles. Another 現在のd me with a rosary of beads, an 人工的な 爆撃する work flower, some beautiful 飛行機で行くs and a walking leaf. I collected many natural curiosities, spent the day very agreeably and returned on board in the evening, with Mr. Smith who was 高度に pleased with his day's excursion. Captain Sinclair lent me his boat.

24 August 1787

Dined on board the Alexander with 中尉/大尉/警部補 John Johnstone and Mr. Balmain. Mr. ワットs also …を伴ってd me. After dinner Mr. ワットs and I went on shore, where we were 現在のd by a gentleman, すぐに after our 上陸, with many diamond beetles and many other curious insects. I 抽出するd a tooth for his lady who, all agreed, was by far the handsomest woman we had seen at Rio.

I 定める/命ずるd for a negro slave 近づく the above gentleman's house, who was very ill. To the above gentleman, Mr. ワットs 現在のd an English かみそり and some cheese and I gave him a pair of plaited English shoe buckles and 2 phosphoric 次第に減少するs, all which were 高度に 許容できる. The gentleman and 2 ladies danced to a viol played by a negro slave and made Mr. ワットs and me dance with them. Their dancing consists of little else than 地盤, turning 一連の会議、交渉/完成する and snapping their fingers to the music.

Scarcely a day passes without our going on shore and collecting some curiosity or other, till our leaving Rio.

3 September 1787

This day Henry Hill, one of our sailors, who was a Roman カトリック教徒 about 21 years old, eloped from the ship and 隠すd himself in the town. Captain 切断する was not sorry at his loss as he behaved very exceptionably on board.

[Page 48]

This evening I made a point of going on shore to take my final leave of the old captain of the fort, as he had behaved so remarkably friendly to me. I had a sailor with me who talked Portuguese. He told me the old gentleman was very desirous of my staying in the country. Some few days since, I taped him for a hydrocele and drew off 近づく 4 pints of water.

September 1787

4 September 1787

At break of day the (n)艦隊/(a)素早い sailed from Rio de Janeiro. Mr. Morton, late master of the Sirius, Mr. Sealy, a midshipman of ditto, and another gentleman, who were all 無効のs, and left at St. Sebastian to return to England by a 鯨 fisherman, then lying under 修理 there, the Diana, Murry, 指揮官, belonging to Boddy of London, …を伴ってd the (n)艦隊/(a)素早い in a Portuguese ヨット till it reached the mouth of the harbour. The fort saluted us as we passed it with 21 guns, which the commodore returned with the same number.

The 知事 of St. Sebastian, out of a compliment to 知事 Phillip, dispensed with the port 義務s, which are 10 続けざまに猛撃するs, viz. 5 続けざまに猛撃するs coming in and 5 続けざまに猛撃するs going out, and 5 shillings a day during the stay there, for every ship. The whole sum, 量ing to 155.5s.0d. The Sirius and the 供給(する) brig are excepted in this acct, as 存在 King's ships. They not 支払う/賃金ing port 義務s in any part of the world.

The water at Rio de Janeiro is not good tasting, nor will it keep long at sea. During the continuance of our stay at this place every man had 2 lb. of fresh meat 許すd him every day with plenty of vegetables, etc. etc. The watering place at the town is opposite the viceroy's palace

[Page 49]

5 September 1787

Very little 勝利,勝つd.

6 September 1787

A 罰金 微風, go 5 knots. Several 天候 gauls* seen. The Lady Penrhyn sails much better than before we (機の)カム into Rio. We were 供給(する)d very amply with plantain suckers for the 在庫/株 and their eating very voraciously thereof, occasioned them to be very ill. The goat Mr. Collins brought at Teneriffe died.

[* gulls?]

8 September 1787

A 罰金 微風. In the night a violent 嵐/襲撃する of 雷鳴 and 雷. Captain Campbell's kid broke its thigh, by the chicken 閉じ込める/刑務所s 落ちるing on it, by the ship's rolling.

9 September 1787

A 罰金 day and 強風 continues.

10 September 1787

Ditto.

11 September 1787

A きびきびした 強風. A very large shark と一緒に.

12 September 1787

The 強風 増加するd and the sea runs very high. Lat. 28ー36'.

13 September 1787

A 雨の morning. About 10 am a violent squall (機の)カム on which laid the ship so much 負かす/撃墜する that the sea ran into the 物陰/風下 port-穴を開けるs. Everything moveable was thrown 負かす/撃墜する and the usual 混乱 at such times 続いて起こるd. The squall lasted about 20 minutes, and it continued to rain the whole day. It rained afresh in the night and, about 4 am,

14 September 1787

another violent squall (機の)カム on which lasted some hours with 強い雨. About 8 am it fell 静める and continued so all day. A pigeon went overboard and was lost.

16 September 1787

About 6 o'clock a large 鯨 passed の近くに と一緒に.

A new mainsail and a new fore topsail bent this day.

[Page 50]

This day, I took a jiggerworm from my foot and dressed it with 石油.

18 September 1787

Very wet with たびたび(訪れる) squalls of 勝利,勝つd.

19 September 1787

The squalls and rain continue. Suppose someone has fallen overboard from the Charlotte as she 支援する her topsails, though it then blew very strong and was a 激しい squall coming on.

20 September 1787

A 罰金 morning with a きびきびした 強風. The 温度計 stood at 57 at 8 am. The 強風 continued all day, and night much the same.

23 September 1787

Sunday. This day a 微風 (機の)カム on about 7 am which blew very strong all day with a 山地の sea, many of which [waves] broke over the poop.

24 September 1787

A 激しい 強風 and a 広大な/多数の/重要な swell. Many albatrosses and pintado birds astern. In the night there were many 激しい squalls. The ship rolled so very much that everything in the cabin gave way. Much 雷 and 雷鳴 and あられ/賞賛する. Mr. ワットs 傷つける himself by 存在 thrown over the 議長,司会を務めるs. Many of the women also received 傷つけるs and bruises from 落ちるs. I could get no sleep all night, the roll of the ship was so 広大な/多数の/重要な.

25 September 1787

The 強風 continues, with たびたび(訪れる) squalls. Go 7 knots.

27 September 1787

At 11 at night the 勝利,勝つd carried away the にわか景気 of the fore steering sail.

28 September 1787

The 勝利,勝つd very high. Supposed this day to be in the meridian of London. Many grampuses seen 近づく the ship. About 6 pm it fell almost a 静める and the 勝利,勝つd (機の)カム on at south very high with rain and たびたび(訪れる) squalls.

[Page 51]

29 September 1787

Saturday. A very wet morning with the 勝利,勝つd at south, very 冷淡な. A 広大な/多数の/重要な sea.

30 September 1787

A total 静める. About 2 o'clock a gentle 微風 sprung up and continued all night.

October 1787

1 October 1787

Monday. The brig spoke to us and 知らせるd us that the longitude was 3ー4' by the timekeeper on board the Sirius.

2 October 1787

This day, just one month from leaving Rio de Janeiro, killed a sheep and sent a 4半期/4分の1 on board the Alexander. Hung out a (米)棚上げする/(英)提議する cloth as a signal, which was 以前 agreed upon.

4 October 1787

A 罰金 微風. Many birds and porpoises about the ship.

5 October 1787

About 7 o'clock this morning 5 very large spermaceti 鯨s very 近づく the ship for a かなりの time together.

6 October 1787

This day sent for by Captain Sharp of the Golden Grove, who is very ill. A signal from the commodore for all ships to go into his wake. There was a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of day and night signals sent on board every ship, but as they are long and, I think, foreign to the 趣旨 of this 定期刊行物, I shall not here enumerate them.

7 October 1787

Sunday. This day Revd. Mr. Johnson 配達するd some 広大な/多数の/重要な and small tooth 徹底的に捜すs to 配達する out to the 罪人/有罪を宣告するs at my discretion.

8 October 1787

Tuesday. A gentle 微風. This day killed a sucking pig. Something supposed to be amiss on board the Alexander from the manoeuvres of the ships.

[Page 52]

9 October 1787

A 罰金 morning with a gentle 微風, go 4ス knots. This day the Charlotte spoke us and 知らせるd us that on 19th of last month, in the squall, one of the male 罪人/有罪を宣告するs on board her had fallen overboard and was 溺死するd, notwithstanding every means was 雇うd to save him.

This day about 10 am the 供給(する) brig spoke to us and 知らせるd us that there was bad work on board the Alexander. So much so that he apprehended there would be some hanged as soon as we arrived at the Cape. We had not the particulars as Captain Ball was not very 近づく us when he spoke to us but we apprehend it to be a 反乱(を起こす) amongst the ship's company and 罪人/有罪を宣告するs, as they were very mutinously inclined when at Rio de Janeiro and 脅すd Captain Sinclair and Mr. Long, the 長,指導者 Mate, and Mr. Dunnivan, 2nd Mate, much, 宣言するing they would do as they pleased, for all Captain Sinclair [said], who they said had no 力/強力にする over them, and who indeed appeared to have lost all 当局 over his people. For what 推論する/理由 I am at a loss to guess, but I apprehend from his not 発揮するing a proper spirit amongst them. We reckon ourselves this day about 520 miles distant from the Cape of Good Hope.

10 October 1787

A 罰金 微風. In the night Captain 切断する saw a 鯨 の近くに と一緒に.

13 October 1787

Saturday. The Lady Penrhyn hoisted the signal for seeing land, The Cape of Good Hope, about 5 o'clock in the morning about 14 leagues distant. The commodore lay to in the night and filled his sails again about 4 am.

[Page 53]

A 罰金 微風, go 6 knots. 正確に/まさに 2 minutes before 6 pm we dropped 錨,総合司会者 in (米)棚上げする/(英)提議する Bay, 直接/まっすぐに before Cape Town and the (米)棚上げする/(英)提議する Mountain.

錨,総合司会者d at Cape of Good Hope. Lat. 34ー22'S, long. 18ー45'E.

The 直面する of the country appears beautiful. The town is 支援するd by very lofty mountains, many of which are covered with verdure, and 広大な/多数の/重要な flocks of sheep feeding thereon, 特に that called the Lion's 残余.

The town is pretty large and appears to have many exceedingly good houses in it. There are many gallows and other 器具/実施するs of 罰 築くd along the shore and in the 前線 of the town. There were also wheels for breaking felons upon, several of which were at this time 占領するd by the mangled 団体/死体s of the unhappy wretches who 苦しむd upon them. The 権利 手渡す was 削減(する) off and 直す/買収する,八百長をするd by a large nail to the 味方する of the wheel, the wheel itself elevated upon a 地位,任命する about 9 or 10 feet high, upon which the 団体/死体 lies to 死なせる/死ぬ.

To the 権利 of the wharf is the 主要な/長/主犯 fort. There are also two other forts, not very strong, to the left of the town, 築くd by order of the French officers, whilst at the Cape in the service of the Dutch. This day Major Ross supped on board us.

14 October 1787

This morning the commodore saluted the fort with 14 guns which was returned by the fort with 14. Went with 中尉/大尉/警部補 G. Johnston on board the Alexander. Many of the 罪人/有罪を宣告するs and 海洋s 危険に ill of a 肉親,親類d of putrid fever. Whilst I was there 外科医 White

[Page 54]

(機の)カム on board, who had been very ill. He 知らせるd me that 上向きs of 30 had been very ill with a putrid fever and dysentery on board the Charlotte, so that he 推定する/予想するd the death of 3 of them this day. Major Ross and 中尉/大尉/警部補 J. Johnstone dined on board us.

This day 3 of the sailors belonging to the Alexander were sent on board the Sirius for 存在 関心d in a 陰謀(を企てる) with the 罪人/有罪を宣告するs to 掴む upon and run away with the ship. Some of the 罪人/有罪を宣告するs 関心d in it were chained to the decks. What 罰 the commodore means to (打撃,刑罰などを)与える on them is, at 現在の, unknown. This day I find myself very ill with a 苦痛 in my 長,率いる, 支援する etc.

29 October 1787

This day, the 2nd mate of the Friendship, Patrick Vallance, 存在 much intoxicated, fell overboard and never (機の)カム up again. He was about 45 years of age.

November 1787

1 November 1787

Phoebe Norton, a 罪人/有罪を宣告する on board us, fell from the 長,率いる, into the sea, It was a remarkably 静める day, therefore before she had time to go 負かす/撃墜する, two men jumped overboard and saved her by 運ぶ/漁獲高ing her into the pinnace, which was fastened at the 厳しい.

2 November 1787

This day the signal was hoisted on the Lyon's 残余, the sugar loaf mountain, and on Penguin Island, for seeing a sail. It (機の)カム in about 1 pm and 証明するd to be the Rainger packet, Captain Buchan, from London to Bengal. She was saluted with huzzas as they passed a large Danish east indiaman and also by the Sirius people as they passed it.

[Page 55]

She (機の)カム last from Falmouth and to our 広大な/多数の/重要な 失望 brought no letters or news. It was 2 months since she left Falmouth. The long boat belonging to a Dutch east indiaman in this harbour, with 6 手渡すs in her, 深く,強烈に laden, was by a very sudden squall of 勝利,勝つd overset and 2 of the 手渡すs 溺死するd, notwithstanding it happened in the 中央 of the (n)艦隊/(a)素早い and many boats were put off to save them. the boat was got up the same day.

This bay is very 支配する to 激しい squalls, which come so suddenly from the 隣接する mountains as (判決などを)下すs it 極端に dangerous, at 確かな times, to go in small boats with a sail. This day a 4半期/4分の1 master belonging to the Danish east indiaman died and was carried on shore about 1 pm to be interred. one gun was 解雇する/砲火/射撃d upon the boat's leaving the ship. By the Rainger we read the news of Boston, in America, 存在 destroyed by 解雇する/砲火/射撃. The Rainger stayed no longer than to take in water, to 完全にする which as soon as possible she borrowed many long boats from the Botany Bay (n)艦隊/(a)素早い and sailed again on the 5th.

5 November 1787

About this time another ship (機の)カム into the harbour, which 証明するd to be a Portuguese east indiaman, lately the Blandford of England. This day we received on board 1 stallion, 3 損なうs and 3 colts for 知事 Phillip's use at New South むちの跡s.

The streets of Cape Town are very wide and long and intersect each other at 権利 angles. The 前線s of the houses are most of them white with ornamental cornices, urns, and 人物/姿/数字s on the 最高の,を越す, painted green. In most houses the lower apartments are very lofty and, in general, much better furnished than the upper ones.

[Page 56]

And before many of the houses are 列/漕ぐ/騒動s of oak trees of a much softer nature than the English oak, and in general they do not seem to 繁栄する very 井戸/弁護士席 as you often saw some of them stunted and others やめる dead.

There are two churches in the town, a Lutheran and a Calvinistical. In a large square at the 入り口 of the town are two conduits, which are 絶えず and plentifully 供給(する)d from (米)棚上げする/(英)提議する Mountain and these furnish a fifth of the whole town with water, which the slaves are 絶えず carrying in pails or buckets. There is also, just without the town a new hospital, very spacious and 井戸/弁護士席 calculated for the accommodation of the sick. There are no taverns or coffee houses in this town, but spelmerup houses, as they are called, but these houses are by no means calculated for the accommodation of gentlemen, 存在 in general たびたび(訪れる)d by the lowest class of people.

Therefore, if a gentleman means to dine or sleep on shore he must find out accommodations at some 私的な house, in doing which he need not be much at a loss, as there are 不十分な any 私的な houses in Cape Town where they will not put up with the inconveniences of taking lodgers or transient 乗客s for the sake of the 利益(をあげる), which is two dollars a day.

Nor do I conceive there is any part of the Dutch 所有/入手s better calculated to exemplify the characteristic of Dutch avarice than Cape Town. Every article while the (n)艦隊/(a)素早い lay here was 前進するd to treble its usual price and should ships touch at any port where necessaries are to be procured, previous to their arrival at the Cape, it will be not a little to their 利益/興味 to 購入(する) all they can, rather than to 支払う/賃金 so exorbitant as they do here for every article.

[Page 57]

The Company's gardens are by far the pleasantest 位置/汚点/見つけ出す about town. In them is the 知事's house, with a pleasant garden and walks shaded by trees. In the garden is a walk 工場/植物d on each 味方する with very lofty oak trees and clipped myrtle hedges, very wide and nearly as long as the 商店街 in St. James's Park, at the end of which is the menagerie, 含む/封じ込めるing a tiger, a 長官 bird, an hyena, two wolves, a tiger cat, a jackal, some spring deer, two or 3 ostriches, a cassowary, a zebra, and a very large 粗野な人間, which has been chained at one corner of the garden many years. There are also many sorts of water fowl in a 水盤/入り江 of water in the centre of the square.

The 現在の 知事 it seems is not fond of natural history, therefore his collection of beasts and birds is very circumscribed, 存在 destitute of the most curious 生産/産物s of nature in that 4半期/4分の1 of the globe in which he resides, viz. lions, buffalo and many other 種類.

12 November 1787

The (n)艦隊/(a)素早い left this place without much 悔いる on 11th of November at 1 pm. The fort saluted with 13 guns in return for 13 解雇する/砲火/射撃d by the commodore. On the (n)艦隊/(a)素早い's sailing, on passing Penguin Island we met a large Dutch ship with 兵士s for the Cape. A few days previous to our sailing an American ship from Boston (機の)カム into (米)棚上げする/(英)提議する Bay, on her way to India.

12 November 1787

Saw a sail 3 leagues distant. Some of the (n)艦隊/(a)素早い spoke to her and 設立する her to be an English south whaler.

[Page 58]

Captain 切断する laid in a plentiful 在庫/株 at the Cape, notwithstanding the dearness of them, viz. sheep, remarkable for the enormous size of their tails; geese, 5s. each; fowls, 2s. 6d. each; goats; hogs; etc. etc.

While at Cape Town, 知事 Phillip gave fresh beef and mutton with plenty of vegetables, every day to the 罪人/有罪を宣告するs, and soft bread.

15 November 1787

A きびきびした 強風, but やめる against us. This day Ann Morton, one of the women on board our ship, 配達するd of a boy. The (n)艦隊/(a)素早い cannot yet make the tack for 二塁打ing the Cape.

16 November 1787

に向かって night, 3 鯨s rose 近づく the ship, one of which almost touched the ship's 味方する. Every morning since our leaving the Cape has 現在のd us with 4, 5 and 6 dead fowls.

18 November 1787

Three more 鯨s seen. This day Jane Parkinson died.

19 November 1787

Been out just one week and the 勝利,勝つd 直接/まっすぐに against us all the time. Two more 鯨s just under the 屈服するs. A signal from the commodore for every ship to pass in succession under his 厳しい. Major Ross (機の)カム on board with orders from the commodore to 許す every man only 3 pints of water a day. He also 熟知させるd us that the commodore would go from the Sirius into the 供給(する) brig which, with the Alexander, the Scarborough and the Friendship, would proceed as 急速な/放蕩な as possible to Botany Bay without waiting for the 残り/休憩(する) of the (n)艦隊/(a)素早い, ーするために 削減(する) 負かす/撃墜する trees and 供給する other 事柄s against their arrival, who are to follow with all 探検隊/遠征隊. This day 6 or 8 spermaceti 鯨s rose very 近づく the ship. The Lady Penrhyn getting water this day out of

[Page 59]

the Scarborough, on account of her having so much 在庫/株 on board, and settling other 事柄s previous to a 強風's springing up when the (n)艦隊/(a)素早い is to separate and the 4 ships before について言及するd are to make the best of their way to New South むちの跡s.

Captain Hunter remains in the Sirius and Major Ross goes in the Scarborough. 中尉/大尉/警部補 Shortland is to go in the Alexander and is to navigate that ship in company with the Scarborough and the Friendship to Botany Bay, with all possible 派遣(する). The 供給(する), with the 知事 in her, and Captain Ball, goes off first, and the seven remaining ships of the (n)艦隊/(a)素早い are to follow.

This day many butts of water and some hay brought on board us from the Scarborough. This day received a 現在の of a rich waistcoat from Captain Campbell.

20 November 1787

A 静める. Not steerage way. About 3 am, 3 spermaceti 鯨s playing very 近づく the ship a 広大な/多数の/重要な while together. Nine fowls 設立する dead this morning. At 5 pm a gentle 微風 sprung up at NW. and 増加するd 徐々に all day, till we go 6 knots. Many more 鯨s seen at a distance.

23 November 1787

Captain 切断する and Henderson, one of the sailors, very ill, both with bilious disorders. In the night the 勝利,勝つd 増加するd and blew very hard, with 強い雨.

24 November 1787

たびたび(訪れる) squalls.

25 November 1787

Very little 勝利,勝つd in the morning and the day remarkably 罰金.

[Page 60]

The (n)艦隊/(a)素早い separates.

About 9 o'clock am the Sirius hoisted a signal for all the (n)艦隊/(a)素早い to 嘘(をつく) to and send out their boats. Major Ross (機の)カム on board us and 知らせるd Captain Campbell that he was going from us into the Scarborough and that he was to have a party of 海洋s there with him from the Sirius and other ships of the (n)艦隊/(a)素早い. Soon after, we saw the commodore leave the Sirius and go on board the 供給(する) brig.

It took up about 3 hours in adjusting all 事柄s 準備の to the 供給(する), the Scarborough the Alexander, and Friendship setting off, as について言及するd before, very すぐに after which, a gentle 微風 sprung up which 増加するd during the night. The (n)艦隊/(a)素早い all made sail between 12 and 1 o'clock and next morning the 4 racers were out of sight.

The 知事's design in thus separating the (n)艦隊/(a)素早い was this. As there were several of the ships but very slow sailers and, I am very sorry to say, the two ladies, viz. the Charlotte and Lady Penrhyn, stood 真っ先の in the 名簿(に載せる)/表(にあげる), he made choice of the 3 ships above について言及するd as 存在 the best sailers hitherto, and these 3 ships were, by his 表明する order, put under the direction of 中尉/大尉/警部補 Shortland the 海軍 スパイ/執行官.

The 供給(する) was the swiftest sailer in the (n)艦隊/(a)素早い in light 微風s, but so low that she could make no way when there was much 勝利,勝つd or swell, 存在 then almost 絶えず under water and, in every 尊敬(する)・点, a most uncomfortable ship. The 知事 therefore, depending upon the season of the year for light 勝利,勝つd and 罰金 天候, meant to 調査する the coast of New South むちの跡s previous to the arrival of the 残り/休憩(する) of the (n)艦隊/(a)素早い, but ーするために have had this 計画/陰謀 後継する he should have put his 計画(する) in 軍隊 long before he did as it

[Page 61]

could not with the smallest degree of probability be supposed that the (n)艦隊/(a)素早い would arrive long enough after him to 完全にする such a work of time as that of 調査するing any かなりの a part of so 広範囲にわたる a coast as that of New Holland. Had he conceived the idea, and put it in practice at leaving Rio de Janeiro it might have 後継するd in some 手段 but as it was now produced it was a mere abortion of the brain; a whim which struck him at the time, as the sequel will 十分に evince.

27 November 1787

Tuesday. A きびきびした 微風. Captain 切断する was standing on the 4半期/4分の1 deck and exclaimed that there was a 激しく揺する ahead which, in the first moment of surprise, alarmed many of us; but upon a second 見解(をとる) it 証明するd to be a dead 鯨 of a most enormous size. In all probability it had been dead some time, as it was prodigiously swelled. The 肌 off its 支援する, which was a 広大な/多数の/重要な 高さ out of the water and at first sight had very much the 外見 of a 激しく揺する, 特に as it was in a manner covered over with a variety of sea birds. Notwithstanding that it was at least half a mile from the ship, the stench of it was almost intolerable.

29 November 1787

勝利,勝つd very high with a prodigious sea which continued all night and during the night the ship rolled to very much that everything movable was thrown 負かす/撃墜する, in every part of the ship. I was this day dressing a blister for a sailor in the steerage and had it not been for the chest of one of the seamen, I must 必然的に have had both my 脚s 鎮圧するd to 原子s, as the whole of the 広大な/多数の/重要な cable 涙/ほころび(?) gave way and took the above chest in its passing,

[Page 62]

which fortunately pitched against the foot of the steerage ladder and stopped its 進歩, just as it had drove my 脚s between two large chests so as to 圧力(をかける) them gently.

This day a shark, not いっそう少なく than 15 feet in length, 掴むd a pair of white trousers of 地雷 which were 牽引するing astern and snapped a new cord as big as my little finger in pieces, gave a 広大な/多数の/重要な 急落(する),激減(する) and went under the 厳しい. I and several others happened to be on the 一連の会議、交渉/完成する house at the time and looked over すぐに and in a few minutes after saw the trousers come up again and float astern and the shark に引き続いて them.

December 1787

1 December 1787

罰金 微風, go 6ス knots. The 7 ships of the (n)艦隊/(a)素早い all in sight and not far from each other. The Sirius rather ahead of the (n)艦隊/(a)素早い.

This day, Mr. James Smith, 乗客 in our ship, made me a 現在の of the 4 容積/容量s of the Dictionary of Arts and Sciences.

This day one of the 罪人/有罪を宣告するs in our ship, Margaret 燃やす, scalded her 脚 in a dreadful manner. It is pretty 驚くべき/特命の/臨時の how very healthy the 罪人/有罪を宣告するs, on board this ship in particular, and the (n)艦隊/(a)素早い in general, have been during so long a passage, and where there was a necessity of stowing them so thickly together. If I except the Alexander, where many of the 罪人/有罪を宣告するs were 乗る,着手するd from the different goals with malignant disorders upon them, and その結果 had many died on board, not いっそう少なく than 30, the Scarborough, where they were 乗る,着手するd

[Page 63]

in a healthy 明言する/公表する, had not lost a 選び出す/独身 person during the passage. But this 現象 will not appear so strange when I 知らせる my readers how very 井戸/弁護士席 政府 has 供給するd for the accommodation of the 罪人/有罪を宣告するs.

I believe I may 投機・賭ける to say that few 海洋s going out of England upon service were ever so amply 供給するd for as these 罪人/有罪を宣告するs are, and the 外科医s and officers of the different ships 支払う/賃金 such strict attention to their keeping themselves and their 寝台/地位s 井戸/弁護士席 空気/公表するd and perfectly clean, together with the remarkably 罰金 天候 we have experienced during the whole of the voyage. Therefore, I must again repeat, had the 罪人/有罪を宣告するs been all 乗る,着手するd in that perfectly healthy 明言する/公表する which 政府 meant they should have been and believed were, I 堅固に believe very few, if any, would have died hitherto.

In the Lady Penrhyn only 2 women have died since leaving England; one, 82 years of age, of a dropsy which had long rained upon her; and the other, of a 消費, sent on board the Lady Penrhyn in the last 行う/開催する/段階 thereof, from the Friendship, whilst we were at the Cape of Good Hope.

This day almost a 静める, the having, barely steerage way. At 3 pm saw a 鯨, which tinctured the water with 血 for a かなりの space 一連の会議、交渉/完成する it every time it rose, wherefore we 結論するd it might have been 負傷させるd by a swordfish, the avowed enemy of the 鯨, 特に as we saw no 鯨 fishers in these parts.

[Page 64]

2 December 1787

A 罰金 微風, go 6 knots.

A 発見 made of Thomas Kelly, a 罪人/有罪を宣告する, sent on board from the Alexander to superintend the 知事's horses, having broached a puncheon of rum between decks, and drank and given to the women a かなりの 量. As it appeared pretty (疑いを)晴らす that he was 扇動するd by the women to do it the captain did not get him punished but took care to 安全な・保証する the rum in 未来, so far as it was possible to do it.

3 December 1787

罰金 微風, which keeps 増加するing till we go 6 and 7 knots. A 広大な/多数の/重要な swell. Ship many 激しい seas.

About 4 pm a very large 鯨 rose and blew の近くに と一緒に on the larboard 味方する of the ship and in a few minutes after another rose on the starboard 味方する with many large white 位置/汚点/見つけ出すs on its 支援する. Saw several sea snakes.

Killed a pig this day.

This day, by 観察, we were ten thousand five hundred miles and 上向きs from England. Have now 上向きs of five thousand five hundred miles to New Holland.

4 December 1787

This morning very 雨の and 勝利,勝つd very high and in the night the ship rolled gunnel under.

Many albatrosses about the ship. One of them the steward caught with a hook baited with fat, but it broke lose before he could 運ぶ/漁獲高 it up. They, in general 手段, from the tip of one wing to the other when 延長するd, 12 foot and some, I believe, more. They are, in general, of a 黒人/ボイコット and white colour.

The steward got up a large 黒人/ボイコット 肉親,親類d of gull and 保存するd it. The last 女/おっせかい屋 pigeon went overboard and 溺死するd.

5 December 1787

Almost a 静める. A 広大な/多数の/重要な swell. One of the Cape sheep died of the 冷淡な.

[Page 65]

6 December 1787

Thursday.

Looks very dirty but at 現在の almost a 静める. に向かって evening a gentle 微風 sprung up. The (種を)蒔く littered and had 6 pigs.

7 December 1787

So very hot can scarcely 耐える to sit upon the 一連の会議、交渉/完成する house. に向かって evening the 微風 died away and it fell almost 静める.

10 December 1787

Monday. Spoke to the Sirius about 10 o'clock am. The long. 58ース. Since Commodore Phillip left us the remaining 7 ships of the (n)艦隊/(a)素早い have kept much better together as Captain Hunter does not carry such a 圧力(をかける) of sail as the commodore used to do.

This day I had the box of necessaries got up out of the gun room where, from the rolling of the ship, it had been 突き破るd and some of the sugar had fallen out, and stowed the contents in the lockers of my own cabin. This box was sent on board for the use of the sick amongst the 罪人/有罪を宣告するs and under the care of the 外科医.

It consisted of the に引き続いて articles: about 40 lb. of moist sugar; 6 lb. of currants; 6 lb. of sago; 1 lb. of almonds; a small 量 of mace, cinnamon etc.; a hundredweight of 罰金 rice; a large 量 of French barley; a 10 gallon 樽 of red port ワイン; some potable soup; tea, lump sugar; 10 tin saucepans and 襲う,襲って強奪するs; two ケッグs of 罰金 essence of malt.

The 準備/条項s for the 罪人/有罪を宣告するs were also very good of their 肉親,親類d. The beef and pork, in particular, were excellent.

A retrospective 見解(をとる) of these different articles may serve to 正当化する the 観察 I made some way 支援する in this 定期刊行物, that I believe few 海洋s or 兵士s going out on a foreign service under 政府 were ever better, if so 井戸/弁護士席, 供給するd for, as these 罪人/有罪を宣告するs are. It is also 主張するd there are not いっそう少なく than 2000 (Lw or Sw?) of 薬/医学s of different 肉親,親類d in the (n)艦隊/(a)素早い.

[Page 66]

I wish I could with truth 追加する that the behaviour of the 罪人/有罪を宣告するs 長所d such extreme indulgence, but I believe I may 投機・賭ける to say there was never a more abandoned 始める,決める of wretches collected in one place at any period than are now to be met with in this ship in particular, and I am credibly 知らせるd the comparison 持つ/拘留するs with 尊敬(する)・点 to all the 罪人/有罪を宣告するs in the (n)艦隊/(a)素早い. The greater part of them are so 全く abandoned and calloused to all sense of shame and even ありふれた decency that it frequently becomes indispensably necessary to (打撃,刑罰などを)与える corporal 罰 upon them,* and sorry I am to say that even this rigid 方式 of 訴訟/進行 has not the 願望(する)d 影響, since every day furnishes proofs of their 存在 more 常習的な in their wickedness.

[* Smyth's 公式文書,認める: Upon any very 驚くべき/特命の/臨時の occasion such as thieving fighting with each other or making use of abusive language to the officers, they have thumb screws put on, or アイロンをかける fetters on their wrists of this form^^ and いつかs their hair has been 削減(する) off and their 長,率いる shaved, which they seemed to dislike more than any other 罰 they underwent.
^^fetters

At first 1 or 2 were flogged with a cat of 9 tails on the naked breech, but as there are 確かな seasons when such a 方式 of 罰 could not be (打撃,刑罰などを)与えるd with that attention to decency which everyone whose 州 it was to punish them wished to 固執する to, it was 全く laid aside. They were also, whilst under 罰 so very abusive that there was a necessity for gagging them.

[Page 67]

Nor do I conceive it possible in their 現在の 状況/情勢 to 可決する・採択する any 計画(する) to induce them to behave like 合理的な/理性的な or even human 存在s. Perpetually thieving the 着せる/賦与するs from each other, nay almost from their 支援するs, may be 階級d amongst the least of their 罪,犯罪s, though it is the 罪,犯罪 for which most of them are in their 現在の disgraceful 状況/情勢. The 誓いs and imprecations they daily make use of in their ありふれた conversation, and little 論争s with each other, by far 越えるs anything of the 肉親,親類d to be met with amongst the most profligate wretches in London.

Nor can their matchless hypocrisy be equalled, except by their base ingratitude, many of them plundering the sailors, (who have at every port they arrived at, spent almost the whole of the 給料 予定 to them in 購入(する)ing different articles of wearing apparel and other things for their accommodation) of their necessary 着せる/賦与するs and cutting them up for some 目的 of their own.

11 December 1787

Tuesday. A 罰金 微風.

12 December 1787

Ditto.

13 December 1787

Ditto, with rain.

14 December 1787

Ditto.

15 December 1787

A large 鯨 rose の近くに under the 厳しい about 12 o'clock at noon and at 6 pm another 平等に large rose 近づく the ship.

This day a 罰金 kid, of Mr. ワットs, was 脅すd overboard by Captain Campbell's servant and 溺死するd.

16 December 1787

A 罰金 微風, go 8ス knots. About 10 am a 鯨 の近くに by the 厳しい and many albatrosses about the ship.

[Page 68]

Many sand pipers, a dozen or more in a flock, about the ship, which we thought an 指示,表示する物 of there 存在 land at no 広大な/多数の/重要な distance, however we saw 非,不,無.

17 December 1787

A 罰金 微風, go 7 knots. Another large 鯨 seen; blew thrice and then went 負かす/撃墜する. About 8 pm, 3 very large 鯨s were seen for a かなりの time together, very 近づく the ship. We supposed them to be 2 males and a 女性(の) and that they were engendering.

18 December 1787

This day, Mary Davis one of the 罪人/有罪を宣告するs, fell 負かす/撃墜する the fore hatchway and pitched on her 長,率いる, which 存在 井戸/弁護士席 defended by 誤った hair, rolls, etc. etc., she 支えるd no 構成要素 傷害.

I must here make a digression to take notice of the beautiful 外見 of the sea about 9 o'clock at night. The moon shone very 有望な and its silver beams 反映するing upon the waves, whose 辛勝する/優位s seemed tipped with silver, 展示(する)d a sight, the beauty and novelty whereof no one who has not been a 観客 of a 類似の scene can form an 適する idea of.

This day it was very 冷淡な. the 温度計 was 負かす/撃墜する to 49. Many very large albatrosses about

19 December 1787

But little 勝利,勝つd.

Captain Hunter sent Mr. Waterhouse, a midshipman of the Sirius, on board us with a 小包 of magazines of June last, which he procured out of the Rainger packet, which (機の)カム into the Cape a little before we left it. This afforded us a 広大な/多数の/重要な 扱う/治療する, as the 長,指導者 parts of the contents were perfectly new to us, having left England on the 12th of May.

[Page 69]

Mr. Waterhouse 熟知させるd us, that Captain Hunter 願望(する)d he would について言及する to us that it was his 意向, if he 設立する the hay and provender, for the 在庫/株 on board the (n)艦隊/(a)素早い 落ちるs short (which there was 広大な/多数の/重要な 推論する/理由 to apprehend it would unless he had a much quicker passage than he had 推論する/理由 to 推定する/予想する) to touch at Adventure Bay, or 先頭 Diemen's Land, which is the 最南端の cape of New Holland, about 10ー on this 味方する of Botany Bay.

Two of the cows on board the Sirius have calved, both of which calves are dead. Also many of the sheep on board the Fishburn have died, as also the greatest part of the poultry throughout the (n)艦隊/(a)素早い.

In our ship, there are not 1 dozen remaining, of 9 which the captain 購入(する)d. The 残り/休憩(する) of the 在庫/株 have done very 井戸/弁護士席. Yesterday the Golden Grove, Mr. Sharpe, carried away her foretop gallant mast, which is the 3rd or 4th she has carried away on the passage.

20 December 1787

Very 冷淡な. Spoke to the Fishburn, Mr. Brown, who tells us he has lost 3 dozen fowls out of 4 dozen; many sheep have died and others are now very ill. Soon after we spoke, the Golden Grove, Mr. Sharpe, who has also lost the greatest part of his fowls, and parties agree in 嫌疑者,容疑者/疑うing that the Dutchmen at the Cape must have given them something to occasion such a fatality amongst them, and in so unusual a way. He 知らせるd us that Mrs. Johnson, the parson's wife, and Barnes his clerk were both very ill.

21 December 1787

This day some 激しく揺する 少しのd floated by the ship's 味方する.

This day it became 霧がかかった and the 微風 増加するd. Go 7 knots.

[Page 70]

22 December 1787

Saturday Go 7 and 8 knots, with a 広大な/多数の/重要な swell which is with us. Several of the Victuallers some miles astern. A signal hoisted on board the Sirius for them to make more sail.

23 December 1787

A very hollow sea with a 広大な/多数の/重要な swell, so much so that the hulk of the Prince of むちの跡s, who is within hale of us, is frequently out of sight. Spoke to the Prince of むちの跡s this day and learned from her that she had lately spoke to the Charlotte and 設立する they were very sickly on board, of a violent flux and that one of the 海洋s was dead.

He says that he also has lost almost the whole of his fowls, in a very 半端物 manner. This day 2 geese, 1 sheep and a pig were killed against Tuesday (Christmas Day). The whole of the sheep for the ship's company.

It is not dark here now till half after eight o'clock. The method of reckoning time at sea is the 逆転する of what they do on shore. From 12 o'clock at noon of one day to 12 at noon the next is a day, 反して on shore they reckon from midnight to midnight.

We have on board two 乾燥した,日照りの, or filtering, 石/投石するs to 明らかにする the water, and also a tin apparatus called a ventilator, for sweetening the water, but it has 証明するd so very good hitherto that we have had no occasion to make use of it. This day a large 鯨 rose by the ship. It's 支援する was covered over with barnacles. By the time piece on board the Sirius, today the longitude was 97ー, latitude 41ー29'S.

[Page 71]

This 存在 Christmas Eve, we all drank a cheerful glass to the health of our friends in England, as indeed we do every Saturday night. I never called to mind my relations and friends with such sensations as I now do, 存在 so many thousand leagues distant from them. Nor did I ever more cordially drink to their health than now. Many past scenes of my life recurred to my busy thoughts and occasioned such sensations as those only who are 熟知させるd with my history, 特に the latter part of it, can better conceive than I 述べる! Last year I was, even at this season, far, very far, from happy, but I thank God, comparatively speaking, I am now happy, except wanting the presence of my relations and friends, in England.

25 December 1787

Christmas Day.

We are now about 2000 miles distant from the South Cape of New Holland with a 罰金 微風 which carries us 8ス knots.

This 存在 Christmas Day, I gave a 量 of currants out of the box of necessaries, of which I had a good 量 remaining, to the 3 海洋s on board, to make a plumb pudding; also to the boatswain and carpenter's mess, with the 2nd, 3rd and 4th mates in them. The captain 許すd them a reasonable 量 of grog to 元気づける their hearts and to distinguish this day as 存在 the most remarkable in the year and which 一般に brings with it mirth and glee to the hearts of all, except the truly 哀れな.

As this 定期刊行物 is ーするつもりであるd 単独で for the 注目する,もくろむ of my relations and most intimate friends, I am to take notice of many things which would be thought impertinent to the 支配する of a 定期刊行物 ーするつもりであるd for the perusal of the public, but which at the same time will

[Page 72]

not 証明する unpleasing to an intimate friend, if I may be 許すd to 裁判官 from my own feelings, had I a brother or a most intimate 知識 in a 類似の predicament with myself. For which 推論する/理由, I shall 発言/述べる that we 絶えず breakfast at 8 o'clock, dine at 1 and sup at 8; that our accommodations on board ship are far superior to what any on shore, who has not experienced a life at sea, can form a just conception of, and though I must 許す we are 絶えず in want of many articles of cookery which those on shore can 命令(する), yet 許すing for the inconveniences, we 労働 under, I believe I may 投機・賭ける to say, our cates* on board ship will 産する/生じる the palm to few (米)棚上げする/(英)提議するs on shore, and we いつかs have the 優越 of producing dishes at our sea (米)棚上げする/(英)提議する which no fortune can 命令(する) on shore.

[* cate = choice food or delicacy.]

Now to give an account of my usual method of 雇用 during the day. As soon as breakfast is over. I 始める,決める about visiting my 患者s, first 支払う/賃金ing the compliment to my own ship's company.

Then I visit the sick の中で the 罪人/有罪を宣告するs, after which I put up such 薬/医学s as are wanting. Then I fill up this 定期刊行物 to the moment, and lastly 延期,休会する to the 一連の会議、交渉/完成する house or poop, where I 一般に 会合,会う with Mr. James Smith, and though I had not the 楽しみ of 本人自身で knowing him before I met with him in this ship, yet from his 存在 a very intelligent, good 性質の/したい気がして man and having a 徹底的な knowledge of my intimate 知識 in the 郡 of Essex, I find in my conversation with him no small abatement of that irksomeness which must さもなければ have 勝つ/広く一帯に広がるd in a voyage of this 肉親,親類d where I was another stranger to every one on board. Mr. Alltree also, late 外科医 to the 罪人/有罪を宣告するs, 一般に makes up the trio.

[Page 73]

26 December 1787

Wednesday. A 罰金 微風. About 10 at night a large 鯨 rose の近くに と一緒に the Ship. It is supposed it must have gone under the ship.

27 December 1787

Go 7 knots. We suppose ourselves not more than 420 miles from the most south westerly coast of New Holland, called by Peter Nutz, who first discovered this part of the coast), the Land of Lyons, or Shark's Bay. Some 激しく揺する 少しのd and blue petrels seen.

29 December 1787

The bilge water very 不快な/攻撃 in 地雷 and Mr. Collins' cabins; 強いるd to keep our doors open. It spoiled two mezza-色合いd prints in my cabin. The swell of the sea this day was thought by everyone to be greater than at any other time since we left England. About 11 am a 鯨 was seen 近づく the ship. We reckon ourselves this day about 1000 miles from the South Cape and 2000 from Botany Bay. This day I 分配するd a 量 of sago and soft sugar to every birth of the women as an indulgence, as I had plenty of both by me.

30 December 1787

It rained a 広大な/多数の/重要な part of the night and the sea very high. We いつかs shipped seas fore and aft and the water was いつかs ankle 深い on the 4半期/4分の1 deck. This day by the スピードを出す/記録につける we sailed 200 miles.

31 December 1787

This day many of the women were washed out of their 寝台/地位s by the seas we shipped. The water was brought out from between decks with buckets. This night was a dreadful one indeed. The sea was mountains high. いつかs it seemed as if the ship was going over. The chicken 閉じ込める/刑務所s, which were on the 一連の会議、交渉/完成する house, and fastened very

[Page 74]

securely as it was thought, gave way and (機の)カム with such 暴力/激しさ against the 味方する as to 運動 the goat house all in pieces and lamed the goat and kid. The sea was so very outrageous as to throw the 少しのd and grass, which 固執するd to the 底(に届く) of the ship, halfway up the main sail where it remained. The fore topsail was also 分裂(する) from 最高の,を越す to 底(に届く). Many port egmont 女/おっせかい屋s about. It continued to rain 長,指導者 of the night and at one time some あられ/賞賛する fell.

January 1788

1 January 1788

This day spoke to the Sirius and the longitude, by the time piece, 23スー. This day at 6 pm the rudder rope broke. The 勝利,勝つd, fortunately at this time, did not blow やめる so 堅固に, it 存在 in the daytime and the captain and Mr. Anstis 存在 即時に made 熟知させるd with it, it was soon 修理d and the ill consequences, had it happened in the night, 避けるd. This day 中尉/大尉/警部補 G. Johnstone made me a 現在の of the two folio 容積/容量s of Hamilton Moor's Voyages and Travels.

This day the sea ran so very high and we shipped such 激しい seas so often, as made it 絶対 necessary to clap the の近くに hatches over the 罪人/有罪を宣告するs, さもなければ the ship would have been in danger of 存在 sunk.

Just as we had dined, a most tremendous sea broke in at the 天候 scuttle of the 広大な/多数の/重要な cabin and ran with a 広大な/多数の/重要な stream all across the cabin and, as the door of my cabin happened not to be やめる の近くに shut, the water half filled it. The sheets and 一面に覆う/毛布s 存在 all on a flow, the water ran from the 4半期/4分の1 deck nearly into the 広大な/多数の/重要な cabin, and struck against the main and mizzen chains with such 軍隊 as at first alarmed us all 大いに, but 特に me, as I really believed the ship was drove in pieces. No sleep all this night.

[Page 75]

The sea which broke in just after dinner had nearly washed Mr. Alltree overboard, who was in the 一連の会議、交渉/完成する house eating his dinner, but luckily, catching 持つ/拘留する of the mizzen mast, he saved himself. His plate, knife and fork and beef were afterwards 設立する in the mizzen chains by the boatswain where the sea had washed them.

2 January 1788

The 勝利,勝つd still so high, 強いるd to strike the mizzen 最高の,を越す gallant mast. About 5 pm a large 鯨 arose very high out of the water, の近くに と一緒に. Several sea 強硬派s and blue petrels seen.

3 January 1788

Saw a 調印(する) for a long time together jumping out of the sea and に引き続いて the ship. に向かって night it was seen again. Saw many sorts of birds this day.

4 January 1788

A 罰金 微風 and pleasant morning. A large school of porpoises about the 屈服するs. This afternoon the Sirius hoisted the signal for the longitude, which was 35ー30'.

5 January 1788

A 罰金 微風. This night it was so very hot I was 強いるd to throw off the bedclothes. There are now in the cabin geraniums in 十分な blossom and some grape vines which 繁栄する very much. There are also myrtles, 気が狂って and several other sorts of 工場/植物s brought from Rio de Janeiro. A 鯨, some 激しく揺する 少しのd and a 調印(する) seen this day.

6 January 1788

Sunday. A 罰金 morning. Saw a 調印(する) about 11 am and many very large albatrosses. Spoke to the Sirius about 11 o'clock am. Captain Hunter 知らせるd us he did not mean to touch at the South Cape if the 勝利,勝つd continues, but go 一連の会議、交渉/完成する it and proceed without 延期する to Botany Bay.

[Page 76]

The sheep from the Cape of Good Hope have all got the scab. This day a bird of a 黒人/ボイコット plumage and in every 尊敬(する)・点 like the English crows flew over the ship. At 2 pm the Prince of むちの跡s hoisted the signal for seeing land, 正確に/まさに 8 weeks this day and this hour of the day from our 重さを計るing 錨,総合司会者 at the Cape of Good Hope, at half after 3 pm the Mewstone, a large pyramidical 激しく揺する, was distinctly seen and about 5 pm we were abreast of it, at about 2 miles distant. This 激しく揺する was detached from the 本土/大陸 and there were also several other 激しく揺するs between the Mewstone and the main.

The country is very hilly, thickly 始める,決める with trees of a large size and many 位置/汚点/見つけ出すs between the hills appeared very green. At 9 o'clock in the evening saw a large 解雇する/砲火/射撃 on one of the hills, though we did not mean to touch at this 位置/汚点/見つけ出す, yet, it 存在 a part of New Holland, the 目的地 of the (n)艦隊/(a)素早い, as soon as we saw it we drank each 2 bumpers of claret: one, success to the 請け負うing in general, the other to our 安全な 錨,総合司会者ing in Botany Bay.

8 January 1788

A good 取引,協定 of 勝利,勝つd and some rain. The (n)艦隊/(a)素早い 分散させるd a good way from each other.

9 January 1788

勝利,勝つd very high and たびたび(訪れる) squalls, with a greater swell than at any other period during the voyage. 強いるd to run out to sea. The provender for the 在庫/株 almost all expended, not more than one day's hay left. With the 激しい rolling of the ship the tubs in the cabin with the 白人指導者べったりの東洋人 工場/植物s, grape vines etc., broke from their

[Page 77]

fastenings and were thrown out of the tubs and much 傷つける.

About 5 pm the sky appeared 黒人/ボイコット and dismal and in half an hour 雷 and 雷鳴 began most dreadfully. The 雷 was the most forked and vivid I ever saw. It rained very 急速な/放蕩な and the 嵐/襲撃する continued till almost night. に向かって morning it あられ/賞賛するd and was very squally. A 調印(する) was jumping out of the water for a long time together; was 解雇する/砲火/射撃d at with a ライフル銃/探して盗む gun but 行方不明になるd.

10 January 1788

The 勝利,勝つd 直接/まっすぐに against us. A signal from the Sirius for all masters to go on board her. Upon return of Captain 切断する about lス hour after we learnt that almost all the sheep on board the Sirius, 13 goats out of 15, one cow, big of a cow calf, and almost the whole of the poultry had died. He brought 支援する with him a 解雇(する) of barley for the 在庫/株. Captain Hunter said he could not now かもしれない put into any place with safety till he reached Botany Bay, which he hoped to be able to 遂行する in a week.

The masters had not returned to their different ships more than half an hour before the sky blackened, the 勝利,勝つd arose and in half an hour more it blew a perfect ハリケーン, …を伴ってd with 雷鳴, 雷 and rain. In an instant, as we sat at (米)棚上げする/(英)提議する, the cloth just 除去するd, the ship was laid と一緒に so very much as alarmed everybody. Some prodigious flashes of 雷 and loud 雷鳴 すぐに followed. The Fishburn was very 近づく us on the starboard 味方する and to leeward of us, and everybody 推定する/予想するd we must have been foul of each other. Everyone left the (米)棚上げする/(英)提議する and went upon deck. I never before saw the sea in such

[Page 78]

a 激怒(する). It was all over as white as snow. The 嵐/襲撃する lasted about half an hour, so very 激しい, afterwards 徐々に abated. Everybody who was able to 運ぶ/漁獲高 a rope was 雇うd and I am happy to say our ship 支えるd no other 損失 than splitting the jib sail, which could be again 修理d in half an hour.

Every other ship in the (n)艦隊/(a)素早い, except the Sirius, 支えるd some 損失. The Prince of むちの跡s carried away her main yard and sail and main topsail. The Charlotte carried away her main sail. The Borrowdale 分裂(する) her fore topsail. The Fishburn's jib sail was 分裂(する) all in pieces. The Golden Grove, in which were the parson and his wife, 分裂(する) her foresail and main topsail all in pieces.

During the 嵐/襲撃する the 罪人/有罪を宣告する women in our ship were so terrified that most of them were 負かす/撃墜する on their 膝s at 祈りs, and in いっそう少なく than one hour after it had abated, they were uttering the most horrid 誓いs and imprecations that could proceed out of the mouths of such abandoned 売春婦s as they are!

に向かって evening it (疑いを)晴らすd up and we have a gentle 微風. A 鯨 and 2 grampuses arose 近づく the ship.

11 January 1788

Now about 520 miles from Botany Bay, 40 leagues off shore, with a stiff 微風. At 2 pm hove the lead but 設立する no 底(に届く) with 95 fathoms.

12 January 1788

Very little 勝利,勝つd. A very large sting ray under the 屈服するs.

13 January 1788

A good 微風, which (機の)カム on in the middle watch. One of the 損なうs very ill with the gullion, and Captain Campbell's cow will neither eat or drink. It has got a violent flux, supposed from eating the barley.

[Page 79]

We have now nothing on board for the 在庫/株 to eat but sea bread. 推定する/予想する the cow, if not the 損なう will die before we reach Botany Bay.

14 January 1788

Almost a 静める, go only 1 knot.

15 January 1788

Very little 勝利,勝つd till about 9 am when there was a large school of porpoises about the ship and, very すぐに after, a 微風 (機の)カム on which carried us 5 knots. So very hot this night that I was 強いるd to throw off the bedclothes. The 温度計 up to 73. This morning the Prince of むちの跡s was so far astern that the (n)艦隊/(a)素早い was 強いるd to 嘘(をつく) to, for her coming up with us.

16 January 1788

勝利,勝つd やめる against us with a 激しい swell. The 勝利,勝つd this morning felt very hot, as if it proceeded from the mouth of an oven. At 6 am the 温度計 was up at 74; at 1 pm it was at 75ス. 中尉/大尉/警部補 G. Johnstone and myself this night were both 掴むd with a 支配するing and flux and many others in the ship complain of the same disorder. This morning at 5 o'clock the Sirius tacked and stood in for the land and at 12 at noon he put about again and though we are now not more than 200 miles from Botany Bay, are fearful we shall not get in this week. In the night much 雷鳴 and 雷.

17 January 1788

Almost 静める, go only 1ス knots. About 9 at night the 勝利,勝つd (機の)カム favourably for us. It is so intensely hot we are 強いるd to sit with all the cabin windows open, and I sleep with my cabin door open. Mr. Johnstone and myself both much better.

The 温度計 this day stood at 76. A large school of porpoises about.

[Page 80]

18 January 1788

A gentle 微風. 推定する/予想する to see land this evening. A noddy taken on the yardarm. No land seen at 8 o'clock for which 推論する/理由 the (n)艦隊/(a)素早い were ordered to 嘘(をつく) to all night. The 勝利,勝つd 増加するd in the night and the ships rolled very much.

19 January 1788

Saturday. This morning I arose at 5 o'clock in hopes of seeing land, but was disappointed. The Sirius and all the (n)艦隊/(a)素早い made sail about 4 o'clock in the morning and at 7 am we discovered land about 40 miles distant. The joy everyone felt upon so long wished for an event can be better conceived than 表明するd, 特に as it was the termination of the voyage to those who were to settle at Botany Bay, and it is 10 weeks on Monday since we left the Cape of Good Hope, the longest period of any we had been at sea without touching at any port. The sailors are busy getting up the cables and 準備するing all things for 錨,総合司会者ing, to 嘘(をつく) to all night.

20 January 1788

Sunday. Arrive at Botany Bay.

The Sirius made sail at 4 o'clock this morning with a 罰金 微風, go 4 knots. About 8 o'clock we (機の)カム abreast of Point Solander and sailed into the bay, where we were very happy to find the 4 ships who had parted with us, all 安全な at 錨,総合司会者.

The 供給(する) brig got there on Friday night, but the Alexander, Scarborough and Friendship reached it but the evening before us!

We saw by the 援助 of a glass 7 of the natives running amongst the trees.

[Page 81]

This evening I went on shore in the boat, with some of the ship's company, to the north 味方する of the bay to 運ぶ/漁獲高 the seine, and caught a 広大な/多数の/重要な many fish, all excellent eating.

Upon first sight, one would be induced to think this a most fertile 位置/汚点/見つけ出す, as there are 広大な/多数の/重要な numbers of very large and lofty trees, reaching almost to the water's 辛勝する/優位, and every 空いている 位置/汚点/見つけ出す between the trees appears to be covered with verdure. But upon a nearer 査察, the grass is 設立する long and coarse, the trees very large and, in general hollow, and the 支持を得ようと努めるd itself fit for no 目的s of building or anything but the 解雇する/砲火/射撃.

The 国/地域, to a 広大な/多数の/重要な depth, is nothing but a 黒人/ボイコット sand which, when exposed to the 激しい heat of the sun by 除去するing the surrounding trees, is not fit for the vegetation of anything, even the grass itself, then dying away, which in the shade appears green and 繁栄するing. 追加する to this that every part of the ground is in a manner covered with 黒人/ボイコット and red ants of a most enormous size.

21 January 1788

…を伴ってd several gentlemen on shore to the south 味方する of the bay, ーするために 運ぶ/漁獲高 the seine. Upon our 上陸, 7 or 8 of the natives (機の)カム の近くに up to us. They were all 供給するd with lances of a 広大な/多数の/重要な length pointed with the bone of a sting ray at one end and a piece of oyster 爆撃する at the other, grown or rubbed to a 罰金 辛勝する/優位, and one of them had a 激しい bludgeon which I 説得するd him to 交流 with me for a looking glass. They were all perfectly naked, rather slender, made of a dark 黒人/ボイコット colour, their hair not woolly but short and curly.

[Page 82]

Every one had the tooth next the fore tooth in his upper jaw knocked out, and many of them had a piece of stick about the size of a タバコ 麻薬を吸う and 6 or 8 インチs in length, run through the septum of the nostrils, to which, from its 広大な/多数の/重要な similitude, we ludicrously gave the 指名する of a spritsail yard. They all 削減(する) their 支援するs, 団体/死体s and arm, which 傷をいやす/和解させる up in large 山の尾根s and scars.

They live in 哀れな wigwams 近づく the water, which are nothing more than 2 or 3 pieces of the bark of a tree, 始める,決める up sideways against a 山の尾根 政治家 fastened to two upright sticks at each end. They are about 2 or 3 feet high, and few amongst them are to be 設立する which are 天候 proof.

Their 主要な/長/主犯 food consists of fish, which they in general eat raw. いつかs they feast upon the kangaroo, but I believe them to be too stupid and indolent a 始める,決める of people to be able often to catch them. From the 外見 of many of the lofty trees we saw, some way up the country, having 正規の/正選手 steps chopped at about 2 foot asunder in the bark of the tree やめる up to the 最高の,を越す, where the tree begins to 支店 out, there is 推論する/理由 to suppose they 開始する these with large 石/投石するs, where they 嘘(をつく) in 待ち伏せ/迎撃する till some kangaroos come under to graze, when they heave the 石/投石する upon them and kill them. There are 広大な/多数の/重要な numbers of kangaroos but so 極端に shy that it is no 平易な 事柄 to get 近づく enough to them even to shoot them, and very few in comparison of the 広大な/多数の/重要な numbers there are, were 発射 during our stay at New Holland.

As there is a most exact print of this uncommon animal in Captain Cook's account of this country, I shall not take the trouble to 述べる it.

Illustration

'The Kangaroo'


[Page 83]

There are many cabbage trees, but 不十分な any fruit whatever. There are some tolerable springs of fresh water and but few running streams, and those 主として に向かって the sea, which are many of them やめる 乾燥した,日照りのd up in summer.

The animals we saw during our stay at New Holland (in 述べるing Botany Bay I take in Port Jackson also, 存在 only 5 miles distant and in most 尊敬(する)・点s the same), I say then, that during our stay there of 3 months, the different animals we saw were kangaroos, about as big as a large sheep; a very large 種類 of lizard; dogs; ネズミs; raccoons; 飛行機で行くing squirrels; very large snakes; a bird of a new genus, as large and high as an ostrich; many 種類 of cockatoos; parrots; louries and lorikeets; eagles; 強硬派s; rooks and wild fowl of many sorts viz. duck, teal, pigeon, etc. the same as in England; with an infinity of small birds, some of them very handsome plumage, but 非,不,無 that we heard of were singing ones.

Illustration

Emu, or 'New 種類 of bird at Botany Bay, 1788'


There are also, as について言及するd above, 広大な/多数の/重要な 量s of ants of 8 or 10 different 種類 and many 飛行機で行くs and mosquitos. The women are also やめる naked and go in 哀れな bad canoes to catch fish. The women in general fish with a hook and line, the men strike them with a 肉親,親類d of spear. The hook is made of the convoluted part of the ear 爆撃する, sharpened on a 石/投石する to a 罰金 point. The natives do not besmear their hair or 団体/死体s with any 肉親,親類d of oil or paint as many indians do. Their teeth are in general white but both their 肌 and hair have a remarkably strong fishy scent. They wear their 耐えるd, which are やめる 黒人/ボイコット and inclined to be curly. They did not appear 敵意を持った. Their language is 過度に loud and 厳しい and seems to

[Page 84]

consist of a very short vocabulary. They seemed surprised at the sight of the ships. I 現在のd many of them with glass beads and several gentlemen put ribands and glass trinkets about their 長,率いるs, but they seemed altogether a most stupid insensible continued 始める,決める of 存在s. They seemed most desirous of hats, from their 試みる/企てるing to 掴む the hats of many persons on shore.

They seemed to 表明する a wish to know of what sex we were and several of the persons onshore 満足させるd them in that particular. When they 設立する we were men, like themselves, they 表明するd their joy and astonishment by loud exclamations and grotesque gestures, and すぐに shook 手渡すs with us. Their huts, or wigwams, are 分散させるd about and cat paths 主要な from one to the other.

Having wandered some distance into the 支持を得ようと努めるd in search of insects and other natural curiosities, I lost myself and could not find my way 支援する to the wooding party, which threw me into no small panic least I should 会合,会う with any of the natives before I could extricate myself from the 迷宮/迷路 I had got into. At one time I was surrounded by fern, 正確に/まさに the same as in England, on every 味方する above my 長,率いる, and in this ぎこちない 状況/情勢 I (機の)カム very 近づく wigwams, or huts, in which I heard the 発言する/表明するs of men and women.

I was apprehensive I should be seen by them, but, I はうd along gently and had the good luck to escape 存在 noticed by them and, to my inexpressible joy, I すぐに after got sight of the bay. I bent my course に向かって it and, upon (疑いを)晴らすing the 支持を得ようと努めるd, I 設立する myself upon a point of 激しく揺する at least a mile from the guard and wooding party. I directed my course along shore till I reached the party and in my way there I fell in with a canoe

[Page 85]

which was dragged up amongst the grass etc., a little way from the beach. It way at least 14 ft long and not more than 2 feet wide, made 完全に of the bark of a tree, with a stick the size of my finger bound 一連の会議、交渉/完成する the 辛勝する/優位 of it with the inner bark of a tree. The ends of it were drawn together in form of a purse and fastened also with (土地などの)細長い一片s of the inner bark.

22 January 1788

I went on shore and stayed all day collecting different natural 生産/産物s and Mr. Palmer, the purser of the Sirius and myself walked a 広大な/多数の/重要な way along the beach, at least 2 miles, and on looking 支援する we perceived, about the 中途の between us and the watering party, who were 完全に out of sight by means of a point of land 介入するing, 3 of the natives and すぐに turned 支援する with no very pleasing reflections on our imprudence in 信用ing ourselves so far, not knowing the consequence of 存在 迎撃するd by a party of the natives.

They talked very loud and stayed till we (機の)カム up with them. Before we reached them they whooped very loud and 2 other natives (機の)カム from the 支持を得ようと努めるd to them and upon their continuing to whoop two others joined them so that by the time we (機の)カム up with them there were 7 in number. We thought it most 慎重な not to appear 脅すd nor to walk 急速な/放蕩な from them.

They walked の近くに to us and talked very loud. 非,不,無 of them had any spears or 不快な/攻撃 武器. ーするために keep them in good humour I hung a string of beads over the ear of one of them, and Mr. Palmer also 現在のd some painted paper and some trinkets to several of them. They behaved very friendly and one of them took 持つ/拘留する of Mr. Palmer's arm and walked with us very sociably. Mr. Palmer happened to have his

[Page 86]

pocket ピストルs about him, 負担d, one of which he 配達するd to me and the other he kept himself in 事例/患者 we should be under the disagreeable necessity of using 軍隊 in defence of our lives, but we were very happy to find no occasion for making use of them.

After walking with them in this manner some かなりの time we got sight of the guard at the watering place and the natives were going very 友好的に along, but on seeing a boat with a sail coming on shore from the (n)艦隊/(a)素早い they could not by every entreaty we could make use of, be 勝つ/広く一帯に広がるd upon to …を伴って us any その上の, but took themselves into the 支持を得ようと努めるd.

As soon as they left us Mr. Palmer and I both congratulated each other upon the very fortunate 問題/発行する of this event, making a 解決する at the same time never more to run such 危険s in 未来. The seine was seldom 運ぶ/漁獲高d but many of the natives …に出席するd and it was a general custom to 分配する fish pretty 自由に to all of them.

23 January 1788

This day the 知事 returned from 調査するing the coast and 決定するd to go to Port Jackson, about 5 miles distant from Botany Bay by land, but 10 or 12 by sea. This is certainly, in the opinion of everyone, one of the finest harbours in the world, not excepting that of Trincamale in the East Indies and, was the 隣接する country fertile, instead of 存在 so barren as it is, it would 越える anything yet known. It abounds with many capacious bays and coves for many miles up the country and all these surrounded with 激しく揺するs of 石/投石する 正確に/まさに 類似の to the

[Page 87]

Portland 石/投石する, and which 延長するs in 山の尾根s some miles up the country. The water の近くに to the 味方するs of these 激しく揺するs in all the coves is 深い enough for a line of 戦う/戦い ship to lye の近くに. With 尊敬(する)・点 to the 国/地域 etc., it 異なるs so very little from that of Botany Bay as not to 長所 a particular description.

During our stay in Botany Bay I one day went in the long boat with Downey, captain of her, …に出席するd by Mr. J. Smith and Mr. Alltree to the extreme southern part of the bay with my oyster drudge, hoping to get some hamar oysters, which Cook について言及するs, and are said to be so very 価値のある for the singular form of their 爆撃する. Of these, however, nobody saw any during our stay in Botany Bay, though that is the 位置/汚点/見つけ出す in which Captain Cook says he 設立する his. We caught one very large oyster with the drudge, and only one, 正確に/まさに like what we in England call the kentish oysters.

I opened it and was very good tasted. On our return we saw many white cranes standing on the mud by the 味方する of the water, at least 5 ft. high.

24 January 1788

This morning, to the infinite surprise of everybody, we saw 2 large ships in the 沖, standing in for the bay. Our conjectures upon this event were さまざまな, some supposing them to be two English ships sent out after us with 罪人/有罪を宣告するs and more 蓄える/店s. Others, that they were Dutch ships sent after us to …に反対する our 上陸. The 勝利,勝つd then blowing very strong out of the bay 妨げるd the ships coming in.

[Page 88]

The 知事 sent the 供給(する) brig out of the bay with orders to hoist his colours and if possible discover what nation they belonged to. He すぐに returned with the 知能 that they were certainly not English but either French, Spanish or Portuguese, but were at too 広大な/多数の/重要な a distance for him to ascertain which. We then 結論するd they were the two French ships which had been so long out upon 発見s in the South Seas.

The 知事 had English colours hoisted on the south 味方する of the bay 近づく the watering place, called Sutherland Point, so 指名するd from Forby Sutherland, one of Captain Cook's sailors dying at this place and 存在 there buried. He also 問題/発行するd orders for no person whatever to be 苦しむd to go on board either of the ships if they (機の)カム in, as he did not wish to let them know particulars, 特に that we were upon the eve of leaving this place and going to Port Jackson.

The 勝利,勝つd continued to blow strong all this day and in the afternoon it became 煙霧のかかった at sea and we lost sight of the two ships. In the evening there was a good 取引,協定 of 雷鳴 and 雷 This evening Major Ross (機の)カム on board us and 知らせるd us that the 知事 was 解決するd at all events to leave the bay at daybreak in the morning. He also gave orders to 中尉/大尉/警部補s G. Johnstone and Collins to leave our ship upon a signal, which was 直す/買収する,八百長をするd upon, and proceed on board the 供給(する) brig, to go with a detachment on shore at Port Jackson, and also for the whole of the (n)艦隊/(a)素早い to get under 重さを計る and follow the 知事 as soon as they かもしれない could.

25 January 1788

This morning though the 勝利,勝つd blew very strong 権利 into the bay, a sergeant of 海洋 (機の)カム on board us at 4 o'clock for 中尉/大尉/警部補s Johnstone and Collins. The 供給(する) brig 緩和するd her topsails and everyone was in a bustle to 出発/死. Our 錨,総合司会者 was got up about 5 am

[Page 89]

as were also the 錨,総合司会者s of most of the other ships and we were endeavouring to work out of the bay, but were 強いるd to 減少(する) 錨,総合司会者 again as did also the 供給(する). But about 12 at noon she again 緩和するd her topsails and with the greatest difficulty got out of the mouth of the bay, and we endeavoured in vain to follow her, the 勝利,勝つd 存在 直接/まっすぐに against us, blowing very strong and rather 増加するing. At 2 pm it blew almost a ハリケーン, with 雷鳴 and 雷 and rained very much.

26 January 1788

The (n)艦隊/(a)素早い having thrice 試みる/企てるd to get out of the bay yesterday and 存在 妨げるd, lay at 選び出す/独身 錨,総合司会者 till this morning but though there is now not much 勝利,勝つd, what there is still continues to blow 直接/まっすぐに into the bay.

About 10 am the two ships について言及するd above (機の)カム into the bay, and 証明するd to be La Bussole and La Astrolabe (the Compass and Quadrant) fitted out at the port of Brest in 1785 to make 発見s in the south sea. They meant to be out one year longer. They said they had made no important 発見s, that they (機の)カム last from Kamschatska, that at Beaumaris or 航海士s 小島s they had the misfortune to have two boats' 乗組員s 全く 削減(する) off and destroyed and the boats tore in pieces by the natives. Amongst the number of the unhappy 苦しんでいる人s was the captain of one of the ships, Monsieur D'Langle.

We were 強いるd to work out of the bay and, with the 最大の difficulty and danger with many hairsbreadth escapes, got out of the harbour's mouth about 3 pm. The Charlotte was once in the most 切迫した danger of 存在 on the 激しく揺するs. The Friendship and Prince of むちの跡s, who

[Page 90]

could not keep in stays, (機の)カム foul of each other and the Friendship carried away her jib にわか景気. The Prince of むちの跡s had her new mainsail and main topmast staysail rent in pieces by the Friendship's yard. The Charlotte also afterwards ran foul of the Friendship and carried away a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of the carved work for her (the Charlotte's) 厳しい, and it was with the greatest difficulty our ship 避けるd the same 運命/宿命.

However at last the whole (n)艦隊/(a)素早い got (疑いを)晴らす of the harbour's mouth without any その上の 損失 存在 支えるd, every one 非難するing the rashness of the 知事 in 主張するing upon the (n)艦隊/(a)素早いs working out in such 天候, and all agreed it was next to a 奇蹟 that some of the ships were not lost, the danger was so very 広大な/多数の/重要な.

We reached the mouth of Broken Bay, Port Jackson, about 7 o'clock pm and sailed about 8 miles up to Sydney Cove, where the 解決/入植地 is made. As I have already endeavoured to 述べる the 外見 of the different bays and coves in this harbour, I shall just 観察する here that there are many islands in the centre of most of the coves which have a very novel and romantic 外見. The 国/地域 and produce of all of them the same, as について言及するd of the other parts.

The ships, many of them 嘘(をつく) so 近づく the shore that they might with 緩和する be fastened by ropes to the trees instead of putting 負かす/撃墜する their 錨,総合司会者s.

27 January 1788

This morning by daylight a long boat 十分な of 罪人/有罪を宣告するs from the Scarborough was 始める,決める on shore to 補助装置 in cutting 負かす/撃墜する trees and (疑いを)晴らすing

[Page 91]

the ground etc. The 温度計 at 74ー. Many テントs pitched this day on shore. Upon our entering the harbour mouth, we saw many natives on the 最高の,を越す of the high 激しく揺するs. 非,不,無 of them have appeared since we 錨,総合司会者d. No boats 苦しむd to go out of the cove, nor any sailors to be on shore, after sunset.

28 January 1788

Two boat 負担s more 罪人/有罪を宣告するs from the Scarborough and half the 海洋s landed. This day 中尉/大尉/警部補s G. Johnstone and William Collins took their leave of the ship and pitched their テントs on shore. Very hot.

The 知事 has 任命するd several coves for the different ships' boats to go to, to 運ぶ/漁獲高 their seines, upon first calling on board the Sirius to let them know the boat is going and either the master himself, or one of the mates, must be in the boat. In general the boats were very successful in catching a 広大な/多数の/重要な number of fish of a variety of sorts.

All the 激しく揺するs 近づく the water are 厚い covered with oysters, which are very small but very finely flavoured. They also 固執する to the 支店s of the mangrove trees. I frequently brought the 支店 of a tree, thus 負担d with oysters, on board. This day visited Captain Campbell in his marquee, who 現在のd me with some curious insects and a lorikeet.

30 January 1788

This day, 中尉/大尉/警部補 King (機の)カム on board to 協議する me 尊敬(する)・点ing the characters of 5 or 6 women whom he meant to take with him to New Norfolk 存在, by his Excellency A Phillip, 任命するd 知事 of that island, for which place he was to 始める,決める out in about 8 or 10 days.

[Page 92]

Mr. Jameson, the first 外科医's mate on board the Sirius, a very sensible good 性質の/したい気がして man, is going with him as 外科医. He takes with him 8 of the 罪人/有罪を宣告する men and 6 women. He has made choice of such of both sexes whose behaviour on board during the voyage has been the least exceptionable and has held out such 激励 to them upon their behaving 適切に, as must (判決などを)下す their 状況/情勢 much more comfortable than it could have been had they been at Port Jackson. At the same time he 保証するd them that he should not take upon him to punish them in 事例/患者 of misbehaviour, that, as the greatest 罰 he thought he could (打撃,刑罰などを)与える upon them, he should send them 支援する again to Port Jackson there to be を取り引きする によれば their demerits.

He also 保証するd them they would not be hard worked and would be 伝えるd home to England, if they chose it, upon the 満期 of their 称する,呼ぶ/期間/用語 of transportation. He also 知らせるd them that it was the 知事's 楽しみ, that if any partiality or 相互の affection should take place between the male and 女性(の) 罪人/有罪を宣告するs going there, or after their arrival at New Norfolk, they might marry and that he had 権限を与えるd the 外科医, Mr. Jameson, to 成し遂げる that Office, and after a time the clergyman would be sent there to remarry them.

The women I recommended and who 同意d to go with him were:

[Page 93]

New Norfolk is 据えるd about a fortnights sail to the northward from hence, and is more adapted to the cultivation of sugar 茎s, indigo etc. than New Holland. 中尉/大尉/警部補 King 存在 補佐官 de (軍の)野営地,陣営 to his Excellency, and 存在 任命するd 知事 of New Norfolk, 知事 Phillip 任命するd 中尉/大尉/警部補 G. Johnstone his 補佐官 de (軍の)野営地,陣営 in his room.

This day all the horses were landed from our ship in excellent 条件. Captain Hunter, in 調査するing the bays and coves up the country, fell in with a party of about 100 natives, men and women, who 現在のd the captain and gentlemen that were with him, with laurel leaves and behaved very friendly, and in return the captain and those who were with him put strings of beads about the women's necks and gave them other trinkets.

This night about 10 o'clock a most outrageous 嵐/襲撃する of 雷鳴 雷 and rain (機の)カム on, and continued with 広大な/多数の/重要な severity for some hours. The heat during the whole of this night was almost intolerable.

February 1788

2 February 1788

Friday. This day I caught many small birds with bird lime. Mr. Alltree this day 発射 2 curious macaws which, at my return on board, he 現在のd to me.

3 February 1788

Sunday. This day Reverend Mr. Johnson preached on shore for the first time.

[Page 94]

4 February 1788

This day our boat's 乗組員 and a boat and 乗組員 from one of the other ships went in to a cove 近づく the 入り口 of the harbour to 運ぶ/漁獲高 the seine and were …に反対するd by a party of the natives, who pelted them with 石/投石するs and seemed to 脅す throwing their lances. This night a violent 嵐/襲撃する of 雷鳴 and 雷. A tree not far off 分裂(する) in pieces.

5 February 1788

At night another 嵐/襲撃する of 雷鳴 and 雷. Very hot, 温度計 at 78ー. 雷 almost incessant the greatest part of the night.

This day Mr. Miller, the commissary with Mr. Shortland, the 海軍 スパイ/執行官, and Mr. Freeman, the commissary's clerk, (機の)カム on board and 問題/発行するd out slops of every 肉親,親類d to all the women and children. On board, previous to their 上陸 tomorrow, one woman, Ann Smith, who had always behaved amiss during the voyage, upon giving her some slops and, at the same time, Mr. Miller taking notice of the very indifferent character she bore and how little she 長所d the slops, threw 'em 負かす/撃墜する on the deck and would not have anything.

Five of the women, who supported the best characters on board, were this day landed on the 知事's 味方する of the 野営, and had テントs pitched for them not far from the 知事's house. He brought out a canvass house with him from England, which was 築くd in a few days.

6 February 1788

At 5 o'clock this morning all things were got in order for 上陸 the whole of the women and 3 of the ships' long boats (機の)カム と一緒に us to receive them. Previous to their quitting the ship a strict search was made, to try [to see] if any of the many things which they had stolen on board could be 設立する, but their artifice eluded the most strict search and about 6 pm we had the long-wished for 楽しみ of seeing the last of them leave the ship.

[Page 95]

They were dressed, in general, very clean and some few amongst them might be said to be 井戸/弁護士席 dressed. The men 罪人/有罪を宣告するs got to them very soon after they landed, and it is beyond my abilities to give a just description of the scene of debauchery and 暴動 that 続いて起こるd during the night.

They had not been landed more than an hour before they had all got their テントs pitched or anything ーするために receive them, but there (機の)カム on the most violent 嵐/襲撃する of 雷鳴, 雷 and rain I ever saw. The 雷 was incessant during the whole night and I never heard it rain faster.

About 12 o'clock in the night one 厳しい flash of 雷 struck a very large tree in the centre of the (軍の)野営地,陣営, under which some places were 建設するd to keep the sheep and hogs in. It 分裂(する) the tree from 最高の,を越す to 底(に届く), killed 5 sheep belonging to Major Ross and a pig of one of the 中尉/大尉/警部補s. The severity of the 雷, this and the 2 先行する nights, leaves no room to 疑問 but many of the trees which appear burnt up to the 最高の,を越すs of them were the 影響 of 雷.

The sailors in our ship requested to have some grog to make merry with upon the women quitting the ship. Indeed the captain himself had no small 推論する/理由 to rejoice upon their 存在 all 安全に landed and given into the care of the 知事, as he was under the 刑罰,罰則 of 40 続けざまに猛撃するs for every 罪人/有罪を宣告する that was 行方不明の. For which 推論する/理由 he 従うd with the sailors' request, and about the time they began to be elevated, the tempest (機の)カム on. The scene which 現在のd itself at this time, and during the greater part of the night, beggars every description, some 断言するing, others quarrelling, others singing, not in the least regarding the tempest, though so violent that the 雷鳴 shook the ship, 越えるd anything I ever before had a conception of.

[Page 96]

I never before experienced so uncomfortable a night 推定する/予想するing every moment the ship would be struck with the 雷, the sailors almost all drunk and incapable of (判決などを)下すing much 援助, had an 事故 happened, and the heat was almost 窒息させるing.

7 February 1788

This morning at 11 o'clock all who could leave the ships were 召喚するd on shore, to hear the 知事's (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 read; and also the (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 構成するing the 法廷,裁判所 of Judicature. The 海洋s were all under 武器 and received the 知事 with 飛行機で行くing colours and a 禁止(する)d of music. He was …を伴ってd by the 裁判官 支持する, 中尉/大尉/警部補-知事, Clergyman, Surveyor-General, 外科医-General etc. After taking off his hat and complimenting the 海洋 officers, who had lowered their colours and paid that 尊敬(する)・点 to him as 知事 which he was する権利を与えるd to, the 兵士s marched with music playing 派手に宣伝するs and fifes and formed a circle 一連の会議、交渉/完成する the whole of the 罪人/有罪を宣告する men and women, who were collected together.

The 罪人/有罪を宣告するs were all ordered to sit 負かす/撃墜する on the ground. All Gentlemen 現在の were 願望(する)d to come into the centre, where stood the 知事, 中尉/大尉/警部補-知事, 裁判官-支持する, Clergyman, 外科医 etc. A (軍の)野営地,陣営 (米)棚上げする/(英)提議する was 直す/買収する,八百長をするd before them and 2 red leather 事例/患者s laid thereon, 含む/封じ込めるing the (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限s etc., which were opened and unsealed in the sight of all 現在の and read by the 裁判官 支持する, Captain Collins, 構成するing Arthur Phillip, Esquire, 知事-General,

[Page 97]

指揮官-in-長,指導者 over all those 領土s belonging to his Britannic Majesty George, III, (King of 広大な/多数の/重要な Britain, フラン and Ireland) and called New South むちの跡s and parts 隣接する, with 十分な 力/強力にする and 当局 to build forts, 城s and towns, and to 築く 殴打/砲列s etc. etc. as shall seem to him necessary, with 十分な 力/強力にする also to 任命する and: 構成する officers of every 肉親,親類d as he shall 裁判官 proper.

In short I shall not 試みる/企てる to follow the (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 through its さまざまな parts. I shall only 観察する that it is a more 制限のない one than was ever before 認めるd to any 知事 under the British 栄冠を与える. After the (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 was read, the 知事 harangued the 罪人/有罪を宣告するs, telling them that he had tried them hitherto to see how they were 性質の/したい気がして; that he was now 完全に 納得させるd there were many amongst them incorrigible; and that he was 説得するd nothing but severity would have any 影響 upon them to induce them to behave 適切に in 未来.

He also 保証するd them that if they 試みる/企てるd to get into the women's テントs of a night, there were 肯定的な orders for 解雇する/砲火/射撃ing upon them; that they were very idle, not more than 200 out of 600 were at work; that the industrious should not 労働 for the idle; if they did not work they should not eat.

In England thieving poultry was not punished with death, but here, where a loss of that 肉親,親類d could not be 供給(する)d, it was of the 最大の consequence to the 解決/入植地, 同様に as every other 種類 of 在庫/株, as they were 保存するd for 産む/飼育するing. Therefore, stealing the most trifling article of 在庫/株 or 準備/条項s would be punished with death; that, however, such severity might militate against his humanity and feelings に向かって his fellow creatures, yet 司法(官) 需要・要求するd such rigid 死刑執行 of the 法律s, and they might 暗黙に rely upon 司法(官) taking place.

[Page 98]

Their 労働 would not be equal to that of an husbandman in England, who has a wife and family to 供給する for. They would never be worked beyond their abilities, but every individual should 与える/捧げる his 株 to (判決などを)下す himself and community 捕まらないで happy and comfortable as soon as the nature of the 解決/入植地 will 収容する/認める of it. They should be 雇うd 築くing houses for the different officers, next for the 海洋s, and lastly for themselves.

After this harangue they were 解任するd in the same form as they were 組み立てる/集結するd, after which the 知事 retired to a 冷淡な collation, under a large テント 築くd for that 目的, to which the general officers only were 招待するd, and not the least attention whatever was paid to any other person who (機の)カム out from England.

The masters of the different ships paid him the compliment of …に出席するing on shore, during the reading of the (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限, which they were not under any 義務 to do, notwithstanding which there was no more notice taken of them or even to 供給する the slightest accommodation for them, than the 罪人/有罪を宣告するs themselves.

8 February 1788

Dined this day with Mr. Jameson, 外科医's 1st mate, going to Norfolk Norfolk. I this day 設立する a かなりの 量 of centaurium minus, the same as that we find in England. This day upon 中尉/大尉/警部補 King's going to Norfolk Norfolk, 中尉/大尉/警部補 G. Johnstone 後継するd to his 任命 of 補佐官 de (軍の)野営地,陣営 to the 知事. He is a very able officer and a very gentlemanlike man and I am much mistaken if he does not acquit himself in his new 任命 to the satisfaction of the 知事 and all his friends.

[Page 99]

9 February 1788

This day 2 of the natives (機の)カム 負かす/撃墜する very 近づく the (軍の)野営地,陣営. They (機の)カム to within a small distance of the 知事's house but could not by any entreaty be 勝つ/広く一帯に広がるd upon to go into the (軍の)野営地,陣営. They were both men, pretty much 前進するd in life; had each of them long spears in their 手渡すs. The 知事 went to them, …に出席するd by several officers and 現在のd one of them with an hatchet and bound some red bunting about their 長,率いるs with some yellow tinfoil. They sat 負かす/撃墜する under a tree and could not be 勝つ/広く一帯に広がるd upon to go any その上の. They appeared to 表明する very little surprise at the 知事's house, which was very 近づく them. They sit in the same form in which the tailors in England sit and one of them, while in this 態度, sharpened the point of his spear with an oyster 爆撃する, rubbed to an 辛勝する/優位 and fastened in to a stick about a foot long, on the 底(に届く) of his foot.

While I was standing by them a 黒人/ボイコット boy belonging to one of the ships in the (n)艦隊/(a)素早い (機の)カム up to look at them. They appeared pleased to see him, felt his hair, opened his shirt bosom and 診察するd his breasts and, by 調印するs, 表明するd a wish to have a lock of his hair, which I made the boy let me 削減(する) off and 現在のd to them, and in return I 削減(する) off some of their hair. They put the boy's hair carefully by in a 花冠 of grass, 新たな展開d 一連の会議、交渉/完成する one of the Spears.

They stayed here at least an hour, then betook themselves into the 支持を得ようと努めるd, and nobody has been 近づく the (軍の)野営地,陣営 since. This day one of the sailors was caught in the women's テントs and drummed out of the (軍の)野営地,陣営, with his 手渡すs fastened behind him and the fife and 派手に宣伝する marching before him playing the 追跡.

[Page 100]

11 February 1788

During our stay in this place I frequently made excursions up the country for some miles, in company, and at those times 一般に collected some natural curiosity or other. At some times we 発射 birds and at others collected a large 量 of yellow balsam from a tree, or rather a shrub, which grows in 広大な/多数の/重要な numbers on the sandy hills 近づく Botany Bay, called balsam of tolu. At least there is no 疑問 of this balsam 所有するing medicinal virtues, as it has been 繰り返して made use of by the gentlemen of the faculty in the 解決/入植地 in the same 事例/患者s where they would have used the balsam tolu or any other 薬/医学 in pulmonary disorders, and with success.

It 解散させるs perfectly in spirits and is of a most fragrant and aromatic taste and smell. I have etched the likeness of the tree which produces this gum, with my pen, which I have subjoined, and is no very bad resemblance of it.

Illustration

Grass tree, or 'A 見解(をとる) of the tree at Botany Bay, which 産する/生じるs the yellow balsam; and of a wigwam'


This day Captain Shea 発射 a kangaroo and it was brought into the (軍の)野営地,陣営. It is said to be nearly equal in goodness to venison.

This day our carpenter, one of our sailors, and a boy belonging to the Prince of むちの跡s, were caught in the women's テントs. They were drummed out of the (軍の)野営地,陣営 with the rogue's march playing before them and the boy had petticoats put upon him. They had both of them their 手渡すs tied behind them. The anarchy and 混乱 which 勝つ/広く一帯に広がるs throughout the (軍の)野営地,陣営, and the audacity of the 罪人/有罪を宣告するs, both

[Page 101]

men and women, is arrived to such a pitch as is not to be equalled. I believe, by any 始める,決める of villains in any other 位置/汚点/見つけ出す upon the globe, the men 掴む upon any sailors on shore who are walking 近づく the women's (軍の)野営地,陣営, (警官の)巡回区域,受持ち区域 them most unmercifully and 願望(する) them to go on board.

This day, Thomas Bramwell a 海洋, lately servant to 中尉/大尉/警部補 G. Johnstone in our Ship, got amongst the women and (警官の)巡回区域,受持ち区域 one of them, Elizabeth Needham, a most 悪名高い hussy, with whom he had had 関係s while on board us, and this day he received 100 攻撃するs and is to have 100 more. One of the 罪人/有罪を宣告するs who had struck a 歩哨 on 義務 received only 150 攻撃するs.

The severity shown to the 海洋s, and lenity to the 罪人/有罪を宣告するs, has already excited 広大な/多数の/重要な murmuring and discontent の中で the 軍団 and where it will end, unless some other 計画(する) is 可決する・採択するd, time will discover.

13 February 1788

This day I dined with a party on board the Scarborough, it 存在 Captain Marshall's birthday.

14 February 1788

This day, nine years, Captain Cook was killed at Hawaii. 中尉/大尉/警部補 King 始める,決める off this day for his 政府 of New Norfolk. The 5 women from our ship and Mr. Alltree went from us at 6 o'clock in the morning on board the 供給(する). This day Ann Smith, the woman who 辞退するd taking the slops on board from Mr. Miller, the commissary, eloped from the (軍の)野営地,陣営, as she often, when on board, 宣言するd she would, as soon as she was landed.

[Page 102]

15 February 1788

A Servant of Mr. Poulden, 中尉/大尉/警部補 of 海洋s, who was with his master in the 支持を得ようと努めるd 狙撃, last Saturday, 逸脱するd away so far from him that he was lost and has not since been heard of. This day, whilst I was in the (軍の)野営地,陣営 with Major Ross a large 女性(の) kangaroo was brought into the (軍の)野営地,陣営, and likewise a young one which was 設立する in its 誤った belly, and appeared not to have been long dropped.

This Animal is so 井戸/弁護士席 述べるd, and so excellent an engraving is given of it in Captain Cook's Voyages, that I shall not say anything of it here. I have a young one, a male, 保存するd in spirits. I have several times tasted the flesh of this animal, cooked different ways, and at such a place as Port Jackson, where fresh meals are a 広大な/多数の/重要な rarity, it is thought a 高級な, but I cannot be so 部分的な/不平等な as to say it equals venison, as some gentlemen 報告(する)/憶測d, or that it is even so good as mutton. It is 全く destitute of fat, and the flesh as dark coloured as venison.

A herd of 11 kangaroos were this day startled 近づく the (軍の)野営地,陣営, by one of the masters of the ships. A very large eagle alighted on the arm of a tree の近くに by the water's 辛勝する/優位 and 直接/まっすぐに opposite our ship. The steward 解雇する/砲火/射撃d a ball at it from a ライフル銃/探して盗む piece and 削減(する) the 支店 in sunder on which it sat, but did not kill the bird.

This day the 知事 sent for Mr. J. Smith in our ship and told him that though he

[Page 103]

knew nothing of his 存在 in the (n)艦隊/(a)素早い, till he arrived at the Cape of Good Hope, yet in consequence of what was 勧めるd in the 嘆願(書), the 知事 having peremptorily 辞退するd his staying at Botany Bay, I drew up a 嘆願(書) for Mr. Smith which was 現在のd to the 知事 by his 補佐官 de (軍の)野営地,陣営, Mr. G. Johnstone, and from the 驚くべき/特命の/臨時の good character which Mr. G. Johnstone, who (機の)カム out in the same ships with him and Mr. 屈服するs the 外科医 of that ship, and Captain Campbell, all joined in giving him, he had altered his mind and wished him to go on shore on Monday, by which time there should be a テント 築くd for him, a piece of ground should be allotted to him for a garden, and he would be 供給(する)d by the 知事's orders with every necessary sort of seeds.

He was to officiate as headborough, and the 長,指導者 he would have to do at 現在の would be to superintend the 罪人/有罪を宣告するs who were at work, and if any of them misbehaved to 知らせる the 知事 or 裁判官 支持する therewith. He also 保証するd him he should, in 予定 time, be その上の 促進するd.

The cook of the Prince of むちの跡s, a Negro, going on shore from the ship by the hawser rope which was fastened to the 激しく揺するs, two of the boys of that ship playing tricks with him shook him off the rope and the poor fellow sunk 負かす/撃墜する and was 溺死するd, not 存在 able to swim. Many sailors jumped overboard to save him but he sunk and did not come up again. An alligator 8 feet long has several times been seen 近づく the (軍の)野営地,陣営 and の中で the shrubs behind the (軍の)野営地,陣営

[Page 104]

近づく the run of water which 供給(する)s the (軍の)野営地,陣営. This day Adjutant Long, of the 海洋s, was put under an 逮捕(する) by Captain Campbell in consequence of some words which passed between them.

17 February 1788

The 知事 and Mr. G. Johnstone, his 補佐官 de (軍の)野営地,陣営, and a small party of 海洋s went in two boats, some miles up the Country. They saw many of the natives along the shore, but no women were amongst them. This day, 存在 Sunday, Reverend Mr. Johnson went on shore to preach and 治める the sacrament.

18 February 1788

Three of the 罪人/有罪を宣告するs were tried for stealing and 宣告,判決d to receive 150 攻撃するs each.

Drank tea this day with Major Ross and Captain Campbell.

This day, 8 canoes, with 2 of the natives in each of them, (機の)カム in sight from the nearest point and paddled cross the cove in which the (n)艦隊/(a)素早い lies, Sydney Cove. They passed between the Sirius and the 残り/休憩(する) of the ships. They seemed to take no sort of notice of the ships. Their canoes are the worst ever seen, not more than 2 インチs out of the water, made of the bark of a tree, tied together with slips of bark at the ends. There were 2 men in each and they paddled along with incredible swiftness.

In the course of the day several of them landed on a little island within sight of the Sirius, where the Sirius's garden is, and Mr. Hill, a midshipman, with 2 海洋s were there on guard. The Natives stole an axe and a spade and would 固執する in going off with them, which 強いるd Mr. Hill

[Page 105]

to give orders to the 海洋s to 解雇する/砲火/射撃 at their 脚s, which they did with small 発射, and the fellow dropped the axe but the spade they got (疑いを)晴らす off with.

This day, 3 Frenchmen from the ships in Botany Bay (機の)カム 陸路の to Sydney Cove. The Frenchmen have 築くd a fort with 2 or 3 guns 近づく the shore at Botany Bay. This day 3 of the 罪人/有罪を宣告するs died.

20 February 1788

This day, in the hospital テント, the 温度計 was up at 105.

This day Captains Marshall, Read, Sharp, Brown and Mason dined on board us.

21 February 1788

This day, Mr. J. Smith left the ship, to continue on shore. He had a 罪人/有罪を宣告する, a 黒人/ボイコット man, and the boy, Joseph Harris, 任命するd to wait on him.

22 February 1788

A large lizard, such as 述べるd some way 支援する in this 定期刊行物, was 現在のd by Mr. Smith to me.

23 February 1788

The 知事 sent for, and 厳しく けん責(する),戒告d, Captain Marshall for 苦しむing his steward to 購入(する) an animal of the squirrel 肉親,親類d from one of the 罪人/有罪を宣告する men, and giving him アルコール飲料 for it. He told him that all the 罪人/有罪を宣告するs got was the 所有物/資産/財産 of 政府, took away the animal from Captain Marshall, and had the steward punished with 50 攻撃するs.

At first he was ordered 100 but upon the 使用/適用 of several gentlemen who 尊敬(する)・点d the man and thought it rather a hard 事例/患者, の中で which number was Captain Marshall, who would have given any sum rather than his steward should be so 厳しく punished for a fault committed inadvertently and in which himself bore so 広大な/多数の/重要な a 株, I say in consequence it was 少なくなるd to 50 攻撃するs.

[Page 106]

And it appears to many a stretch of the 知事's prerogative to (打撃,刑罰などを)与える so 厳しい a corporal 罰 upon a 船員, for a 罪,犯罪, which at the time it was committed was not known to be a 罪,犯罪, and that without any form of 合法的な 裁判,公判.

In short, at 現在の, I am sorry to say this 政府, if a 政府 it can be called, is a scene of anarchy and 混乱. An evident discontent 勝つ/広く一帯に広がるs の中で the different officers throughout the 解決/入植地. The 海洋s and sailors are punished with the 最大の severity for the most trivial offences, whilst the 罪人/有罪を宣告するs are 容赦d, or at most punished in a very slight manner, for 罪,犯罪s of the blackest dye. I do not except even stealing, which the 知事 himself, in his 演説(する)/住所 to them after the (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 was read, 保証するd them should be punished capitally. What will be the result of such an inconsistent and 部分的な/不平等な 方式 of 事実上の/代理, time, and I may 投機・賭ける to say a very short time, will show. At least it is pretty 確かな no good 影響s can proceed from it.

25 February 1788

Monday Barrett, Lovall, Hall and another 罪人/有罪を宣告する were tried for stealing bread, pork, etc. The 3 former received 宣告,判決 of death, to be 遂行する/発効させるd tomorrow, and the last was ordered 300 攻撃するs.

26 February 1788

This day, agreeable to their 宣告,判決, Barrett, Lovall and Hall and 5 other 囚人s were brought from the 4半期/4分の1 guard テント, 激しい アイロンをかけるd, about 6 pm, the 3 former for 死刑執行. The arm of a

[Page 107]

large tree, 据えるd between the テントs of the men and women 罪人/有罪を宣告するs, was 直す/買収する,八百長をするd upon as a gallows. To this tree the eight unhappy wretches were 行為/行うd with a party of 海洋s walking before them, 井戸/弁護士席 武装した, and Mr. Johnson the clergyman …に出席するing them. A large party of 海洋s were drawn up opposite the gallows and all the 罪人/有罪を宣告するs were 召喚するd to see the deserved end of their companions.

When they arrived 近づく the tree, Major Ross read a 一時的休止,執行延期 of 24 hours for Lovall and Hall, but Barrett, who was a most vile character, was turned off about half after 6 pm. He 表明するd not the least 調印するs of 恐れる, till he 機動力のある the ladder, and then he turned very pale and seemed very much shocked.

It was some time before the man, a 罪人/有罪を宣告する who had undertaken the office of hangman, could be 勝つ/広く一帯に広がるd upon to 遂行する/発効させる his office, nor would he at last have 従うd if he had not been 厳しく 脅すd by the Provost 保安官, Mr. Brewer and Major Ross 脅すd to give orders to the 海洋s to shoot him.

Just before Barrett was turned off he 自白するd the 司法(官) of his 宣告,判決 and that he had lead a very wicked life. He requested leave to speak to one of the 罪人/有罪を宣告する men, a very bad 肉親,親類d of man, one Seddiway, which was 認めるd him, and he also 表明するd a wish to speak to one of the women 罪人/有罪を宣告するs, but was 辞退するd. He then exhorted all of them to take 警告 by his unhappy 運命/宿命 and so 開始する,打ち上げるd into eternity. The 団体/死体 hung an hour and was then buried in a 墓/厳粛/彫る/重大な dug very 近づく the gallows.

[Page 108]

The Reverend Mr. Johnson prayed very fervently with the 犯人 before he was turned off, and 成し遂げるd every office appertaining to his 機能(する)/行事 with 広大な/多数の/重要な decorum.

28 February 1788

This day, by 招待, I …を伴ってd Mr. Holt, midshipman of the Sirius, in the Sirius's pinnace to a cove a 広大な/多数の/重要な distance from Sydney Cove, where we saw 広大な/多数の/重要な numbers of the natives; men, women, and little children. I got a hatchet for one of them. They were very social, 補助装置d in 製図/抽選 the seine and made a 解雇する/砲火/射撃 at the 底(に届く) of the 激しく揺するs as soon as they saw us coming, to cook the fish with.

In our return we passed by 18 Canoes with men and women in them fishing. Every canoe had a 解雇する/砲火/射撃 in the 中央 of it, made upon a hillock of earth, placed there for that 目的 to broil the fish upon.

Upon our reaching the Sirius I was 招待するd to dine on board by several gentlemen, but it having 証明するd a very wet day and I 存在 wet through and very uncomfortable, 辞退するd 受託するing their 招待 and got on board my own ship as soon as possible, where I 設立する Captains Marshall, 切断する, Sharp and Walton and Mr. ワットs, who jeered me not a little upon my day's excursion, 存在 強いるd to (土地などの)細長い一片 everything off me before I could eat any dinner.

This evening, the 一時的休止,執行延期 for Lovall and Hall 満了する/死ぬing, they were taken as before from the 4半期/4分の1 guard and 行為/行うd to the place of 死刑執行, where they received a その上の 一時的休止,執行延期 for 24 hours.

[Page 109]

29 February 1788

At 5 o'clock pm the two 罪人/有罪を宣告するs Lovell and Hall, who had received 24 hours 一時的休止,執行延期, were again 行為/行うd to the place of 死刑執行 and the ladder was 始める,決める to the tree. They were joined by two other 罪人/有罪を宣告するs who were tried yesterday for stealing ワイン and 準備/条項s from Mr. Clark, the スパイ/執行官 victualler, out of the 蓄える/店 house. There were three tried but one turned 証拠. Whilst they stood at the place of 死刑執行, 推定する/予想するing every minute to be ordered to 開始する the ladder, Major Ross 知らせるd them that his excellency the 知事, wishing still to try what 影響(力) mercy would have upon them, 権限を与えるd him to 熟知させる them that he would 容赦 them upon the に引き続いて 条件.

March 1788

The two who were to have 苦しむd with Barrett were to be 輸送(する)d to wherever his excellency should think proper. One of those 罪人/有罪を宣告するd of stealing ワイン etc. should be the ありふれた executioner. The other had his 解放する/自由な 容赦. Major Ross then 知らせるd all the 罪人/有罪を宣告するs that the 知事 宣言するd, upon his word and honour, that whoever after this was 設立する 有罪の of 窃盗 should most assuredly 苦しむ and that no 利益/興味 or 使用/適用 whatever should save them.

This day Phillip Screven, one of our foremast men, was 行方不明の. 中尉/大尉/警部補 Collins, 以前は in our Ship, is very ill with a dysentery and is 推定する/予想するd not to live. There are now on shore 上向きs of one hundred sick.

[Page 110]

March 1788

1 March 1788

This day Reverend Mr. Johnson was taken 危険に ill with a dysentery. In the afternoon I called upon him. No 知能 of our sailor, Phillip Screven. I 嫌疑者,容疑者/疑う he is lost in the 支持を得ようと努めるd, or that the 罪人/有罪を宣告するs have 殺人d him, as the last time he was seen was 近づく the women's テントs, just before dark on Friday evening.

2 March 1788

Sunday. Mr. Johnson continuing very ill, no service this day. No news of our sailor. This morning, 早期に, the 知事 始める,決める out in a boat with his 補佐官 de (軍の)野営地,陣営 etc. upon another excursion up the country, and means to stay 4 or 5 days. I went this day in our jolly boat with Captain Campbell, Mr. J. Smith and Major Ross's gardener, up to a cove some distance off, to look at the 国/地域 of a 位置/汚点/見つけ出す of ground which Captain C. and Major R. mean to 直す/買収する,八百長をする upon to build a house and cultivate the land.

3 March 1788

As we can hear nothing of Phillip, our Sailor, two of the sailors in our ship asked leave of Captain 切断する and Major Ross to go up the country into the 支持を得ようと努めるd with a firelock, and look for him. I furnished them with a small pocket compass lest they also should be lost. A very large alligator said to be seen 近づく the テントs, 14 ft. long.

4 March 1788

This day the natives were very troublesome to our sailors, who were 運ぶ/漁獲高ing the seine at a cove 近づく the mouth of the harbour.

This day our sailors returned without 審理,公聴会 or seeing anything of Phillip Screven.

[Page 111]

8 March 1788

Saturday. This day, Mr. Bryant, mate of the Sirius, made me a 現在の of a 飛行機で行くing squirrel. Drank tea with Major Ross and learned from him that the natives had killed several of the 罪人/有罪を宣告するs who had eloped from Port Jackson and taken up their 住居 近づく Botany Bay, by the 味方する of a lagoon. It was 確かな that two men, Allen and Macdonald, were killed as their 着せる/賦与するs were 設立する hanging up in a tree in 勝利.

9 March 1788

The 知事 returned in perfect health, and as wise as he 始める,決める out, having made no 発見 of the smallest importance.

In the afternoon one Allan, gamekeeper to the 知事, who is almost 絶えず out in the 支持を得ようと努めるd 狙撃, happened on our 行方不明の sailor, about 8 miles off the (軍の)野営地,陣営, beyond Botany Bay, half 餓死するd and 死なせる/死ぬd and やめる naked, and 行為/行うd him home to the ship, to the surprise and joy of his messmates. He was a very good man. He said that in all the time he had been absent he had eaten only 1 dozen perriwinkles which he 選ぶd up on the 激しく揺するs; that he fell in with a party of the natives who stripped him and pelted him with 石/投石するs; that he got sight of the ships lying in Botany Bay and bent his course that way, but was always …に反対するd by the natives who would, he believes, at last have 殺人d him, but he ran into a 押し寄せる/沼地 up to his neck and there lay 隠すd の中で the 急ぐs. He continued very weak and feeble for along time, but, by proper means, perfectly 回復するd.

[Page 112]

10 March 1788

Monday. Five of the 罪人/有罪を宣告する men died last week. There is a 広大な/多数の/重要な number ill on shore now, 主として of dysenteries. 中尉/大尉/警部補 Collins, some days ago went, by the advice of the 外科医 on board the Sirius, for the change of 空気/公表する. At first he thought himself better, but he has relapsed and Mr. White thinks him in the greatest danger. His disorder is a dysentery.

Several 蓄える/店 houses on shore are finished, for the 歓迎会 of 蓄える/店s from the different ships, and there is a wharf building on the south 味方する of the cove opposite the 知事's house.

11 March 1788

Very hot; the 温度計 is at 80ー. This day 2 of the 罪人/有罪を宣告する women eloped from the (軍の)野営地,陣営 and took their beds and baggage with them.

Several of our ship's company are now ill of a dysentery and it 勝つ/広く一帯に広がるs very much in the (軍の)野営地,陣営.

The two French ships left Botany Bay on Sunday last, of this month, and which way they steered their course we know not.

15 March 1788

Two kangaroos 発射. This day, one of the 罪人/有罪を宣告する men was 負傷させるd on the collarbone with a spear which one of the natives threw at him as he was cutting 急ぐs in a cove some distance from the 知事's farm, in company with 4 other 罪人/有罪を宣告するs. He said the natives 手配中の,お尋ね者 their 道具s but, on 辞退するing to give them, they hove their spears at them and afterward pelted them with 石/投石するs. They すぐに returned to the farm.

[Page 113]

19 March 1788

Wednesday. This day, the 供給(する) brig returned from New Norfolk. Three day after she sailed from Port Jackson she discovered an island, but did not touch at it in going. The surf at New Norfolk was so very 広大な/多数の/重要な that they could not 影響 a 上陸 till the 4th day after their arrival and even then one of the 4半期/4分の1 Masters was washed out of the boat and 溺死するd. The 国/地域 of New Norfolk is 述べるd to be やめる as bad as that of Port Jackson. It abounds in 罰金 木材/素質 主として of the pine 肉親,親類d.

The 供給(する), in her return, landed at the island she made in going out, and all were very agreeably surprised to find 広大な/多数の/重要な numbers of 罰金 海がめ on the beach and, on the land amongst the trees, 広大な/多数の/重要な numbers of fowls very like a guinea 女/おっせかい屋, and another 種類 of fowl not unlike the landrail in England, and all so perfectly tame that you could frequently take 持つ/拘留する of them with your 手渡すs but could, at all times, knock 負かす/撃墜する as many as you thought proper, with a short stick.

With inside the 暗礁 also there were fish innumerable, which were so easily taken with a hook and line as to be able to catch a boat 十分な in a short time. She brought 13 large 海がめ to Port Jackson and many were 分配するd の中で the (軍の)野営地,陣営 and (n)艦隊/(a)素早い. The dysentery 勝つ/広く一帯に広がるs very much on shore and many have died of it. We are now getting out 政府 蓄える/店s and hope to be 発射する/解雇するd the service very すぐに.

[Page 114]

25 March 1788

This evening about 7 o'clock died John Fisher, 船員 on board our ship, of a dysentery. Several of the men on board had the same disorder and 回復するd, and I せいにするd the death of this young man, about 20 years old, in a 広大な/多数の/重要な 手段 to his own imprudence, in swimming on shore naked in the middle of the night to one of the 罪人/有罪を宣告する women with whom he had formed a 関係 and who had a child by him while on board. He would 嘘(をつく) about with her in the 支持を得ようと努めるd all night in the dews, and return on board again a little before day light, whereby he caught a most violent 冷淡な and made his disorder infinitely more putrid than it would さもなければ have been, if he did not wholly occasion it by such 妥当でない 行為/行う.

The sailors of the Sirius this day caught a shark と一緒に, 上向きs of 13 feet in length, its jaws when 延長するd were two ft. wide.

There are now 上向きs of 200 sick in the hospital on Shore. This day the ship was 発射する/解雇するd from 政府 service.

29 March 1788

Saturday. Went with the steward of the Golden Grove, Stephen More, to the hills 近づく Botany Bay to collect balsam tolu and in our return he 発射 a 女性(の) kangaroo, with a young one in its 誤った belly. The young one I 保存するd in spirits and the other he stuffed for himself. Got home just after dark. I collected some seeds from a 工場/植物 in blossom which was exceedingly handsome and different from any shrub I ever before saw.

[Page 115]

April 1788

1 April 1788

Went into the 支持を得ようと努めるd with the steward of the Golden Grove and our own steward to collect balsam and other things. the steward of the Golden Grove killed a very large snake, の中で some 急ぐs in a swampy place. It was nearly as big as my arm, 上向きs of 8 ft. long, a very wide mouth with 2 列/漕ぐ/騒動s of very sharp pointed teeth in the upper jaw and 2 in the under one. The teeth were ス インチ long. It was of a very dark colour, approaching to 黒人/ボイコット, with large 有望な yellow 位置/汚点/見つけ出すs 定期的に 分散させるd over the whole 団体/死体.

19 April 1788

Saturday. Our steward 発射 a kangaroo about 3 parts grown. We had a 脚 of it roasted for dinner on the Sunday and was tolerably good eating.

20 April 1788

Sunday. 重さを計るd 錨,総合司会者 about 7 am and dropped 負かす/撃墜する out of Sydney Cove astern of the Sirius, meaning to water the ship on the north shore. The captain means to leave Port Jackson on Sunday next, 27th inst. This day I 適用するd to the 知事 for his letter to the 国務長官 尊敬(する)・点ing my superintending the 罪人/有罪を宣告するs and to the 外科医 of the 解決/入植地 (Mr. White) for his 証明書. Received very politely by the 知事.

20 April 1788

And I am 約束d the letter and 証明書 to morrow.

On Friday night, about 8 o'clock, Mr. ワットs, very much intoxicated, fell over the jolly boat's 厳しい in coming from the Sirius and very 辛うじて escaped 溺死するing, not 存在 able to swim, and only 2 boys

[Page 116]

in the boat, but it 存在 a very moonlight night they 支援するd astern in time enough to 運ぶ/漁獲高 him into the boat before he sunk.

21 April 1788

Received my Letter from the 知事 and 証明書 from Mr. White, with thanks for my 出席.

May 1788

2 May 1788

Another 罪人/有罪を宣告する boy, about 18 years old, hanged for stealing.

3 May 1788

重さを計るd 錨,総合司会者 and fell 負かす/撃墜する below 罪人/有罪を宣告する Island, 近づく the 入り口 of the harbour, as did the Scarborough soon after us.

This day, many gentlemen paid us the compliment of coming 負かす/撃墜する to us in boats, to take their final leave, which we did with some 不本意, notwithstanding our wishes to get to sea in hopes of 落ちるing in with some island which would afford us fresh 準備/条項s which this place would not do, for after lying in a port so many months and 存在 絶えず visited or visiting, it had some resemblance to our first parting with our 知識 in England.

5 May 1788

(Sailed) Monday 5th am from Port Jackson.

At day break all 手渡すs called to 重さを計る 錨,総合司会者, and 始める,決める sail about 7 o'clock.

A very 雨の morning, but a gentle 微風 and やめる fair for carrying us out of the harbour. The Scarborough did not follow us till the next day. The 微風 continued till almost 10 am when it fell almost 静める and so continued till about the middle watch in the night when

[Page 117]

a gentle 微風 sprung up, 直接/まっすぐに ahead of us from the NE. The captain 決定するd to find out Lord Howe Island, if possible, in hopes of getting some 海がめ which would have been an almost invaluable 取得/買収 to the ship's company, after living so long on salt 準備/条項s.

7 May 1788

At break of day discovered the 供給(する) brig on our 物陰/風下 屈服する, at no 広大な/多数の/重要な distance, but soon lost sight of her. It rained this morning, very 激しい with a good 取引,協定 of 雷鳴 and 雷 and たびたび(訪れる) squalls. Many albatrosses, pintado birds and a very large shark (14 ft. long) seen this day, and also several mother carey's chickens.

8 May 1788

This morning it appeared very greasy all 一連の会議、交渉/完成する, but only slight にわか雨s 続いて起こるd, and at length it fell almost 静める. About 11 am a large 海がめ seen under the 厳しい.

9 and 10 May 1788

It looked very dirty in the morning all 一連の会議、交渉/完成する and a large water spout was seen in the western 4半期/4分の1 at no 広大な/多数の/重要な distance from the ship, which continued sucking up the water from the sea for at least half of an hour and at 8 am another was seen on the eastern 4半期/4分の1 still larger which drew up the spray of the sea to an astonishing 高さ, 近づく as high as the 最高の,を越す of our main mountain, and continued 近づく half an hour. These are the only water spout hitherto seen during the voyage. Upon the first 外見 of these water spouts a 微風 sprung up which carried us 3 and 4 knots but, soon after, it fell 静める again and continued so all this night and Saturday (10th) except now and then a squall of very short continuance, after which it fell 静める as before till about 7 o'clock in the morning of

[Page 118]

11 May 1788

Sunday, when a 罰金 微風 from the NW sprung up and 増加するd 徐々に till we go 3 and 4, 5 and 6 knots an hour. The sky (疑いを)晴らすd and the 微風 continued all day.

First 外見 of the scurvy.

We are in hopes of reaching Lord Howe Island by Tuesday and there to 供給(する) ourselves with 海がめ and vegetables which is a first 反対する not to be lost sight of, as the scurvy begins to make its 外見 の中で the seamen.

This day killed a very 罰金 pig which we hope will last the cabin 4 days and in that time, with any tolerable good, we must see Lord Howe Island.

12 May 1788

A 罰金 day with a gentle 微風, go 4 knots, till about 7 pm when the 微風 sunk and continued so all night. Went only 1ス knots. The scurvy begins to appear の中で several of the sailors, their gums are 主要な/長/主犯 parts 影響する/感情d at 現在の. I give them bark and elixir of vitriol 3 times a day and have essence of malt brewed for them every morning, of which every man has 1 pint at 10 am 直す/買収する,八百長をするd on one of the sailors, who has been 危険に ill with a dysentery. He is much better and in a fair way of 回復.

13 May 1788

This day a gentle 微風. By our 観察s on board we reckon ourselves about 49 miles from Lord Howe Island.

[Page 119]

In the afternoon we caught a very large shark, surrounded by 操縦する fish, 6 or 8 of which were taken with a small hook. These fish appear very beautiful in the water, but not so much so when out of it. They are about the size of a herring, are of a 向こうずねing white, 閉めだした with 黒人/ボイコット. They are exceedingly good eating, very much 似ているing a mackerel in taste. I 保存するd the jaws and fins of the shark.

14 May 1788

At 6 am, a very 罰金 微風 and at that time had a very (疑いを)晴らす sight of Lord Howe Island to the NE. But about 8 am the 微風 fell and we go only 1ス and 2 knots and, the sun 存在 直接/まっすぐに over the land, could not see it till about 12 o'clock at noon, when we again had a perfect sight of it and also of a pyramidical 激しく揺する about 1 league distant from the island, which was called Ball's Pyramid from 中尉/大尉/警部補 Ball, who discovered the island. About 3 pm the horizon appeared very 黒人/ボイコット astern and we heard 雷鳴 at a 広大な/多数の/重要な distance, and a 微風, …に出席するd with a slight にわか雨, sprung up which carried us 5 knots. At 4 pm we were about 5 leagues distant from the island.

15 May 1788

Lay to all night and about 10 this morning it blew a 強風. At 6 am we 始める,決める sail and go 5ス knots, 一区切り/(ボクシングなどの)試合 4 leagues from the land. At 7 am we discovered the 供給(する) brig about 3 leagues to the 西方の and at 8 am she tacked and stood に向かって the island.

[Page 120]

Arrival at Lord Howe Island.

We すぐに after hoisted our colours and at 9 a.m. she 解雇する/砲火/射撃d a gun, which we perceived only by the smoke, the 勝利,勝つd blowing so very high we did not hear the 報告(する)/憶測, as we thought, to speak to us. We therefore 縮めるd sail. In about an hour after, she (機の)カム up with us and 知らせるd us that we were too 近づく the 暗礁, we were then within a ス a mile of it; that it was a most dangerous place, and that he had 辛うじて escaped 存在 lost the night before, 存在 強いるd to 削減(する) away his 錨,総合司会者; that he had seen a 海がめ since he (機の)カム there. We did not 試みる/企てる to land this day, but Mr. Anstis went in the pinnace to sound the shore and make every necessary examination. He, upon his return, 確認するd the 報告(する)/憶測 of Captain Ball and said the swell 近づく the 暗礁 was so very 広大な/多数の/重要な as 強いるd him to return to the ship.

16 May 1788

A very 罰金 day and the 勝利,勝つd very much sunk. This forenoon the Charlotte (Gilbert, 指揮官) hove in sight in the 沖 and soon after (機の)カム and spoke to us and the Brig.

This forenoon I went shore with Captain 切断する and Mr. ワットs in the pinnace. We went through an 開始 in the 暗礁 over which the sea broke with a tremendous noise and swell. We landed in Hunter's Bay and saw 広大な/多数の/重要な numbers of ばか者s, pigeons, and many other birds.

[Page 121]

The Captain and Mr. ワットs returned to dinner but as Mr. Anstis was coming on shore after dinner I continued there, 追跡(する)ing birds etc. in the 支持を得ようと努めるd. Mr. Anstis and the steward, with several of the ship's company, (機の)カム in the afternoon and stayed on shore all night. The sport we had in knocking 負かす/撃墜する birds etc. was 広大な/多数の/重要な indeed, though at the expense of 涙/ほころびing most of the 着せる/賦与するs off our 支援するs. We made a 解雇する/砲火/射撃 under the trees and supped upon part of our game, broiled, which was very 甘い and good. The pigeons were the largest I ever saw.

We afterwards slept in 厚い 広大な/多数の/重要な coats carried on shore for that 目的, covered over with the leaves of the cabbage tree, which are here innumerable and many of them so small and tender that you may 削減(する) them 負かす/撃墜する with a pocket knife.

When I was in the 支持を得ようと努めるd, amongst the birds, I could not help picturing to myself the golden age, as 述べるd by Ovid, to see the fowls or coots, some white, some blue and white, others all blue with large red 法案s and a patch of red on the 最高の,を越す of their 長,率いるs, and the ばか者s in thousands, together with a curious brown bird about the size of the landrail in England, walking 全く fearless and unconcerned in all part around us, so that we had nothing more to do than to stand still a minute or two and knock 負かす/撃墜する as many as we pleased with a short stick. If you threw at them and 行方不明になるd them, or even 攻撃する,衝突する them without 殺人,大当り them, they never made the least 試みる/企てる to 飛行機で行く away and indeed they would only run a few yards from you and be as 静かな and unconcerned as if nothing had happened.

Illustration

'代表 of a bird of the coot 肉親,親類d, 設立する at Lord Howe Island'


[Page 122]

The pigeons also were as tame as those already 述べるd and would sit upon the 支店s of the trees till you might go and take them off with your 手渡す or, if the 支店 was so high on which they sat, they would at all times sit till you might knock them 負かす/撃墜する with a short stick. Many hundreds of all the sorts について言及するd above, together with many parrots and parakeets, magpies and other birds, were caught and carried on board our ship and the Charlotte.

There has never been any quadruped or reptile seen on the island, which is 5 or 6 miles in length and 1 mile 幅の広い, at the broadest part, and in some parts not so much. The trees on it are 主として mangroves, cabbage trees, bamboo 茎s, a 種類 of large aloes 工場/植物s. After 述べるing the number and tameness of the feathered inhabitants of this island, I must take notice that our surprise was no いっそう少なく in the morning upon going into the pinnace to fish with hooks and lines in the bay, within 味方する the 暗礁.

The water in many parts is not more than 4 or 5 ft. 深い, with a 罰金 white sandy 底(に届く) with 珊瑚, brain 石/投石するs and many other 海洋 工場/植物s growing at the 底(に届く), with the sun 向こうずねing 有望な upon them, and the innumerable 量s and varieties of fish swimming amongst this 珊瑚 grove, if i may be 許すd the 表現, 展示(する)d such a novel and beautiful a scene as but few places in the world, I believe, will afford. The fish bit so very 急速な/放蕩な that in about 2 or 3 hours we had caught some hundredweight and the pinnace was half 負担d. The bait made use of was a piece of the flesh of the ばか者s of which we had some hundreds also, alive and dead, in the pinnace.

[Page 123]

I must not omit to について言及する that this island produces, 幅の広い beans, 正確に/まさに in pod, size and taste, the same as the windsor bean; scurvy grass; samphire; endive; and spinach.

The fish we caught in the space of 3 hours served the whole ship's company 3 days.

17 May 1788

About 11 am Mr. Anstis, myself, and the 残り/休憩(する) of the people belonging to our ship, returned on board. As soon as we had (疑いを)晴らすd the 暗礁 we descried a ship in the 沖 which we 裁判官d to be the Scarborough, Captain Marshall, and so it 証明するd to be. He (機の)カム on board our ship in the afternoon and Captain 切断する and Mr. ワットs returned with him on board his ship, where they supped and, at 11 o'clock this night, we made sail.

18 May 1788

At 7 o'clock on Sunday morning, we were 30 miles to the northward of Lord Howe Island, with a 罰金 微風.

Captain Marshall meant to stay there about 24 hours to get some birds and vegetables for the ship's company which they stood much in need of. No 海がめs were seen during our stay there, which induced us to think those Captain Ball was so lucky to 落ちる in with when he first landed there, were on their passage to some more northern islands.

This day at 12 o'clock in the presence of Mr. ワットs, Captain 切断する, Mr. Anstis and myself, the papers 親族 to our 未来 目的地 were opened, which 明示するd that Mackenzie M'Cauly had engaged

[Page 124]

to 支払う/賃金 such a sum of money per month for the 雇う of the ship after she was 発射する/解雇するd at Botany Bay, for so many months previous to her going to 中国, the ship to be navigated by Captain 切断する under the direction of Mr. ワットs, all unforeseen 事故s or contingencies excepted.

Now the 計画(する) was for the ship to go to the north west coast of America, to 貿易(する) for furs, under the 管理/経営 of Mr. ワットs whom M'Cauly had 任命するd to that 信用.

After which the ship was to proceed on her voyage to 中国, where she was 借り切る/憲章d to take in a 貨物 of tea on account of the East India Company, but as the voyage was rather an uncomfortable one and not 解放する/自由な from danger it was thought necessary to 約束 賞与金s to the different officers and people in the ship, and which 賞与金s Mr. ワットs was 権限を与えるd to use his discretion in giving, so as the sum so 分配するd did not 越える two hundred 続けざまに猛撃する and which he ーするつもりであるd upon his arrival at 中国 to 割り当てる as follows.


詳細(に述べる)s               量 (」)                 Total (」)
Captain                  50                       50
長,指導者 mate               20                       20
外科医                  10                       10
Second mate              15                       15
Third mate               10                       10
Four 4半期/4分の1 masters      4 each                  16
Steward                   6                        6
Boatswain                10                       10
Carpenter                12                       12
Cook                      4                        4
Thirteen seamen           3 each                  39
To one ordinary 船員    1.l5s.0d.                1.15s.0d.
To 5 Boys                 1.10s.0d. each           7.10s.0d.
                                                 -----------
                                                 201. 5s.0d.
                                                 -----------

19 May 1788

罰金 天候 and a good 微風, go 5ス knots. いつかs squalls of short continuance, which 存在 astern all help us on.

[Page 125]

This day one of the boys, David Duncan, overset a マリファナ of boiling pitch on his foot which covered the whole of it and 攻撃する,衝突する his toe and scalded him most terribly.

The 微風 continued all Tuesday and Wednesday.

20 May 1788

A hog killed this day, for the ship's company. A very large 飛行機で行くing fish dropped on the deck this day.

23 May 1788

A tropic bird seen; たびたび(訪れる) squalls.

27 May 1788

About 2000 miles from Tahiti. A sea 強硬派 seen over the ship. 静めるs 勝つ/広く一帯に広がるd till 30th.

30 May 1788

A 微風 sprung up and carried us 3ス knots. Many large flocks of birds about the ship, with 広大な/多数の/重要な numbers of 飛行機で行くing fish.

31 May 1788

Saturday A 罰金 微風, go 5 knots. At 3 pm discovered 2 islands, the one 耐えるing NEスE, 6 leagues, the other E by S, seven or eight leagues. The joy which this circumstance afforded is not to be 述べるd. The greater part of the sailors 労働ing, at this time, under evident symptoms of scurvy and which was hourly 伸び(る)ing ground upon them, the hopes we entertained of finding vegetables and other antiscorbutics were very sanguine. Besides, the honour of having been the first to discover an island was no unpleasant circumstance. About 8 pm we tacked and stood off from the island till 2 o'clock on Sunday morning, when we put about and stood for it again.

[Page 126]

June 1788

1 June 1788

Sunday. At eight o'clock a.m. within 3 leagues of the 最南端の 小島. It appears of a 抱擁する pile of 激しく揺するs, with here and there a 位置/汚点/見つけ出す of verdure. Upon approaching them we 設立する them to be 2 抱擁する 激しく揺するs, 際立った from each other, without the smallest 外見 of 国/地域 upon them, only here and there a patch of green moss. We did not think it at all necessary to land upon them as we were at last so very 近づく them as to see they were nothing more than mere 激しく揺するs, however as it is 高度に proper to lay 負かす/撃墜する these 激しく揺するs, that 未来 航海士s may 避ける the danger of coming foul of them, we called them Curtis's 小島s in honour of Messrs. William and Timothy Curtis of London, part owners of the Lady Penrhyn, and I have subjoined an etching, with my pen, of them, as they appeared at first 見解(をとる) like one island.

Illustration

'Curtis 小島s'


Arrived at M'Cauley* Island, lat.30ー7'26"S, long. 180ー59'30"E

[* The island is now known as 'Macauley Island']

After this we put about and stood to the leeward island about 16 miles distant. We (機の)カム up with it about ス after one pm. It had a very different 外見 from Curtis's 小島s, there 存在 many trees, shrubs and grass upon it. It was about 3 miles in length and ス a mile 幅の広い, surrounded on all 味方するs by 激しく揺するs, upon which the sea broke in a dreadful surf, except one small 位置/汚点/見つけ出す where Captain 切断する and Mr. Anstis, with the first greatest danger and difficulty, 影響d a 上陸, 存在 強いるd to watch their 適切な時期 of jumping out of the boat on the 激しく揺するs and there hung by their 手渡すs to 妨げる the surf washing them off again.

[Page 127]

They also carried a rope with them, of several fathoms long, whereby they descended in their return from the 激しく揺するs. さもなければ they could not have got off the island. They 設立する some mangrove trees upon it and some low insignificant shrubs. Many of the mountains were composed 完全に of a pumice 石/投石する which plainly 示すs that the island 起こる/始まるd from a 火山.

The 国/地域 was very sandy, with a mixture of rotten leaves and the dung of sea fowls, many sorts of which 訴える手段/行楽地 to this island. There were many tropic birds under the trees, some of which were asleep, and those they took by 手渡す and brought on board with them. They also knocked 負かす/撃墜する some parakeets, several of which they brought on board also.

Mr. Anstis also brought on board some small pieces of the pumice 石/投石する 激しく揺する について言及するd above, and also some of the largest limpet 爆撃するs I ever saw. He said also that there were, in the standing waters in the cavities of the 激しく揺するs, many crab fish of peculiar beauty, that he took several of them ーするために bring on board, but that they all 新たな展開d off their 脚s as soon as he took 持つ/拘留する of them, for which 推論する/理由 he did not bring any away with him. They also saw both ネズミs and mice on shore. How these vermin could かもしれない come there,

[Page 128]

where no ship had ever before been, and 据えるd, as this island is, in the 中央 of a prodigious ocean, is a 事柄 to be considered by 未来 naturalists.

I ーするつもりであるd going on shore myself but the jolly boat having lain 底(に届く) 上向きs for so long a time, since we left Botany Bay, 漏れるd so very 急速な/放蕩な that it kept two men 絶えず 雇うd with 2 buckets to bale the water out. And notwithstanding this, before the captain and Mr. Anstis went from と一緒に, the water in the boat was nearly up to their 膝s.

This alarmed me so much that I 拒絶する/低下するd all thought of going on shore and it was a fortunate circumstance that I did, for the difficulty of getting on shore was so 広大な/多数の/重要な that I should not have left the boat, and the difficulty of getting from the 激しく揺するs in to the boat again was still greater.

It was with the greatest difficulty imaginable that Captain 切断する could get into the boat, the surf was so very 広大な/多数の/重要な. Indeed, the difficulty of 上陸 was so much that neither the captain nor Mr. Anstis would have 試みる/企てるd it, if it had not been to have hung up a quart 瓶/封じ込める with a 公式文書,認める in it, wrote upon parchment, 堅固に corked up and rosined over the cork, with a bladder tied over all with strong 新たな展開d wire, and which they did hang under a 激しく揺する which 事業/計画(する)d すぐに opposite the only 上陸 place 一連の会議、交渉/完成する the island.

The 公式文書,認める in the 瓶/封じ込める was written by Mr. ワットs and is as follows:

Navis "Lady Penrhyn" 1st June 1788, Jno. ワットs, Gulielmus 切断する, Prost. Geo. 1st. III Rex. We called it M'Cauley Island*, in honour of Alderman M'Cauley of London, who was Mr. ワットs' friend and an intimate 知識 of Messrs. Curtis.

[* The island is now known as 'Macauley Island']

Illustration

'McCauley Island, N by EスE, 3 or 4 miles E, long. 180ー59'30"E, lat. 30ー7'26"S, discovered 1788 by the "Lady Penrhyn" merch., William Cropton 切断する, 指揮官'


[Page 129]

The Captain and Mr. Anstis returned on board about 5 pm and we very soon after made sail for Tahiti. The 製図/抽選 of this island I have delineated in the best manner I was able with my pen and is subjoined.* A small detached island 近づく the extremity of M'Cauley Island we 指名するd Roaches 小島, from Charles Roach a very good 船員 on board and one of the 4半期/4分の1 masters, who was the first that discovered this and Curtis's 小島s.

[* Not 含むd in this ebook.]

2 June 1788

A gentle 微風, go 3 knots. many tropic birds seen.

About 5 pm discovered land of a very かなりの extent to the southward 10 or 12 leagues distant, but 存在 to windward of us and at so かなりの a distance the captain thought it most advisable to 追求する his course to Tahiti, as we were 確かな of 会合 there with plenty of vegetables and pigs which we could not tell this island would have afforded us, had we spent two or three days in the 実験. Indeed, in the 現在の 状況/情勢 of our ship's company, not an hour was to be thrown away, as the scurvy now began to make 広大な/多数の/重要な havoc amongst the sailors, and in spite of 薬/医学 was 伸び(る)ing ground daily.

4 June 1788

This morning Captain 切断する had a sheep killed for the ship's company. The scurvy now making a formidable 外見 amongst them.

[Page 130]

5 June 1788

A gentle 微風.

This day gave every scorbutic 患者 a 量 of lime juice to mix with his water. Every day fresh men are complaining of foul gums, swelled 脚s and 苦痛s in their 膝s, …に出席するd with 広大な/多数の/重要な lassitude and debility. This morning Mr. ワットs gave me 1 続けざまに猛撃する canister and スlb do. of 砕くd sago for the use of the sick who were not able to eat the sea bread from the rottenness of their gums. There is, in the ship, a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of most excellent sour grout which is 配達するd out to the people every day and of which they eat plentifully. I am sorry to say the essence of malt is all expended, there 存在 only one 樽 which I saved out of 3 which were sent on board for the use of the 罪人/有罪を宣告するs and it is much to be lamented that so 必須の an article as this should have been neglected to have been 供給(する)d by the ship's husband (Captain Leigh) 特に in so long and tedious a voyage, where it could not but be 推定する/予想するd that the scurvy must 勝つ/広く一帯に広がる more or いっそう少なく, and so very ill we could 耐える the loss of 3 or 4 or ス dozen 手渡すs out of the complement we had on board.

6 June 1788

A きびきびした 微風. The ship barely lies her course. About 5 pm the 勝利,勝つd 増加するd and it blew so very hard all night that the ship rolled, gunnel in; the fore topsail was carried away and several of the ropes gave way. The constant hard

[Page 131]

rolling of the ship, with the 動議 of the 一連の会議、交渉/完成する house, so much 緩和するd all the seams in the different cabins, and it raining very hard, all the beds were on a flow. I did not get one wink of sleep all the night. The captain was on deck greatest part of the night. I got up at 6 o'clock, every part of the bedclothes 存在 wet through, and it blew a perfect ハリケーン, rained very hard and looked very greasy, and so continued till noon.

The mischief done amongst the different articles in the steward's pantry and 広大な/多数の/重要な cabin was 広大な/多数の/重要な. Some アイロンをかける pigs, for ballast in the steerage, gave way and 突き破るd the boatswain's cabin in. Mr. Anstis, 長,指導者 mate, had the misfortune to have the cleats of his bureau give way, which was upset. The drawers were all thrown out and the leaf of the bureau 分裂(する) in half. The carpenter's large pitch マリファナ was 分裂(する) asunder, and many of the sailors who were sick below were thrown out of their hammocks and some of the hammocks themselves were broke 負かす/撃墜する. In short, this has been the most tremendous night I have ever experienced since I have been at sea.

7 June 1788

Saturday. A 罰金 微風, many albatrosses and pintado birds about. 乾燥した,日照りのd my bedclothes, etc.

8 June 1788

A 罰金 微風 on our 4半期/4分の1, which carries us 7 knots. About 10 am a very large blubber 鯨 rose very 近づく the ship and kept up a

[Page 132]

かなりの time. It spouted the water in one stream and that 今後. It's tail was not forked, as we in general saw them, but 一連の会議、交渉/完成するd at the extremity, as were also the tails of several large porpoises which were 近づく the ship at the same time. Many of those luminous 団体/死体s appeared in the water this night, the same as について言及するd to have been seen 近づく Teneriffe.

9 June 1788

But little 勝利,勝つd, go on 2ス knots. The scorbutic 患者s get no worse, but others are coming into the 名簿(に載せる)/表(にあげる). Many albatrosses 近づく the ship.

This morning I was 掴むd with a gripping and flux.

The steward is 雇うd in きれいにする up all the ship's muskets and hangers, ピストルs etc. and in making up cartridges for the 広大な/多数の/重要な guns. に向かって evening we go 7 knots, the 微風 has so much 増加するd.

10 June 1788

This morning 105(?) knots. This day killed a boar, about 1ス years old, for the accommodation of the sick, having no other fresh 在庫/株 on board except a 産む/飼育するing (種を)蒔く, which was now in pig. The 天候 now very 冷淡な.

11 June 1788

This day fair, which did not pass unthought of. Nothing 構成要素 seen.

12 June 1788

A foul 勝利,勝つd. The scorbutic 患者s no worse, but the 名簿(に載せる)/表(にあげる) 増加するs.

[Page 133]

14 June 1788

Saturday. The 勝利,勝つd continuing 直接/まっすぐに against us, the captain put about ship and stood to the southward about 12 o'clock at noon.

This day I 設立する myself very ill with 冷淡な chilly fits and 苦痛s about me, the 影響 of 冷淡な from damp bed etc.

The scurvy does not abate and its 荒廃させるs in the ship are so 広大な/多数の/重要な that few are 全く 免除された from this, their greatest enemy. I cannot help again regretting the sordid 怠慢,過失 of those 関心d in fitting out this ship, that scarcely any article necessary to 対処する with this grand pest of the seamen in long voyages was 供給するd, and 特に that that most 構成要素 one, essence of malt, should be 全く omitted. 反して, had that been 供給(する)d liberally so as to have enabled me to have 分配するd it to all the seamen at so 批判的な a juncture, to those who had the scurvy in copious 量s, and to those who had it not, more sparingly by way of preventative, I would 喜んで have dispensed with a large 目録 of other 薬/医学s, which are called antiscorbutic and which are a mere ship in wort(?), since I am 堅固に 説得するd that that alone, given in proper 量s, would have kept this dreadful disorder in 狭くする bounds, if it would not altogether have eradicated it, which nothing else yet discovered which can be carried to sea in long voyages, will 影響. But as we are circumstanced, and the 事例/患者 is irremediable, I 大いに 恐れる we shall not carry home half the men we brought out of England with us.

[Page 134]

Sunday. The 勝利,勝つd as yesterday. Many porpoises about the ship, one of which the steward struck with a harpoon, but did not 持つ/拘留する it, すぐに after which all of them disappeared in 追跡 of that which had been 負傷させるd, which they 絶えず do, and 涙/ほころび it in pieces and devour it.

16 June 1788

勝利,勝つd the same. The carpenter is so 減ずるd and the scurvy 増加するs so 速く, I am apprehensive of his not living and nothing, but すぐに arriving at some port, can save his life. Both him and the boatswain have a 1 lb. of wort, morning and night, out of the few 続けざまに猛撃するs of essence of malt remaining of the 樽 saved at Port Jackson.

We are now about 300 miles from Tahiti. I 自白する I have 逮捕 of danger, even at Tahiti, when I consider the smallness of our ship and the very few 手渡すs on board able to はう out of their hammocks, and on the other 手渡す, how very 非常に/多数の and artful the Tahitians are and the daring attack they made upon Captain Wallis who first discovered this island.

We have all the 広大な/多数の/重要な guns 負担d as also the firelocks and the hangers are all ready to defend us with, should we be under the disagreeable necessity of using 軍隊. At all events it is 慎重な to be 用意が出来ている for every 緊急 to make the most formidable 外見 we can to 阻止する them from any 悪意のある 試みる/企てるs.

[Page 135]

The ship's company have had rum served out to them twice a week for grog but the scurvy making so formidable an 外見 amongst them, I 裁判官d it would conduce more to the checking that disorder to 代用品,人 ワイン in its room, which the captain agreed to. Therefore all the sick had ス lb. of ワイン every day and those who were 解放する/自由な from the scurvy had 1 pint, 3 times a week, in order, if possible, to keep them so. At least it would have the good 影響 of keeping them in spirits, which is no small point to be considered in the 現在の alarming 状況/情勢 of the ship's company.

The 勝利,勝つd are 極端に unfavourable, for this day at 12 at noon we were 強いるd to tack ship again and stand to the southward.

Many albatrosses and blue petrels about the ship. Notwithstanding the scurvy was making such 進歩 amongst the sailors, it was astonishing with what obstinacy they at first 辞退するd eating the sour grout, nor could anything but the 恐れる of dying 勝つ/広く一帯に広がる upon them to eat it, and when they did, they liked it very 井戸/弁護士席. Everything 提案するd to ignorant sailors on board a ship, though ever so calculated to 促進する their health, if it has the least 外見 of novelty, is sure to 会合,会う with an incorrigibly obstinate 対立, nor is it in the 力/強力にする of the most potent arguments to induce them to change their

[Page 136]

notions, till death 星/主役にするs them in the 直面する, when they will 適合する to anything 提案するd and are in general the greatest of cowards. Such, I believe I may 投機・賭ける to say, is the general characteristic of two thirds of the British sailors.

17 June 1788

The 勝利,勝つd the same. Sailors no worse, nor are they at all better. 雇うd 長,指導者 of the forenoon putting up 薬/医学s for them.

18 June 1788

At 2 o'clock am the 勝利,勝つd (機の)カム a little more favourable, at the same time put about ship and, it blowing very hard, about 4 am carried away the main topsail and at 9 o'clock am the fore topsail went away. A 広大な/多数の/重要な swell blows very hard. 極端に 冷淡な. Many albatrosses about. The sick much the same as yesterday.

19 June 1788

The 勝利,勝つd the same. Sick getting rather worse. The 勝利,勝つd in the forenoon rather sunk. Therefore, there not 存在 so 広大な/多数の/重要な a 長,率いる swell, the ship lies up better ENE and we 伸び(る) something. It is impossible for those not used to sea and to the disorders concomitant upon long voyages to form an idea of the 苦悩 and ardent wishes of a ship's 乗組員 to reach a port when 病気s 勝つ/広く一帯に広がる which turn every day with danger of the most 致命的な consequences and which no 薬/医学s that can be 治めるd at sea can vanquish!

[Page 137]

The 最大の that can be 推定する/予想するd from them, in the sea scurvy at least, is to keep the disorder from 増加するing and even this なぐさみ is not always to be acquired, it depending in a 広大な/多数の/重要な 手段 upon the 憲法 of the 患者 previous to his 存在 attacked. I this day gave flor. camomal. to those who were most 影響する/感情d, to chew instead of タバコ, with strict directions to swallow their spittle as I 裁判官 there is かなりの antiscorbutic 所有物/資産/財産s in them, taken in this manner.

20 June 1788

The 勝利,勝つd continues the same as it has been for 8 days past. The scurvy 伸び(る)s ground. Most of the sick getting worse. One of the boys, Richard Dawson, who is 自然に of an indolent disposition and by no means a cleanly boy, has several very foul ulcers on his 脚s, and though they are daily dressed with powerful digestives and he takes the bark in 実体 3 times a day, yet still his 血 and juices are so vitiated and 貧窮化した by the scurvy, that nothing will make them digest or 除去する a disagreeable livid hue, which they have 絶えず assumed.

I am this day very ill with 苦痛 and, in my 長,率いる, a tertian ague from 冷淡な, caught by the dampness of my cabin. I am taking the bark during the intermission. A shoal of porpoises about the 屈服するs, and many pintado birds.

[Page 138]

21 June 1788

Saturday. Very squally all night and this day, with a 広大な/多数の/重要な swell and some 飛行機で行くing にわか雨s. The sick much as yesterday. Mr. Anstis, 長,指導者 mate, ill with a rheumatic (民事の)告訴. The cabins all 漏れる very much. The carpenter too ill to caulk them.

いつかs the sea gives the ship such prodigious shocks that it throw us from one 味方する of the cabin to the other and yesterday one of the nails which 持つ/拘留するs my 薬/医学 事例/患者 drew out of the board, with a violent roll of the ship, just at the time I had opened the door to get something out and it was with the greatest difficulty I could 安全な・保証する it till 援助 (機の)カム. さもなければ everything in it must have been broken and been destroyed and, notwithstanding, a 広大な/多数の/重要な many curious insects which I had got at Port Jackson and were in a 取引,協定 box in the upper part of the 事例/患者, fell out and were 全く 破壊するd.

22 June 1788

This day very little 勝利,勝つd. Two more sailors taken to their hammocks. There are now so few 手渡すs on board 有能な of doing 義務 that the captain himself and the 長,指導者 mate are 軍隊d to do the 義務 of a foremastman.

23 June 1788

The sick, except the boatswain, who grows evidently worse, are much the same as yesterday. There 存在 a かなりの 量 of ワイン in the ship, I requested the captain would 許す a 続けざまに猛撃する a day to every man who was 井戸/弁護士席, in order, if possible, to keep them so, as it answers a 二塁打 good 目的, first by obviating 接近 of the scurvy, and secondly, by keeping them in good spirits.

[Page 139]

This the captain very readily agreed to; as also to my request to 許す a 量 of tea for breakfast every morning to all the sick, who have ワイン in such 量s besides, as I 裁判官 necessary. Indeed, I must do the captain the 司法(官) to 認める he was never 気が進まない to giving up any indulgences from himself, for the accommodation of the sick, and that all in the cabin most readily 同時に起こる/一致するd with him in so laudable a 決意/決議.

About 8 pm it became suddenly so dark you could 不十分な see your 手渡す, if held up, and すぐに after the rain descended in perfect 激流s …に出席するd with almost incessant flashes of 雷 and some very loud peals of 雷鳴, with the 勝利,勝つd outrageously high, the 広大な/多数の/重要な cabin and almost all the sleeping cabins on a flow. One very 深い roll threw Mr. ワットs, who was sitting at the (米)棚上げする/(英)提議する, with 広大な/多数の/重要な 軍隊 against the door of the captain's 明言する/公表する room, and the 支援する of the 議長,司会を務める went through the sash door. The 嵐/襲撃する continued without any abatement till 近づく 11 o'clock at night when the 勝利,勝つd sunk and (機の)カム about to the southward and the ship lay her course.

24 June 1788

A gentle 微風 with the 勝利,勝つd fair, go 4 knots. The sick not worse. The other sailor in much better spirits for 存在 許すd the 続けざまに猛撃する of ワイン a day.

25 June 1788

The 微風 continues fair. This day at 12 noon, 100 knots on the board.

[Page 140]

The sick, much as yesterday, except the carpenter who is getting rather worse. This night a good 取引,協定 of 雷 but no 雷鳴.

26 June 1788

The 天候 much warmer and the 微風 continues. This day at noon 113 miles on the board. Hope to reach Tahiti in 5 days.

Several different 種類 of birds about at noon of this day. Bore 負かす/撃墜する に向かって Tahiti with a 罰金 微風, go 7 knots, and the ship やめる 平易な.

27 June 1788

It fell almost 静める. Mr. Holmes, 4th mate, much worse with the scurvy. His 脚s very much swelled and very livid, with petechiae all over them.

28 June 1788

勝利,勝つd very high. Several of the を締めるs broke and the sails 分裂(する) and it rained violently all day. A 広大な/多数の/重要な sea.

The captain, mate, steward and Mr. ワットs, in this 批判的な conjuncture, 労働d as hard as any of the sailors. Indeed, if they had not there would not have been 手渡すs 十分な to have done the necessary work. This 天候 lasted till 12 at night when the 勝利,勝つd 転換d and (機の)カム fair for us.

29 June 1788

This morning gave out 32 dwt.* of tea to every sick man on board, 17 in number. 不十分な a day passes without one or more of the sailors throwing up working and, to do several of them 司法(官), I must say they kept the deck beyond 期待s.

[* Dram 負わせる. One dram = one sixteenth of an ounce. Therefore, 32 drams = 2 ounces, or .0567 キログラム.]

[Page 141]

At the same time, I cannot help 観察するing that several of those who have been so long laid aside, retired from doing their 義務 long before there was an 絶対の necessity for so doing.

30 June 1788

Monday. A 罰金 morning and gentle 微風, go 3 knots. This day another of the sailors took to his hammock and the quartermasters are 強いるd to take the wheel, as the watch on deck is 減ずるd to so very few.

A strong 微風 from NW 直接/まっすぐに in our teeth, a very disheartening circumstance in our 批判的な 状況/情勢.

The sick are all getting worse, and 薬/医学s of every 肉親,親類d seem 全く thrown away upon them. several of them bleed at the nose every day, their hams more 契約d, their 脚s more swelled and blacker, and their 団体/死体s emaciated very much.

July 1788

1 July 1788

This day the (種を)蒔く littered and had 7 pigs. The captain and Mr. Anstis both very much indisposed from 冷淡な, 存在 often wet through for several hours together. About 11 at night it thickened very much and began to blow very hard and at 12 pm it rained prodigiously and blew so very hard that they were 強いるd to 二塁打 暗礁 the topsail. The sea was very high. We are now about 560 miles from Tahiti.

[Page 142]

2 July 1788

Wednesday. A 罰金 morning, a gentle 微風. The ship lies her course. Some sea 少しのd passed the ship. The boatswain is worse, the 残り/休憩(する) of the sick, much as yesterday. Two or 3 gulls about the ship.

3 July 1788

微風 continues. At 5 o'clock this morning died John Robinson, lately from the 供給(する) Brig, in 交流 for Bruce, of an ulcer in the neck of the bladder or in the prostrate (分泌する為の)腺. He was an old man and the disorder had been on him long before he (機の)カム on board us. He had but very slight symptoms of scurvy.

The 残り/休憩(する) of the sick are much as yesterday. Phillip Screven, the sailor who was lost at Port Jackson and returned on board in such an emaciated 明言する/公表する, is so 極端に debilitated that he cannot get out of his hammock and I am fearful of his not reaching Tahiti. With 尊敬(する)・点 to all the 残り/休憩(する) I am in 広大な/多数の/重要な hopes they will 天候 it. Mr. ワットs gave me 3 cakes of portable soup for Screven's use, all he had, which will make him 2 lb. of soup every day and may 与える/捧げる to saving his life, as he can eat nothing else.

All the 7 pigs littered a few days ago are dead, 非,不,無 of them would suck the (種を)蒔く.

At 5 pm Robinson was committed to the 深い with the usual 儀式. The captain read the burial service.

This day some 不一致 happened betwixt the captain and Mr. ワットs 尊敬(する)・点ing going to the NW as the ship's company were in so deplorable a 状況/情勢.

[Page 143]

4 July 1788

This day 罰金 and warm, 温度計 at 70 at 6 o'clock am. Very light 微風s. Now about 400 miles from Tahiti. Several small birds, called egg birds, seen. The sick much as they were.

This day Joseph Downy, one of the quartermasters, an old 船員, as he was standing at the wheel was suddenly 掴むd with a violent spasm in the breast …に出席するd with a 広大な/多数の/重要な sickness at his stomach and vomiting. I gave him 32 dwt. of ricini and afterwards an opiate draught and he is somewhat better. The 天候 is now very warm and pleasant, therefore I compelled all the sick who could かもしれない be got on deck to be got up and to have their hammocks got up also and 空気/公表するd and this day they seem better, which I せいにする in a 広大な/多数の/重要な 手段 to the warm 天候. The lividness of their 四肢s is evidently better and their spirits also are much better.

At 8 o'clock in the evening crossed the Tropic of Capricorn.

6 July 1788

Last night 雷鳴 and 雷 very much.

7 July 1788

It rained very hard with a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of 雷鳴 and 雷 and now, 9 o'clock am, looks very greasy and unsettled. In the night the ship's 長,率いる was all 一連の会議、交渉/完成する the compass, it 存在 やめる 静める. At 7 o'clock am a gentle 微風 sprung up SW which carries us 3 knots.

The sick are no worse except the boatswain, who gets 女性, and his jaws and gums are very putrid and swelled very much, which he may せいにする to his obstinacy in peremptorily 辞退するing to take

[Page 144]

any 薬/医学s to stop the 進歩 of the 病気. All those who have taken 薬/医学s, and whose symptoms at first were as alarming as the boatswain's, are now by no means in so bad a 明言する/公表する as him, which plainly 論証するs that 薬/医学s will check the 進歩 of the scurvy at sea, though there is but little room to 推定する/予想する they will 影響 a cure.

The greater part of the 薬/医学s are expended, 特に those most 必須の ones: bark, salts, cream of tartar, elixir of vitriol, essence of malt, portable soup.

Downey, the quartermaster, much better of the spasm in his breast. This day several 天候 gulls seen.

8 July 1788

Tuesday. 負担d all the 広大な/多数の/重要な guns and muskets, ready for use, as should the 微風 which we now have continue, we 推定する/予想する to get in tomorrow night. The sick no worse. St noon this day 112 knots. on the スピードを出す/記録につける board.

9 July 1788

Saw Osnaburg Island, called Miatea in the Indian language, about 6 passed leagues distant and at 10 o'clock am saw the high land of Tahiti, from the masthead. Three or 4 鯨s 近づく the ship at 7 o'clock am. Two or three canoes (機の)カム on board with bread fruit.

10 July 1788

Arrive at Tahiti, lat. 17ー30'S, long. 150ーW.

Thursday. About 10 o'clock am 錨,総合司会者d 安全に in Matavi Bay, Tahiti. In the morning the 勝利,勝つd was very high and 直接/まっすぐに against us, which 軍隊d us to work in, 存在 very 疑わしい of

[Page 145]

fetching the bay, but by 広大な/多数の/重要な good fortune we got in as について言及するd above. The joy which 所有するd every breast upon this happy and long wished for event was not a little, 特に when we saw, before we dropped the 錨,総合司会者, many 二塁打 canoes coming off to us. As the Tahitians know the English colours from those of Spain and フラン, the captain ordered the union 旗 to be hoisted, すぐに upon which we could hear the natives in the canoes shout and seemed very pleased.

Upon the canoes coming 近づく the ship, they stopped and called out taio or tyo, which signifies a friend, and held out green 支店s as signals of peace. They very soon 設立する we were from Britannia, as they call it, and that we could converse with them in their own language, その結果 many of them (機の)カム on board and brought with them coconuts and bread fruit, which we had cooked for supper and was to us, in our 現在の 状況/情勢, a 広大な/多数の/重要な 扱う/治療する

Before night many more canoes (機の)カム along 味方する with several 長,指導者s and brought with them hogs, 気が狂って, bread fruit, coconuts etc. in 広大な/多数の/重要な plenty. The 長,指導者s (機の)カム on board and enquired after tutee, Captain Cook. We told them that he was alive in Britain, but an old man. They appeared very 高度に delighted and stayed till 近づく dark, when they took their leave, not forgetting to ask 許可 to come on board again

[Page 146]

tomorrow and bring with them war kow war kow* hogs, 気が狂って, coconuts, yams, tarra**, fowls, bread fruit and, in short, everything the island afforded.

[* a 広大な/多数の/重要な many.]

[** probably taro.]

11 July 1788

Friday. By daybreak the canoes were と一緒に in 広大な/多数の/重要な numbers and frequently we had not いっそう少なく than 500 on board at a time. They stuck about every part of the 船の索具 and ship's 味方するs like ants upon a hill.

The men are a race of as 罰金, tall, muscular people as any in the world, and they have certainly a 広大な/多数の/重要な 株 of understanding, and are by no means bad mechanics as many of their utensils 証言する. Every 長,指導者 upon his first coming on board selected his taio, with whom he 交流d 指名するs and ever after his attachment and friendship to him was unalienable, and scarcely a day passed but they (機の)カム on board 負担d with 現在のs of hogs, Tahitian cloth, fowls, 気が狂って, coconuts, bread fruit and all the 目録 of things which their island produces, each for his taio.

These people are 極端に docile and it is in the 力/強力にする of their taio to keep them in as much awe as they please. The 指名する of Mr. ワットs's taio was Mona, of 地雷 was Pooetare, of Mr. Anstis's was Tarta, the king brother, and the Captains was Otoo, the king himself who, not 存在 at Matavi Bay when we arrived there, but at Operree, he sent a dog as a 現在の, and notice that he would come to us the next day 負担d with everything the country afforded, which he thought we stood in need of.

[Page 147]

12 July 1788

This day, as usual, the ship was surrounded by canoes innumerable, both 二塁打 and 選び出す/独身, and not a 選び出す/独身 canoe (機の)カム off without something of eatables or 現在のs in it, amongst which this day were hogs, sucking pigs, some alive, others barbecued, bread fruit, both green and baked, yarva, coconuts, cloth of さまざまな 肉親,親類d and patterns, and many other articles too 非常に/多数の to について言及する.

I should not have forgot fish, of many sorts, some 重さを計るing 12 or 15 lb a piece, all which were 購入(する)d by a hatchet, a spike nail, a piece of an アイロンをかける hoop about 5 インチs long, beads, 2nd knives, looking glasses, a few red feathers etc. and a hog of 8 or 10 得点する/非難する/20 was readily parted with for a 9d. hatchet.

In short, the 現在のs we daily received from our taio's were more than 十分な to keep the ship's company with, though we have been in so little awhile. There are 12 large hogs and 8 small ones alive for 在庫/株, and many dozen 罰金 fowls, coconuts innumerable, and we have daily more 準備/条項s brought than we can tell what to do with.

It is with 広大な/多数の/重要な 楽しみ I can pronounce all the sick better, to 賞賛, though we have not been in harbour more than 48 hours. This night 8 or 10 of the Tahiti girls slept on board and, in the evening, they all danced the heeva on the 4半期/4分の1 deck and their different 態度s and gestures during the dance were grotesque and laughable to a degree.

[Page 148]

There are 絶えず some of the sailors walking the decks with cutlasses and firelocks in 事例/患者 of any 騒動 happening and いつかs the ship has been so immoderately thronged with natives that there was not room for the sailors to do their necessary 商売/仕事, for which 推論する/理由 they were 強いるd to 運動 them away, when they would jump overboard by 20 or 30 at a time into the sea, both men and women, and swim like fish.

The men are such very 専門家 divers that we frequently amused ourselves, for a かなりの time together, with throwing small nails into the sea, when 5 or 6 natives would dive 負かす/撃墜する after them, and so very swift were they in their 動議s that it very rarely happened that one or other of them did not bring it up with them. The same by a piece of アイロンをかける hoop.

Frequently, when the ship has been 4 or 5 miles from the shore, numbers that had no canoes would swim off to the ship, いつかs making use of only one 手渡す, 持つ/拘留するing up a roll of cloth for sale in the other, which would be irrecoverably spoiled if it got wet.

With 尊敬(する)・点 to the general manners and customs of the Tahitians, they are already so 井戸/弁護士席 and 正確に 述べるd by Captain Cook that it would be superfluous to repeat them here. I shall therefore only 観察する such particulars as have escaped notice, and which I think せねばならない be について言及するd. Their heeva, or dance, consists of as many girls as are 現在の, and there are very few of

[Page 149]

those girls but can blow the 麻薬を吸う, which they do with one nostril, compressing the other with the thumb of the left 手渡す with, which they 持つ/拘留する the 麻薬を吸う. They have a variety of different 人物/姿/数字s and 態度s in their dances, and some they …を伴って with a droll 肉親,親類d of song of which we were not 十分な masters of their language to understand any part.

The greater part of their 活動/戦闘 during the dance would, in England, be thought the 高さ of わいせつ and, indeed, they seem calculated to excite venereal 願望(する)s to a 広大な/多数の/重要な degree, as we have 推論する/理由 also to think their songs are.

They are very cleanly and, in general, good looking people, but by no means so delicate a complexion as the plates in Captain Cook's Treatise 代表する them. The men are 正確に/まさに the colour of a new halfpenny and the women, at least many of the young ones, are much fairer, but not to be compared to a European.

13 July 1788

Saturday. This day, as usual, brought us plenty of 訪問者s and plenty of 現在のs. We are to go on shore tomorrow to bring Otoo, the king, on board.

14 July 1788

Several 長,指導者s (機の)カム to 知らせる us that Otoo waited our going on shore for him. A boat was therefore すぐに sent, the pinnace, in which went the Captain, Mr. ワットs and Mr. Anstis, I, 存在 engaged at the time, did not …を伴って them. I do not 越える the bound of truth when I say there were 10,000 natives 組み立てる/集結するd upon the beach

[Page 150]

when the king and queen (機の)カム into the pinnace and an innumerable 量 of 二塁打 and 選び出す/独身 canoes all 一連の会議、交渉/完成する the ship and the whole 直面する of the water between the ship and the shore in a manner covered with them.

The king was …に出席するd by many aurees, or 長,指導者s. The dress of the king 正確に/まさに corresponded with that of the 長,指導者s only that he had more cloth about his waist, his hair was some of it fastened 支援する with plaits and stuck with yellow flowers of a very fragrant smell, and a blossom of the cape jasmine in his ear. He is at least 6 ft. 3 in. high and a very muscular strong made man, and by no means bad featured. He dined on board and was fed by an attendant, and the coconut 爆撃する was also held up to his mouth by an attendant when he 手配中の,お尋ね者 to drink, he never 解除するing his 手渡す to his mouth.

The 量 they all of them eat at a meal is astonishing and it is a 全世界の/万国共通の custom amongst them to fill the mouth as 十分な at a time as they かもしれない can. After the king and 長,指導者s have dined they drink off a coconut 爆撃する of the juice of the yarva root, which two attendant 用意が出来ている for him while he ate his dinner, by first chewing the root 罰金 and afterwards 緊張するing the juice through some fibres of the coconut tree, rinsing their mouths with coconut milk, which is also 緊張するd through the fibres, and all together makes a most delicious draught for his majesty. This was the only custom, 国境ing upon uncleanliness, which we 観察するd during our stay amongst them.

[Page 151]

The women never 試みる/企てる to eat in the presence of the men. A little before dark our 王室の guests took their leave. The Captain, Mr. ワットs, Mr. Anstis and myself …を伴ってd them on shore. We walked about half a mile まっただ中に groves of coconuts, bread fruit, plantains, 気が狂って, etc. till we arrived at the house of one of the 長,指導者s. The king stopped a little before he (機の)カム to the house. We all went in except the king who retired to a little distance and there sat under a tree for, had he entered one of the houses, the populace would have 破壊するd it as soon as he had quitted it, as nobody would afterwards have been permitted to have entered it.

15 July 1788

The king (機の)カム on board this morning and brought with him, in 広大な/多数の/重要な pomp, Captain Cook's portrait, painted by Webber in 1777. It was very little 損失d by keeping. It was 直す/買収する,八百長をするd in the cabin in 十分な 見解(をとる) of all and he left it on board till the next day, when he sent a messenger for it.

He brought with him exceedingly large pieces of 厚い cloth, which was hung all 一連の会議、交渉/完成する the outside of the ship and a large 量 of the same 肉親,親類d of cloth was spread on the 4半期/4分の1 deck to lay the other 現在のs upon, which consisted of 4 very large live hogs, 広大な/多数の/重要な 量s of bread fruit, green and baked, coconuts, fowls, 気が狂って, mahy, mangoes, etc. He returned on shore a little before dark and 招待するd us to go on shore next day.

[Page 152]

16 July 1788

This day, agreeable to 招待, we went on shore and were introduced to the houses of many of the 長,指導者s, where large 現在のs were made by our different taios to the Captain, Mr. ワットs and myself. Mr. ワットs' taio, Moreea, was under a tree at some distance from any house, sitting by many articles which were ーするつもりであるd as 現在のs for Mr. ワットs and are as follow.

Several rolls of cloth and matting, all which were put 一連の会議、交渉/完成する him, and a tawmy, or war gorget, hung 一連の会議、交渉/完成する his neck, and the 天候 so very hot that he was in no very comfortable 状況/情勢 before he got on board, two large live hogs and a large string of cocks feathers tied 一連の会議、交渉/完成する his waist.

My taio also, Pooetare, 現在のd me with a very large piece of 罰金 white cloth which he put over one shoulder and fastened 一連の会議、交渉/完成する my waist in many 倍のs, and his madua put a tawmy on my neck and a machine made of cock's feathers in my 手渡す, to 小衝突 off the 飛行機で行くs etc.

The heat of the sun, and walking under such a 負担 of cloth and feathers, made me almost ready to faint. The king, we then saw at a small distance, sitting as usual under a tree, a little distance from a house, and his queen by him. He …を伴ってd us to the boat and on board, and stayed 3 or 4 hours. I fastened up his hair with some long アイロンをかける pins with 削減(する) glass 長,率いるs, and 現在のd him with same and a small pair of tweezers, to pluck his 耐えるd with, which pleased him very much, in return for which I received a piece of 人物/姿/数字d cloth and a lock of his hair.

[Page 153]

The king and most of the aurees seldom 行方不明になる a day coming on board and frequently dine on board. The (人が)群がる of natives, whenever we went on shore and sat 負かす/撃墜する on the mats in any of the houses, was so 広大な/多数の/重要な, and they surrounded the house in such a manner, that we could hardly breathe, till one of the 長,指導者s would 急ぐ out with a large stick and make all 飛行機で行く before him. By this means a passage on each 味方する of the house was kept open which 認める a 解放する/自由な draught of 空気/公表する and made it comfortable.

Their houses are nothing more than long sheds, open all 一連の会議、交渉/完成する and very 堅固に and neatly thatched with plantain leaves. Their furniture in the houses consists of some clean 乾燥した,日照りのd grass on which mats are spread, and some concave stools, which they call pillows and which they make use of as such when they sleep. We have now at least 30 hogs on board besides a かなりの 量 salted. The sick mend daily.

18 July 1788

Wednesday. Many 飛行機で行くing fish, the largest I ever saw, with some very 罰金 crawfish, were this day brought to us. The crawfish do not seem wholesome, as most of us that eat of them were 掴むd in the night with fluxes. 爆撃する fish also abound here, and I have some mussel 爆撃するs at least a foot in length and 8 インチs in breadth.

[Page 154]

The heeva is danced on the 4半期/4分の1 decks every evening by as many girls as are on board, seldom いっそう少なく than 10 or 12, and the men are mending so astonishingly 急速な/放蕩な, that those whom a fortnight ago we daily 推定する/予想するd to throw overboard, 増加する the number by getting bedfellows. These girls are total strangers to every idea of shame in their amours.

19 July 1788

This day I was tattooed on both 武器, as were the captain and most of the people on board. The Tahitians, seeing the smallness of our ship in comparison of Captain Cook's, and the small number of 手渡すs, and most of of those valetudinarians, plainly hinted to us how 平易な a 事柄 it would be to take the ship from us, though they never showed the least inimical disposition に向かって us, but on the contrary 供給(する)d us daily with such a 量 of everything their island produced that we had more than we could 井戸/弁護士席 dispense with.

In consequence of the ship's company 存在 so amazingly 回復するd as to be able, to a man, to do 義務, we 決定するd to sail on Wednesday 24 July, just one fortnight after our arrival, and at the same time not to let the natives know the day of our sailing, least anything should be 試みる/企てるd against us, as in that 事例/患者 we must either have fallen a sacrifice or have been under the disagreeable necessity of 殺人,大当り 広大な/多数の/重要な numbers of them.

[Page 155]

24 July 1788

Therefore, the day 先行する our sailing, we told them, as they were very often enquiring how long we should stay sailed on, that we should sail in 4 days, but they, seeing the 準備s the day before, and the sails 緩和するd at day break on Wednesday morning, 嫌疑者,容疑者/疑うd we were about sailing and (機の)カム off すぐに.

The king; queen, Mona; Mr. ワットs' taio; and Pooetare, my taio; Tarta, the King's brother; and Mr. Anstis's taio; and every one's taio throughout the ship; (機の)カム on board and the canoes which …に出席するd were almost innumerable.

The king, queen and all the 長,指導者s …に出席するd us for about 6 or 7 miles, when they all took a most affectionate leave of us, first だまし取るing a 約束 from us that we would すぐに visit them again. Many, both men and women, shed 涙/ほころびs at parting. Odiddee, who was with Captain Cook and sailed with him to the southward, cried much, and both his wives. He would 喜んで have …を伴ってd us to England could we have permitted him. Previous to our parting most of our taios requested us to 交流 a lock of hair with them, which we readily 従うd with.

As the king always 表明するd a wish to hear the 広大な/多数の/重要な guns, two of them were 解雇する/砲火/射撃d off a little before he left the ship, which 大いに delighted and astonished him and all the natives, 特に when they beheld the ball strike the water at so 広大な/多数の/重要な a distance! There cannot be a more affectionate people than the Tahitians nor is any country

[Page 156]

more 有能な of affording refreshments of さまざまな 肉親,親類d, both animal and vegetable, to ships long at sea, or any people more ready to part with them, and all for the trifling 物々交換する before について言及するd viz. hatchets, knives, nails, old hoop, looking glasses, red feathers etc. etc.

We have now on board at least 70 live hogs, small and large, 2 goats, each for a 9d. hatchet, and 2 kids, each a 2d. knife, 広大な/多数の/重要な 量s of bread fruit, green and baked, and sour, called maki, plantains, 気が狂って and yams in 広大な/多数の/重要な 豊富, 甘い potatoes, tarra, and coconuts without number, and 広大な/多数の/重要な plenty of mangoes, pumpkins and plantain stalks to 料金d the 在庫/株 with.

Illustration

'The bread fruit'


Two days since, the only 生き残るing sheep, got at Ryde in the 小島 of Wight, died by eating too 自由に of 気が狂って etc., to the 悔いる of all of us. He was in very good 条件 and the captain meant, if possible, to have carried him 支援する again to England, there to have kept him 井戸/弁護士席, as long as he lived.

It was 観察するd, in all Captain Cook's voyages to these islands, that the natives were universally (麻薬)常用者d to 窃盗, but we have been so remarkably fortunate in that 尊敬(する)・点, from the strict 警戒s we took to guard against it, that we have lost only a knife out of the steward's pantry and a small hatchet which the steward used for his 目的s on board ship, and which was incautiously left on the outside of the door. This I should みなす a 誘惑 equal, to a Tahitian, with that of a diamond to an Englishman. Therefore the 非難する, if any, 残り/休憩(する)d upon the steward for his carelessness in leaving the 価値のある articles exposed to their 見解(をとる).

[Page 157]

25 July 1788

I had the misfortune to lose my pocket 調書をとる/予約する on shore, 含む/封じ込めるing a pair of small silver baise scissors in a silver 事例/患者, and some 私的な memorandums, which I had very fortunately transcribed into another 調書をとる/予約する. Therefore the loss was the いっそう少なく as I never 回復するd the 調書をとる/予約する. I made a point of procuring as many of the different articles of this country as I could, to 強いる my friends with them at my return.

Their cloth stands first in the 名簿(に載せる)/表(にあげる) of curiosities as it discovers no small degree of ingenuity to 製造(する) it, even in the manner in which it is done. It must be considered that it is in its 初めの 明言する/公表する, nothing more than the simple bark of a tree (the paper mulberry tree) and the art consists in 適切に blending the different lamina of it with each other so as to make cloth of different consistencies, and in the 2nd place of colouring it, together which their 発見 of the proper menstrua to tincture it, and by the bye it せねばならない be 観察するd by me that at the time Captain Cook was amongst these islands, many of the patterns which now 存在する の中で them and of which I have 見本/標本s, were never seen. Therefore we may rationally 結論する that they borrowed the idea from the patterns of those English linens which Captain Cook and his ships' company 分配するd amongst them in the way of 貿易(する), and is a very strong 指示,表示する物 of the ingenuity of these people and how very serviceable and clever they might become under proper 指導者s. It is with 関心 we learn from every 調査 we have made that Omai died

[Page 158]

some years ago at Ulietea, where he went to reside and indeed it was the place of his birth, though he was left at Huahiene. From every account we could かもしれない collect from repeated enquiries, both of the 長,指導者s and others, he died a natural death, and the different European articles of 国内の and culinary use which he had been liberally 供給(する)d with by 政府, upon his return with Captain Cook, were in so little esteem, or at least the use of them was so little known or …に出席するd to by his countrymen, that several of the articles were brought on board us and 申し込む/申し出d for sale, viz. a cast アイロンをかける マリファナ which Mr. ワットs 購入(する)d and several other articles. His 小火器 were, from every account we could collect, 全く destroyed and broke in pieces, as there was 推論する/理由 to apprehend he had made rather too 解放する/自由な a use of them.

26 July 1788

This day, a gentle 微風. We discovered the island of Huaheine, about 4 pm and lay to all night. During the night a 激しい squall (機の)カム on, …に出席するd with 雷鳴 and 雷 of short duration and after it abated the 勝利,勝つd sprung up 直接/まっすぐに off the island which makes it impossible for us to fetch it till the 勝利,勝つd 転換s.

The Captain does not mean to go into the harbour, but to ply off and on, to give the natives an 適切な時期 of coming off in their canoes, to 供給(する) the 欠陥/不足 since we left Tahiti. This island produces 正確に/まさに the same as Tahiti and their customs and manners 正確に/まさに correspond.

[Page 159]

3 pm. The 勝利,勝つd continued to blow 直接/まっすぐに from the land. We tacked twice and hope to reach the island tomorrow.

27 July 1788

A 罰金 morning. Tacked twice in the night and this morning, at 9 o'clock, we are about 2 leagues from the shore. The islands of Ulietea, Otatia and Bolabola are all in sight. During the day, made off the たびたび(訪れる) tacks and each tack fetched nearer the shore. At 5 pm, only 4 miles distant, a canoe with 9 natives (機の)カム と一緒に and 2 of them (機の)カム on board. They brought some coconuts which we 購入(する)d for some small nails. They 知らせるd us that Omai was dead but that one of the horses left there by Captain Cook was still living and 招待するd us 堅固に to go on shore but, as that was not our 意向 at calling there, we 拒絶する/低下するd all thoughts of quitting the ship.

Island of Huaheine, lat. 18ー30'S, long. 150ーW.

28 July 1788

This morning many canoes (機の)カム off with coconuts, 気が狂って, fowls, bread fruit etc. and before noon we had 20 or 30 canoes と一緒に. Some few hogs were also brought and many of the natives (機の)カム on board, behaved very friendly and entreated us much to go on shore, but not choosing to depend too far on their friendship, nobody went on shore, as nothing was wanting but a 供給(する) of plantains and coconuts with some few hogs, to 供給(する) the 消費 since our leaving Tahiti.

[Page 160]

Amongst other articles, we 購入(する)d 2 or 3 bushels of most excellent yams, a 量 of tarra and some 甘い potatoes. One of the 長,指導者s dined on board. They are rather はしけ coloured than the Tahitians, but in every other 尊敬(する)・点 正確に/まさに 類似の. The island of Huaheine is very 類似の to Tahiti excepting that about the centre of it there is a very 深い bay with a 暗礁 of 珊瑚 激しく揺する almost across the 入り口, but yet a ship might go in. The coconuts and bread fruit trees, as at Tahiti, 延長する almost to the water's 辛勝する/優位.

Like the Tahitians also, the natives live upon the plains between the sea and the mountains and in the valleys between them, and 非,不,無 住む the mountains themselves. Every night brings so many canoes on the 暗礁s 近づく the shore to fishing with lights in each, (the doe nuts?), that it has very much the 外見 of a town illuminated. Several of the 長,指導者s (機の)カム on board and several girls, who slept on board.

29 July 1788

This morning we were a かなりの distance from the shore. No canoes (機の)カム off till pretty late in the forenoon which at first we thought had rather an unfavourable 外見, but it afterwards turned out to be 借りがあるing to the distance we lay from shore,

[Page 161]

as many canoes (機の)カム off about 10 o'clock with hogs, fowls, etc. as usual.

This day, Captain 切断する bought a live 海がめ of 20 lb. 負わせる for a 2d. knife. Three or 4 鯨s were this day seen 3 or 4 miles from the ship. They spouted up the water very high. It was やめる 静める and very hot.

30 July 1788

This morning we sailed 一連の会議、交渉/完成する to the other 味方する of the island, to Owharree harbour, and soon after eight o'clock am many canoes (機の)カム off with plenty of 準備/条項s and the natives on this 味方する of the island were 平等に friendly as those on the other 味方する.

During our standing off and on in the afternoon we were at one time so 近づく the 暗礁 of 珊瑚 激しく揺する which everywhere surrounds this part of the island, that it was with the greatest difficulty we could (疑いを)晴らす it, the ship not staying, and 存在 強いるd to wear ship. Many on board, who knew the danger we were in, were not a little alarmed. For my own part, though I was on the 一連の会議、交渉/完成する house at the time, I was under no 逮捕s, not knowing the 批判的な predicament we stood in.

31 July 1788

Thursday. During the night we tacked ship again and stood in for the island, and about 8 o'clock in the morning many canoes (機の)カム off and many girls in them, several of whom slept on board.

This day intensely hot.

A pretty large 量 of 準備/条項s brought off this day. A very large shark was 近づく the ship, まっただ中に the canoes, which the natives caught in a most dexterous manner, by 直す/買収する,八百長をするing a bite of a rope 一連の会議、交渉/完成する the tail and 運ぶ/漁獲高ing it into the canoe, first knocking its brains out by the 味方する of the canoe.

[Page 162]

August 1788

1 August 1788

Friday. About 5 pm we made sail and steered for Tinian in the South Seas, Our taios at this place also first taking a most affectionate leave of us.

My taio at this place was a lad about 16 or 17 years old. His 指名する was Taaree. I cannot take a final leave of Huaheine without 観察するing the very 広大な/多数の/重要な friendship with which we were 扱う/治療するd by the natives. They brought off every produce of their island in as 自由主義の a manner as the Tahitians did, and, as at Tahiti, upon our parting with them many of them shed 涙/ほころびs.

Several of the natives of this island also 任意に 申し込む/申し出d to …を伴って us to England and all 表明するd the most 熱烈な wishes for our 福利事業 and return to the island before long. It is very fortunate that we had no fracas or 騒動s with the natives during our stay の中で them.

2 August 1788

At daylight we had やめる lost sight of the Society Islands, having a very 罰金 微風 which carries us 6 knots. It rained hard once or twice in the night and is now very hot. The 温度計 this morning 81ー.

3 August 1788

The 微風 continues. 94 miles on the board this morning. Two of the (種を)蒔くs we had from Tahiti pigged this day.

[Page 163]

The sailors are now all able to do 義務. There are 非,不,無 now on the sick 名簿(に載せる)/表(にあげる). Many birds seen this evening and amongst them a ばか者, which induces us to think we are at no 広大な/多数の/重要な distance from land. There is 絶えず a man on the forecastle looking out for land or 激しく揺するs, as the tract we are now in was never before navigated.

4 August 1788

The 微風 continues. The 天候 very hot, the 温度計 84ー. Many 飛行機で行くing fish about. Mr. ワットs a good 取引,協定 indisposed.

5 August 1788

Almost a 静める. 温度計 at 87ー. Several tropic birds over the ship. This day another of the (種を)蒔くs from Huaheine pigged. Mr. ワットs, the Captain and Mr. Anstis all not at all 井戸/弁護士席, nor am I very 井戸/弁護士席. My 権利 脚 and foot swelling and pitting very much, I believe the 影響s of 冷淡な. Caught a noddy on the mizzen 最高の,を越す yard arm. 抽出するd a tooth for Mr. ワットs.

6 August 1788

The 微風 continues. This day made mould candles for the use of the ship for the first time. Burnt 極端に 井戸/弁護士席. Stowed away a 樽 of 爆撃するs, the 共同の 所有物/資産/財産 of the steward and myself.

7 August 1788

微風 as yesterday. Killed a pig and a kid. There are 一般に 2 hogs killed every day for the accommodation of the cabin and the ships company. 温度計 this day at 81ー. A man of war bird seen.

[Page 164]

Many 飛行機で行くing fish about. This day I 用意が出来ている [2 lbs?] of k. cort. hux, having fortunately a 十分な 量 of 成分s in my own 薬/医学 事例/患者 for that 目的.

8 August 1788

At daybreak discovered land to the NE, about 3 leagues distant. It appeared flat and to be at least 12 miles in length. We could very plainly discern the coconut trees on the island, but as it was to windward of us and we had a plentiful 在庫/株 of hogs, poultry and vegetables on board, it was most likely to produce the same 肉親,親類d of refreshments as we had already got as much of as we could dispense with, while it was good the captain did not think it advisable to lose a day or two in 耐えるing 負かす/撃墜する to it. We called it Penrhyn Island. This day the k. thebaic. 存在 all expended I 用意が出来ている some fresh from my own 成分s. Several man-of-war birds seen.

I am a good 取引,協定 indisposed, and took some 血 from my arm.

9 August 1788

The 微風 continues. All the 気が狂って and plantains were got from between decks, where they were rotting and 負傷させるing the 樽s, and hung over the 味方するs of the 一連の会議、交渉/完成する house. Some of them are remarkably large. I 手段d one which was 10 インチs in circumference.

This day, made up 5 保釈(金)s of Tahiti cloth, the 共同の 所有物/資産/財産 of Mr. Young (the steward) and myself. Each 保釈(金) 含む/封じ込めるs at least 25 pieces of cloth.

[Page 165]

10 August 1788

Sunday. A 罰金 微風, go 4 knots. Two blue petrels seen. The 温度計 at 9 o'clock this morning was at 87ー. Many bonitos about the 屈服するs. I am much better, as is the captain and Mr. ワットs. At 12 o'clock, at noon, the 温度計 was up to 90ー.

11 August 1788

Several squalls in the night, of short continuance, …に出席するd with pretty 強い雨, and this morning the にわか雨s continue with a gentle 微風. Go 4 knots. We have not expended any fresh water, except for tea in a morning, since our arrival at Tahiti, 絶えず using coconut milk.

12 August 1788

A 罰金 微風. We are now in a 正規の/正選手 貿易(する) 勝利,勝つd which, upon an 普通の/平均(する), carries us not いっそう少なく than 5 knots, and which has …に出席するd us ever since we left the Society Islands.

13 August 1788

The 微風 as yesterday. Many tropic birds about and some man-of-war birds. I cannot get rid of the odematous swelling of my 脚s. It is …に出席するd with red blotches as high up as the calves of my 脚s.

14 August 1788

微風 continues. Many tropic birds about and 広大な/多数の/重要な numbers of 飛行機で行くing fish.

15 August 1788

This night at 12 crossed the equinoctial line.

16 August 1788

Many porpoises about the 屈服するs. The steward struck one with a harpoon in the middle of its 団体/死体 and it was stowed と一緒に a かなりの time, bleeding at a prodigious 率, but afterwards tore out

[Page 166]

the harpoon and got away, but was 直接/まっすぐに surrounded by 広大な/多数の/重要な numbers of porpoises and torn in pieces by them. A noddy taken this evening on the main yard arm.

17 August 1788

微風 as usual. The steward caught a shark. Many 飛行機で行くing fish seen.

18 August 1788

罰金 微風. Two curlews seen.

19 August 1788

Do. A Noddy seen. たびたび(訪れる) squalls.

20 August 1788

A 罰金 微風. Another porpoise struck with the harpoon by the captain and after it was got の近くに と一緒に the steward struck him with the 穀物s, notwithstanding which he got away by breaking off one of the wings of the harpoon and 涙/ほころびing out the 穀物s, and as usual was すぐに devoured by the other porpoises in our sight.

About 5 pm several on board thought they saw land on the larboard 味方する to leeward, therefore the captain lay to all night and in the morning it 証明するd to be only clouds. 始める,決める sail after 5 a.m.

21 August 1788

A 罰金 微風. Go 4 knots.

22 August 1788

Do. A noddy taken on the yard arm.

23 August 1788

罰金 微風, go 5 knots. Just before dark a very large man-of-war bird over the ship. The cabin boy sent up to the maintop gallant masthead where he very soon after had an 適切な時期 of catching 持つ/拘留する of its wing and one of the sailors going up to his 援助, he brought it 負かす/撃墜する 安全に. It 手段d 6 ft. 9 インチs from the tip of one wing to the tip of the other and 2 ft. 9 インチs

[Page 167]

from the tip of its 法案 to the tip of its tail. Its feet were webbed, its wings and 支援する of a rusty 黒人/ボイコット, its 長,率いる white and the breast white tinged with orange. Its 法案 was very remarkable and 6 インチs long.

This night lay to, as there are some 激しく揺するs and shoals laid 負かす/撃墜する in some charts (in this latitude, 9スー) just above and in many parts level with the water.

24 August 1788

始める,決める sail again this morning about 6 o'clock with a 罰金 微風. Go 6 knots.

25-28 August 1788

25. 微風 continues.

26. Do.

27. Do.

28. Do. Nothing 構成要素 happened on these last 4 days.

29-31 August 1788

29. Caught a bonito. 微風 continues. Killed the last remaining sheep 購入(する)d at the Cape of Good Hope. We have now got about 1800 miles to Tinian which, with the favourable 微風 we have, we hope to reach in about a fortnight.

30. Nothing 構成要素 happened.

31. Nothing 構成要素 happened.

September 1788

1-4 September 1788

Nothing 構成要素. The 微風 continued as usual, and on the 4th a very large shoal of 瓶/封じ込める-nosed porpoises were と一緒に.

This day at 12, at noon, 910 miles from Tinian.

7 September 1788

This evening the moon, 存在 very 有望な, 展示(する)d a very curious and, to me, a very novel sight viz. a 完全にする rainbow, which was perfectly white, and 反映するd another all 一連の会議、交渉/完成する it, which also, occasioned by the rays of the moon 反映するing on some very

[Page 168]

light misty clouds, as the sun occasions those we see in the daytime in England. It continued at least ス of an hour, when a very light misty rain fell and in a few minutes after, it 全く disappeared. This sight several on board have seen at sea before, though they are not ありふれた, nor do the sailors like their 外見, conjecturing they portend bad 天候.

8 September 1788

In the morning it fell 静める at 6 o'clock and continued so for Monday about 3 hours, when a gentle 微風 sprung up. We now seldom see any birds except now and then a tropic bird. During the 静める this morning it was very hot, the 温度計 at 84ー. We are now about 500 miles from Tinian, 推定する/予想する to get there about Saturday next. The carpenter is 修理ing and caulking the jolly boat to be ready again when we get in.

9 September 1788

Tuesday A gentle 微風, with たびたび(訪れる) にわか雨s of rain.

10 September 1788

Do.

11 September 1788

温度計 at 83ー.

This day, not more than 250 miles from Tinian. In the afternoon 温度計 84スー. The sun 耐えるs so 広大な/多数の/重要な a 力/強力にする on the poop that it 燃やす through the 厚い 単独のs of our shoes in such a manner that it is impossible to stand long from under the awning. The tar which was this day put on the jolly boat boils up with the heat of the sun, the same as if it was over the 解雇する/砲火/射撃!

12 September 1788

A 罰金 微風, go 4 and 4ス knots. This day at noon a ばか者 was 近づく the ship.

[Page 169]

13 September 1788

Saturday. Almost a 静める, go only 1 knot. Many birds, ばか者s, noddies and small white birds about. About 97 miles from Tinian.

14 September 1788

Do. 天候: 温度計 81スー, very 蒸し暑い. This morning caught a large shark. Its 肝臓 was remarkably large which was saved for its oil, for the lamp. たびたび(訪れる) 強い雨 but little or no 勝利,勝つd.

15 September 1788

Looks very greasy. A large shark と一緒に and a イルカ also, but could not take either. About 12 at noon saw land. Toward evening a 微風 (機の)カム 直接/まっすぐに off the land and the horizon looked very 黒人/ボイコット all 一連の会議、交渉/完成する. This night the moon was at the 十分な.

16 September 1788

A 罰金 morning with a gentle 微風. The island of Saypan about 10 leagues distant and Tinian and Aiguigan are both in sight. In the afternoon it fell やめる 静める.

17 September 1788

の近くに 運ぶ/漁獲高d, go 3 knots, but could not 天候 the point of Tinian, but drove between that island and Saypan.

During the night the 現在の was so very 広大な/多数の/重要な as to drift us very 近づく the 激しく揺するs of Saypan, and we were 準備するing off Saypan to 減少(する) 錨,総合司会者 to 妨げる going on shore, but fortunately she drifted in the north, off again. Mr. Anstis went in the boat to 診察する the shore and 設立する 太平洋の Ocean. We might 錨,総合司会者 there in 事例/患者 of necessity.

[Page 170]

While Mr. Anstis was sounding the bay he saw a guanaco on shore. Very hot, the 温度計 at 88ー.

18 September 1788

やめる 静める. About 8 o'clock a.m. the pinnace and jolly boat hoisted out and 10 手渡すs in them to 牽引する the ship 一連の会議、交渉/完成する the point of Tinian which is about 3 miles from us, but they could 伸び(る) very little and the 天候 was so intensely hot that, 存在 fearful the men would throw themselves up with the 疲労,(軍の)雑役, the boats were ordered と一緒に again and Mr. Anstis, the 長,指導者 mate, with 4 手渡すs in the jolly boat, with each a musket, went on shore.

早期に in the morning we could, with a glass, distinctly see a herd of at least 50 wild bulls etc. feeding on the lawns. They are perfectly white except the tips and insides of their ears which are やめる 黒人/ボイコット.

About 9 o'clock a.m. a very large shark some distance from the ship. Its fin on the 支援する was at least a foot out of the water so that it must have been of an enormous size.

Mr. Anstis had his 指示/教授/教育s. Were to come to us in 事例/患者 a 微風 should spring up during the time he was on shore, which did come on very gently about 1 pm and carried us 一連の会議、交渉/完成する the point and we lay there all this night 直接/まっすぐに opposite the sandy beech 述べるd in Lord Anson's account of this island. About nine o'clock in the evening Mr. Anstis returned and brought off with him part of a 罰金 bull

[Page 171]

they had 発射, soon after their 上陸, with which we すぐに had some broth made for the cabin etc., all the ship's company, and some steaks also were cooked for the cabin, but they, I 自白する, 要求するd very sound and sharp teeth to get them in pieces. However, anything fresh, though ever so 堅い, was better to us than salt meals. Therefore what we could not chew we swallowed whole. The broth was excellent. About 12 at night a violent squall (機の)カム on with 強い雨.

Arrive at Tinian

At 7 am a gentle 微風 (機の)カム on and about 9 we cast 錨,総合司会者 in 18 fathoms, about 2 miles from the shore, Aiguigan 存在 about 3 miles on our 厳しい. As soon as we made sail in the morning we discovered, between us and the shore, two ブイ,浮標s, with an 錨,総合司会者 to one of them.

19 September 1788

(Cast 錨,総合司会者 in the North 太平洋の Ocean.)

These, we were sure, must have been left here by some ship that had been blown out and 強いるd to 削減(する) her cable, and as we had 推論する/理由 to think that either the Scarborough, Captain Marshall, or the Charlotte, Captain Gilbert, or both, meant to touch here in their way from Port Jackson to 中国, we 自然に 結論するd it belonged to one of them. 特に as, by the 外見 of the ブイ,浮標s and cable, they could not have lain here longer than a month or 6 weeks, and the next day our conjecture was 立証するd, since upon getting up the 錨,総合司会者 (a very large one) it 証明するd to be the Charlotte's as its 指名する was upon the 錨,総合司会者 在庫/株. Also, upon going on shore we discovered, a little way up from the

[Page 172]

beach, 3 water 樽s and a number of 最高の,を越す gallant masts and spars standing, which had been a テント for the sick, and a 捕らえる、獲得する was also left there with a 量 of bread in it, and one of the people's shoes.

These things 納得させるd us that Captain Gilbert had met with dreadful 天候 here and put us upon our guard to be always ready to sail at a short 警告 and never to leave any article on shore for the night, and if there was the least 外見 of bad 天候, everyone on shore was 厳密に enjoined to 急いで 負かす/撃墜する to the beech without 延期する さもなければ there might be no 可能性 of 避けるing their 存在 left behind, as the ground would not 持つ/拘留する at all if it (機の)カム on to blow hard and it was almost everywhere covered with patches of sharp 珊瑚 激しく揺するs. For though the depth of the water where we lay was 108 feet, yet you could 明確に perceive the 激しく揺するs and fish at the 底(に届く).

This island abounds in cattle, hogs and fowls, many of which were taken and served to refresh us 大いに during our short stay here of 10 days. There are also prodigious 量s of limes, many oranges, very large and between the seville and the 磁器 orange, not so 甘い as the latter nor so 酸性の as the former. There were also many coconut trees, bread fruit, guavas and papas, but these were most of them in a green 明言する/公表する and therefore not so

[Page 173]

good as they would have been if we had arrived here a month later. The plumage of the cocks and 女/おっせかい屋s is very beautiful. There are here also 広大な/多数の/重要な numbers of remarkably large bats, just the same as those at Sir Ashton Lever's in Leicester Square, which I think he says (機の)カム from the island of Madagascar. Many of these we 発射 but it was impossible to 保存する them, either 乾燥した,日照りの or in spirits as they were 飛行機で行く-blown in 5 minutes after they were taken.

To say how 非常に/多数の the 飛行機で行くs are here would 越える all belief, but this I may vouch as a fact, that it was 全く impossible to open your mouth to speak, but several would be 負かす/撃墜する your throat, and this evil, the greatest, except the 激しい squalls, we experienced at Tinian 勝つ/広く一帯に広がるd nearly as much on board as on shore.

There are さまざまな 肉親,親類d of shrubs which 耐える berries but 存在 全く new to us we did not 投機・賭ける to eat any of them. There are also 広大な/多数の/重要な numbers of cotton trees and an herb somewhat like 造幣局, also wild indigo in 広大な/多数の/重要な 豊富. We saw very few esculent 工場/植物s. バタフライs were also very 非常に/多数の, some of them very large and handsome. other insects were but few in comparison of the 飛行機で行くs and バタフライs.

There were many huts, not ill built, and covered with coconut leaves, which the Spaniards 築く every year 近づく the shore when they come here from Guam to jerk beef and continue here for several months.

[Page 174]

The usual season of their coming is from November to June. There is a spring of excellent water very 近づく the huts, which enabled us to 補充する all our empty 樽s, together with the Charlotte's 3 which we 設立する on the first beach we landed at. There were 3 canoes left in one of the huts but the greatest curiosity we saw at Tinian remains yet to be について言及するd viz. many 石/投石する 中心存在s, some 7 or 8 ft., others from 18 to 30 ft. high, square with 半分-globes inverted upon their 最高の,を越すs.

The 半分-globes were 明確に a composition of the shore sand and some 肉親,親類d of 固く結び付ける, but many of the 中心存在s were real 石/投石する. There were 一般に 4 of these very lofty ones together and in form somewhat like this, with many others in 正規の/正選手 列/漕ぐ/騒動s for some paces from them and others lying almost flat on the ground. At first sight they do not look very unlike 石/投石する Henge on Salisbury Plain.

There were also a 広大な/多数の/重要な many square, flat 石/投石するs about all parts of the 支持を得ようと努めるd, with a cavity which would 含む/封じ込める about a quart or 3 pints of water, which was certainly done by art and designed most probably to catch the rain water for the use of the natives before the Spaniards expelled them, as we saw no spring anywhere in the island except that already について言及するd 近づく the huts. The form of these 石/投石する 貯蔵所s, as I may call them, was not unlike this.

[Page 175]

The hogs are universally 黒人/ボイコット, and some of the old boars are of a 広大な/多数の/重要な size. The bats について言及するd above 手段d 3 ft. and 上向きs from the extremity of one wing to that of the other and they emitted a very 階級 and disagreeable scent from the 肌, very like to that of a fox's kennel. Their colour is 黒人/ボイコット except part of the 長,率いる and neck which is of a foxy colour. They 飛行機で行く by day 同様に as night and when upon the wing appear やめる as large, and not unlike, the English raven.

Many limes have been brought on board and squeezed for the juice, to take to sea with us. About the 十分な, and change of, the moon at this season, this road is very 支配する to most violent squalls of 勝利,勝つd and rain, though we have been so fortunate during our 存在 here, one week, as to have had 非,不,無 very 激しい. Once we were 強いるd to sail out a little way to sea in consequence of our dragging the 錨,総合司会者, and 3 or 4 (people) were on shore at the time, but had the good luck to fetch in again and 減少(する) 錨,総合司会者. The pinnace and jolly boat are hoisted in every night.

27 September 1788

Went in the jolly boat with Mr. Anstis on the 暗礁 to collect 爆撃するs and 珊瑚. Got many large clamps which were cooked for supper and were very good. The cattle now are so very shy that the gunners are 強いるd to go 3 or 4 miles up the 支持を得ようと努めるd before they can 落ちる in with any. Then the 激しい heat, together with those torments the 飛行機で行くs (判決などを)下す, the bringing the beef 負かす/撃墜する to the beech is a 仕事 of such 労働 and 疲労,(軍の)雑役 as more than 補償するs for the use of them.

[Page 176]

The hogs are 極端に lean indeed, but the fowl very 罰金 and their flesh the whitest I ever saw. Mr. ワットs very much indisposed with a sore throat and fever.

This morning it rained very hard and some loud peals of 雷鳴. Steward went on shore about 6 o'clock am and having 発射 a 罰金 boar pig about half grown, returned on board with it about 9 as it looked very 黒人/ボイコット and squally.

This evening, from the 外見 of the sun's setting and the horizon all 一連の会議、交渉/完成する, there was 推論する/理由 to 推定する/予想する bad 天候, and our 恐れるs were but too 井戸/弁護士席 grounded.

29 September 1788

Sail from Tinian

Monday. At day break the horizon looked dreadful, and about 7 o'clock am a most violent squall of 勝利,勝つd and rain (機の)カム on. The pinnace was already in and the jolly boat was soon got in also. In a very short time after, it began to blow the ship, as usual dragged her 錨,総合司会者 and she went a 広大な/多数の/重要な pace bodily to leeward. Luckily nobody was on shore and we got up the 錨,総合司会者 and cable 安全な and just 天候d the point when another violent squall 後継するd and the captain put to sea, 決定するd no more to 支配する himself longer to the dangers attendant upon lying in this very 危険な road. There is every 外見 of a continuance of bad 天候. We are now steering for the Bashees and from thence to 中国.

[Page 177]

30 September 1788

Tuesday. It rained all last night and this morning; looks very wild and greasy; a gentle 微風.

October 1788

1 October 1788

A 罰金 morning with a 穏健な 微風, go 2ス knots. A 広大な/多数の/重要な many ばか者s and tropic birds about the ship all day. This evening the 勝利,勝つd 転換d and (機の)カム 直接/まっすぐに ahead of us, but did not continue so more than 2 or 3 hours. This is the only time we have had a foul 勝利,勝つd since we left the Society Islands. It rained very hard all this night and the 勝利,勝つd very high. A little before dark a large shark was caught. 保存するd its jaws. 温度計 at 80ー.

2 October 1788

A 罰金 morning and but little 勝利,勝つd. A large shark astern carried away my biggest shark hook in its jaws, having snapped in sunder a large line. 温度計 83ー.

3 October 1788

A good 取引,協定 of rain fell in the night. This day a gentle 微風 and 罰金 morning. A ばか者 caught on the poop by the steward. 温度計 84ー.

4 and 5 October 1788

罰金 微風 with たびたび(訪れる) にわか雨s. A 激しい swell, ship rolls much.

6 and 7 October 1788

Both these days it blew a 強風 with たびたび(訪れる) 激しい squalls. The horizon looks very 黒人/ボイコット and unsettled. As the captain wishes not to get into the 中国 Seas till after the 十分な of the moon, about 6 days hence, he goes under a very 平易な sail, only the fore and main topsails and those 二塁打 暗礁d, ーするために 避ける, if possible, the

[Page 178]

breaking up of the 季節風s, which happens in these seas, 一般に about the 十分な of the moon in this month, and are usually dreadfully 激しい, 広大な/多数の/重要な numbers of tropic birds about.

It now look very 黒人/ボイコット astern.

8 October 1788

Blows a 強風 with a 山地の sea. Many birds の中で which were 3 or 4 swallows, 正確に/まさに the same as those in England, about the ship. Also 広大な/多数の/重要な shoals of fish. Took 2 large bonitos which were stewed for dinner and very good. たびたび(訪れる) 激しい squalls …を伴ってd with some 雷. 勝利,勝つd 極端に variable and the sky very wild. 温度計 84ー.

9 October 1788

強風 keeps up and it still continues to look very wild. Many fish and some swallows about. Killed a pig.

About 700 miles this day from the Bashees. In the morning at 8 o'clock the 温度計 84ー, at noon, 89ー.

10 October 1788

The swell of the sea very much sunk and the 勝利,勝つd also. Many イルカs about the ship's 屈服するs. Could not strike any. Also many bonitos and skipjacks. At 9 am 温度計 86ー. This day some 激しく揺する 少しのd swam by us.

11 October 1788

A 罰金 morning with pretty 微風, go 3 knots. Many イルカs about, two of which were caught in the space of a ス of an hour, one with a hook and line the other struck with the 穀物s. These were dressed

[Page 179]

for dinner and, not 存在 very large, were very 罰金 eating. The beauty and variety of colours these fish 展示(する) whilst dying, which is in about 10 or 15 minutes after they are out of the water, would beggar all description. Many large dragon 飛行機で行くs, the same as in England, about the ship.

12 October 1788

Sunday. A 罰金 morning and gentle 微風. 天候 appears much more settled.

The moon at the 十分な on Tuesday next when, if no bad 天候 妨げるs, the captain means to 押し進める for 中国 with all 速度(を上げる). 温度計 at 86ー, 9 am. About 9 o'clock at night, the moon 向こうずねing very 有望な, one of the sailors struck a very 罰金 イルカ with the 穀物s. It 重さを計るd 25 lbs. after it was gutted. 温度計 86ー.

13 October 1788

The 微風 増加するd during the night and seems freshening. This morning the horizon looks wild. Go 5 and 6 knots. 温度計 83ー, at noon 90ー. Many イルカs and 飛行機で行くing fish about. Killed a sucking pig.

14 October 1788

(疑いを)晴らす 天候 and a 罰金 微風.

At noon, 上向きs of 100 miles on the board, now about 20 leagues from the Bashees. 温度計 85ー. Some 激しく揺する 少しのd passed the ship. A land 強硬派 seen. Many 飛行機で行くing fish and イルカs about. This night, during a 激しい squall, the 押し通す goat went overboard and was 溺死するd.

15 October 1788

Wednesday. At 2 o'clock this morning passed Grafton Island, one of the Bashees, 正確に/まさに 据えるd as laid 負かす/撃墜する by Dampier. It blows a 強風 with たびたび(訪れる) squalls of 勝利,勝つd and rain with a very 広大な/多数の/重要な and hollow sea.

This day all our sugar expended. Killed a sucking pig.

[Page 180]

About 10 o'clock, abreast of the Island of Formosa. Looks very dirty all 一連の会議、交渉/完成する. Go 6 knots. 124 miles on the board at 12 at noon. About 10 at night the 強風 died away and we went only 3 knots. The cat went overboard and 溺死するd.

16 October 1788

But little 勝利,勝つd in the morning, but 増加するd に向かって noon. Go 4 knots. 112 miles on the board at noon. 温度計 80ー.

We are now about 70 leagues, or 210 miles, from the Grand Ladrones. Hope to arrive at 中国 about Monday next. About 8 o'clock am a large trunk of a tree passed the ship.

17 October 1788

Blew strong all night and this morning a very 激しい swell. 102 knots on the スピードを出す/記録につける board at 7 o'clock.

This morning a 強硬派 taken on the mizzen 最高の,を越す, very 類似の to the sparrow 強硬派 in England. About 2 pm saw many fishing boats, but 非,不,無 (機の)カム と一緒に us. Hove the lead and got 底(に届く) with 50 fathom, 国/地域 mud and small 爆撃するs.

18 October 1788

At day-break saw a 広大な/多数の/重要な number of islands and many Chinese junks. About 9 o'clock am a boat (機の)カム と一緒に with a 操縦する. The 頂点(に達する) of Lantau ahead of us, in sight.

[Page 181]

The 操縦する at first asked 80 dollars to take the ship up to Macau, but afterwards 同意d to take 35, and (機の)カム on board accordingly. In the afternoon 4 compradores (機の)カム on board from Macau. The office of a compradore is to …に出席する upon the ship every day during its stay in 中国, to take orders for whatever is wanting and bring it on board. Their usual salary is 200 dollars. The captain did not engage any of these, rather choosing not to stop till he arrived at Wampoa, and see his friend Captain Marshall of the Scarborough.

Arrival at Macau.

We got within 4 miles of Macau when the 勝利,勝つd (機の)カム 直接/まっすぐに ahead of us and blew strong. Dropped 錨,総合司会者. It continued to blow strong all night. Many porpoises seen which were やめる white!

19 October 1788

Sunday. Continues to blow strong. Got up 錨,総合司会者 about 11 o'clock am. This morning at day break saw an American ship at 錨,総合司会者 about 1 league astern of us. She 証明するd to be the Washington, Captain Donnalson, from Rhode Island.

温度計 at 66ー. We are now surrounded by some hundreds of fishing boats. Dropped 錨,総合司会者 at 6 pm.

20 October 1788

Still blows hard and 直接/まっすぐに against us. There are now some hundreds of islands around us, some of them of かなりの extent but most of them barren 激しく揺するs. The fort on the island of Macau is in sight. Got up 錨,総合司会者 at 9 am and endeavoured to work the ship nearer in. 温度計 68ー at 9 o'clock am.

[Page 182]

21 October 1788

At 11 o'clock am got up abreast of the city of Macau. About 1 league distant, the Captain and 中尉/大尉/警部補 ワットs went on shore in the jolly boat . Soon after at 8 o'clock am a sanpan (機の)カム と一緒に, 類似の to the bumboats in England, with oranges, the pomelos, tea, sugar, soft bread, eggs, 気が狂って etc. etc., which in England were greedily 購入(する)d by us, and sold very reasonably.

We this morning enjoyed the 高級な of eggs, and sugar to our tea, which we had been long since 強いるd to drink without, 存在 all expended.

About 2 pm, 2 Chinese 操縦するs (機の)カム on board from Macau, to enquire what we were, from whence we (機の)カム, the 指名する of the captain, the ship, number of guns and men, and 繰り返して asked if we were truly not Americans.

He 保証するd us if we were Americans and went to Macau, he should lose his 長,率いる for giving in a 誤った account of us. We now sent our first 操縦する on shore, thinking very soon to get another to carry us up to Wampoa, but we were much disappointed in our 期待s, for after waiting in vain for 2 or 3 days no 操縦する (機の)カム nor could the captain, in 合同 with a Mr. M'Intyre, who resided at Macau, make 利益/興味 enough to procure one.

The 事例/患者 was this: when the 2 Chinese について言及するd above learnt we had no dollars on board or any other 負担ing but 解雇する/砲火/射撃 支持を得ようと努めるd on board, brought from New Holland, they took it into their 長,率いる to fancy we were a ladrone ship, (著作権侵害者s) 特に as they saw we were so very inferior in size to the indiamen. Therefore the captain 重さを計るd 錨,総合司会者 and

[Page 183]

決定するd, by the 援助 of his charts, to carry up the ship himself. We took in 4 gentlemen from Macau to give them a passage to Wampoa, viz. Captain Beckett, Captain Naison, Captain Wilson and a French padre,* going to Cochin, 中国.

[* Pulo Penang a new 解決/入植地 of the French.
The 言及/関連 here is as it appears in the manuscript. However, the meaning seems 不明瞭な. Ed.]

We passed 2 forts when the ship was 座礁して, notwithstanding the boat was ahead and the lead kept 絶えず going. There was only 2 fathom water. It was the extreme point of a sand which ran out a 広大な/多数の/重要な way, upon which she struck and was very soon got off again.

The 外見 of the country 一連の会議、交渉/完成する us was very beautiful, and the fishing boats were innumerable. We were now in no want of boats と一緒に, with 広大な/多数の/重要な variety of 準備/条項s and fruits.

Upon entering the Bocco Tigris* 2 蜜柑s (機の)カム on board and enquired if we had a 操縦する. We told them one was すぐに 推定する/予想するd to follow us from Macau, that we were blown out of the roads and could not wait for him. They procured us a 操縦する and stayed on board themselves till we arrived at Wampoa, which was 7 days from leaving Macau.

[* or, Boca Tigris; now Humen 海峡]

Sailing up the river was very pleasant, verdant hills and 米,稲 fields on both 味方するs of us, and when I say there were between Macau and Wampoa at least 10,000 boats of different 肉親,親類d I shall not be thought to 誇張する by those who have been 注目する,もくろむ 証言,証人/目撃するs of this scene.

As soon as we arrived at Wampoa, sampans (機の)カム と一緒に with washing girls in them, to ask for our washing.

[Page 184]

The day after our arrival, Captain Marshall of the Scarborough (機の)カム on board and dined on board us. The joy every breast felt upon 会合 again so much sooner than we 推定する/予想するd may be better conceived than 表明するd; but we learnt from Wampoa that since we parted at Lord Howe Island he had lost his brother, his boatswain and a sailor by sickness.

26 October 1788

Sunday. I …を伴ってd Captain 切断する, Captain Humphreys, Captain Willson and Mr. Anstis on board his ship to dinner, where we met a Mr. Nason, 長,指導者 Officer of a large Swedish indiaman lying at Wampoa, and Mr. Hibbs, 長,指導者 mate of Captain Humphrey's ship, the Carnatic.

Went on board the Shaw D'Adheseer, Captain Ramsay, a country ship, by far the handsomest fitted up of any of the country ships I saw.

Mr. ワットs left our ship a few days after our arrival and 主として resided at Captain Humphreys' factory at Canton. The gentlemen at the factory live very 自由に and it is a very expensive place, 支払う/賃金ing most exorbitantly, not only for the use of the factory, but for every article of 準備/条項.

Went on board the Lord Camden indiaman to look at some マドラス cotton for shirts, where I met a Mr. John Timins, brother to Mr. Thomas Timins, who (機の)カム out with our (n)艦隊/(a)素早い to Botany Bay as a 海洋 officer, and who was very glad to hear of his brother.

Captain Marshall of the Scarborough 供給(する)d me with some papers and magazines for 1788, which afforded me no small 楽しみ, having heard nothing from England for so long a time.

[Pages 185-188]

Thinking it may not 証明する unentertaining, to some whose 手渡す this 定期刊行物 may 落ちる into, to know the number of ships lying at Wampoa with their 指揮官's 指名するs, and the different places they (機の)カム from, I have procured a 名簿(に載せる)/表(にあげる) thereof, as 正確な as I have been able, and are as under.

名簿(に載せる)/表(にあげる) of the Ships lying at Wampoa October 1788

Ship's 指名する

指揮官s

Where from

[公式文書,認める]

Lady Hughes

Roy

Bombay

)

海軍大将 Do.

Smith

Do.

1 ) All

Shaw D'Adheseer

Ramsey

Do.

2 ) these

Carteer

Nash

Do.

3 ) are

Shaw Biramgore

Morris

Do.

4 ) Country

Milford

Tasker

Do.

5 ) Ships

Charlotte

Whatson

Do.

6)

勝利

Sampson

Do.

7)

Hornby

Moss

Do.

8)

Solomana, 得る,とらえる

Simpson

Do.

9)

Yarmouth

Bruce

Do.

10)

Victoria, Snow

Jordan

Do.

11)

Carnatic

Humphreys

Do.

12 ) All

Prime

M'Intosh

Do.

13 ) these

Clive

Robinson

Do.

14 ) are

Britannia, Snow

Hardy

Bombay

15 ) Country

Minerva

Robertson

Do.

16 ) Ships

企業

Ellmore

Bengali

17)

Nonsuch

Canning

Do.

18)

General Elliott

Lloyd

Malay Coast

19)

Soloman

Collins

マドラス

20)

Henry

Galloway

Bengal

21)

Boddam

Smith

Bombay

22)

Prince of むちの跡s

Wilcox

Do.

23 )

Argyleshire

Fowles

Bengal

24 ) — 行方不明の

Indus

Dixon

Bombay

25)

Ships 行方不明の from India

Ship's 指名する

指揮官

Where from

[公式文書,認める]

Soloman Shaw.

M'Intosh

Bombay.

 

Gungava

Robinson

Do.

 

D'Adheseer, (得る,とらえる)

Butt

Do.

 

Indiamen from London 1788

Ship's 指名する

指揮官

Where from

[公式文書,認める]

Belmont

Gamage

London

26

Essex

Strover

Do.

27

Lord Hawkesbury

Barclay

Do.

28

General Coote

Baldwin

Do.

29

Earl Talbot

Woolmore

Do.

30

Minerva

Fairfield

Do.

31

Barwell

Welladvice

Do.

32

Boddam

Elliott

Do.

33

Ceres

Price

Do.

34

Prince of むちの跡s

Collinet

N.W. Coast of America

35

Scarborough

Marshall

London and Botany Bay

 

Lady Penrhyn

切断する

Do. Do.

37

Charlotte

Gillbert

Do. Do.

38

Lord Camden

Dance

Do.

39

The Neptune

 

Do.

40

Carnatic

Conner

Do.

41

The Britannia

 

French Ship.

The only one there this season

Asia

) Barry

Philadelphia

 

Canton

) Traxton

New York

 

Jenny.

) Thompson

American Ships — Do.

 

Washington

) Donaldson

Rhode Island

 

The Gottenburgh

 

a Swedish Ship and 2 others (指名するs unknown)

 

Three Danish Ships

— —

 

 

Four Dutch Do.

 

 

 

One Spanish Do.

 

 

from Manilla — with dollars

The Dutton

追跡(する)

London

42

Lord Cornwallis

 

Do.

43

The Albion

外国人

Do.

44

The Deptford

Gerrad

Do.

45

[Page 189]

November 1788

15 November 1788

This day, William Gunthorpe, the boatswain, was turned before the mast and William Marshall, late 4半期/4分の1 master, elected in his room.

December 1788

17 December 1788

The Shaw Biramgore, a country ship from Bombay, sailed 17 December. About this time we received 知能 of an American brig having been 削減(する) off with a 広大な/多数の/重要な part of her 乗組員, 近づく some of the islands not far distant from the Bocca Trigris. This ship had been 巡航するing a long time の中で the islands in a contraband 貿易(する) and this was the occasion of the 2 操縦するs who (機の)カム on board us off Macau enquiring so 特に if we were not Americans.

This day sailed the Scarborough, Captain Marshall for England, as also the Charlotte, Captain Gilbert for Do.

This day wrote to brother A and Sister A and Mr. Hays, by Captain Marshall of the Scarborough, ゆだねるd to the care of 中尉/大尉/警部補 ワットs, going home in that ship, 乗客, who 約束d to 配達する them himself at No. 12 示す 小道/航路.

We have now got in our 中国 Boheas* and 推定する/予想する to sail in 3 weeks. We have been in this harbour now 6 weeks and have had, in all that time, only one slight にわか雨 of rain and that in the night. The 天候 here is いつかs 極端に 冷淡な and the damps which 絶えず arise from the circumjacent 米,稲 grounds occasion たびたび(訪れる) agues, fluxes, and other disorders 出来事/事件 to 類似の 状況/情勢s.

[* Wuyi tea, 以前は known by the 貿易(する) 指名する Bohea in English, is a 部類 of 黒人/ボイコット and oolong teas grown in the Wuyi Mountains of northern Fujian, 中国.]

[Page 190]

Stayed a week at Canton at Captain Humphreys' factory. Saw the padre house and the grand country seat of a hong merchant. Roses and many other 罰金 aromatic flowers were 現在のd to us there and tea, with 乾燥した,日照りのd sweetmeats, served out to us in one of the apartments in the garden. Saw an aviary in which were some of the largest and most beautiful peacocks I ever saw.

As the manners and customs of the Chinese are so 井戸/弁護士席 述べるd by different authors, 同様に as known to the different ship's companies who 毎年 visit this fertile 4半期/4分の1 of the globe, I 裁判官 it would be superfluous for me to say anything more on that 支配する, than 追加する 発言する/表明する to the 部隊d assent of all who have seen them, that they are a most ingenious and subtle 始める,決める of people, polite to all degrees, but at all times ready in their 取引 with Europeans to 課す upon them, if they do not use the 最大の 警告を与える with them. One 発言/述べる I hope to be excused making, as it struck me so 強制的に, viz. that the fish here, which abound in variety and numbers, are carried about the streets alive in float tubs of water and are at all times to be had in the greatest perfection.

[Page 191]

I について言及する this with astonishment when I consider how 井戸/弁護士席 known this 方式 of 保存するing the fish in 中国 is in London, that a 類似の method should not long ago have been 可決する・採択するd there.

In their markets it was no unusual sight to see 広大な/多数の/重要な numbers of dogs, ネズミs and cats 逃げるd (flayed?) and 分裂(する) and exposed to sale. The 巨大な flock of wild geese and ducks seen 飛行機で行くing over the river are incredible. Their beef is small and by no means equal to the English.

Their 磁器 manufactory is exceedingly ingenious, but it would 越える the bounds of a 定期刊行物 to 述べる the different 過程s of it.

The 課税s of the 蜜柑s, who abound in every part of the Chinese 領土s, are too 井戸/弁護士席 known all over Europe to need 述べるing here. I have only to 観察する that I think them one of the greatest nuisances in the Chinese dominions, not only when 見解(をとる)d with 尊敬(する)・点 to their insufferable 行為/行う に向かって Europeans, but even to their own people, the greatest part of whom are kept in the most abject poverty ーするために aggrandize a 始める,決める of worthless miscreants, of no use whatever to the community.

[Page 192]

With 尊敬(する)・点 to the washing girls, they 適用する upon all the ships daily and the 条件 they wash for are very inconsiderable, viz. now and then a few fragments from the (米)棚上げする/(英)提議する, and at going away they 推定する/予想する a dollar or 2, but their method of washing is so very bad, and it so frequently happens that the things are miscarried to other ships and too often altogether lost, that I would recommend no one to have the 着せる/賦与するs they 始める,決める any 蓄える/店 by, washed by them but sent by the compradore up to Canton, where they are much better done and much more likely to return 安全な to you.

In going up and 負かす/撃墜する to and from Canton there are no いっそう少なく than 3 different chop houses, where every boat with Europeans is 強いるd to put in and 苦しむ their 小包s to be 精密検査するd by the 蜜柑s, and they frequently exact 賄賂s from those who are not 熟知させるd with the manner of 扱う/治療するing them.

18 December 1788

This day I got a 供給(する) of 薬/医学s from Mr. Fea, 外科医 of the Button east indiaman, who made me a 現在の of 3 very good cornelian 石/投石するs, 削減(する) and polished.

This morning Captain 追跡(する) of the Button Indiaman had the misfortune to be 溺死するd. He had been indisposed, it seems, for some days

[Page 193]

and, it is conceived, jumped overboard in the night in a frenzy, as he was not 行方不明の till the morning and was soon got up with nothing but his shirt on. He was 直接/まっすぐに under the ship's 反対する. Mr. Hutchinson, late 長,指導者 mate, took 命令(する) of the ship.

It is a pretty singular circumstance that the father of Captain 追跡(する) was some years ago 溺死するd at Wampoa by 存在 knocked overboard by a sail.

19 December 1788

This evening the 団体/死体 of the late unfortunate Captain 追跡(する) of the Button was interred with every requisite solemnity on Dane's Island, a boat …に出席するing from every English ship in the harbour, and all the ensigns hoisted half staff up. The burial service was read by Mr. Fea, 外科医 of the Dutton.

At Xmas night the jolly boat was 削減(する) away and never could be 設立する again.

January 1789

10-11 January 1789

重さを計るd 錨,総合司会者 and dropped 負かす/撃墜する below the shipping and this evening Captain 切断する and Captain Humphreys returned from Canton with the company Wampoa packet and on 11th the 操縦する (機の)カム on board about 12 o'clock and about 4 pm 重さを計るd 錨,総合司会者 and let go again about 6 pm.

[Page 194]

12 January 1789

At 3 o'clock pm 重さを計るd 錨,総合司会者 and dropped 負かす/撃墜する very 近づく the 2nd 妨げる/法廷,弁護士業, 直接/まっすぐに opposite the 2nd 妨げる/法廷,弁護士業 pagoda, then brought to and, when the 錨,総合司会者 was let go, from the unskilfulness of the 操縦する and the cable 存在 a very old one used ever since we left England, it parted and a day or two was lost in 試みる/企てるing to 回復する it, but to no 目的 as one was got up in sight which, instead of our own, 証明するd to be the large 錨,総合司会者 of some indiaman, with the 在庫/株 broke.

14 January 1789

It was therefore let go again and the captain thought it not 慎重な to lose any more time in trying to 回復する it. He therefore, as there was a favourable 微風, made sail which, by daylight on 14th, carried us out of sight of the grand ladrone and the 微風 増加するd as we got out to sea. The ship sails remarkably 平易な but is very crank.

The joy which every breast felt in the idea of 存在 returning to their native home after so long an absence was 広大な/多数の/重要な and will operate as a counterpoise to many little 災害s, should we be unfortunate enough to 会合,会う with any.

At 11 o'clock am the 操縦する left us abreast of Macau, with a 罰金 微風.

15 January 1789

Saw a sail at a distance, which 証明するd to be a Chinese junk 負担d with cotton, supposed from Formosa.

[Page 195]

17 January 1789

A 罰金 微風 and fair. The ship very 平易な. 120 knots on the board at 8 o'clock am. In the night it rained pretty hard and about 2 o'clock in the morning there was a squall.

22 January 1789

At 2 o'clock am saw Pulo Sapata. 微風 continues.

23 January 1789

At 5 o'clock am saw Pulo Condore, 5 leagues distant. Many 飛行機で行くing fish, ばか者s and gulls about.

27 January 1789

At 5 o'clock am saw Pulo Timon. Abreast of it about 10 am with many small rocky islands on both 味方するs of us. The Malay coast about 10 leagues on our starboard 味方する. Saw 2 large sea snakes の近くに と一緒に.

The 味方する of a 激しく揺する in the island of Timon, の近くに by which we sailed, at least a mile in 高さ from the level of the sea, 展示(する)d a most novel and beautiful sight, viz. a very 広範囲にわたる cascade, which fell from a prodigious 高さ. It 現れるd from 厚い groves of trees of a beautiful green, then fell from 激しく揺する to 激しく揺する which were 明らかにする of trees and therefore, by the reflection of the sun upon the water, attracted our notice, till at last it was lost in 厚い clusters of trees 類似の to those it 現れるd from.

[Page 196]

Passed Pulo Pissang about 8 o'clock am and very すぐに after dropped 錨,総合司会者 in a very 罰金 sandy bay ス a mile from the shore of Pulo Auora, 一般的に called Pulore, where we stayed 2 days to 完全にする our water which we got from a very 罰金 running stream not 100 yards from the beach.

錨,総合司会者 at Pulore or Pulo Auora

We also 交流d old cloth, handkerchiefs, etc. with the natives for fowls, coconuts, which everywhere abound in this island, baranjoles, 骨髄 apples, a small live 海がめ etc. This island produces the above について言及するd articles besides a 広大な/多数の/重要な 量 of pineapples which grow amongst the 激しく揺するs in all parts. There are also goats, and squirrels innumerable.

It is not very numerously 住むd. The natives are of a 巡査 colour and always appear with large knives, or krises, in their 手渡すs or 隠すd under their 衣料品. Their dress consists of a short pair of trousers and a covering, in form of a mantle, loosely thrown over them with a handkerchief fastened about their 長,率いる in the manner of a turban, all of the Malay 製造(する). They many of them had silver and gold (犯罪の)一味s on their fingers with ordinary 石/投石するs in them, and some of their 主要な/長/主犯s had belts with large silver wrought clasps, and silk trousers embroidered with gold.

[Page 197]

Our people never went on Shore without 存在 井戸/弁護士席 武装した and always 厳密に on their guard and, under these 警戒s, this island is a very commodious and 安全な place for ships to and from 中国 to water at, 存在 infinitely more thinly 住むd than Prince's Island, which lies at the extremity of the 海峡s of Sunda, 反して this lies just at the 入り口 of the 海峡s of Banca, in lat. 2スーN.

Several boats' 乗組員s have lately been 削減(する) off at Princes Island, for which 推論する/理由, we 存在 a small ship and but thinly 乗組員を乗せた, took the advice of Captain Humphreys, as he had himself touched here and watered in the Carnatic.

They have many canoes neatly made of plank and some larger (手先の)技術 which would carry 10 or 12 トンs, 4 of which lay at 錨,総合司会者 近づく the shore, 負担d with coconuts etc. They are immoderately fond of chewing the betel nut with chenam* and whereby their teeth are (判決などを)下すd very 黒人/ボイコット, rotten and disgusting to look at.

[* The word in the 初めの 定期刊行物 is "Chenam". Betel nut is often chewed with 砕くd lime. The place, Chennai, 以前は known as マドラス, is still a major 生産者 of 砕くd lime. It is likely that "Chennai" is the word which 屈服するs Smith ーするつもりであるd to use, it 存在 at that time synonymous with the word "lime". See Wikipedia regarding the use of 砕くd lime with betel nut. Ed.]

30 January 1789

At 6 o'clock am 重さを計るd 錨,総合司会者 and left Pulore with a 罰金 微風. Very hot. We now 設立する the ship so very crank and, from the 広大な/多数の/重要な 負わせる upon deck, it was 設立する indispensably necessary to 転換 every 重大な article below and get up はしけ in their stead.

[Page 198]

31 January 1789

At 5 o'clock am saw Pulo Lingin.

February 1789

1 February 1789

Saw Pulo Taya at day break and すぐに after saw the 7 小島s. All of today the surface of the sea was covered for miles together with the spawn of fishes, which gave it a red 外見. At 10 pm dropped 錨,総合司会者 at the 入り口 of the 海峡s of Banca. The 天候 very hot and in the evening very much 雷. Got soundings in 12 fathoms water; sand and small 爆撃するs.

2 February 1789

At day break 重さを計るd 錨,総合司会者 and at 8 o'clock am Sumatra was on our starboard 味方する, Banca on our larboard. The distance from shore to shore about 3 leagues. The island of Sumatra is much larger than England and on this 味方する, for many hundreds of miles together, very low and flat.

It was, some few years ago, no unusual thing for ships passing through these 海峡s to be attacked by the Malay prows, and いつかs taken by them, but now they have had experience of the ships 存在 適切に fitted up for their 歓迎会 they seldom 投機・賭ける to attack them. Sumatra is very rich in most 生産/産物s of the east, gold dust in particular, in 広大な/多数の/重要な 豊富. It belongs to the Dutch.

[Page 199]

At noon, abreast of Monopin Hill in the 小島 of Banca. Let go the 錨,総合司会者 about 9 pm and 重さを計るd again about day break on the [3rd].

3 February 1789

At 8 o'clock am abreast of Mt. Parmasan; Point Lalang in sight. A very light 微風.

4 February 1789

A very gentle 微風 abreast of Lucypara. The island of Java on our larboard 味方する. Sumatra still in sight.

5 February 1789

Almost a 静める. Saw 2 large ships under the land of Sumatra about 3 leagues distant. About 5 pm two Malay prows (機の)カム off to us with each an officer on board, one a Dutch, the other a Portuguese, in the Dutch service. They were both 負担d with a 広大な/多数の/重要な variety of articles for sale viz. fowls, 海がめs, eggs, 甘い potatoes, 広大な/多数の/重要な 量s of pines, very large and high flavoured, a fruit called mangostine, which is a prodigious 罰金 fruit and its rind a 確かな 明確な/細部 against all fluxes and dysenteries.

I 購入(する)d 18 very 罰金 pines for a silk handkerchief, which cost, in 中国, only 2s.6d. The captain bought 8 罰金 live 海がめs for a musket, a little 砕く and 2 dollars. They had also many sorts of birds and monkeys, many of which were 購入(する)d for old 着せる/賦与するs etc.

[Page 200]

The parakeets are very beautiful. They had 広大な/多数の/重要な numbers of 茎s (sic).

We learnt from these people that the 2 ships under the land were an American and a Dutchman and were last from Batavia, waiting for the arrival in the 海峡s of a Dutch ship from 中国 to get 錨,総合司会者s and cables from. Another ship has just now hove in sight ahead of us. Cannot yet discover what it is.

The 天候 極端に hot and 蒸し暑い.

6 February 1789

At 6 o'clock am (機の)カム up with and spoke to the above について言及するd ship which 証明するd to be the Button indiaman from which the late unfortunate Captain 追跡(する) was 溺死するd at Wampoa. This day almost 静める. Rather 伸び(る) upon the Button, are now nearly out of the 海峡s of Sunda.

7 February 1789

Sunday. 静める continues now very 近づく the Button. Killed 3 海がめ for the use of the cabin and ship's company. There are, this day, たびたび(訪れる) squalls.

8 February 1789

A きびきびした 微風, many 激しい squalls gone astern, some of them white squalls. This day, many pieces of 木材/素質 floated by us. The small 海がめ washed overboard in a squall last night.

9 February 1789

勝利,勝つd 直接/まっすぐに against us. A 広大な/多数の/重要な many tropic birds about.

[Page 201]

10 February 1789

勝利,勝つd continues the same. A 広大な/多数の/重要な many birds; a ばか者 caught on the yard arm. Many イルカs about the ship's 屈服するs. たびたび(訪れる) 激しい にわか雨s and cloudy.

11 February 1789

Do.

12 February 1789

Do. And many tropic birds about the ship.

13 February 1789

Almost a 静める and exceedingly hot. The Button in sight from the masthead. At night some 雷 and にわか雨s.

14 February 1789

Very little 勝利,勝つd, and that very variable. Many tropic birds and ばか者s about. Many very large pieces of bamboo floated と一緒に.

15 February 1789

Sunday. Almost やめる 静める. The poop so very hot that it blisters the feet through the shoes to stand long upon it. The sun is now nearly vertical. A very large shark seen.

16 February 1789

Very little 勝利,勝つd. This day caught 2 sharks, one a very large blue one, 手段d 9ス ft. in length. 9 or 10 イルカs about the ship; one or 2 麻薬中毒の but not got in. 広大な/多数の/重要な numbers of tropic birds about. たびたび(訪れる) 外見s of 勝利,勝つd and rain but comes to nothing.

17 February 1789

Very little 勝利,勝つd; very hot and 蒸し暑い.

18 February 1789

Two very large スピードを出す/記録につけるs of 支持を得ようと努めるd on our larboard 屈服する. Captain Humphreys, with 3 手渡すs in the canoe which he 購入(する)d at Pulo, paddled to them.

[Page 202]

They were covered with ばか者s and surrounded by 広大な/多数の/重要な numbers of sharks, old wives and a variety of other fish. Some of the sharks were very large. They caught a small shark and a ばか者, and could have taken many more but, a 微風 springing up and looking like a squall coming on, they 裁判官d it most 慎重な to return in board. It rained pretty smartly, but little 勝利,勝つd and that of short duration; 極端に hot.

19 February 1789

But little 勝利,勝つd and that very unfavourable. Several men of war birds, tropic birds, ばか者s and albacores about the ship. Prodigious shoals of squibs seen, with albacores and bonitos 追求するing them. This day caught a very large blue shark. 勝利,勝つd very frequently changing.

20 February 1789

勝利,勝つd very unfavourable and very hot; disagreeable 天候. Made but 5 miles southing, the last 24 hours. 勝利,勝つd still the same, and very hot.

22 February 1789

At 5 am a gentle 微風 (機の)カム on fair for us, with たびたび(訪れる) 激しい にわか雨s of rain and 極端に hot and at 11 o'clock am the 微風 増加するd.

This day about 5 pm the carpenter's dog, (v)策を弄する/(n)騎手, a 広大な/多数の/重要な favourite of all the ship's company, went overboard and was 溺死するd.

23 February 1789

This morning a 罰金 微風; go 4 and 5 knots; 70 miles on the スピードを出す/記録につける board at 9 o'clock am.

[Page 203]

24 February 1789

Tuesday. The 微風 continues; go 4 knots. Not やめる so 蒸し暑い as yesterday.

25 February 1789

微風 freshens; go 5 and 6 knots; 121 miles on the board at noon. Many albatrosses, bonitos and 飛行機で行くing fish about.

26 February 1789

罰金 微風; 135 miles on the board at noon. Many shoals of albacores, 飛行機で行くing fish, squibs etc. about. The steward struck an albacore with the 穀物s, but it got off again.

27 February 1789

微風 continues; 141 miles at noon on the board.

28 February 1789

Continuance of the 微風; 134 miles on the board at noon; many 飛行機で行くing fish about.

March 1789

1 March 1789

微風 continues; 150 knots at noon on the board.

2 March 1789

Do. 154 knots at noon on the board. Many 飛行機で行くing fish and some tropic birds about. A 広大な/多数の/重要な swell. At 5 pm the steward caught a 罰金 イルカ, 重さを計るd 15 lb, the best flavoured I ever tasted.

3 March 1789

微風 continues; 154 knots at noon; many 飛行機で行くing fish about.

4 March 1789

Do. 137 miles at noon; many 飛行機で行くing fish about.

5 March 1789

Do. 152 miles on the board at noon.

6 March 1789

Do. 150 at noon on the board.

[Page 204]

This day, upon examination, I 設立する my 挟む Island mats and cloth very damp and getting mouldy, with a profusion of small ants about them. Got them all on the poop, 空気/公表するd and 小衝突d them 井戸/弁護士席 and took every 警戒 to 絶滅する them in 未来. This day many 飛行機で行くing fish about and some shearwaters.

8 March 1789

Sunday rather いっそう少なく 勝利,勝つd. 120 knots on the board at noon.

9 March 1789

Very light 微風. go only 3ス knots. 天候 very 蒸し暑い. Many 飛行機で行くing fish about.

10 March 1789

微風 rather freshens; go 4ス knots; 100 knots on the board at noon.

11 March 1789

Very little 勝利,勝つd; go only ス knot; 75 knots on the board at noon.

12 March 1789

But little 勝利,勝つd till 4 pm when a 罰金 微風 sprung up. Go 4 and 5 knots. Day 過度に hot. In the evening, as soon as the sun was 負かす/撃墜する, it began to lighten, and continued to do so, at a 広大な/多数の/重要な distance, till about 11 at night, when a most violent 嵐/襲撃する of 雷鳴, 雷 and rain (機の)カム on, without much 勝利,勝つd, which lasted till one o'clock in the morning when it 徐々に abated. During the 嵐/襲撃する what 勝利,勝つd there was, was ahead of us.

[Page 205]

An Account of the number of Miles the ship has gone from Portsmouth.

From Portsmouth to Teneriffe

1757

Teneriffe to Rio de Janeiro

3045

Rio de Janeiro to the Cape of Good Hope

3302

Cape of Good Hope to Botany Bay, New South むちの跡s

7378

Botany Bay to Port Jackson, Do.

30

Port Jackson to Lord Howe Island

509

Lord Howe Island to M'Cauley Island

1595

M'Cauley Island to Tahiti

4406

Tahiti to Huihane

90

Huihane to Tinian

4118

Tinian to the Bashees

1363

Bashees to Wampoa (中国)

528

Wampoa to Pulore

1500

Pulore to St. Helena

10967

St. Helena to Culver Cliff, 小島 of Wight, England

4252

Total No. of Miles

44,840

[Page 206]

13 March 1789

A gentle 微風; go 3ス knots. Looks very unsettled. Many bonitos about the ship, one of which, (重さを計るing 14 lb, was taken by a hook and line by one of the sailors. Many tropic birds and shearwaters about. It rained 長,指導者 of this night.

14 March 1789

Very light 微風 and that not very fair; looks wild and unsettled. This day crossed The Tropic of Capricorn. たびたび(訪れる) squalls.

15 March 1789

Sunday A 罰金 morning though but little 勝利,勝つd; go 3 knots. We are now in the latitude of Madagascar. At 2 pm a very large water spout seen to the 西方の. Looks very squally all 一連の会議、交渉/完成する. The 勝利,勝つd almost ahead, たびたび(訪れる) にわか雨s and squalls which come on very suddenly and continue by but a short time. Large flocks of gulls seen.

16 March 1789

Very little 勝利,勝つd and very hot.

17 March 1789

Little 勝利,勝つd. This 存在 St. Patrick's Day, the sailors were indulged with grog to 支払う/賃金 the 年次の 尊敬の印 to the saint, which they did in the usual way by drinking, singing, fighting, 血まみれの noses etc. etc. There are several Irishmen amongst the ship's company.

18 March 1789

About 4 o'clock am a gentle 微風 sprung up; go 3 knots.

[Page 207]

Many bonitos and tropic birds about.

19 March 1789

A gentle 微風; 83 knots on the スピードを出す/記録につける at noon. Many tropic birds and some bonitos about, one of which was caught by the steward.

20 March 1789

微風 rather freshens; go 4 and 5 knots; 104 miles on the スピードを出す/記録につける at noon. Still many tropic birds about this day. One of the (種を)蒔くs, which was 病気d, was knocked on the 長,率いる and thrown overboard by the captain's order.

21 March 1789

A gentle 微風. Still …に出席するd by many tropic birds, and some very large 飛行機で行くing fish about.

22 March 1789

But very little 勝利,勝つd; go only 2 knots. Some tropic birds and イルカ about. Last night caught a remarkable fish astern. It was somewhat 類似の to the barracuda, with a fin 延長するing the whole length of the 支援する. A 広大な/多数の/重要な shoal of イルカ about, 3 of which were caught with hooks and got on board and 3 others were 麻薬中毒の but dropped off again. In the evening, just before dark, 3 large sharks astern, two of which were caught at the same instant and got on board. They 手段d between 14 and 15 ft each in length. I 保存するd the jaws and fin of one of them. Many 操縦する fish about.

[Page 208]

23 March 1789

Very little 勝利,勝つd and very hot. Many 操縦する fish about the ship's 底(に届く). Also many tropic birds and shearwaters about. All the イルカ left us. This day Squires, 2nd mate, tied a large 石/投石する to the neck of his Chinese dog, Buff, and threw him overboard, in consequence of the captain's speaking to him for cruelly 扱う/治療するing his, the captain's, Tahiti goat! This day the captain ordered a hog to be killed for the officers.

24 March 1789

A gentle 微風; very hot; 80 miles on the board at noon.

25 March 1789

A 罰金 morning and a good 微風. Many 飛行機で行くing fish, bonitos etc. about.

26 March 1789

A 罰金 morning and a 穏健な 微風. Rained very hard in the night. It is worthy of 発言/述べる that we have been exceedingly fortunate in all our 在庫/株 on board, but 特に the hogs, the 増加する of which, since we left Wampoa, has been so 広大な/多数の/重要な that the number is as 広大な/多数の/重要な as when we sailed from thence.

About 3 pm discovered a sail from the foretop, a 広大な/多数の/重要な distance ahead, and すぐに after, another. The 微風 rather freshens.

27 March 1789

Friday. At day break could plainly discern two sail ahead, from the deck, and at the same time saw another sail on the NE 4半期/4分の1,

[Page 209]

about 3 leagues distant.

This morning, a 広大な/多数の/重要な many 飛行機で行くing fish, gulls and large albatrosses about and a very large shoal of bonitos about 7 of which were caught with Tahiti fish hooks and 4 struck with the 穀物s. There is now a 罰金 微風 and a 広大な/多数の/重要な swell. Go, 6 knots.

28 March 1789

微風 kept up all night and still continues. 140 miles on the board at noon. Many 飛行機で行くing fish, bonitos and ばか者s about and many albacores about, 1 of which the steward caught 重さを計るing 15 1b.

About 4 pm it fell almost 静める and soon after the 勝利,勝つd (機の)カム 直接/まっすぐに ahead. Many 黒人/ボイコット shearwaters and some 飛行機で行くing fish about the ships, all out of sight.

29 March 1789

Sunday. Rains very hard, with a very 黒人/ボイコット, dismal looking atmosphere. Could plainly see 3 Ships on our larboard 屈服する, about 3 leagues distant. There is every 外見 of a 激しい 強風 of 勝利,勝つd, therefore every 警戒 was taken to be ready to receive it, and about 8 o'clock am it began to blow, and continued all that day, with the 勝利,勝つd ahead.

Last night, during the 静める, a grampus arose 近づく the ship's 厳しい and blew twice or thrice.

負かす/撃墜する fore and mizzen 最高の,を越す gallant yards at 8 o'clock am and の近くに 暗礁d fore topsail and 二塁打 暗礁d the main topsail. 手渡すd mizzen topsail and 暗礁d main all etc. etc.

[Page 210]

PM, still continues to blow very hard and every 推論する/理由 to 推定する/予想する its blowing harder. It rained very hard and, に向かって evening and during the whole of the night, it blew a perfect ハリケーン.

30 March 1789

The 強風 not at all abated, but rather fairer. Ship lies her course and goes 4 knots. Many bonitos about, some of which were taken by hooks and some by the 穀物s. Plenty of fish now for all 手渡すs. Many 飛行機で行くing fish, gulls, ばか者s etc. about the ship.

This day a 広大な/多数の/重要な 量 of 激しく揺する-少しのd floated と一緒に us. At noon the 勝利,勝つd rather abated and (機の)カム more favourable. There was such a 山地の sea as to wash away 広大な/多数の/重要な part of the pumpkins, which were slung under the cabin window, and ス of a pair of shark's jaws I had hung there to 乾燥した,日照りの. The dead light was put into the 4半期/4分の1 gallery window, which was the 物陰/風下 味方する of the ship. About 6 pm the 勝利,勝つd and swell were both much abated.

31 March 1789

罰金 微風 on the beam; go 6 knots; 120 miles on the スピードを出す/記録につける at noon. Many albacores, 飛行機で行くing fish and bonitos about. Caught many bonitos with hooks and line. The albacores were supposed to 重さを計る not いっそう少なく than 150 lb. each.

[Page 211]

April 1789

1 April 1789

About 4 o'clock am the 勝利,勝つd 転換d and (機の)カム nearly ahead with 小雨. Many gulls and shearwaters about.

2 April 1789

きびきびした 勝利,勝つd but still ahead. Ship does not 嘘(をつく) her course by 5 points. Many fish and birds about. Steward caught 2 bonitos and 1 albacore.

3 April 1789

勝利,勝つd not so much but still foul. Steward caught another albacore, 重さを計るd 17 lb., and 2 or 3 bonitos. 広大な/多数の/重要な shoals of different 肉親,親類d of fish about. About noon the 勝利,勝つd began 徐々に to 沈下する and by 3 pm it was nearly 静める, and continued so the 残りの人,物 of the day and all night, the ship's 長,率いる 存在 all 一連の会議、交渉/完成する the compass. The 静める continued till about 8 o'clock in the morning of the 4th,

4 April 1789

when a gentle 微風 sprung up, fair for us, which seems 徐々に 増加するing. Go 2 knots. Very large shoals of albacore about which, about 4 pm, began to take the bait and between that time and dark there were no いっそう少なく than 25 taken with the pearl fish hooks, and got 安全な on board, besides many that were 麻薬中毒の but dropped off again. Upon an 普通の/平均(する) they 重さを計るd 16 or 17 lb. each, so that now there was 広大な/多数の/重要な plenty of fish for all 手渡すs, both to eat fresh, as also to salt.

[Page 212]

The flesh of the albacore is very white and 甘い tasting, though rather 乾燥した,日照りの but, in my opinion, far 越えるs the bonitos or イルカ. This day a large shark was caught which (機の)カム along with the shoal of albacores.

5 April 1789

Sunday. A 罰金 微風 and fair; go 6 and 7 knots. 広大な/多数の/重要な numbers of bonito all 一連の会議、交渉/完成する the ship, 9 of which were caught this day by the ship's company.

6 April 1789

勝利,勝つd (機の)カム ahead and there was every 外見 of an approaching 強風. All 手渡すs called to furl sails etc. It rained わずかに for about ス of an hour. There were some few flashes of 雷 and peals of 雷鳴, when it (疑いを)晴らすd away and the 勝利,勝つd was 穏健な though still ahead. There were 11ス miles on the スピードを出す/記録につける at the time the 勝利,勝つd (機の)カム foul.

The 空気/公表する is 極端に 冷淡な and there are very 激しい dews 落ちる at night. A very large albatross seen about 12 at noon. It blew strong. Captain weered* ship. Still continues very 冷淡な. We are now, by 計算/見積り, about 808 miles from the Cape of Good Hope.

[* weered, weared, wore: turned the ship away from the 勝利,勝つd.]

7 April 1789

勝利,勝つd still the same, but not so strong. Weered ship at noon. A large albatross seen. still continues very 冷淡な with a 激しい swell.

[Page 213]

8 April 1789

Wednesday. The 勝利,勝つd still the same, but rather いっそう少なく of it. Swell 大いに abated. At 8 o'clock am it became more favourable but continued so for only a short time, when it returned to it's old 4半期/4分の1.

9 April 1789

勝利,勝つd 直接/まっすぐに ahead, and very 冷淡な. The ship does not 嘘(をつく) her course by 3 points.

This 存在 the birthday of Captain Humphreys, 乗客, the same was 観察するd with the usual 儀式s. A ham and chickens, a goose, and some apple pies, made of 乾燥した,日照りのd apples from the Cape of Good Hope 構成するd the dinner, with excellent sherry and grog in plenty.

This day a very large bat, vulgo, a 飛行機で行くing fox, was seen 飛行機で行くing 近づく the ship, which soon alighted on the mizzen 最高の,を越す and was taken by the carpenter. It appeared so exhausted as to be 近づく dropping into the sea once or twice before it alighted, and 'tis most probable it had flown from the island of Madagascar which abounds in these 肉親,親類d of animals, 同様に as the whole sea coast of the continent of Africa, from which we are not many 100 miles distant. It was 正確に/まさに 類似の to those in the late Sir Ashton Levers museum, which (機の)カム from Madagascar.

[Page 214]

10 April 1789

The 勝利,勝つd still foul and blows pretty きびきびした. A 広大な/多数の/重要な many mother carey's chickens about.

11 April 1789

勝利,勝つd (機の)カム on fair about 1 o'clock pm. I am very much indisposed with a violent 爆発 all over me, and itching. Took 16 ounces of 血 from my arm. Used cathartics and other antiphlogistic 薬/医学s. The 天候 exceedingly 冷淡な.

12 April 1789

Sunday. The ship has barely steerage way. A very 罰金 morning and much the warmer than yesterday. A large albatross about. Many mother carey's chickens about in the evening. Looked very cloudy, but very little 勝利,勝つd. About 6 pm 2 grampuses arose 近づく the ship. In the night it rained pretty smartly and about 7 o'clock am fair.

13 April 1789

A gentle 微風 (機の)カム on and: seemed 増加するing, and is fair. A large shoal of mackerel seen at a small distance from the ship, but there is not 勝利,勝つd enough to 試みる/企てる catching any of them. It fell 静める about 11 o'clock am. The water appears very green, which induces us to suppose there is a bank 近づく. Last night there was a most remarkable 激しい dew fell. In the evening very much 雷.

[Page 215]

14 April 1789

The first watch last night it fell 静める, but about 12 o'clock a gentle 微風 sprung up. Many shearwaters, gulls and mother carey's chickens about. This day, by lunar 観察, we are 正確に/まさに 600 miles from the Cape of Good Hope, 30ー41'45"E from Greenwich. Go 4ス knots. At 8 pm, go 6 knots and continue to go so, all night.

15 April 1789

微風 continues. Go 6 knots. 124 miles on the スピードを出す/記録につける at noon. Many large white gulls and some large 飛行機で行くing fish about. Not so 冷淡な.

We are now, by 計算/見積り, 480 miles from the Cape of Good Hope. Rained pretty hard this night.

16 April 1789

But little 勝利,勝つd, 直接/まっすぐに aft. Go 3 knots. 増加するd に向かって noon and in the afternoon a 厚い 煙霧 (機の)カム on and a 微風 with it. Go 5 knots. Very much 雷 last night. Several albatrosses about. At 10 pm a violent tempest of 雷鳴 and 雷 (機の)カム on, which continued the greater part of the night. The 雷 was almost incessant and at one time very 近づく us as the 雷鳴 後継するd very quickly after. It rained very hard.

17 April 1789

This morning very little 勝利,勝つd, but a 広大な/多数の/重要な swell, 直接/まっすぐに aft,

[Page 216]

which (機の)カム, at one time, into the cabin windows and washed away the pumpkins which were at the 厳しい. Now very little 勝利,勝つd and that very variable, the ship's 長,率いる 存在 一連の会議、交渉/完成する the compass. There is a very strong 現在の. Several very large albatrosses about. About 10 o'clock am a 微風 (機の)カム on 直接/まっすぐに ahead. Very 厚い and 霧がかかった this morning, but に向かって noon it (疑いを)晴らすd up, and was a (疑いを)晴らす afternoon and in the evening it fell 静める.

At 12 at noon tacked ship. This day, a young Tahiti (種を)蒔く killed for all 手渡すs. In the evening very little 勝利,勝つd. Some 雷 at a 広大な/多数の/重要な distance. A shark seen astern at night, but would not take the bait.

18 April 1789

静める all night and this morning, go only lス knots. Many mother carey's chickens and 黒人/ボイコット shearwaters about. At 11 am a gentle 微風 (機の)カム on upon the 4半期/4分の1 and seems 徐々に 増加するing. Go 3 knots.

This afternoon, Joseph Downy, one of the 4半期/4分の1 masters, 存在 intoxicated, and playing tricks, fell 負かす/撃墜する and dislocated his left shoulder. At 7 pm the 微風 増加するd and we go 4 and 5 knots all night.

19 April 1789

Sunday. A 罰金 微風 this morning; go 6 knots. A remarkably 厚い 霧 all night and this morning till about 8 o'clock, when the sun 分散させるd it and the 微風 continued. Many shearwaters, mother carey's chickens and albatrosses about. 海草 floated と一緒に. At 2 o'clock pm the 勝利,勝つd (機の)カム 直接/まっすぐに ahead which cast us all into the 捨てるs as we have been

[Page 217]

14 weeks from Macau and hoped to have been 一連の会議、交渉/完成する the Cape long before this time. Besides, many 事柄s in the ship do not wear so pleasing a prospect as could be wished. With 尊敬(する)・点 to our 在庫/株 we have plenty yet, viz. 49 fowls, 18 hogs and pigs besides several (種を)蒔くs which are 近づく pigging. 広大な/多数の/重要な plenty of salt 準備/条項s and rice and about 6 weeks water. But then our 準備/条項s for the 在庫/株 begin to grow low. This day caught a curious large moth, though so very far from land.

This evening and the greater part of the night very much 雷 all 一連の会議、交渉/完成する the atmosphere, with some distant 雷鳴, and looks very dirty. 雷 and 雷鳴 all this night.

20 April 1789

The 勝利,勝つd foul. Ship does not 嘘(をつく) her course by 1 point, and still looks very dirty. About 10 am it fell 静める and at 11 looked very 黒人/ボイコット to the southward and 雷鳴d at a 広大な/多数の/重要な distance. The tempest did not come on, but it rained the greater part of the day, and was very 冷淡な. At 2 pm it again fell 静める.

21 April 1789

A gentle 微風, go 3 knots; ship 1 point from her course, and いつかs 2 or 3 points. Sky looks very wild and unsettled all 一連の会議、交渉/完成する. At 11 am a squall (機の)カム on with a very 山地の sea and blew very hard 長,指導者 part of the day. An 外見 of a 激しい squall arising to the west. The most 完全にする rainbow I ever saw, its two extremities reaching from the water, almost to the ship's 味方する.

[Page 218]

Many mother carey's chickens about. At 8 pm the tiller rope broke and as it was blowing very hard at the time the びっくり仰天 this untoward 事故 occasioned was 広大な/多数の/重要な, but fortunately, at the time it happened, several of the sailors were 負かす/撃墜する in the steerage and saw the rope break and had the 警戒 to 掴む the end of the broken rope and 安全な・保証する it 一連の会議、交渉/完成する a stanchion, till another rope was 直す/買収する,八百長をするd which, by 広大な/多数の/重要な exertion, was 遂行するd in about half an hour without any 事故 happening to the ship, since it very frequently 落ちるs out upon such an 事故 that a ship is either pooped or carries away some of her masts.

There is now a very 広大な/多数の/重要な sea. At 12 o'clock at night we were all a good 取引,協定 alarmed by Squires', the 2nd mate, calling out in a strange manner. A sudden 転換 of 勝利,勝つd took the ship all aback, however by proper exertions and the captain jumping すぐに upon deck, the danger was soon obviated, by taking in sail veering ship etc. etc.

This 事故 also frequently occasions, like the tiller rope's breaking, a ship's carrying away the masts or 存在 pooped, but these 災害s were 妨げるd by the indefatigable exertions and constant watchfulness of the captain, since I am sorry to say the 行為/行う of some of our officers is such as (判決などを)下すs it 全く 危険な to rely either upon their zeal or abilities.

[Page 219]

22 April 1789

The 勝利,勝つd and 天候 still very unsettled, the ship seldom lying her course for ス an hour together. About 11 o'clock am hove the 深い sea lead, and 設立する sounding at the depth of 80 fathoms, small 爆撃するs and sand, which afforded 広大な/多数の/重要な satisfaction as it gave us a reasonable presumption of すぐに getting 一連の会議、交渉/完成する the Cape, which the foul 勝利,勝つd, which have for a long time baffled us, 妨げるd our 遂行するing, and as our water is so far expended, if the 勝利,勝つd should continue unfavourable much longer we must have been under the disagreeable necessity of standing for Madagascar and losing our passage 一連の会議、交渉/完成する the Cape for this year. This day it is very 冷淡な indeed with a 厚い 霧. Many gannets about.

23 April 1789

A 罰金 morning but very 冷淡な. No 勝利,勝つd, but a very strong 現在の. At daybreak saw land all along, upon our starboard 4半期/4分の1 (the continent of Africa). At 10 pm tacked ship. This night was 静める.

24 April 1789

At one time the ship drifted bodily on shore which, in the morning, was not more than 1 league distant. This alarmed us not a little and the cable was got up and 錨,総合司会者s 用意が出来ている, to let go in 事例/患者 of necessity, but fortunately, about 10 o'clock am, a 微風 (機の)カム off the land. Tacked ship and in a short time were relieved from our 恐れるs of going 岸に. Caught some few fish, a red snapper and some weakfish.

[Page 220]

25 April 1789

A fresh 微風, but 直接/まっすぐに ahead. The land almost out of sight. At 7 pm a ship passed our 厳しい, going before the 勝利,勝つd at a 広大な/多数の/重要な 率. She did not speak to us, and we conceive she did not see us.

26 April 1789

Sunday. Blows very hard; as it has done all last night, with a prodigious sea and the 勝利,勝つd 直接/まっすぐに in our teeth. 負かす/撃墜する 最高の,を越す gallant yard. 天候 exceedingly 冷淡な.

The captain took off 1 pint of water a day from every man's allowance, which used to be 5 pints, till we get 一連の会議、交渉/完成する the cape, and we discontinued to have tea of an afternoon in the cabin, in consequence of the small 在庫/株 of water on board. Some porpoises, gulls, shearwaters and ばか者s about.

27 April 1789

勝利,勝つd still continues foul. At 8 o'clock last night tacked ship and at 7 o'clock this morning, veered.

28 April 1789

勝利,勝つd still foul, though but very little of it, 存在 almost 静める. At day break saw a point of land about 2 leagues ahead, but could not ascertain whether it was Cape Agulhas. At the same time saw a ship on our larboard 4半期/4分の1 about 3 leagues distant, upon the same tack as ourselves. At 4 pm a gentle 微風 (機の)カム on which 徐々に 増加するs and is fair for us. About 12 this night 天候d Cape Agulhas with a staggering 微風.

[Page 221]

29 April 1789

A 罰金 微風 直接/まっすぐに aft; go 6 knots. At day break saw a sail on our larboard 4半期/4分の1. At 7 o'clock am she hoisted Dutch colours and a long pendant, which we 直接/まっすぐに answered with our ensign. She bore 負かす/撃墜する to us about 2 o'clock and spoke to us. She 証明するd to be a Dutch packet from Batavia to Holland and was going into the Cape of Good Hope. At 10 o'clock am the 勝利,勝つd again drew 今後, and we are now の近くに 運ぶ/漁獲高d. Land in sight on our larboard 4半期/4分の1. All the news we could learn from Europe by the packet was, "that there was war" between the ロシアのs and the Swedes.

30 April 1789

But little 勝利,勝つd this morning, and that foul; the 天候 罰金. At 10 o'clock it (機の)カム on to rain and a 罰金 微風 (機の)カム with it, やめる fair for us, which carries us 4 and 5 knots, whereby we hope to be able very すぐに to get 一連の会議、交渉/完成する the Cape of Good Hope. The fair 勝利,勝つd continued all night.

May 1789

1 May 1789

The 微風 continues; go 6 knots. 109 miles on the board at noon. Many albatrosses and large 瓶/封じ込める nosed porpoises about.

2 May 1789

A staggering 微風 and 罰金 morning. Went 7 and 8 knots all night and also this morning. At noon this day 172 miles on the board, which is a greater スピードを出す/記録につける than we have had before, since we left New South むちの跡s.

[Page 222]

3 May 1789

Sunday. A 罰金 微風, and a 罰金 day. 177 miles on the board at noon. A 広大な/多数の/重要な swell of sea. Many port egmont 女/おっせかい屋s about. 勝利,勝つd 直接/まっすぐに aft.

4 May 1789

A 罰金 安定した 微風; go 5 knots. Not so 冷淡な. 141 miles on the board at noon.

5 May 1789

A 罰金 morning with a gentle 正規の/正選手 微風, go 3ス knots. 92 miles on the board at noon.

6 May 1789

A 罰金 grey morning and fresh 微風; go 5 knots. 122 miles on the board at noon. A large piece of 海草 floated と一緒に at 9 o'clock am. A very large fish rose と一緒に. It was nearly as big as a 鯨, and supposed to be not いっそう少なく than 40 feet in length. It had a remarkably sharp long snout and a blow 穴を開ける 据えるd a かなりの way 支援する from the snout. It had a large fin on its 支援する, 近づく the tail. The oldest sailor in the ship never saw any fish of the 肉親,親類d before.

About the same time, from the masthead saw a ship about 3 leagues distant on our starboard 4半期/4分の1. A shoal of porpoises 近づく the ship in the evening. All this night but very little 勝利,勝つd.

7 May 1789

Nearly 静める this morning. The ship seen last night astern of us about 3 leagues is, this morning at day break, about 2 leagues distant on our larboard 屈服する.

[Page 223]

A grey morning with some few 激しい clouds to eastward. It continued nearly 静める till に向かって night when a foul 勝利,勝つd sprung up 直接/まっすぐに ahead. This evening the sea was covered with porpoises as far as the 注目する,もくろむ could reach.

8 May 1789

The foul 勝利,勝つd continues. The ship does not 嘘(をつく) her course by several points. It looks very squally. The ship seen on our starboard 屈服する last night is now out of sight.

9 May 1789

At 9 o'clock this morning a 激しい squall (機の)カム on, with rain, which continued about 1 hour. 勝利,勝つd still continues foul. There is not much of it, but what there is is 直接/まっすぐに against us. A remarkably 激しい swell rolling in from the 西方の, which induces us to think it has blown very hard to W.

A large shoal of small fish called yellow tails, about the size of a herring, about the ships 底(に届く) and 厳しい, several of which were caught with a crooked pin, and one put on a hook over the 厳しい, which about 7 pm caught a very 罰金 イルカ. At 11 o'clock at night, the shark hook 存在 put overboard before we went to bed and a string fastened to the rope and tied to the cabin bell, we were awoke by a violent (犯罪の)一味ing of the bell and 設立する a very large shark 麻薬中毒の which was got in.

10 May 1789

The seventeenth Sunday from our leaving Wampoa.

Sunday. A 罰金 morning but 静める, as it has been almost all night. The shoal of yellow tails still about the ship, many of which were caught this morning by the sailors. Also another very large shark was と一緒に, but would not take the bait.

[Page 224]

11 May 1789

Still 静める. The shark caught at 4 pm. At 7 o'clock am a 微風 (機の)カム on and seems 増加するing. In the forenoon a large shoal of イルカ astern. Caught 3 and got them on board and 4 others were 麻薬中毒の and nearly got up but broke the hooks and fell into the water again.

12 May 1789

A 穏健な 微風, go 3ス knots. 84 miles on the スピードを出す/記録につける at noon.

13 May 1789

A 罰金 morning and gentle 微風, go 4ス knots. 110 miles on the スピードを出す/記録につける at noon.

14 May 1789

Do. 111 miles at noon on the スピードを出す/記録につける.

15 May 1789

Fresh 微風, 120 miles at noon on the スピードを出す/記録につける. A very large shoal of 瓶/封じ込める nosed porpoises と一緒に. A 飛行機で行くing fish dropped on the main deck this morning.

16 May 1789

A の近くに, dull morning with a fresh 微風. 96 miles on the スピードを出す/記録につける at noon. A large albacore and shoals of 飛行機で行くing fish about.

17 May 1789

Eighteenth Sunday from Wampoa

Sunday A 罰金 morning and 正規の/正選手 微風, go 4ス knots. 7 albacores astern; caught 4 of them.

18 May 1789

Arrive at St. Helena.

At day break, saw the island of St. Helena. The Captain was the first who saw it.

[Page 225]

A gentle 微風, go 5ス knots. But toward noon the 微風 failed and we do not 推定する/予想する to get in to night. But すぐに after, the 勝利,勝つd freshened again and we 近づくd the island very much. At 4 pm the 3rd mate was sent on shore in the pinnace, with a 公式文書,認める to the 知事, to signify what ship we are and from whence we (機の)カム, as no ship is 苦しむd to pass the first fort without this 儀式, さもなければ they would be 解雇する/砲火/射撃d at from the fort, and a large board is 直す/買収する,八百長をするd on the most 目だつ part of the 激しく揺する signifying that they must send their boat on shore etc. etc. It is written in English, French and Portuguese.

The pinnace, returning at 7 pm, we learnt that there was war between Denmark Russia and Sweden, the 2 former against the latter, and also the melancholy news of the distressful 状況/情勢 of our king with the 任命 of the Prince of むちの跡s to the regency etc. etc.

There is now in this road the Carnatic indiaman, Captain Conner, which (機の)カム in yesterday from 中国.

[Page 226]

Two large Danish indiamen. We learned that 2 large Swedish men had left St. Helena a few days since and were waiting a small distance from the island for the Danes, which we heard would continue here till the arrival of a Danish Man of War to 保護する them, but however they sailed in company 2 days before we sailed. They, each of them, 機動力のある 26 guns and were 決定するd to 危険 an 約束/交戦 should they 落ちる in with the Swedish ships.*

[* The above paragraph is shown as it is written in the 定期刊行物, although it does not 完全に make sense. It seems that there are some words 行方不明の 近づく the beginning. Editor.]

The Britannia 蓄える/店 ship, Captain Cuming, was also at 錨,総合司会者 here.

The Captain was 招待するd to dine at the 知事's, Robert Brooke, Esquire, tomorrow, which he 受託するd and went …を伴ってd by Captain Humphreys. The 外見 of the town from the ship is exceedingly picturesque, the church. The 知事's house, a straw-coloured 前線, the 主要な/長/主犯 street, with the stupendous 激しく揺するs on each 味方する the valley in which the town is 据えるd, with the forts and 殴打/砲列s on the 最高の,を越すs of them, and the 壇・綱領・公約 with the large guns, 32 lbs. and a beautiful 列/漕ぐ/騒動 of banyan trees in the 前線 of the 知事's house, altogether form an assemblage of beauties, of which it is easier to form an idea, than to give a just description with the pen.

[Page 227]

We also learned that Mr. William Collins, 中尉/大尉/警部補 of 海洋s who went out with us to Botany Bay and whom we left at Port Jackson in a very ill 明言する/公表する of health, had arrived here in a foreign ship in his way to Europe. It seems the 知事 of New South むちの跡s, Arthur Phillip, having lost his 在庫/株, was under the necessity of sending the Sirius to the Cape of Good Hope for a fresh 供給(する), in which ship 中尉/大尉/警部補 Collins (機の)カム to the Cape and from thence got a passage in a foreign ship as above.

We received letters at this place from Captain Marshall and 中尉/大尉/警部補 ワットs of the Scarborough, which 知らせるd us of the very melancholy 運命/宿命 of several of ships of the Botany Bay 騎兵大隊, which we left at Port Jackson viz. that the Alexander, Captain Sinclair, had proceeded to sea in company with the Friendship, Captain Walton; that the 乗組員 of the Alexander had been so 苦しめるd with the scurvy as to bury 18 手渡すs in 3 weeks; and the Friendship had 苦しむd, though not in so 広大な/多数の/重要な a degree from the same dreadful disorder, whereby they were necessitated to scuttle and 沈む the Friendship, Captain Walton, and take over the 残りの人,物 of her 乗組員 to 強化する that of the Alexander.

Captain Mason of the Prince of むちの跡s died at sea, soon after leaving Port Jackson and Captain Read of the Borrowdale, one of the victuallers, parted company with the Alexander and Friendship and, after 耐えるing very 広大な/多数の/重要な

[Page 228]

hardships in her passage 一連の会議、交渉/完成する Cape Horn, at last arrived 安全な at Rio de Janeiro with only 4 手渡すs able to stand the deck. The Golden Grove, Captain Sharp and The Fishburn, Captain Brown, were 拘留するd at Port Jackson by the 知事. They were ill 供給するd with necessaries when we left them and the scurvy had begun its 荒廃させるs, wherefore there is every 推論する/理由 in the world to 結論する the most 致命的な consequences have 続いて起こるd 'ere this!

Thus fatally, and thus 突然に, has 終結させるd the famous Botany Bay 探検隊/遠征隊 and I 推定する so soon as this dismal account reaches England it will 証明する a difficult 事柄 to procure sailors to engage in a 未来 voyage to this unpropitious 解決/入植地, without a very かなりの 進歩 of 給料 or some other very lucrative 申し込む/申し出s.

St. Helena abounds in innumerable flocks of pheasants and partridges and pigeons. 広大な/多数の/重要な numbers of rabbits and the 空気/公表する is いつかs darkened by the prodigious flocks of avedevats, but as these delicate little birds will not long 生き残る their 存在 限定するd in cages, few people who touch here choose to 購入(する)

[Page 229]

them, for which 推論する/理由 the inhabitants had 非,不,無 to sell. The road abounds in small mackerel, many thousands of which were caught in a day. There are also many very large albacores, many of which we saw in the boats と一緒に, which 重さを計るd at least 60 lb. each. There are also many other sorts of fish which we met with at gentlemen's (米)棚上げする/(英)提議する where we dined.

The Captain and Captain Humphreys returned on board about 12 o'clock at noon. They learned there had been an 地震 at Botany Bay since we left it, and that Captain Campbell had been 派遣(する)d up the country with a party of 40 海洋s.

I received a letter by Captain 切断する from 中尉/大尉/警部補 ワットs, left to the care of Major Robson, the 中尉/大尉/警部補 知事 of St. Helena, and at the same time an 招待 to dine on the morrow with him in company with Captains 切断する and Humphreys. 中尉/大尉/警部補 ワットs had について言及するd me in the most respectful 条件 to the major, who 保証するd him he should be happy to show me every attention to (判決などを)下す my stay at St. Helena agreeable, which 約束 he most amply 実行するd, as I never received so much friendship and civility from any family, to whom I was a stranger, as I received, from his.

[Page 230]

19 May 1789

The major is a 広大な/多数の/重要な virtuosi and has, without exception, the first 私的な collection of natural curiosities I ever saw, which I was very happy to 増加する by some few articles I 所有するd and which he thought 価値(がある) his 受託, and for which I received other curiosities in return.

The major is a man 全く devoid of all 明言する/公表する and pomposity, and seems never so happy as when he is in the company of persons of a 類似の cast of temper with himself, and his lady is also a most agreeable 遂行するd woman. They have a 非常に/多数の little family about them and I must do them the 司法(官) to 宣言する I never saw 国内の happiness 向こうずね so conspicuously before, as in this circle.

We dined and drank tea several times at the major's town house, and we all went one morning, by the major's 招待, to his country house to breakfast. Three horses were 供給するd by him and Mr. Kennedy, the gentleman at whose house we 宿泊するd, for our accommodation, which we used alternately. It is about 6 miles from the town, and one of the most beautiful 位置/汚点/見つけ出すs on the island.

[Page 231]

The major has a small 組織/臓器 and a very good トンd forte piano and, as I received a general 招待, I frequently called and had a tune upon them. Mrs. Robson also 現在のd me with a 小包 of magazines and 2 一括s of newspapers, which will 証明する an 取得/買収 at sea.

20 May 1789

At the 願望(する) of Captain 切断する I went on shore and 宿泊するd at Mr. Kennedy's, where the Captain and Captain Humphreys 宿泊するd, at 12s.6d. a day each, and I continued on shore till the day we sailed. Mr. and Mrs. Kennedy are both very polite, good, 肉親,親類d of people and 扱う/治療するd us with every 示す of attention and 尊敬(する)・点, the parting with whom, as also with Major and Mrs. Robson, from whom we had received such 示すs of friendship and esteem, exhorted 涙/ほころびs on both 味方するs.

Having been so long from home, and strangers to the 直面する of any European will, I hope, 嘆願d in excuse for a sympathizing 涙/ほころび upon so 影響する/感情ing an occasion, 特に when we 反映するd that, in all human probability, we should never see each other more. Mr. and Mrs. Kennedy are both natives of the island, nor were either of them ever out of it.

Three days previous to our leaving St. Helena a small Danish ship arrived, Captain Kurt, in which (機の)カム 乗客s from India, the Countess of Berkhausen and Captain Loy, her husband, who took lodgings at

[Page 232]

Mr. Kennedy's by the 推薦 of Major Robson, and すぐに after they engaged a passage to England in our ship, as the Danes were at war and they saw the 危険 of 存在 taken 囚人s.

The island of St. Helena abounds in a variety of articles which a stranger, on first arriving there, could not かもしれない 推定する/予想する to 会合,会う with viz. pheasants, partridges, (no hares), rabbits, pigeons, turkeys, bullocks, sheep, hogs, goats, fowls, the hogs and sheep very indifferent. It abounds also in water cresses and purslain, potatoes and many other 種類 of kitchen vegetables. The fruits here are apples, 気が狂って, figs, some few peaches, and melons, pomegranites and some few other things, oranges and lemons, chillies, cucumbers etc.

There is a most beautiful cascade about 1 mile out of the town, to which Captain 切断する, myself and Mr. Kennedy walked one afternoon. The stream of water [落ちるs] from a perpendicular 高さ of at least 100 yards, upon a bed of 激しく揺する in the valley beneath and, the column of water 存在 in its 降下/家系 分散させるd by the 勝利,勝つd, 落ちるs in the form of a 激しい にわか雨 of rain. It takes its course from the valley in a meandering stream, 辛勝する/優位d on both 味方するs with prodigious thrifty watercress,

[Page 233]

to the town, where it 終結させるs in a very handsome conduit for the accommodation of the inhabitants.

The water is 極端に (疑いを)晴らす and pure. Our ship's company were refreshed with 2 fresh meals of beef and vegetables by the captain during our stay here, which was as often as could be 認めるd by the 知事.

An 事故 happened during our stay here, to one of the 大砲 men at the 殴打/砲列 on ladder hill. In returning the salute of the Danish indiamen, through inattention in springing the gun before it was 負担d again, it went off and blew off one 手渡す and 2 fingers of the other 手渡す, besides 粉々にするing the bones of the 肘 etc. It is supposed the man cannot 生き残る.

27 May 1789

Leave St.Helena

We dined this day at one o'clock and about 4 pm Captain 切断する, Captain Humphreys, the Countess and Captain Loy, …を伴ってd by Major Robson, his son, and Mr. Kennedy, took leave of this hospitable 小島 and proceeded on board ship. The Major and Mr. Kennedy stayed on board about 1 hour, when we made sail with a most propitious 微風 and, by the に引き続いて night, we lost sight of the island.

29 May 1789

Saturday. A 罰金 morning and gentle 微風; 49ス knots at noon on the スピードを出す/記録につける board.

[Page 234]

30 May 1789

Saturday. A 罰金 微風, 129 miles on the スピードを出す/記録につける at noon.

31 May 1789

A 罰金 微風. 123 miles at noon.

June 1789

1-6 June 1789

1. A 罰金 微風. 128 miles at noon.

2. A 罰金 微風. 131 miles at noon. Very hot

3. A 罰金 微風. 142 miles at noon. Very hot

4. A 罰金 微風. 102 miles at noon. Very hot

5. A 罰金 微風. 104 miles at noon. Very hot

6. Almost a 静める. 60 miles at noon on the スピードを出す/記録につける.

7 June 1789

Hardly steerage way and intensely hot. A shark caught. This day a devil fish astern with 2 very large white sucking fish 固執するing to it, which gave it a very grotesque 外見. A イルカ also astern which would not take a bait. this night it rained in 激流s and very hot.

8 June 1789

Looks very 激しい and squally with たびたび(訪れる) にわか雨s, and very hot. Another shark caught this afternoon.

There is one circumstance which I forgot to について言及する in my description of St. Helena which, as it redounds so much to the credit and humanity of the 知事, I must not omit, viz. there is just

[Page 235]

without the town, in the valley, a most beautiful and useful garden, to which the 知事 has very emphatically given the 指名する of Botany Bay. This 位置/汚点/見つけ出す, upon the arrival of the 現在の 知事, Robert Brooke, Esquire, 2 years ago, was a barren 激しく揺する with here and there detached patches of 国/地域. The very laudable method he took to 改善する and fertilize this barren 位置/汚点/見つけ出す, 同様に as to show his humanity to delinquents, was to send every defaulter who was 罪人/有罪を宣告するd of 罪,犯罪s, which in general are punished with flogging, to work in this garden, some for a fortnight, others for a week, 3 or 4 days etc. etc. によれば the heinousness of their 罪,犯罪s and if they やめる their work but a 選び出す/独身 day before the 満期 of the 称する,呼ぶ/期間/用語 they are 宣告,判決d to work, they を受ける the flagellation the same as if they had not worked there at all. They are left to their choice, to receive the 攻撃するs or work in the Botany Bay garden, and it very rarely happens that any one prefers the former as they would be stigmatized as idle worthless fellows by their messmates.

[Page 236]

9 June 1789

But little 勝利,勝つd and very 蒸し暑い.

10 June 1789

Ditto.

11 June 1789

A 罰金 微風; go 4 knots. (Memorandum: T.D. Fair?)

We crossed the equinoctial line about 4 o'clock this afternoon.

12 June 1789

A gentle 微風; go 3 and 4 knots. Many 飛行機で行くing fish about the ship. This morning saw a sail about 3 leagues distant. Caught a large shark in the middle watch. Very hot.

13 June 1789

Almost a 静める and very hot. The sail we saw yesterday is still in sight, but a かなりの distance astern and is steering a different course. A large shoal of イルカ about the ship. Caught 3 or 4 of them.

14 June 1789

Very little 勝利,勝つd and very hot. The ship out of sight. We suppose her to be a Portuguese going to the coast of Guinea for slaves for Rio de Janeiro. Many イルカs about the ship, but will not take the bait as the ship has so little way through the water. Many nautiluses on the water.

15 June 1789

Not much 勝利,勝つd and very 雨の, 長,指導者 part of the day. It rained greatest part of this night with some 雷鳴 and 雷

[Page 237]

16 June 1789

This morning, and the greater part of the day, the rain descended in perfect 激流s and the atmosphere looks very dirty and squally all 一連の会議、交渉/完成する. There is a pretty きびきびした 微風; 101 miles on the スピードを出す/記録につける at noon.

17 June 1789

A 罰金 morning with a 穏健な 微風; go 3 knots. 87 miles on the スピードを出す/記録につける at noon. Now got into the NE 貿易(する)s.

18 June 1789

罰金 morning with a きびきびした 微風, but 勝利,勝つd not so fair as we could wish; go about 4 knots. 94 miles on the スピードを出す/記録につける at noon.

19 June 1789

A fresh 微風, but not very fair; much cooler than it was. I am much troubled with an odematous swelling in my left 脚.

20 June 1789

NE 貿易(する)s, as before.

21-23 June 1789

21. Do.

22. Do.

23. Do. A large shoal of porpoises, 瓶/封じ込める nosed.

24 June 1789

A 穏健な 微風. A ship seen about lス miles to leeward of us, on our larboard 4半期/4分の1, which we suppose to be an English east indiaman. Did not speak to her.

25 June 1789

The ship out of sight. The 貿易(する)s the same as yesterday. 勝利,勝つd the same; go 3 and 4 knots. In the afternoon the 微風 freshened.

[Page 238]

26 June 1789

A gentle 微風; go 3 and 4 knots. 90 miles on the board at noon. In the afternoon it fell almost 静める and continued so all night.

27 June 1789

静める this morning, hardly steerage-way, and very の近くに and warm.

28 June 1789

やめる 静める this day and all night.

29 June 1789

A light 微風 sprung up this morning about 8 o'clock and the ship lies her course, but soon after it fell almost 静める and continued so all day and night.

30 June 1789

A きびきびした NE 貿易(する) 勝利,勝つd. The ship does not 嘘(をつく) her course by 3 or 4 points.

July 1789

1 July 1789

A きびきびした 微風. The ship does not 嘘(をつく) her course by 3 points. At day break saw a sail about 2 miles off on our larboard 4半期/4分の1. She was a sloop and supposed to be a Portuguese from some of the Cape de Verde islands, to Rio de Janeiro with ワインs.

2 July 1789

A gentle 微風; go 4 knots.

3 July 1789

A きびきびした 微風; go 3 knots; ス 貿易(する) 勝利,勝つd continues the same. This morning 早期に, crossed the Tropic of 癌. No birds of any 肉親,親類d seen for this week past.

[Page 239]

4 July 1789

Do., 勝利,勝つd and 天候. 広大な/多数の/重要な 量s of 湾 少しのd all 一連の会議、交渉/完成する the ship, which continued to float by for a week in prodigious 量s. たびたび(訪れる) squalls all day with slight にわか雨s of rain. 95 miles on the スピードを出す/記録につける at noon.

5 July 1789

Sunday. Pleasant morning with a gentle 微風; go 3ス knots. At 9 o'clock am a ship in sight on our NW 4半期/4分の1. Supposed to be a homeward bound east indiaman from 中国.

6 July 1789

A 罰金 morning and a gentle 微風. The ship seen yesterday is now about 2 miles distant. 証明するd to be a Spanish palacre. The sea almost covered with 湾 of florida 少しのd.

7 July 1789

A stark 静める this morning and very の近くに and hot. Looks squally about. Many bonitos about the Ship.

8 July 1789

A 微風 (機の)カム on about 8 o'clock last night, and continues this morning, but 直接/まっすぐに ahead. Ship does not 嘘(をつく) her course by 4 points. No bird of any 肉親,親類d seen for this fortnight past.

[Page 240]

9 July 1789

罰金 morning, gentle 微風, but foul.

10 July 1789

About ス after 7 o'clock am 勝利,勝つd (機の)カム fairer; go 4ス knots. Large 小包s of 湾 少しのd continue to float by us.

11 July 1789

Almost 静める and very hot. More sea 少しのd floating と一緒に.

12 July 1789

Sunday A 罰金 微風 and the 勝利,勝つd fair. At daybreak saw 2 sail on our larboard 4半期/4分の1, about 3 leagues distant, one about 1 mile astern of the other. They both appeared to be large ships. At 9 am they dropped astern very much and, in the afternoon, were やめる out of sight. These 2 ships we afterwards learned, from a Danish ship which spoke to them, were the 2 large Danish indiamen which sailed from St. Helena 7 days before us.

13 July 1789

A 罰金 morning and 穏健な 微風. About 8 o'clock this morning the steward caught a very 罰金 イルカ as this fish is esteemed the most beautiful of all others, both in the water as also whilst it is dying, which is in about 10 minutes after it is out of the water, for the variety and vividness of the colours it 展示(する)s, and as, in general, you very rarely see a good likeness of it painted, I think it will not be amiss to

[Page 241]

subjoin a 絵 of it, whilst dying, taken by Richard Young, our steward, in the best manner the time and circumstances would 収容する/認める of.

Illustration

'Exact 代表 of a イルカ, as soon as it was out of the water, taken by Richard Young, our steward of the Lady Penrhyn, 1789.'


14 July 1789

Almost 静める and very hot. About 10 o'clock am a large スピードを出す/記録につける of 支持を得ようと努めるd floated と一緒に. By its 存在 covered with barnacles we 裁判官d it to have been a long time at sea. About 10, also a sail was seen ahead of us which, by the glass, we discovered to be a brig. A large shoal of イルカ と一緒に, 3 or 4 whereof were taken.

15 July 1789

About 7 o'clock am a gentle 微風 (機の)カム on; go about 3 knots. At 6 pm a large 海がめ passed us and about the same time the 微風 freshened. Go 4 knots, 6 fathoms. A shoal of porpoises seen.

16 July 1789

About 3 o'clock this morning the 勝利,勝つd 存在 very foul, put about ship and tacked. Again at 7 o'clock am but very little 勝利,勝つd and that very foul. Three grampuses or spermaceti 鯨s 近づく the 厳しい. The brig about 3 leagues distant on our larboard 4半期/4分の1.

17 July 1789

But little 勝利,勝つd and that very foul. At 8 o'clock am tacked ship. The brig we saw yesterday is now about 1 league distant, on our larboard 屈服する. At 10 o'clock am tacked ship again. At 12 o'clock we had 6 different sail in sight, but 非,不,無 近づく enough to speak to them. The brig is also 1 league ahead of us and we are in 期待 of coming up with and speaking to her すぐに.

[Page 242]

18 July 1789

A 罰金 morning and 穏健な 微風. Ship lies better up. The brig seen yesterday is about 4 miles distant, on our larboard 屈服する. Three more sail in sight on our larboard 屈服する, seen from the mast 長,率いる, and one very large ship in sight from the deck on our starboard 4半期/4分の1. A small 海がめ passed us this day. At 3 pm the 勝利,勝つd (機の)カム fair. Ship lies her course, but すぐに after she broke off again. Several mother carey's chickens astern in our wake. No 激しく揺する 少しのd seen now.

19 July 1789

Sunday. A きびきびした 微風 and やめる fair; go 6 knots. At 1 o'clock this morning the steward caught a very curious fish. It was taken just out of the water, with the line, and held there till it was struck with the 穀物s. It was of the xiphias, sword fish, genus, was 6 ft. 4 in. in length and 重さを計るd 80 lbs. The flesh of it was very white and good tasting. After taking what was wanting for the cabin, it afforded a fresh meal for all 手渡すs on board. On the other 味方する [below, in this ebook] is an exact 代表 of it. The 2 fins under its belly were elastic and 黒人/ボイコット, 正確に/まさに like 鯨 bone. It had no teeth but the inside of its snout or beak was very rough. It had a number of small fish in its maw, of the gemfish genus.

Illustration

'代表 of the fish taken by the steward and 述べるd above.'


[Page 243]

The brig and 4 ships all out of sight this morning.

20 July 1789

A 罰金 微風 all night and this morning; go 5 knots, 4 fathoms. 123 miles on the スピードを出す/記録につける at noon. A sail seen on our larboard 4半期/4分の1 about 3 leagues distant, and is coming に向かって us very 急速な/放蕩な. Looks very squally all 一連の会議、交渉/完成する. There is the 外見 of a 雷鳴 嵐/襲撃する coming on from both the E and W 4半期/4分の1. It 雷鳴s pretty much to the 西方の, and some flashes of 雷. At 10 o'clock am the ship was about 5 miles distant on our larboard 4半期/4分の1 and 解雇する/砲火/射撃d a gun to windward and hoisted Danish colours, and 運ぶ/漁獲高d up to us.

We showed our colours and took in spinanker etc. 縮めるd sail, and about 2 o'clock she was pretty 井戸/弁護士席 up with us in our wake, when Captain 切断する, at the request of Captains Loy and Humphreys, ordered the pinnace to be hoisted out, and they went on board her. She 証明するd to be the (Norge) Norway, Captain Kraig, from Bombay and was going to Fayall, there to wait for a 軍用車隊. She carried 20 guns. She sailed from Bombay in February last and stopped at the Cape where she stayed 8 days.

She 知らせるd us that she, 3 days since, passed 2 Danish indiamen, the 2 について言及するd some way 支援する, which sailed 7 days before us from St. Helena, which were bound, by 表明する orders from Denmark, to Fayall, there to 会合,会う a 軍用車隊 or, if the 軍用車隊 was not in waiting there, to stay till it arrived.

[Page 244]

They 現在のd us with 2 罰金 geese, 6 瓶/封じ込めるs of Constantia ワイン, a large 捕らえる、獲得する of almonds and another of raisins, and half a gag of very good butter. She yesterday spoke to the Northumberland east indiaman. Almost 静める for some hours.

21 July 1789

About 3 o'clock a gentle 微風 (機の)カム on again; go about 3 knots.

22 July 1789

Last night there was a 嵐/襲撃する of 雷鳴, 雷 and rain. 罰金 this morning, with a gentle 微風. At noon 100 miles on the スピードを出す/記録につける board. Many bonitos about. We are now about 1190 miles from the Lizard, having 天候d the 最北の of the Azores and are steering a straight course to the English Channel. Mother carey's chickens astern.

23 July 1789

A 罰金 morning, with a gentle 微風; go 3 knots, 4 fathoms. 勝利,勝つd frequently 転換ing from SE to NE.

24 July 1789

Almost 静める this morning; go only 1ス knots. The sea やめる 十分な of a singular 肉親,親類d of blubber or jelly, 近づく 8 feet in length and 6 or 8 インチs wide, いつかs coiled up in a circular form and of さまざまな colours.

At 2 pm saw a sail ahead, coming に向かって us. When she was about 1 league distant, it 存在 almost 静める, the captain ordered the pinnace to be hoisted out, and himself, Captain Loy and Captain Humphreys, with six 手渡すs in her, went on board her.

[Page 245]

She was an American brig, called the Joseph, from the 小島 of Rhee, in the Bay of Biscay, bound to Boston in America. She went to the 小島 of Rhee 負担d with butter etc. and had met with a very bad market. She had got a 量 of salt on board from the 小島. She had been (警官の)巡回区域,受持ち区域ing about with contrary 勝利,勝つd for 28 days since she left the 小島 and they were in 広大な/多数の/重要な want of 準備/条項s to carry them home. There were only 6 手渡すs and a boy on board. Captain 切断する spared them ス 樽 of pork and a 捕らえる、獲得する of rice and, in 交流 took 2 gags of bad ワイン and 2 cags of worse butter, which was 平等に served out amongst our ship's company.

The captain of the brig was himself at the wheel and was so exceedingly 無学の and unintelligent a man that we could not even learn from him for a certainty whether the King of England was living or dead. He said he heard some English lady at Rhee say he was alive and 井戸/弁護士席. When our pinnace was hoisted out they tacked ship and endeavoured to 避ける its getting on board her, 嫌疑者,容疑者/疑うing we were Algerines. When the gentlemen went on board they had got up all their cutlasses and one swivel, but they had no 砕く on board.

[Page 246]

Soon after, we parted company and saw another sail (a snow) about 6 miles distant on our starboard 4半期/4分の1, but were never nearer to her. About 3 pm a spermaceti 鯨 arose 3 or 4 times 近づく the ship. It rained pretty much in the night and there was but little 勝利,勝つd all night.

25 July 1789

Very 穏健な 微風 this morning and that very variable. Several mother carey's chickens about.

26 July 1789

Sunday. A gentle 微風; go 3ス knots; There are now very 広大な/多数の/重要な dews 落ちるing on an evening and during the night, the decks 存在 as wet with them as if it had rained this day. The colour of the water appears to be changed. There are many nautiluses passing by the ship. At noon, 80 miles on the スピードを出す/記録につける. A shearwater seen in the afternoon. About 2 o'clock the 微風 増加するd; go 5 knots.

27 July 1789

A light 微風 and very 厚い 霧. Several shearwaters about. A shoal of 瓶/封じ込める-nosed porpoises. But very little 勝利,勝つd all day. Many nautiluses passing by all day. This day, the steward caught 2 albacores, which were 平等に divided amongst the ship's company, after saving a small piece for the cabin.

[Page 247]

28 July 1789

The 霧 nearly 分散させるd this morning and a gentle 微風; go 4 knots. At 9 o'clock am the 霧 rather 増加するd again.

29 July 1789

A 罰金 morning and gentle 微風; go 4 knots. At 7 o'clock am the 勝利,勝つd was 直接/まっすぐに aft which made the ship roll a good 取引,協定, 存在 so light up on deck, but at 8 o'clock the 勝利,勝つd (機の)カム more upon the 4半期/4分の1 and she is easier. A shearwater and several gulls seen a little before dark. 2 grampuses 近づく the ship and すぐに after a large shoal of 瓶/封じ込めるd-nosed porpoises.

30 July 1789

A 罰金 微風; go 4ス knots, but a very 厚い 霧 and a 激しい swell. Rained very 激しい all night.

31 July 1789

A 罰金 微風. The 霧 (疑いを)晴らすd away and a 罰金 morning, but soon after breakfast it thickened and rained for a 広大な/多数の/重要な part of the day. At 3 pm a sail in sight about 4 miles distant, on our NW 4半期/4分の1.

August 1789

1 August 1789

It rained 長,指導者 part of last night and about 12 at night it blew very hard and still continues to rain this morning and looks 厚い all 一連の会議、交渉/完成する; a 罰金 微風; go 6 knots; a 激しい swell. We are now about 370 miles from Scilly.

[Page 248]

100 miles on the スピードを出す/記録につける at noon. Last night, in the middle watch, a large 鯨 と一緒に for 2 hours.

2 August 1789

A 霧がかかった morning and very little 勝利,勝つd; go 2 knots.

3 August 1789

A gentle 微風; go 3 knots. Two gannets flew over the ship. At 12 at noon, hove the lead and 設立する 底(に届く) with 95 fathoms, a grey sand. A sail in sight at this time from the deck, a brig. This afternoon, at the request of the sailors, the captain 配達するd every man his account for cash had at different ports, slops etc., since we left England in 1787.

About 4 pm the captain 限定するd the 長,指導者 mate Nicholas Anstis, to his cabin for repeated 乱用 and 妥当でない language received from him on the 4半期/4分の1 deck. Three sail in sight from the masthead, on our larboard 屈服する. About 8 pm hove the lead again; 90 fathoms, grey sand, as before.

4 August 1789

This morning little 勝利,勝つd and that foul. Ship does not 嘘(をつく) her course by 3 or 4 points. A ship in sight on our larboard 屈服する, about 2 miles distant, standing the same way as us.

[Page 249]

A large shark と一緒に this morning. Four sail in sight this afternoon, standing に向かって the channel. At 11 o'clock am the 勝利,勝つd (機の)カム fair; go 4 knots. A ship passed us in the night.

5 August 1789

A very 罰金 微風; go 6 knots. いつかs pretty (疑いを)晴らす, at others, 煙霧のかかった. A ship on our 物陰/風下 屈服する and another astern of us. At 8 o'clock am saw the 激しく揺するs of Scilly, about 6 leagues ahead of us. At 10 am it blew strong. At 4 pm passed the Lizard. A 広大な/多数の/重要な many ships, brigs, snows, etc. in sight.

6 August 1789

A 罰金 morning and a good 微風. At 7 o'clock off the Start. About 3 pm a 操縦する boat from Cowes, in the 小島 of Wight, Phillip Francis, master, (機の)カム と一緒に. The captain agreed with him to take Captain Humphreys, with the company's packet, Captain Loy and the Countess of Berkhausen, 乗客s from St. Helena, on shore at Portsmouth, for 6 guineas, half to be paid by the captain and the other half by Captain Loy. They left the ship about 4 pm and 推定する/予想するd to reach Portsmouth

[Page 250]

about 12 at night.

When they were to 始める,決める off 地位,任命する for London with the packet, I sent letters by Captain Humphreys to brother, a sister, and Mrs. Hays, all to be left at no. 12 示す 小道/航路. Just before the 操縦する (機の)カム on board us, the King passed us in the Magnificent, 74 guns. He 一般に 巡航するs for 15 or 20 miles out from Weymouth every day, for the 利益 of the sea 空気/公表する it afforded all on board. 広大な/多数の/重要な satisfaction to learn the King was living and so much 回復するd. We also learned of the 騒動s which had happened in フラン, and this was the very first 適切な時期 we have had of 審理,公聴会 any news since we left St. Helena.

7 August 1789

At 6 o'clock this morning, the Culver, or Swan Cliffs, at the easternmost extremity of the 小島 of Wight are on our larboard 4半期/4分の1, about 6 miles distant. At 3 pm a boat from Dover (機の)カム と一緒に to enquire if we 手配中の,お尋ね者 a 操縦する or any 準備/条項s from shore. They asked a guinea to fetch a 操縦する, but the captain 申し込む/申し出d them a half guinea which, at last, they agreed to take and 始める,決める off, leaving one 手渡す on board till we were off Dover, when they would return with the 操縦する and some fresh

[Page 251]

準備/条項s. At 2 o'clock in the morning, let go the stream 錨,総合司会者, till the next tide at 1 o'clock, when got up 錨,総合司会者.

8 August 1789

A 罰金 warm morning. At 11 o'clock am off the high land of Fair Leigh, with the town of Hastings in Sussex and several other towns in sight, with some gentlemen's seats on the hills. The beautiful 外見 of this fertile 郡 was picturesque to a degree.

At 7 o'clock am hove short; at half after 7, 重さを計るd 錨,総合司会者 and (機の)カム to sail under 暗礁d topsails; At 8, made all sail; at half past, tacked ship and worked up during the tide, and continued tacking and working up all day; at 10 o'clock am saw Dungeeness Light House. The 勝利,勝つd piercingly 冷淡な.

9 August 1789

The 勝利,勝つd still foul and very 冷淡な. At 5 pm we were off Folkestone about 2 miles from shore, Dover town and 城 in sight. At 7 pm, the 勝利,勝つd blowing fresh, went in shore, and 錨,総合司会者d 直接/まっすぐに opposite Sandgate 城, just below Folkestone, and at about half mile from shore, in 12 fathom water.

Soon after we were at an 錨,総合司会者 a boat (機の)カム off

[Page 252]

from shore, to know if we 手配中の,お尋ね者 anything from shore to be brought off. The captain (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限d them to bring off a half of mutton, some loaves of bread, vegetables, butter, cheese and with which they returned about 11 o'clock and 告発(する),告訴(する)/料金d 15 shillings.

10 August 1789

At 2 o'clock this morning, got up 錨,総合司会者 and 始める,決める sail. At 4 were off Dover when the 操縦する, Mr. John Cowley, (機の)カム on board and the people in the boat brought off the different articles which the captain had ordered them to bring, viz. a ス of 罰金 beef, do. of mutton, 2 loaves, butter, cabbages, lettuce, cucumbers, carrots, cheese etc.

At 6 o'clock the 操縦する let go the 錨,総合司会者 again, till 12 o'clock at night, when we again 始める,決める sail. When the boat returned on shore the captain sent letters to his owners 熟知させるing them of the 安全な arrival of his ship off Dover and, having got a 操縦する on board, this 操縦する went with us as far as Gravesend, when a river 操縦する would come on board.

11 August 1789

At ス after 4 pm 錨,総合司会者d with the small bower, in 15 fathom water. The Southforeland Lighthouse and Dover 城 in sight. At noon hove 錨,総合司会者 and (機の)カム to sail under 選び出す/独身 暗礁d topsails and courses, it blowing fresh. At 5 pm let go the 錨,総合司会者 again, 取引,協定 Mill, 取引,協定 城, the ブイ,浮標 of the break, and Sandown 城 in sight.

[Page 253]

Two leagues distant of shore. At 12 at night hove 錨,総合司会者 and got under way.

12 August 1789

At 4 this morning, abreast of Ramsgate. In Kent, at 7 am. The 罰金 seat of Lord Holland on the Northforeland, 近づく Margate, in sight. At 10 am 運ぶ/漁獲高d up for the Queen's Channel. At half after, spoke to the honourable East India Company ヨット, who 知らせるd us there would not be water enough on the flats for us to get over, for half an hour and she, 直接/まっすぐに after, dropped astern of us and lay to, by 支援 her topsail, and we did the same for half an hour, when we made sail, に先行するd by the ヨット, with a 罰金 fair 微風 at 12 o'clock, opposite Mersea Island.


虫垂

名簿(に載せる)/表(にあげる) of sketches 含むd the 定期刊行物

All of the sketches 含むd in the 定期刊行物 can be 接近d from The 明言する/公表する Library of NSW.


THE END


This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia