|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: Alder Gulch Author: Ernest Haycox * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 1900261h.html Language: English Date first 地位,任命するd: Feb 2019 Most 最近の update: Feb 2019 This eBook was produced by Robert Matthews, Colin Choat and Roy Glashan. 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE
"Alder Gulch," Little Brown, Boston, 1941
ONE moment he was a 冷静な/正味の man who 見解(をとる)d his chances for escape and 設立する them 十分な of 危険; and then a night 勝利,勝つd moved over the river with its odors of dark 国/地域 warmed by summer rain and the resin scent of モミs and the acrid taint of 小衝突 解雇する/砲火/射撃s, and when these 階級 flavors (機の)カム to him he knew at once he was done with 警告を与える. He belonged to the land and the land 召喚するd him. Before midnight (機の)カム he would go over the ship's 味方する, no longer caring whether it would be as a living man or a dead one. He stood on the foredeck and laid a 手渡す on a capstan's 妨げる/法廷,弁護士業, and excitement 急ぐd all through him and sweat made a 乾燥した,日照りの nettle-stinging on his 直面する.
The Bos'n was a short 黒人/ボイコット 影をつくる/尾行する hard by the foremast pinrail. The Bos'n said: "Pierce, come 負かす/撃墜する from there."
This square-rigged ship, the パナマ 長,指導者, 負傷させる slowly at midstream 錨,総合司会者, bowsprit pointed on the streaky glow of Portland's waterfront lights two hundred feet 除去するd. One street lay against a ragged 背景 of buildings, beyond which the dark main hulk of town ran 支援する into a 集まり of モミs rising blackly to 後部 hills. All sounds travelled resonantly over the water—the 割れ目 of a teamster's whip, the 捨てる of feet on the boardwalks, the revel of a 近づく-by saloon.
"Come 負かす/撃墜する," repeated the Bos'n.
The ship's bell struck five short (犯罪の)一味ing 公式文書,認めるs. The moon's 4半期/4分の1-十分な 直面する dimmed behind a bank of clouds and the color of night at once 深くするd so that the surface of the river became a vague-moving oil surface into which a man might quickly 減少(する) and quickly 消える. Pierce bent and unlaced his shoes. He kicked them 静かに off, moved to the break of the deck and descended the ladder.
He went by the Bos'n, passed the galley and paused 近づく the mainmast shrouds. Mister Sitgreaves, the First Mate, stood against the starboard rail and Canrinus, the Second Officer, was in the same 歩哨 position on the port 味方する. The Captain was above them on the aft deck, his cigar 有望な-燃やすing in the 影をつくる/尾行するs. "Mister Sitgreaves," called the Captain, "come here."
There were two 指名するd Sitgreaves on this ship, the Mate and his brother the Captain. The Mate 退却/保養地d and went scuffing up the aft deck's ladder. On the amidships hatch cover the 残り/休憩(する) of the パナマ 長,指導者's 乗組員 silently and sullenly waited for a break to come, hating the ship and its master and its officers.
The Captain said in his bold, 安定した 発言する/表明する: "If any man tries to jump ship, Mister Sitgreaves, knock him 負かす/撃墜する. This 乗組員 is 調印するd from San Francisco to Canton and return. I'm no 手渡す to lose my men."
The Captain was afraid of losing his men, 同様に he might. All of them, excepting the two Mates and the Bos'n, had been shanghaied 船内に at San Francisco by 軍隊 and ノックアウト 減少(する)s. There had been, Pierce remembered, an amiable man beside him in the Bella Union saloon. The amiable man had 示唆するd a drink and presently he, Pierce, had died on his feet, to awaken on the パナマ 長,指導者 at sea.
"いじめ(る) boy," said a murmuring 発言する/表明する from the amidships hatch cover.
The Captain moved to the 長,率いる of the ladder and he 星/主役にするd below him and gave the 乗組員 his hard, short laugh. "You'd like me 負かす/撃墜する there, no 疑問, to start a 混乱 whereby you could make your escape. I'll not please you till we put to sea. Then, by God, I'll give you 混乱."
On the hatch cover men softly and 激しく murmured. The First Mate, Mister Sitgreaves, clanked 負かす/撃墜する the ladder and took his 駅/配置する again at the starboard rail. The Second Officer hadn't moved from the port 味方する, the Bos'n remained 深い in the foremast's 影をつくる/尾行するs. All these men were 武装した, and it was six months to Canton and 支援する, by which time this year of 1863 would be gone. The パナマ 長,指導者 was no better than the Confederate's 刑務所,拘置所 at Richmond, of which Pierce had his undescribable memories.
He の近くにd his fingers around the rail and his 団体/死体, lank in the 影をつくる/尾行するs, bent backward until all 負わせる 残り/休憩(する)d on the balls of his feet. Mister Sitgreaves saw this and 滑らかに said: "I wouldn't do that."
The men on the hatch cover stirred and rose up. Brought 船内に by 暴力/激しさ, 餓死するd and bruised by アイロンをかける discipline, they caught the (疑いを)晴らす wild smell of freedom and suddenly all of them were 転換ing softly along the deck. The Captain 問題/発行するd a sharp call:
"Who's that by the rail, Mister Sitgreaves?"
The Mate said: "Pierce, sir."
"Knock him 負かす/撃墜する, Mister Sitgreaves."
The Mate moved 今後, his boots sibilantly chafing the deck. Pierce let his arm 減少(する) to the 冷静な/正味の 一連の会議、交渉/完成する 最高の,を越す of a belaying pin, 掴むd it from the bitts and took one quick 味方する step. A sound at his 後部 警告するd him that the Bos'n now was moving 今後 to slug him and a man in the 乗組員 called out, "Watch 支援する!"
The Captain roared, "By God, don't you know who's master on this boat?" and (機の)カム 負かす/撃墜する the ladder in 走り幅跳びs.
Pierce gave ground and 退却/保養地d to the hatch cover, その為に 避けるing the Mate and the Bos'n who now joined shoulder to shoulder and moved slowly at him. The 乗組員 転換d toward Pierce, making a cover for him; 直面するd with this 予期しない 抵抗, Mate and Bos'n paused.
The Captain said, "I'll show you how to 扱う 反乱(を起こす), Mister Sitgreaves," and (機の)カム on, bold and 黒人/ボイコット in the night. Some man groaned, "You're done in, Pierce!"
Pierce gave ground as Bos'n and Mate moved at him, 支援 toward the port rail. The Captain wheeled to 封鎖する Pierce's way. "You're a sea-lawyer," he said. "I am going to make you cry like a dog."
These three, Captain and Mate and Bos'n, were pinching him in against the galley 塀で囲む. He wheeled and ran around the galley, circling it to the starboard 味方する, and reached the mainmast stays. He had shaken Mate and Bos'n but the Captain had outguessed him; the Captain was before him, softly laughing in his throat. Pierce saw the Captain pluck a ピストル out of his pocket and 解除する it for 目的(とする), and all this while the steps of the Mate and Bos'n 続けざまに猛撃するd behind him. Pierce, never wholly stopped, wheeled aside. He caught the flat 爆発 in his 直面する and felt the violent 苦痛 of his eardrums, and brought the belaying pin 負かす/撃墜する on the Captain's 長,率いる in one 広範囲にわたる blow. The next instant he took his 宙返り/暴落するing dive over the ship's rail, with a second 発射 from another gun に引き続いて. 深い under the water he heard its echo.
He stayed under and drifted with the 現在の until his heart began to strike its 大打撃を与える blows on his ribs, and (機の)カム up to see the dark 船体 of the ship slipping by. The water was half warm from spring rain and bore the silt of a hundred valleys and hills far away. He heard Mister Sitgreaves calling: "Lower the boat!"
"There's his 長,率いる!"
A 弾丸 whacked the 近づく-by water and sent him 負かす/撃墜する. He swam breast 一打/打撃 until he thought he had (疑いを)晴らすd the boat 完全に, and rose again. The 厳しい of the パナマ 長,指導者 was an edgeless 形態/調整 upstream. Mister Sitgreaves 問題/発行するd his orders, very 冷淡な and very even, and the 封鎖するs of the davit 落ちるs were squeaking. He heard the 底(に届く) of the lifeboat 攻撃する,衝突する the water. Mister Sitgreaves said, "Let go," in a softer and softer 発言する/表明する. This man, Pierce remembered, was the Captain's brother.
The 現在の carried him 石油精製. Somewhere on the water another rowboat traveled and a lantern bobbed の近くに by the water's surface. Pierce angled shoreward, feeling the 負かす/撃墜する- dragging 負わせる of his 着せる/賦与するs. He swam overhand, putting his strength into his long 武器, and as he swam he had a very strange recollection of a shallow Virginia creek he had crossed two years before under the 解雇する/砲火/射撃 of Confederate sharpshooters. All around him the creek had run red.
Mister Sitgreaves had lost him. It was so 静かな 船内に that he heard Mister Sitgreaves say conversationally: "持つ/拘留する it, while I listen." The pilings of a wharf stood before Pierce and water splashed 刻々と from it to the river. He had the 厚い odor of 汚水 around him as he (疑いを)晴らすd the wharf's end and put his feet 負かす/撃墜する upon 産する/生じるing mud. A 発言する/表明する called from wharf to ship. "What's the trouble out there?"
He 直面するd a low 崩壊するing bank and dropped into the wet silt to fight for 勝利,勝つd. The Mate's answer 棒 over the water from the パナマ 長,指導者. "Man jumped ship. Where's your police?"
Pierce drew in a mouthful of water and 噴出するd it out. He (機の)カム against the bank and climbed it, to 直面する the played-out end of a street on the ragged 辛勝する/優位 of town. Sheds and barns ぼんやり現れるd before him. The wharf was to his left and in that direction the main part of Portland seemed to 嘘(をつく); a wagon rolled by, two men idly arguing on the seat.
There was no more sound from Mister Sitgreaves and no その上の 調査 from the watchman on the wharf. But as he lay flat on the 辛勝する/優位 of the river bluff with water draining from his 着せる/賦与するs, Pierce realized the town was no more 安全な for him than the ship had been. Sitgreaves would 通知する the police and the town would be searched. What he needed was 乾燥した,日照りの 着せる/賦与するs, a meal and a quick means of leaving Portland.
He moved away from the bluff, past the wharf and through broken piles of 板材; he crossed the pure mud surface of a street 完全に dark and empty, 追求するd an alley not much wider than wagon's length and 設立する himself at a small, triangular square. Across the square a saloon shed light from every window, and beyond this saloon the main part of the town 明らかに lay, hard by the river, its 蓄える/店s open even at this late hour. Along this street 供給(する) wagons 刻々と moved. The 指名する of the saloon was the Oro Fino.
He left the alley and walked 直接/まっすぐに over the small square toward the ゆらめくing lights of the saloon. A string of freight wagons はうd out of the 不明瞭 and passed between him and the saloon and somewhere a river boat whistled. Paused at the 辛勝する/優位 of the square while the 貨物船s rolled by, he 観察するd a man ride up and come to a 停止(させる) before the string of wagons. He was in high boots and rough 着せる/賦与するs, he wore a shaggy 耐えるd and he had the stain and the smell of a 鉱夫 about him.
Pierce said: "Where's gold country around here?"
The man gave him a look and a moment's 熟考する/考慮する. "Up-river. Away up. In Ideeho."
"Just (機の)カム from the California diggings myself."
"Hear they're played out. You look damp to me. You could stand a drink."
"I am a little shy of company," said Pierce.
He had 裁判官d his man rightly. The 鉱夫's lawless spirit 即時に arose and 誘発するd him to say: "Stay here and I'll get you a drink." The string of 貨物船s had now gone on; the 鉱夫 crossed the mud, dismounted before the Oro Fino, and rolled the swinging doors aside with his shoulders.
There seemed to be a sharp dividing line in town. Before him light glowed and warmth moved, 関わりなく the hour, while behind him in Portland's quieter 4半期/4分の1 the solid and respectable 国民s slept the sleep of the righteous. At that moment Pierce heard a quick call and turned to find Sitgreaves pointing at him. Behind Sitgreaves was the Bos'n and two 国民s who were undoubtedly police.
"That's him," said Sitgreaves.
Pierce wheeled across the square to the alley's mouth. There was perfect 不明瞭 here for the length of a 十分な 封鎖する. Running 負かす/撃墜する the loose mud, he heard the halloo of 発言する/表明するs and a 命令(する) from one of the police, "停止する or I'll 解雇する/砲火/射撃!" The alley played out in the middle of the 封鎖する, dissipating itself into a series of between-building pathways and Pierce took one of these in 十分な flight, to arrive at a street all dark except for a corner house whose lights shimmered on wet pools in the street's mud. He swung の近くに to the 直面する of the buildings with the ゆすり of the 追求するing gentlemen 安定した-continuing to his 後部. He 削減(する) across the mud to the far 味方する of the street; he ran through the beam of light from the corner house, and curved into another street—and heard a woman's 発言する/表明する say:—
"Wait!"
He (機の)カム to a dead stop, he whirled half around to 直面する the dark 味方する of the house. The woman was a 影をつくる/尾行する against the house and he saw only the 動議 of her shoulders in these 影をつくる/尾行するs. "No," he said impatiently. "No, I'm sorry."
She (機の)カム nearer. "I had a look at you when you (機の)カム across the light. You're wet." She put a 手渡す against his chest and drew it away. 支援する on the other street Sitgreaves' dead 静める 発言する/表明する was very 際立った: "He went that way."
The woman said: "Come with me."
She went ahead of him at a light run, so that he had to stretch his 脚s to keep up with her. Half a 封鎖する onward she darted behind a building and paused to catch his 手渡す. "Careful with your feet," she said, and led him on. Somewhere in the heart of this 完全にする 不明瞭 she stopped again, threw open a door and 押し進めるd him into a lighted room. She (機の)カム in after him, の近くにing the door.
It was a 明らかにする and worn and unlovely room with a stove in its 中心, a 反対する in the corner, a clock on the 塀で囲む, and a 抱擁する man-形態/調整d woman sitting unsurprised in a 激しく揺するing 議長,司会を務める. She had アイロンをかける gray hair and a tremendous 人物/姿/数字 and her 注目する,もくろむs were 完全に 冷淡な as she looked at Pierce and read his story. "Jumped ship, didn't you?" she said. Then she turned her attention to the other woman and her 表現 changed, as though she saw something she didn't understand. "What are you doing in this end of town, 行方不明になる 城?"
Pierce wheeled to have a look at this 行方不明になる 城 and met a pair of gray-green 注目する,もくろむs dead on. She had 黒人/ボイコット hair covered by a 肉親,親類d of shawl that women いつかs 掴むd on the 刺激(する) of the moment for both hat and cloak. It sat like a cowl on her 長,率いる and (機の)カム 負かす/撃墜する about straight shoulders and a strong, 一連の会議、交渉/完成するd bosom. The night had brought color to her cheeks and her ちらりと見ること made a good 職業 of 調査/捜査するing him. For a ありふれた woman she was 井戸/弁護士席 gotten out in a maroon dress which (機の)カム snug to her throat. A cameo pendant hung from a 罰金 gold chain about her neck.
The big woman in the rocker said: "Ladies never come here. What 肉親,親類d of menfolk have you got to let you be such an elegant fool? If you were seen you would be 妥協d."
行方不明になる 城 shrugged her shoulders. "You have two 逃亡者/はかないものs instead of one, Madame Bessie."
"How would a lady like you know my 指名する?" 需要・要求するd Madame Bessie in (疑いを)晴らす displeasure. "And how did you know my door?"
"From my menfolk, of course. You're talked about over Portland's supper (米)棚上げする/(英)提議するs."
"Is that what the best part of town 会談 about?" asked Madame Bessie. "In mixed company?" She got up from the rocker and took a lamp from the 反対する, and trimmed and lighted it. She was, when she 直面するd Pierce, both taller and heavier than he; she was a formidable creature with a square jowled 直面する and a bit of a mustache. "Your menfolk せねばならない keep such things out of their houses."
She led them 負かす/撃墜する a dismal hall scarcely wider than her shoulders and flung open a room's door. She put the lamp on a marble-topped dresser and stepped 支援する, again watching 行方不明になる 城 with 憤慨. "I don't understand this. I shouldn't 許す it. You're a fool for 存在 something you shouldn't be. Usually it is money or a man that turns a girl. Your people have got money enough. So it must be a man."
"We won't be spending the whole night here," said the girl.
"That makes no difference," said Madame Bessie. "You are 妥協d now. But I suppose it is the same 落ちるing from a high place as from a low place." Thus far ignoring Pierce, she now turned to him. "Be 静かな if you hear trouble outside. Get out of those 着せる/賦与するs and I'll find some 乾燥した,日照りの ones. All these ship jumpers land here wet to the 肌. You'll be getting the last one's 着せる/賦与するs. The next one will get yours. I'll take four dollars now."
"Two," said Pierce, "is my 火刑/賭ける."
"You think I do this for the fun of it?" asked Madame Bessie はっきりと. "You can get out now. I won't be cheated."
"It's all 権利," said the girl. She produced a little purse from somewhere and laid a half-eagle into Madame Bessie's waiting palm. Madame Bessie gave the girl one look of 軽蔑(する). "To go with him is bad enough. To 支払う/賃金 his way is worse. He'll use you and lay you aside. Don't you know you can't buy a man for very long?" She の近くにd the door behind her with a 厳しい jar; her 激しい 団体/死体 went audibly 負かす/撃墜する the 狭くする hall.
"逃亡者/はかないものs," murmured the girl, "can't be particular."
"Don't spend your money on me," said Pierce. "I have no way of 支払う/賃金ing you 支援する."
"Perhaps," she answered, "a way will 現在の itself. What is your 指名する?"
"Jeff Pierce."
"地雷 is Diana 城. You were shanghaied 船内に ship at San Francisco, I suppose, and made a break tonight."
"That's it," he said. "How would you know?"
"I saw the パナマ 長,指導者 減少(する) 錨,総合司会者 in the middle of the river. When a boat stays out from the ドッキングする/減らす/ドックに入れる it usually means she's got a shanghaied 乗組員. Men escape frequently from these boats. It is an old story to us. You can hide here until your ship sails and then walk abroad a 解放する/自由な man. Our 当局 are not much 利益/興味d in 再度捕まえるing seamen for いじめ(る) shipmasters."
"For a lady," he said, "you have uncommon knowledge of the hard 味方する."
"I told you I was a 逃亡者/はかないもの also, didn't I?" Then she 解除するd her 手渡す to keep him silent; for there was the sound of men suddenly arrived in Madame Bessie's office, and uncivil talk. Pierce looked carefully around the room, saw a window and went to it. He raised the window and put his 長,率いる and shoulders through the 開始. There was an alley 黒人/ボイコット as a tunnel running beside this building; he drew 支援する but left the window open. Out in Madame Bessie's office a first class quarrel 激怒(する)d with Madame Bessie laying her 発言する/表明する around like a club. "If they come 負かす/撃墜する the hall," said Pierce, "we go out this way."
It was her 欠如(する) of excitement that puzzled him more than anything else. She was, as Madame Bessie had said, a lady from the proper 4半期/4分の1 of town and had no 商売/仕事 存在 here; this cheap 宿泊するing house was for the other 肉親,親類d of woman. There were only two 肉親,親類d. This was the thing that unsettled his judgment of her and made him resent her steadiness, as Madame Bessie had resented it. Either she was too ignorant of this muddy 味方する of life to feel shame or she was a woman turning bad. He could not really tell. She was a strong shapely girl with 十分な red lips 堅固に controlled and with a 冷静な/正味の 表現 in her 注目する,もくろむs. She was sober, yet he had the idea there was a laughter in her which she deliberately hid from him. On her left 手渡す a diamond 燃やすd its 選び出す/独身 位置/汚点/見つけ出す of white 解雇する/砲火/射撃.
The sound of bitter brawling died and the 捜査員s 明らかに 出発/死d. The girl said as an idle thought: "Madame is 乱暴/暴力を加えるd by my 行為/行う. I have noticed that her 肉親,親類d of woman always has the strictest sense of propriety. Why is that?"
"She knows what good and bad is."
"What is good and bad?" asked the girl. "Do you know?" She gave him a sharp ちらりと見ること, she shook her 長,率いる. "You do not 認可する of me," she murmured and shrugged her shoulders. "I'm afraid it will do you no good."
Madame Bessie (機の)カム into the room. She の近くにd the door behind her and stood with her 広大な/多数の/重要な shoulders against it, more formidable than before. "They're gone," she said. "Now you both get out of here."
"How about that change of 着せる/賦与するs?" asked Pierce.
"No," retorted Madame Bessie. "I'll call no trouble 負かす/撃墜する on myself." She put both large 武器 across her bosom and locked them together, and a clever thought (機の)カム gray and sly to her 注目する,もくろむs. She turned on Diana 城. "You're 支払う/賃金ing for this man's trouble, ain't you? It will just cost you a hundred dollars to keep my mouth shut. I could always call the police 支援する."
Diana 城 said: "What has happened?"
"This man," said Madame Bessie, nodding at Pierce, "killed the Captain in the fracas."
DIANA CASTLE stood before Madame Bessie and watched the woman. She matched Madame Bessie's 星/主役にする. She was 冷静な/正味の and she was very thoughtful. Madame Bessie said: "You can get that hundred dollars for me, 行方不明になる 城."
"You want to keep out of trouble, don't you?" asked the girl. "What if I were to step out on the street and start 叫び声をあげるing? Suppose I said you had dragged me into your place? I think you'd be in the 刑務所 a long while."
Madame Bessie watched her a かなりの interval, not so much with 怒り/怒る as with a 気が進まない 賞賛. And she said finally: "All 権利, 行方不明になる 城. I guess you know what you want."
"Now," 追加するd Diana 城, "could you get him some 着せる/賦与するs? And he needs a drink, Madame, and we are both hungry, aren't we?"
Madame opened the door and 巡航するd through it and turned. "行方不明になる 城," she said, "you are too calculating for a proper lady. Wherever did you learn to be smart?" With this, she 出発/死d.
The girl walked to the open window, her 支援する to Pierce, and placed her 手渡すs on the window's sash. Her shoulders dropped and became 一連の会議、交渉/完成する at the points and then she (機の)カム slowly about and he saw that her 直面する had a 影をつくる/尾行する on it. Her 信用/信任 was momentarily broken, leaving her tired or weak or a little afraid. He liked her better for seeing it. It took the 計算/見積り and the 冷気/寒がらせる out of her.
"Did you have to do that?" she asked in a small 発言する/表明する.
"When I made for the rail he (機の)カム against me and 解雇する/砲火/射撃d a 発射. I knocked him 負かす/撃墜する with a belaying pin and went over the 味方する." He shook his 長,率いる; he made an 半端物 動議 with his 手渡す. "Not to be helped."
She was watching him and he discovered that she was afraid of him for the first time. "What?" she asked in a distant 発言する/表明する, "would you like me to do?"
"Nothing. You'd better go out of that window now."
She let out a sigh and moved toward him. She was almost smiling, her 恐れる 消えるd. "For a moment I thought I had made a mistake in you. But I have not. You are not one of those murderous Sydney ducks coming off a ship with your teeth broken in, cunning and half 残忍な." She paused, not やめる through with her thoughts about him, and 追加するd in a softer way, "I can still hope."
He said: "Why should you hope?"
"Because I need a man. That is why I stopped you on the street. You are to help me get out of this town. There are four thousand people in Portland. I can't appear on the street or get on the California 行う/開催する/段階, or take a boat, without 存在 認めるd, A woman traveling alone in this country is under 障害(者)s."
"I do not know about that," he said.
She checked him in with a gesture. "You're in trouble and you know nothing of this 地域. You cannot take any road from Portland without 存在 spotted in the 支援する country. But I know how you can 減少(する) from sight."
"How?"
"Do I go with you?"
"How do you go with me?" he asked.
She drew a breath and her pleasant lips (機の)カム momentarily together. She looked 負かす/撃墜する at the 床に打ち倒す and so 避けるd his 注目する,もくろむs. "As your wife."
"No," he said. "Not as my wife."
She said: "There will of course be no marriage. We must make the best of it before people's 注目する,もくろむs until we get to the place we're going. Is it so much to ask? Are you already married?"
"No," he said. He moved 支援する to the window and he stood there watching the yellow lamplight 向こうずね in her 注目する,もくろむs. She had a fair, smooth 肌 and a 一連の会議、交渉/完成する 直面する pointed by a 会社/堅い chin; she had an enormous certainty in her, she had a 肯定的な will. What 混乱させるd him was that light in her 注目する,もくろむs which seemed to 持つ/拘留する 支援する some 肉親,親類d of laughter from him. In a way she liked this touch-and-go 商売/仕事; it had an exciting 影響 on her. Madame Bessie stirred ひどく in the hall and time went 急速な/放蕩な on and he looked at her and made this 決定/判定勝ち(する). "All 権利," he said.
Madame Bessie (機の)カム in with a 控訴 of 着せる/賦与するs and a pair of boots over one arm. She had a whisky 瓶/封じ込める under the 着せる/賦与するs, and carried a 投手 of coffee and a loaf of bread in her other 手渡す. She threw the 着せる/賦与するs on the bed and deposited the 残り/休憩(する) of her 重荷(を負わせる) on the washstand. "There's a 鉱夫 from the Owyhee dead drunk in one of my rooms," she said. "This is his 控訴."
"Give him 地雷 in the morning," said Pierce, "and tell him he fell in the river."
Madame Bessie nested both 握りこぶしs against her ample hip line and scanned these people with her dismal experience of the world's worst 味方する. "You're a 冷静な/正味の lot," she said, "the both of you, and you want your way and mean to get it."
"Yes," said Diana 城, "we mean to get it, Madame."
"示す me," said the Madame, "you'll get something else. You will get 傷つける." She turned out and 解除するd her shaggy eyebrows in faint surprise when Diana 城 followed her into the hall and の近くにd the door. "You start with modesty," Madame commented in her tart, disbelieving 発言する/表明する. "You will end with something else. You will never keep him."
"I don't want him, Madame. Not for long."
"So you think," retorted the Madame. "冷静な/正味の as you are, you are still a fool. The game you play will make you cry soon or late. He will break your heart and you might break his."
"What game, Madame?"
"For a woman there's only two—money or a man. You have money, so it must be a man."
"There's still another game, Madame."
"Is there?" 反対するd Madame Bessie. She moved her 大規模な shoulders 今後 and laid her gray 冷気/寒がらせるd 星/主役にする on Diana 城. "I've seen a lot of girls start as you start. You know where they are now? Up on the second 床に打ち倒す of places like 地雷, waiting for 貿易(する)." She put her 直面する やめる の近くに to Diana 城, darkly murmured, "Women are 女性 than they think," and moved ひどく 負かす/撃墜する the hall.
Pierce 除去するd the cheap sweater and pants that had come out of the パナマ 長,指導者's slop chest and stood stripped in the room's 中心, 乾燥した,日照りのing himself with a towel. He was lank-団体/死体d 最高の,を越す and 底(に届く), with long flat muscles; his ribs showed when he 解除するd his 武器 and two 弾丸 scars made white nipples above his left hip. He had sandy red hair and a 激しい-boned 直面する, and his 注目する,もくろむs sat 幅の広い and 深い in their sockets. His mouth was 十分な at the 中心, and habitually held 安定した. When he had gotten into the 鉱夫's 着せる/賦与するs—trousers and 二塁打-breasted blue shirt and high boots—he said: "You can come in," and took time to wash up at the stand.
She (機の)カム in; she stood against the 塀で囲む, waiting. When he turned to her she noticed that he had the bluest and darkest 注目する,もくろむs a man could かもしれない own. They were 侵入するing and reserved rather than friendly, and he had an alertness to his 団体/死体 動議, as though 重要なd and cocked for the 予期しない. He was thinner than he should be and she had not yet seen him smile. She supposed he was around twenty-eight.
He put on the 鉱夫's coat and took a water glass from the washstand. He filled it half with coffee and half with whisky; he tipped his glass to Diana 城 and waited a moment. She had that smile somewhere behind her 注目する,もくろむs when she said: "Luck." He drank his coffee and whisky straight 負かす/撃墜する.
He had been 冷淡な, and presently was warm. He broke the bread with his 手渡すs and 申し込む/申し出d her half the loaf. She shook her 長,率いる and watched him eat. He had a (犯罪の)一味 on his small left-手渡す finger that 利益/興味d her, since it seemed to be a woman's (犯罪の)一味, but she 押し進めるd the obvious question away. He put his 手渡すs in the 鉱夫's coat and pulled out a 麻薬を吸う, a letter, a small 弾丸 mold, and a buckskin pouch. The pouch, when he 緩和するd the pucker string, held three or four ounces of coarse gold nuggets.
She watched him now with 完全にする troubled 利益/興味. He looked 負かす/撃墜する at the pouch and hefted it between his 手渡すs, and laid it on the washstand beside the other articles. "What's left of a large 破産した/(警察が)手入れする," he commented. "Madame Bessie will probably see that he never gets it." He went to his wet 着せる/賦与するs in the corner, retrieved his two dollars and put them in the pocket of the borrowed coat. The girl 解放(する)d a held breath. "You're honest," she said.
"Up to thirty dollars," he answered, dryly. "What now?"
"The steamboat Carrie Ladd leaves the foot of Washington Street at five in the morning for Lewiston. A thousand 鉱夫s come through here every month bound for the 地雷s upriver. When you get there you'll be out of sight."
"Neither you nor I," he pointed out, "will walk up that boat's gangplank at five in the morning without 存在 stopped. The police will watch it."
"I know," she said, "but we have to get on that boat."
"Where's Washington Street?"
"Two 封鎖するs south of here. Then turn left and go two 封鎖するs to 前線."
"I'll go take a look."
She (機の)カム toward him. She had her small purse in her 手渡す. "As long as we're together," she said, "this is yours."
He let the purse 嘘(をつく) in his palm, feeling its heaviness.
"Maybe my honesty doesn't go beyond thirty dollars."
"I've got to take that chance, 港/避難所't I? When I left the house tonight, I left for good. There's six hundred dollars gold in the purse."
He turned to the window and had one 脚 through it when a thought 逮捕(する)d him. He looked 支援する to her. "You married?"
"No."
"Not that it would have made much difference," he said in the same 乾燥した,日照りの way. "But I have never run off with a married woman."
"さもなければ?" she asked.
He gave her a good and sudden smile. "Or any woman," he said.
The window let him into a pitch-黒人/ボイコット alley which he 追求するd to a street 国境d by little でっちあげる,人を罪に陥れる shops long since locked up for the night. He 停止(させる)d on the sidewalk, listening to the thinned-out 発言する/表明するs of men drift over housetops from the waterfront; and presently crossed the mud and 前進するd another 封鎖する and saw the ゆらめく of lights on 前線. Keeping to the 影をつくる/尾行するd 塀で囲むs, he moved toward the river and now began to pass late-の近くにing 設立s whose lights made 連続する yellow pools out upon the loose mud. There had been a 運動ing rain recently hereabouts, turning the 空気/公表する damp and 甘い. Coming to 前線 he put his 支援する to a saloon for a moment's 観察.
直接/まっすぐに across from him stood the 開拓する Hotel, and beyond that was a ドッキングする/減らす/ドックに入れる to which a steamboat lay tied, pilothouse and 選び出す/独身 stack showing against the night sky. Men trotted from boat to ドッキングする/減らす/ドックに入れる, 負担ing freight, and a バーレル/樽 of tar 燃やすd on the ドッキングする/減らす/ドックに入れる's end, its smoky yellow light darkly dancing on the river. A line of waiting wagons bent around the corner of the 開拓する House as far as the ドッキングする/減らす/ドックに入れる.
He was in poor position here, with men moving past him, in and out of the saloon; and so he crossed through the line of wagons and took position on the 影をつくる/尾行するd 味方する of the hotel. A 滑走路 攻撃するd downgrade to the lower deck of the boat, and at the foot of the 滑走路 a big canvas-topped wagon stood, its driver half asleep inside a blue army overcoat.
"Hard sleeping," said Pierce.
The driver pulled himself awake. "Been here three days. Damned boat is 調書をとる/予約するd solid. I'll get on tonight, though."
"Coat looks familiar."
"Third Ohio," said the driver.
"First Michigan myself," 申し込む/申し出d Pierce.
"Ah," 観察するd the driver, "it is a hard war, and a long one. Buy your way out?"
"負傷させるd and 発射する/解雇するd," said Pierce. "My wife and I are trying to get upriver. There isn't any space."
"Be lucky if you get away inside of a week."
"That would be too late," said Pierce. "It is damned serious." He (機の)カム 今後 and stood の近くに by the wagon. A 激しい piece of 機械/機構 衝突,墜落d on the deck of the Carrie Ladd and four men 一連の会議、交渉/完成するd the corner of the 開拓する and (機の)カム to a stand behind Pierce. He was in the 影をつくる/尾行する cast by the wagon, with his 支援する to them, but he 認めるd Sitgreaves' 発言する/表明する at once.
"We will watch this boat until it sails."
"Hard man to give up, ain't you?" said one of the others.
"Why yes," 明言する/公表するd Sitgreaves in a 安定した 発言する/表明する, "I reckon I am. I will get him tonight, or in the morning, or next week, or next year. Let's try the alleys again."
The four 出発/死d. "Somebody killed," commented the driver with disinterest. "井戸/弁護士席, I guess we seen a lot of boys killed, ain't we brother?"
"You've got a cover on your wagon," said Pierce. "If my wife and I hid inside they couldn't see us."
The driver 生き返らせるd himself 十分に to pack and light his 麻薬を吸う. He lowered the match until he caught a (疑いを)晴らす 見解(をとる) of Pierce's 直面する. He laughed easily to himself. "That's one way," he said. But he gave Pierce one more sharp 評価 before he said, "Come later when some of these lights go out."
Sitgreaves and his three partners were fading into the 不明瞭 up Washington. Pierce moved 支援する into the first 利用できる 影をつくる/尾行するs beyond the saloon and took 駅/配置する there, watching the driver of the canvas-topped wagon with a degree of 疑惑; the man's gesture with the match was on his mind. The driver settled 負かす/撃墜する inside his big coat for a chilly 残り/休憩(する) and, half an hour later, Pierce made his way cross town to Madame Bessie's, let himself through the window to the 宿泊するing-house room, and 設立する Diana 城 sound asleep on the bed.
The 緊張する of the evening had been greater on her than she 嫌疑者,容疑者/疑うd. She lay curled on the bed's gray 最高の,を越す-一面に覆う/毛布, her 武器 around her chest and with both 握りこぶしs 二塁打d, and her 直面する had a 軟化するd 表現, as though she dreamed of pleasant things. Pierce pulled out the 辛勝する/優位 of the 一面に覆う/毛布 and brought it over her and stood 支援する, and suddenly he was displeased both with himself and with her. She had no 権利 to want the things she seemed to want. She was laying the 誤った light of romance over her night's adventure, she was touching the 国境s of an 存在 meaner and harder and dirtier than she could conceive. She did not even realize her 現在の danger, asleep and unguarded in the shabby room of an ill-評判d rooming house, in the presence of man she knew nothing about. She had too much 約束.
He took a helping from Madame Bessie's 瓶/封じ込める and stood with his 支援する to her, feeling the damp night 空気/公表する move through the window. Far past midnight, the town had fallen asleep at last. 深い silence lay on Portland, broken at long intervals by a distant 発言する/表明する or the hollow knock of some 孤独な 旅行者's' boots on the 近づく-by boardwalks. A plank squeaked in the upper part of the house; he heard a 団体/死体 転換 on the 乾燥した,日照りの springs of a bed. He ate the 残り/休憩(する) of the bread and drank the 冷淡な coffee and 攻撃するd himself on the room's only 議長,司会を務める. He thought of the dead Captain with a slow pity but without 悔いる, much as he had once thought of those butternut-覆う? Confederate infantry who (機の)カム running out of the summer wheat fields in. Virginia and dropped at the 割れ目 of his gun. Pity was something he remembered in a far-off boyhood, never since 再度捕まえるd; it was just a memory.
Long later he got up from the 議長,司会を務める, 観察するing that the 黒人/ボイコット night's square at the window began to tremble わずかに with gray, and touched the girl on the shoulder. "Time to go," he said.
She was up at once, 脅すd. She 星/主役にするd at him and her 武器 (機の)カム up in a quick 押し進めるing gesture; and then the shock passed and 救済 軟化するd her and for the first time he saw her smile. "I would have been asleep in another moment. You weren't gone long."
"You have been asleep for three hours," he said irritably.
She said in a little 発言する/表明する: "I don't ever mean to 原因(となる) you trouble."
"You have a good home. You have people. You have friends and money and nothing much to worry about. You don't know what you're getting into. It is like leaving a warm room and going out into the rain. You'll never get 乾燥した,日照りの again."
"So you have a 良心," she murmured. "But let's not argue. If you hadn't turned the corner of this house a few hours ago some other man would have. I would have taken him."
"All 権利," he said. "We go out through the window." He gave her a 手渡す through the window, 掴むd the gray 一面に覆う/毛布 from the bed and followed her. It was still 黒人/ボイコット in the heart of this 封鎖する but 総計費 the 星/主役にするs had lost some of their electric brightness, and a thin river もや moved against them. Diana 城 took the lead, reaching 支援する for his arm, and in this manner they reached the nearest street and went along it, their footfalls running はっきりと ahead.
The 残余 of a tar-バーレル/樽 解雇する/砲火/射撃 guttered crimson and 黒人/ボイコット on the ドッキングする/減らす/ドックに入れる—and the superstructure of the Carrie Ladd traced a 骸骨/概要 形態/調整 against the night もやs. The girl suddenly pulled him to a stop before a building's door. She had, be saw, a letter in her 手渡す and now bent and slipped it beneath the door. Looking up, he noticed a 調印する that said: "城 and Tipton, 卸売業者s." Diana 城 直面するd the door, and her 発言する/表明する 含む/封じ込めるd the first 悔いる he had so far heard from her. "I am telling my father not to worry. I am telling him that this is my own doing."
Somewhere footsteps made a 違反 in the town's stillness. The girl whispered, "That will be them," and 掴むd his 手渡す and led him 負かす/撃墜する a between-building gap. Fifty feet from the street, once more in the sightless heart of a 封鎖する, be pulled her to a stop. 支援する of them, at the mouth of the 開始, a lantern made its diamond-有望な flash, and men were talking.
"There was a ゆすり up this way."
"She'd not be walking the street at this hour, Harry. It makes no sense."
The first man's 発言する/表明する (機の)カム 支援する, hard-used and very tired. "非,不,無 of it makes sense. I'm going to knock on the door of every house in town."
A third man 追加するd his word: "You have seen all her friends. Now I should not like to 感情を害する/違反する you, Mr. 城, or you, Mr. Wyatt. But we must be practical about this. Was she fond of any other man?"
"If you 示唆する that again I'll be 軍隊d to knock you 負かす/撃墜する," said the tired 発言する/表明する.
They moved on, their steps long echoing 支援する from distant 4半期/4分の1s, Light made a first thin pulse in the sky and the river もやs began to show clearer. "One was the 保安官," whispered Diana 城. She had his 手渡す again, 主要な him on through 4半期/4分の1s she seemed to know 井戸/弁護士席. "One was my father. I am sorry for my father."
"That leaves Mr. Wyatt," 示唆するd Pierce.
"I'm not sorry for him," she answered. They (機の)カム presently to another street along which low-燃やすing night lights showed out of glassed shop-windows. The square 辛勝する/優位 of the 開拓する Hotel stood 直接/まっすぐに to their 権利, and a man lay on the boardwalk wrapped in a tarp, and the line of wagons waiting for the boat made a 黒人/ボイコット curve around the hotel's corner. The girl moved over the mud to the さらに先に walk. They passed along a building's 味方する, thus coming to the ドッキングする/減らす/ドックに入れる at which the Carrie Ladd lay and softly groaned against the piling. A light 燃やすd in the purser's cabin.
"What do we do now?" asked the girl.
The foot of the 滑走路 was 近づく them and the teamster who had been in the Third Ohio slept soundly on the seat of his wagon. 深い in the 船体 of the Carrie Ladd アイロンをかける 解雇する/砲火/射撃 doors slammed and woodsmoke drifted in the 激しい river 空気/公表する. Light appeared from a window of the 開拓する and steam curled from dew- damp housetops and 支援する of town the Oregon モミ forest began to break through, silvered by もや. There was nobody at this moment 明白な on Washington except the sleeping teamster. Taking the girl's arm, he moved toward the Ohio man's wagon, pulled the canvas open at the 後部 and gave Diana 城 a 手渡す up. に引き続いて, he 設立する himself sprawled on a 負担 of 解雇(する)d potatoes, with scarcely more than breathing room between the potatoes and the canvas 最高の,を越す.
The teamster, wakened by the 動議 of their 入り口, put his 長,率いる through the 前線 apron and withdrew it. Pierce heard the girl say, "You are resourceful," and saw her 直面する dimly 近づく. This 状況/情勢 would be uncomfortable and in some degree risky, for although the canvas lay tight-攻撃するd against the 屈服するs, all 負かす/撃墜する to the wagon box, there was an 開始 at the 後部 into which anyone might look. He thought about this, and settled himself half on his 膝s, 転換ing the potato 解雇(する)s to 封鎖する off that 見解(をとる) and also to create a space in which they might better 嘘(をつく). He spread 負かす/撃墜する Madame Bessie's gray 一面に覆う/毛布. "Yours," he said, and watched her slide into it.
It was light enough so that he now saw her 直面する. She wasn't smiling but the 影響 of excitement was in her 注目する,もくろむs, as though she had far pleasanter thoughts than she 手配中の,お尋ね者 to show. "Thank you," she whispered, "for 存在 thoughtful."
"It is Mr. Wyatt I'm wondering about," he said.
The teamster left the wagon. Daylight (機の)カム and the odor of coffee drifted out of some 近づく-by door and people began to 動かす around the corner of the 開拓する Hotel toward the Carrie Ladd; and presently the boat's whistle sent a 広大な/多数の/重要な 警告 爆破 bounding 支援する through Portland. People tramped 刻々と along the gangplank, and a woman said, half in 涙/ほころびs, "令状, won't you?" And over and above the growing 混乱 he caught a 発言する/表明する that belonged to Sitgreaves. "You've gone through the boat, cabin by cabin?"
"He's not on board."
"We will watch."
The girl touched Pierce's arm. She looked up and her lips moved and he saw the 安定した brightness of her 注目する,もくろむs; and once more he got the idea that this was all something which pleased her in a way that no other thing could. The Ohio man stirred on the wagon seat and kicked off the ブレーキ; the wagon moved downgrade and struck the Carrie Ladd's deck. A boat's officer shouted his constant orders and all 一連の会議、交渉/完成する there was the rising 衝突/不一致 of 発言する/表明するs on ドッキングする/減らす/ドックに入れる and on board, and other wagons groaned across the deck. "Plank's in, sir!"
"Cast off 屈服する and spring!"
The whistle flung out a second 警告 and bells jingled in the Carrie Ladd's engine room. "Cast off 厳しい!"
"All (疑いを)晴らす astern!"
The deck trembled to the thrust of the Carrie Ladd's big Pittmans. The paddles slowly threshed and the nose of the ship swayed as it turned into the channel, and out from the ドッキングする/減らす/ドックに入れる floated a woman's 発言する/表明する, now 率直に crying: "令状—令状 from Lewiston!" and a 元気づける went up from the 乗客s of the Carrie Ladd and the whistle let out a final long hark of 別れの(言葉,会).
The girl's 手渡す still 残り/休憩(する)d on his arm; he felt the 圧力 of her fingers and he looked at her and saw she 手配中の,お尋ね者 to cry. She gave him a ちらりと見ること then he never understood, wide open and (人が)群がるd with strangeness and sadness and wonder. This was the one moment when her self-支配(する)/統制する wavered, for she said: "Be tolerant of me won't you, until we reach Lewiston? It is my father I'm thinking of."
She was warm under the 一面に覆う/毛布, and the 安定した steaming sound of the 屈服する cutting water soothed her. She lay with her 直面する toward the canvas 最高の,を越す, listening to 発言する/表明するs on deck and to the restless march of feet 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する the deck. It would be a (人が)群がるd boat, as all upriver boats had been since the 発見 of gold in Idaho and Eastern Oregon. Portland, which had been a raw village (人が)群がるd between the モミ hills and the river, suddenly woke to find the restless men of America moving in from their mysterious origins and 出発/死ing to the distant 休会s of the Blue Mountains, the Salmon River gorges, to the Bitterroots. They (機の)カム and had their day on 前線 Street and were gone, scarcely more than 影をつくる/尾行するs. This man beside her was one of them.
She said: "Are you hungry?"
He didn't answer. Turning, she 設立する him asleep, his 長,率いる cushioned on an arm and his 団体/死体 awkwardly adjusted to the lumpy potato 解雇(する)s. After his flight from the パナマ 長,指導者 and his all-night wakefulness he 簡単に dropped away from the world, giving it no more thought. He was a clean-shaven man, now with a day's stubble giving him a dark cast; but asleep he lost the guarded alertness which was so noticeable on him. His life, she guessed, had not been 平易な; but once he had been a boy, and somewhere he had learned what manners and morals should be. His 有罪の判決s were very 限定された and very strong. Now he slept dreamlessly and had no care at all.
She saw nothing of the outside world, but was familiar enough with it to picture the 広大な/多数の/重要な and high and 黒人/ボイコット 塀で囲むs of the gorge through which the Carrie Ladd moved; five hours from Portland the boat nosed 岸に and the wagon moved off to a rutty, piecemeal road. Jeff Pierce stirred and said in a half- asleep 発言する/表明する: "Where are we now?"
"We've left the Carrie. We're 運動ing around the Cascade Portage to the middle river boat—the Oneonta. We'll be in The Dalles tonight."
He fell asleep again. The wagon turned 負かす/撃墜する an incline and struck the middle river boat's deck; and in a little while they were under way, steaming through the 広大な/多数の/重要な Cascade Gorge. During the afternoon sun (警官の)巡回区域,受持ち区域 on the canvas 最高の,を越す so that she grew warm and felt the gritty dust of the potato 解雇(する)s. But it didn't 事柄. She was away from Portland, she had made the 広大な/多数の/重要な break of her life, and had long ago decided that whatever this new life would be she would never complain. She thought again of her father and sadness (機の)カム 支援する to her and for want of support she put out her arm and let it 嘘(をつく) on Pierce's chest, 慰安d by the knowledge of his nearness. He had walked out of the night and she had stopped him and had gone with him because she would do nothing else. And then he had laid the gold pouch on the washstand and after that she had been 安心させるd. He disapproved of her now for what she was doing, 存在 in that 尊敬(する)・点 as 海峡-laced as her father; and because he was that 肉親,親類d of man, he 不信d. He 株d Madame Bessie's beliefs 関心ing women—Madame Bessie who placed all women in two classes. Madame Bessie was a sinful one, but she knew what goodness was; so did this man know, and in him was one streak of tenderness which had made him think of the gray 一面に覆う/毛布.
Dusk (機の)カム and with it the smell of food; and 不明瞭 fell. Pierce was awake and lay silent beside her, and somewhere in the 早期に night the Oneonta whistled and turned into The Dalles 上陸. The wagon moved up a long grade and town lights streaked the 味方する of the canvas and there was music from a saloon and rough 発言する/表明するs cheerfully calling. Then the wagon stopped and the Ohio man rapped on the canvas. Pierce moved the potato 解雇(する)s and はうd out, 補助装置ing her to the ground. They were, she discovered, on a 静かな 支援する street.
The Ohio man said in a rather shrewd 発言する/表明する: "Both you folks seemed a little shy, so I thought I'd 荷を降ろす you 個人として."
"I am 感謝する," said the girl.
The teamster nodded, and gave his attention to Pierce. "I could make a good guess as to your bein' on my wagon," he said. "But army men stick together, don't they?" He got on the wagon, 解除するd a 手渡す to them and rolled away.
Pierce moved to the street's corner and looked toward the heart of this river town, He said: "What's next?"
"The Umatilla House is on that corner, We are halfway to Lewiston, The upper river boat leaves in the morning."
He gave her a long, straight look. "I'll have to see about space on that boat, 一方/合間 we'll need a room and something to eat. I 推定する/予想する we 登録(する) as man and wife."
"Yes," she said. "Yes—if you don't mind."
"It is too late to mind now, isn't it?" There was no particular inflection to his words but as she took his arm and moved with him toward the Umatilla House she had an 突然に painful thought: His judgment of her character was 自信のない. She wished it were not.
THE Dalles' 主要な/長/主犯 street 平行のd a river whose 溶岩 激しく揺する 利ざやs lay jagged and 黒人/ボイコット in the 4半期/4分の1- moon's light; and a soft 勝利,勝つd brought in the balsam scent of a thousand miles of pine hills and sagebrush 砂漠, giving the 空気/公表する a thin and vigorous pungency. Coming up to the Umatilla House with Diana, Pierce 観察するd the freight outfits 負担ing for their long slow run into the 支援する country, and the shaggy 形態/調整s of men who prospected the hills, and the sharp-注目する,もくろむd and half-wild cowhands in from distant ranches. Indians—these of the proud and intractable Plains tribe, so different from the slovenly fish-eaters of the Coast—stood by the hotel 塀で囲む, and army men roamed by in their dusty blues. Pierce and Diana 城 made way to the desk through a (人が)群がる of 国民s and boat 乗客s. Pierce said: "A room for myself and wife." A neat, 墓/厳粛/彫る/重大な man dressed in 黒人/ボイコット broadcloth and white shirt turned from the desk and わずかに 衝突する/食い違うd with Diana, and was quick to 解除する his hat in 陳謝.
"There's been some 混乱," Pierce said as he 調印するd the 登録(する). "We have lost our luggage and my wife is かなり 疲労,(軍の)雑役d. Could you bring up a meal?"
"Yes," said the clerk, and 手渡すd Pierce a 重要な. "Four, Up the stairs."
Pierce walked as far as the stairway, there 手渡すing the 重要な to Diana. "I'll see about passage," he said, and turned 支援する through the (人が)群がる to the street. Rain had dropped here recently but there was no mud underfoot; the 罰金 砕くd 国/地域 of the street glittered by lamplight and would make, in another 乾燥した,日照りの day, a 安定した 棺/かげり of dust. An auctioneer stood on a box beside a tar ゆらめく calling up 顧客s in a tireless 発言する/表明する and a woman (機の)カム against him and looked at him with a laughing 直面する. He stepped into the office of the 航海 company, 近づく the hotel, took place in line and 結局 設立する himself at the 反対する, Beside him was the 墓/厳粛/彫る/重大な and neat man who had 解除するd his hat to Diana.
"Passage to Lewiston for two," said Pierce to the clerk,
"Thirty dollars," said the clerk.
"My wife is in poor health," 追加するd Pierce. "This 含むs a decent 特別室?"
"All gone," said the clerk. "You are buying deck space, and not much of that. It will be a 十分な 名簿(に載せる)/表(にあげる) inside of half an hour."
The neat man had been listening. Now he said: "If your wife does not mind 株ing a 特別室 with my daughter, I should be happy to 融通する you."
"That is handsome," said Pierce. "We will see you in the morning. Pierce is my 指名する."
"Temperton," 申し込む/申し出d the man. "Will Temperton." He was courteous but he did not 延長する his 手渡す. Pierce paid for two passages upriver and moved aside, 審理,公聴会 a woman's 発言する/表明する attack the clerk with a good-natured malice. "One up-river. I wouldn't consider it much of a 扱う/治療する to sit in one of your ratty little 特別室s. Your bosses are making too much money for their own good. They're greedy, Neall."
"Hello, Lil Shannon," said the clerk. "Still, what other way could you get to Lewiston?"
"I can walk or I can ride," retorted the woman. "I can do both better than your stuffed Portland 資本主義者s, my friend."
She was a woman with a rose-complexioned 直面する, smiling and a little bold, and dressed on the high 味方する of taste. She was his own age, Pierce 裁判官d, and knew as much of the world as he did. She turned her 長,率いる with a rather swift gesture and met his attention. Her 注目する,もくろむs were hazel and ready to be amused and he saw that she was accustomed to 会合 the ちらりと見ることs of men. She looked at him with a moment's 安定した 利益/興味; he bent his 長,率いる わずかに and left the office. The ticket line had lengthened and now stretched halfway 支援する to the corner of the Umatilla House; and a man in line said: "That Lil Shannon in there?"
Pierce returned to the barroom of the Umatilla House and 圧力(をかける)d through the 厚い (人が)群がる. All the talk about him 関心d the 採掘 (軍の)野営地,陣営s of Burnt River, the Blue Mountains and the Owyhee, and Elk City and Florence; the smell of gold was in the smoke and whisky reek of the room. He got to the 妨げる/法廷,弁護士業 and bought a drink. He stood idle and 独房監禁 with the (人が)群がる moving around him and had hot beef and beans and bread off the steam (米)棚上げする/(英)提議する and he bought a cigar and got it 適切に 燃やすing, 一方/合間 watching the gold 規模s on the 妨げる/法廷,弁護士業 tip to the dust 注ぐd out of 鉱夫s pokes.
"Nothing 負かす/撃墜する 砕く River. Elk City's playin' out. There's a new strike on over beyond the Grasshopper diggin's, in Alder Gulch."
"Where's that, Joe?"
"Up the Clearwater, beyond the Bitterroots, other 味方する of Bannack."
He heard this talk but paid little attention to it, for his mind went 支援する to Portland to review the scene 船内に the パナマ 長,指導者. The Captain had meant to kill him and the Captain's 発言する/表明する had betrayed a トン of 楽しみ. He remembered the sound of the belaying pin on the Captain's skull and the way the Captain's mouth sprung wide open, and all during that time the smell of land had rolled over the water, rich and 厚い and racy with the freedom he had to have. There had been a 黒人/ボイコット streak in the Captain.
Somebody said "You're in my way," and drove a shoulder point hard against his arm. The cigar, lightly held between his teeth, flew from his mouth and hot ashes 精査するd 支援する to his 直面する. He made a 完全にする turn and (機の)カム about and saw a man's square, sun- 黒人/ボイコット 直面する 星/主役にする up from beneath the flat brim of a hat. He looked straight into a pair of mud-gray 注目する,もくろむs and noticed temper move in spongelike 収縮過程s across this man's 十分な-中心d lips.
He waited a moment. He said, almost gentle with his words: "An 事故?"
"You can do your sleeping somewhere else, can't you?" said the man.
Men (人が)群がるd behind Pierce. He 押し進めるd his shoulders backward to relieve that 圧力 and he pulled up both 武器 and batted the man with his open left palm and 攻撃する,衝突する him on the chest with his 権利 握りこぶし. The man went backward into the (人が)群がる, into the 武器 of a tall fellow wearing a mustache and goatee. The tall one clenched and showed his big white teeth in a smile as he caught the 落ちるing man. He said, wickedly 平易な with his words: "There's your meat, Rube, go after him."
Rube struggled out of the 武器 of the tall one. He was short and 幅の広い and sweat 急ぐd a thin glistening film over his sun- blackened cheeks. He was speaking to himself as he moved 今後; and he 解除するd the point of one shoulder, as though to cock his 握りこぶし. Pierce 押すd himself (疑いを)晴らす of the 妨げる/法廷,弁護士業. He 攻撃する,衝突する this muscular, slow Rube in the belly and drove the 勝利,勝つd out of him. He waited until Rube's 長,率いる dropped and thereafter caught him fully on the 寺. Rube went 負かす/撃墜する to the 床に打ち倒す.
Pierce said: "I don't like to be (人が)群がるd. Keep your 手渡すs out of your pocket." Then he looked up to the tall fellow with the goatee who still smiled. He said nothing but he watched that smile as wickedness honed it thin. The tall one had a fresh, light 肌 and a 始める,決める of agate 注目する,もくろむs in which brightness danced; and small wrinkles 深くするd at the corners of his 寺s, and he seemed to be laughing 深い in his chest.
Rube rolled and stood up. He shook his 長,率いる and he looked at the tall fellow with the goatee. "What'll I do, George?"
"Why," said the tall George, "nothing more along that line, I guess." He inclined his 長,率いる at Pierce. "You're handy with your fighting, brother. If I wasn't 十分な of supper I'd take you on for a 始める,決める."
"Why?" said Pierce.
"Just for fun," answered the tall one. "I think I could do you in." His smile was constant and winter-chilly. Light kept dancing oddly on the gray-green surfaces of his 注目する,もくろむs. He had a streak in him, Pierce saw—a pure wild streak which 登録(する)d at the 負かす/撃墜する-slanted corners of his lips.
"控訴 yourself," said Pierce. "I'm going upriver."
"My 指名する is Ives," said the man, "George Ives"—and he waited, as though the 指名する might remind Pierce of something. When he saw it did not, he 追加するd: "I'll talk with you on the boat."
"If you bring a fight," said Pierce, "bring a good 推論する/理由 with it."
"Fighting's 推論する/理由 enough," said George Ives, "Just the fun of it, friend."
"Not the way I fight," answered Pierce. "There's no fun in it."
"All 権利," murmured Ives, and touched his short, dull partner on the shoulder. These two left the barroom.
Pierce returned to the 妨げる/法廷,弁護士業 and bought a fresh cigar, and took time to light it; and strolled to the ロビー. The night turned better though he did not know why; he felt clean and at 緩和する.
He crossed the ロビー to the stairs, 公式文書,認めるing that Rube and Ives had disappeared. At the foot of the stairs, he 設立する a redheaded young man idly waiting for him. The redhead smiled. "Ketchum and Ives usually stick together. Those 指名するs don't mean anything to you? 井戸/弁護士席, if you go to Lewiston, don't consider this 取引,協定 の近くにd." He was high and 強健な and indolent, he was a character who seemed delighted 簡単に to be alive and a 観客 to the 半端物 maneuverings of the world. "One other thing," he 追加するd, "の近くに up your guard when you 捨てる. A trained pug would have knocked your を回避する whilst you were pullin' that punch forty miles up from your socks." He strolled away, whistling between his teeth.
Pierce climbed the stairs and went 負かす/撃墜する a hall to Number Four and knocked; and entered the room on 審理,公聴会 Diana 城's 発言する/表明する. She stood at the room's window and had 明らかに been looking into the street. When she (機の)カム around he saw loneliness on her 直面する. She gave him a ちらりと見ること that he had come to 推定する/予想する from her, long and thoughtful and 深く,強烈に 利益/興味d, as though she tried to 安心させる her 約束 in him. For his part, he was ill at 緩和する.
"I have the tickets. The boat leaves at five-thirty." He moved around the room, 公式文書,認めるing the 狭くする bed and the four 塀で囲むs, and growing more irritated with himself. "I'll stand out in the hall. When you're in bed—and the light's out—I'll come in and sleep on the 床に打ち倒す."
She said: "You don't like it, though."
"No," he agreed 即時に, "I don't. I keep thinking of where you (機の)カム from and of what you're throwing away. I keep thinking of your dad." He turned 十分な at her and he walked 今後, and he did a thing so wholly unlike him that he had his own 広大な/多数の/重要な marvel at it. Her soft fragrance slid through the armor of his self- 十分なこと and he reached out and 解除するd her chin with his 手渡す. He saw a quick ゆらめく of 恐れる answer him and dropped his 手渡す at once, once more embarrassed and irritated. "When a good man comes to you, what will you tell him about Madame Bessie's house, and this room tonight?"
"A good man would understand, wouldn't he?"
"There is no man that good."
"What have I done wrong?"
It was—and he struggled with the thought and could find no simple answer—the 反乱 which made her break old 関係 and old 基準s and 降伏する 安全 and 賭事 with man's 尊敬(する)・点. It was the 乗り気 to do this that made the wrong. But he could not 適切に say it, and so stood still, shaking his 長,率いる. Diana 城 said it for him with her 簡潔な/要約する, quick words.
"It is a man's world. You lay 負かす/撃墜する the 支配するs. You make our places for us, in which we are supposed to stay. You have the fun and then you come home to us and we are your audience, 適切に 感謝する for the secondhand warming of what the outside world looks like. Don't you suppose a woman can be hungry for the ugly and raw and dangerous part of living—the real part? You're not afraid of 不快 or 悲惨, you don't feel that the mean and evil things through which you pass leave a stain on you. Why should they leave a stain on me?"
He said "I do not know," and left the room. He stood outside until he heard her call, and went 支援する into the room. The light was out and night's thin 勝利,勝つd blew through the opened window. She had put a 一面に覆う/毛布 on the 床に打ち倒す for him. He rolled himself into it and lay long awake, 審理,公聴会 the soft rise and 落ちる of her breathing and unable to (不足などを)補う his mind about her. "Good night, Jeff," she said.
They ate in the dining room of the Umatilla House at
four, with daylight gray at the windows and soon after were in
the small train which ran fifteen miles around the unnavigable
早いs to the 上陸 at Celilo where the upper river boat
Tenino waited. Going 船内に, Pierce and Diana 城 stood
on the cabin deck and watched the (人が)群がる 分配する itself. Lil
Shannon walked aft with her 解放する/自由な and 平易な manner; she bracketed
Pierce and Diana with a ちらりと見ること and moved in a rustle of silks
toward the lady's parlor. In a moment Will Temperton (機の)カム 今後
with a little girl of about ten. He 解除するd his hat at once to
Diana and 屈服するd when Pierce said: "My wife, Mr. Temperton."
Will Temperton had a 墓/厳粛/彫る/重大な, soft 発言する/表明する and he made a 儀式 of introducing his daughter. "Lily Beth, may I 現在の Mrs. Pierce. And Mr. Pierce. The cabin is at your 処分, of course." He led, them aft along the 狭くする passageway between rail and deck structure until he reached the proper 特別室 and opened the door.
Diana said: "Lily Beth, do you mind too much?"
Lily Beth 解除するd a guarded ちらりと見ること. "I don't mind," she said passively. Will Temperton watched his daughter with a degree of helplessness. The man, Pierce thought, was somebow at once outside all this, 権力のない to step in. But Diana 城's 発言する/表明する (機の)カム pleasantly into the 緊張する of the silence. "Perhaps I could help you with your hair and your 着せる/賦与するs. Men don't know a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 about those things."
"Yes," said Lily Beth. "Yes, thank you."
These two went into the 特別室 and Pierce turned to notice that Temperton appeared immeasurably relieved. "Your wife," said Temperton, "is 肉親,親類d."
"Some things a man can't do," 示唆するd Pierce.
"Yes," said Temperton. Then he 追加するd with an irritable frankness: "It is a fiction that a man has いっそう少なく affection for his daughter than his mother. A damned fiction trumped up by—" He checked himself, gave Pierce a curt 屈服する and went 負かす/撃墜する the deck, disappearing into the saloon.
There was some 口論する人ing at the 上陸 and Pierce bent over the rail to find a middle-sized freckled individual of his own age arguing calmly with the purser who 封鎖するd his 今後 進歩 on the gangplank.
"The boat is 十分な up. You must wait until Thursday."
"No," said the man, "that is too late. I mean to take this boat. It don't look 十分な up to me."
"You're 尋問 my word, sir?" said the purser.
"Why not at all," replied the freckle-直面するd one. "Accordin' to your lights the boat is 十分な. Accordin' to 地雷 it ain't. I see space where a man could stand."
"No, sir," said the purser. "Step 岸に."
But the freckle-直面するd one stuck to his position. "A boat's never 十分な. Why, I could sit on 最高の,を越す of that wagon. Room for six people on it."
"Step 岸に," 主張するd the purser. "You are 延期するing 出発."
"Another 乗客 is another fifteen dollars, ain't it? Your company is in 商売/仕事 to make money, I'd guess. What would the スパイ/執行官 in Portland think of a purser that didn't look to the company 利益/興味s?"
The Captain put his 長,率いる through the pilothouse window high on the ship and let 前へ/外へ a 爆破 of language. "By God, Mr. Wynkoop, 運ぶ/漁獲高 up that 風の強い 審議! Let him on or knock him overboard."
The young man stood 急速な/放蕩な, resisting both 拒絶 and a quarrel. He was 選び出す/独身-minded on the 支配する. He would not grow angry and he would not 支援する up and so he stood doggedly still and cheerfully 注目する,もくろむd the purser. He pointed a finger at the ship's upper deck. "Lots of space up there. Just look around and see for yourself."
The purser 一方/合間 had reached his own 結論s and now shrugged his shoulders and retired to the boat, the young man に引き続いて him 船内に. Deckhands 運ぶ/漁獲高d in the gangplank, the Captain vented a whistle 爆破 into the brightening morning and the Tenino sheered out to midstream.
Pierce took position under the pilothouse 塀で囲む. Sunlight moved low from the east and the day grew moderately warm. Left and 権利 the 黒人/ボイコット 塀で囲むs of the Cascade 範囲 sank into dun-colored 牧草地s; and far ahead the silver surface of the river moved between the emptiness of a sagebrush plain. Here and there on the shore line an Indian (軍の)野営地,陣営 occasionally lay. Blue 煙霧 slowly threaded the horizons. 近づく midmorning the Tenino 一連の会議、交渉/完成するd a bend to sight a cavalry detachment moving along a 山の尾根, the 形態/調整s of men and horses silvered by a rising, sun-発射 dust. At noon Diana 城 joined him. "It is time to eat—and now we're 解放する/自由な." Then she gave him a quick look. "But you wouldn't understand that because you have always been 解放する/自由な." They moved aft toward the dining room. She looked up to him as if to see how he received her 発言/述べる, and changed the 支配する. "Lily Beth is a nice child. But some 肉親,親類d of trouble has locked her tongue. She looks at me as though she dared not be herself."
After noon meal they moved to the 今後 end of the cabin deck and watched the river turn through shallow 早いs and straighten again to straight 静める channels. The pulse of the engine was a hard, constant heartbeat through the ship. Far- distant hills showed blue behind the 煙霧. "Over there," said Diana, "is Idaho, and the 地雷s. Will you be prospecting?"
"I 推定する/予想する. I put in a year in the California mother-lode country."
"I don't seem able to picture you bending beside a creek with a pan. Your 星/主役にする is a troubled one. You have little 約束 in the world and almost no 信用 in any person." She looked up to him. "People are all better than you think."
"Not where you are 長,率いるing for," he said.
She said: "I guess I 借りがある you an explanation. It was the third man, Jeff."
"Mr. Wyatt?"
"Mr. Wyatt, who someday will be a very powerful man. In his own way he is harder than you, for he wouldn't lend himself to the 証拠不十分 of 選ぶing a strange woman off the street as you did. He would have said: 'Move on, girl, or I'll have you run in.'" But she すぐに 追加するd in a distant 発言する/表明する: "Of course he would first have looked to see if she was pretty. Had she been やめる pretty—"
Temperton and Lily Beth 一連の会議、交渉/完成するd the 今後 塀で囲む of the cabin deck. Temperton would have continued on with Lily Beth, but she paused of her own 動議 and stood at the rail beside Diana. It was only a small gesture yet Pierce 公式文書,認めるd a 隠すd 表現 of 敗北・負かす come to Temperton. He said in his 墓/厳粛/彫る/重大な 発言する/表明する: "You'd like to stay with Mrs. Pierce, Lily Beth?"
"Yes."
Temperton moved away and in a moment Pierce strolled aft and ducked into the saloon for a cigar. The 妨げる/法廷,弁護士業 was (人が)群がるd three- 深い and smoke boiled from 塀で囲む to 塀で囲む and all the gaming (米)棚上げする/(英)提議するs were surrounded. Pierce got his cigar, 一方/合間 noticing both Ketchum and George Ives in another corner of the saloon; and through a 一時的な gap in the (人が)群がる he discovered Tempertonat one of the (米)棚上げする/(英)提議するs. When he saw that 墓/厳粛/彫る/重大な 直面する and that immaculate 人物/姿/数字 thus engaged he knew at once the man's 占領/職業. Ternperton was a gambler.
He stepped out of the saloon's reek and fell in step with a 巨大(な) of a young lad who smiled on him and seemed anxious to talk. "I hear there's plenty of gold," said the young fellow. "I never 地雷d before. Some particular way of going about it, I suppose."
"There's a 事柄 of luck in it," said Pierce. "If you know nothing about it, day labor work will make you rich a good 取引,協定 faster."
"Anna said that," agreed the young man. "She said I wasn't the fellow to be lucky. I was the one, she said, to take a sure 職業. I guess she hated to see me leave Buffalo."
"Who's Anna?"
"The girl I'm going 支援する to marry when I make my 火刑/賭ける. I'm Nick Tibault."
"Don't stay away from Anna too long," said Pierce, and drifted on. A (人が)群がる stood on the afterdeck, watching a very old man methodically put three 発射s into a piece of driftwood 近づく the shore. The redhead lay on the deck, soaking up sunlight, and grinned as Pierce arrived. Pierce squatted on his heels and swapped talk for half an hour or more while the paddles churned out a 安定した roar and the boat ceaselessly swung with the channel, like a 追跡(する)ing dog scenting out a 追跡する. The redhead had an amused flow of conversation, a wry and skeptical 見解(をとる) of life. His 指名する, it developed, was Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. Other than that bit of (警察などへの)密告,告訴(状), he 明らかにする/漏らすd nothing of himself. His words made a 審査する.
The afternoon wore on and sunset flung a bitter brilliance along the water. At supper Pierce met Diana and ate with her, and stood awhile in the twilight. Temperton presently arrived with Lily Beth and Pierce left her and 設立する a place to sleep behind the 防御壁/支持者 of the pilothouse. He did not see her again until late dusk the に引き続いて day when, with the 旅行 almost through, they took place at the 今後 railing of the upper deck and watched lonely 植民/開拓者s' lights wink along the shore.
"What will you do?" he asked.
"I don't know. But you're through with me when we step 岸に. It was luck to find you. I won't forget. What are your 計画(する)s? Or maybe I shouldn't ask. That's the 支配する, isn't it, on the frontier? Never ask questions."
"I don't know."
There was the briefest of twilights, so that one moment it was half dark and one moment thereafter 十分な dark. He heard her soft laugh. "井戸/弁護士席; we're footloose. You will not 餓死する. You will always find something and so will I."
"You can 選ぶ your ticket. Women are 不十分な in this country. Whenever you speak there'll be a dozen men to jump."
She said: "I wish you wouldn't be 厳しい." She gave him a 安定した look through the 不明瞭. "Why should it 事柄 to you at all?"
"No," he said, "it shouldn't 事柄 at all. Everybody's got a life to live. Root hog or die. Take care of yourself and watch the other fellow to see he doesn't trick you. That's about all of it. I wish you luck."
"No," she said, "you really don't. You think I have thrown everything over. You have your idea of what a good woman should be and you dislike me for spoiling the idea."
Far upriver a cluster of lights broke the 黒人/ボイコット. He was thinking of her with a 失望 that astonished him. It was feeling that had no proper place in him. She should mean nothing to him, yet she did.
She 直面するd him and touched his arm. "I didn't tell you about George Wyatt. I was to have married him. That's why I ran away. Do you understand now?"
"You could have 辞退するd him easily enough, couldn't you?"
"I guess you don't understand. My father wished it, and all the 親族s wished it. It would have joined two families and two 会社/堅いs. I liked him, but not enough. And still, I wondered if it wouldn't be sensible to put all strange things out of my 長,率いる and be what everybody 手配中の,お尋ね者 me to be. It was very 平易な to be agreeable, Jeff. That's what 脅すd me. It was easier to marry him and be a pleasant lady than to run out in the rain and wait by Madame Bessie's house for help to come along." She fell silent, watching the 輪郭(を描く) of his 直面する in the river dark. She held his arm, making him look at her; and he felt the 渦巻く and 急ぐ of her feelings, the tempest which was having its way with her. "When a woman does the agreeable thing, half-heartedly for the sake of propriety and 慰安, she is no better than Madame Bessie," she said. "There's such a thing as feeling that the years are going by, leaving you lost behind. I have never watched a boat go upriver without thinking I should be on it. And so I got on the boat. That's all."
"No," he said, "not all. What will you do?"
She dropped her 手渡す and turned from him; and her 手渡す made a little 解任するing gesture and her 発言する/表明する was cooler than the night, and far away. "We're almost in." She turned from the rail and as he followed he had the sense that he had failed her.
They moved to the main deck and stood by as the Tenino blew for Lewiston and drifted half-速度(を上げる) to the 上陸. 列/漕ぐ/騒動s of lights lay along a bluff and tar バーレル/樽s 燃やすd at the 上陸 and people (機の)カム 負かす/撃墜する Lewiston's main street to stand in groups; and 発言する/表明するs carried across the water from ship to land and from land to ship, and bells jingled in the Tenino's engine room. The boat jarred softly against the 上陸 piles.
"Where's gold?"
"New one over the Bitterroots! Alder Gulch! You got a long way to go, brother!"
The gangplank 橋(渡しをする)d the gap to shore. 押し進めるd by the (人が)群がる, Pierce and Diana 城 crossed the 上陸 and moved up an inclined road, passing touts who cried out the 指名するs of saloons and dance halls.
"The Luna House should be somewhere 近づく," said Diana.
They went along the glitter and ゆすり of Lewiston's long 不規律な street between テントs and boarded buildings and rough スピードを出す/記録につける huts. This town was lusty, its saloons standing door to door as far as they might see. A sharp, 勝利,勝つd blew out of the Bitterroots eastward and the boat 乗客s, stung by the thought of gold, 急ぐd ahead. Pierce and Diana passed a dance hall at whose doorway women stood and beckoned 貿易(する), and arrived presently before the Luna House, which was a square two-story building without paint. She stopped here and gave him a smile which, real and generous as it was, still held its 影をつくる/尾行する.
He said: "Here's your purse."
"You're broke, Jeff. Take what you need."
"I'll get along." He was troubled by another thought. "Those people on the boat will know you as Mrs. Pierce. I don't see how you'll get around that."
"They'll soon be gone to one place or another. It won't 事柄."
"We're in a different country. News travels from (軍の)野営地,陣営 to (軍の)野営地,陣営. Wherever you go somebody will 認める you and wonder—and maybe make some guesses about your 存在 with me."
She shrugged her shoulders. "It was something we had to do."
"So-long," he said.
One quick crease (機の)カム to her forehead, She bent nearer to look at him. "Will I ever see you again? Will you be around here?"
"I don't know," he answered. "But I wish you all the luck. I really do."
Temperton and Lily Beth arrived. Lily Beth said with pleased 救済, "Are you going to stay here?"
"Yes," said Diana. But she had her 注目する,もくろむs still on Pierce as he stepped away and raised his hat and said again: "So-long."
She 解除するd her shoulders and made a gesture with her 手渡すs and gave him a swift-消えるing smile. Pierce moved 負かす/撃墜する the street, solid against the dance of 影をつくる/尾行する and saloon light. Diana (機の)カム about and put her 手渡す on Lily Beth's arm. "Time for bed, isn't it?" She had forgotten about Temperton at the moment and didn't notice the manner in which he looked at her, then to the 出発/死ing Pierce, and 支援する to her.
Pierce slept in the hayloft of a livery barn and had
breakfast in a テント restaurant on Lewiston's rambling main
street. Later he bought a かみそり and a cake of soap, returned to
the livery to shave, and presently 直面するd the day.
Like all にわか景気 (軍の)野営地,陣営s, this one had been hurriedly thrown together of cheap 板材, canvas and スピードを出す/記録につけるs. Fully three 4半期/4分の1s of the town consisted of saloons and dance halls; the 残り/休憩(する) of it was made up of 蓄える/店s, 鉱夫s' 供給(する) houses, livery barns, restaurants, these 存在 surrounded by 不規律な 列/漕ぐ/騒動s of テントs and cabins. At this hour the tide of traffic was at a 頂点(に達する), wagons rolling into Lewiston with 供給(する)s and freight teams moving out toward the 地雷s along the Salmon and Clearwater.
"This town," said the stable hostler, "used to take in a lot of money 供給(する)ing the 地雷s. It will be three-4半期/4分の1s empty by 落ちる. Everybody's going on to the Grasshopper and Alder Gulch diggin's in Montana. That's where the にわか景気 is now."
"How d'you get there?"
"Most of the (人が)群がる's goin' the north 大勝する by way of the Coeur d'Alene and the St. Regis, through Hell Gate, 負かす/撃墜する the Deer 宿泊する to the Beaverhead."
"How long a trip?"
"With a good horse maybe twelve days." Then the hostler said: "I can 始める,決める you up with an outfit for a hundred dollars."
Lil Shannon stepped from the Luna House and stopped when she (機の)カム abreast Pierce. She gave him a smile. "You're staying here?"
"Don't know."
"Never stick to a downgrade (軍の)野営地,陣営." She was not so much bold as straightforward. There was no 疑問 of her 貿易(する), but still she was an attractive woman, energetic and きびきびした and self-確信して. She had brown hair, and soft hazel 注目する,もくろむs and a frank manner of looking at a man. "You're no 農業者. You've been in places like this before."
"Yes."
She seemed very careful in her 評価 of him; she held her 利益/興味d smile. "Takes money for an outfit. Got a 火刑/賭ける?"
"No."
"Alder Gulch is your place, Jeff. I'll 火刑/賭ける you."
He had no idea where she had learned his 指名する but her use of it warmed him. "No," he said, "but you're all 権利."
"Yes, I'm all 権利," she said and shrugged her shoulders. "I'm leaving for Alder Gulch today." She dropped her 注目する,もくろむs and 熟考する/考慮するd the walk, and suddenly 追加するd: "Ketchum's not to be 信用d, but Ives is the one to watch. You've left your wife rather alone, 港/避難所't you?" When he failed to speak, she murmured "Good luck," and moved on.
He idled along the street and looked 支援する toward the Luna in the half-期待 of seeing Diana 城. More wagons rolled out of Lewiston. A 選び出す/独身 rider (機の)カム 涙/ほころびing into the street and dropped from his horse in, 前線 of a building that had a small 行う/開催する/段階 office 調印する 延長するing from it. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs stood half asleep in 前線 of the Gem saloon; and grinned amiably.
At noon Jeff ate and, 存在 restless, 小旅行するd the town again.
Over on the 支援する 味方する he saw men 荷を降ろすing 板材 from a long line of 貨物船s and was あられ/賞賛するd as he strolled by. "You want a 職業? 支払う/賃金's five dollars."
Pierce shucked his coat and moved to a wagon. A length of 板材 slid 負かす/撃墜する from the wagon and somebody said "I'll take the other end," and he looked around and saw before him the blond- 長,率いるd young man, who had argued his way 船内に the Tenino, "指名する's Ben Scoggins," said he. "You're Pierce. I heard about your run-in with Ives and Ketchum." They moved 支援する and 前へ/外へ between wagon and 板材 pile, gently sweating under the sun. Other wagons (機の)カム up to be 負担d, and moved away on the long trip to the 地雷s. Half-through the afternoon Scoggins spoke again, as though there had been no gap in the talk. "非,不,無 of these 鉱夫s keep what they get. It is the 仲買人 that makes the money. That's what I got my 注目する,もくろむ on tradin'. But there ain't no use wastin' time. Five dollars is five dollars. I can do my lookin' for the main chance at night. Ain't thrifty to be idle."
The boss (機の)カム around at six to 支払う/賃金 off. Pierce returned to wash up at the livery barn, had his supper and sauntered along the street. Night dropped—and lights moved out of saloon and dance hall, and glowed yellow through テント 味方するs; and the outbound tide of men suddenly seemed to 逆転する itself and come 支援する in 二塁打d 容積/容量, filling Lewison brim-ful. Coming past the Luna House, he saw Diana 城 on the porch.
He stopped at once and showed his 楽しみ. She watched him without speaking for a moment and it occurred to him that loneliness had its way with her. She had been listening to the 十分な-一連の会議、交渉/完成するd echoes of the street with a thoughtful 表現 and now as her ちらりと見ること turned to him he noticed the 軟化するing of 表現. Her smile, 延期するd as it was, turned her pleasant and pretty.
"What have you been doing, Jeff?"
"Getting (警察などへの)密告,告訴(状), Also did a half a day's work. Everybody, it seems, is 長,率いるd for Alder Gulch."
"Are you going?"
"Better see what's here first."
He 追跡(する)d in his pocket for a cigar and took time lighting it; and out of impulse he held up a 手渡す to her. She (機の)カム 負かす/撃墜する the steps at once and they turned toward the river, slowly walking. "Anything happen for you?" he asked.
"No—not yet."
At the 上陸 men worked at the Tenino's 激しい 貨物 by the light of tar ゆらめくs and 勝利,勝つd (機の)カム in from the eastern hills, きびきびした-冷淡な. They swung aside, に引き続いて a road away from town, silent as they walked. The fragrance of her 着せる/賦与するs (機の)カム powerfully to him, and he felt the swing of her 団体/死体 and even the warm トン of her personality. The read followed up a slight grade so that presently they (機の)カム to a place from which they saw Lewiston lying a little below them, all its lights winking in the night.
"Why, Jeff," she said. "You're lonely."
"Yes," he said, "I suppose I am."
Her 発言する/表明する was gentle for him. "You always seemed very composed and self-十分な to me."
"Always have been a 孤独な wolf," he 反映するd. "I never see a lighted house at night but what I think of the people inside. They've get everything."
She spoke in a low, 試験的な 発言する/表明する: "Would you be thinking of some woman somewhere?"
"I left home when I was twelve. A woman has been something I never knew about. I'm speaking of your 肉親,親類d of a woman. Your 肉親,親類d has been to me something like the light of a 星/主役にする a long, long way off."
She caught her breath. "Then that is why you 不信 me. The 星/主役にする fell and when it (機の)カム 近づく you it wasn't what you thought, You built a woman into something that never was. You are disillusioned."
He shook his 長,率いる and turned 負かす/撃墜する the hill with her, the softness 遺伝子; and the moment's undercurrent of nearness was gone. At the hotel he 解除するd his hat. "Luck," he said. She only nodded, and watched him go 負かす/撃墜する toward the glowing heart of town. In a moment he entered a テント saloon. Turning, she discovered Will Temperton waiting. He 解除するd his hat. "May I have a word?" he asked.
She knew, of course, that he was a gambler; for his was a type of man that showed its professional signals always—the neatness, the soft, steel-like 儀礼, the gentle and dead トン, the undercurrent of 完全にする fatalism. He was one of these.
"I would," he murmured, "say nothing to 感情を害する/違反する you. If I am wrong I must ask your 完全にする 容赦. I would not 推定する to make any comment on your 事件/事情/状勢s except that I have a daughter and I need some help."
"You have a lovely daughter, Mr. Temperton,"
"She has no mother. And I believe you've 観察するd that there are times when I cannot help her. Not so much in the 事柄 of dress. In other things. In 存在 able to make her see that I would do anything on this earth for her. I can't tell her. It must be done another way." He hesitated before 追加するing the next phrase. "She must know that I love her and would give my life for her. I do not mean that idly."
"I know."
"I believe you do. But she needs a woman to draw her out and to take the place of a mother for at least a while. She's too much alone. Probably you know my 貿易(する)."
"Yes."
He was long still, struggling with his choice of words, and with his own feelings. "It is the only 貿易(する) I know," he said at last. "Now you know why I take the liberty of 存在 frank. The gentleman is not your husband is he?"
"No," she said.
"Thank you for not taking 罪/違反. I had to know. Lily Beth and I are starting for Alder Gulch tomorrow, I have arranged for the carriage and pack. I should like you to go along as her companion, It is 価値(がある) two hundred dollars a month to me, or any other sum you'd care to 始める,決める. As her companion, I mean nothing else by the 申し込む/申し出."
"Is her mother dead, Mr. Temperton?"
He 延期するd his answer and seemed hard put. "No," he said at last. "She is not dead."
She had her quick start of feeling for the girl, and for the woman who had lost Lily Beth. This was what (機の)カム to her and clung; and afterwards she discovered that she watched the big テント saloon into which Pierce had gone. "You were nice to 申し込む/申し出 this chance, but I can't 受託する it."
She 推定する/予想するd him to argue. He did not. He took her 決定/判定勝ち(する) much as he took the turn of an unfavorable card. When the card fell there was never a 支援する-turning of it, no question and no argument. "I'm sorry," he said, and turned into the Luna House.
THE に引き続いて night Pierce stepped into the Gem with two days' 支払う/賃金 in his pocket and 設立する 肘-room at the hundred-foot 妨げる/法廷,弁護士業. Ten barkeeps sweated at their work and housemen scurried and ducked through the restless (人が)群がる to serve the packed poker (米)棚上げする/(英)提議するs, the roulette wheel, the faro layouts, the blackjack games. Inside this 抱擁する テント was a gold 地雷 greater than any gold 地雷 to be 設立する in the 支援する hills; for out of those hills men (機の)カム with their dust, hungry and lonesome and eager to spend. As the shrewd Ben Scoggins had said, the money was in 貿易(する)ing and not in digging.
Pierce got his drink, 一方/合間 公式文書,認めるing here and there some of his companions on the boat. 一連の会議、交渉/完成するs patronized a blackjack (米)棚上げする/(英)提議する, casually 実験(する)ing his luck. Ketchum stood 近づく the doorway and 星/主役にするd at the (人が)群がる with his dead, wicked 注目する,もくろむs. Ives, Pierce 観察するd, was at the far end of the 妨げる/法廷,弁護士業 with a group of men he seemed to know.
He paid for his drink and slowly ruffied his remaining nine silver dollars betweeen his fingers, now considering the cost of an outfit. A month's work at the lumberyard would turn the trick, but a month was a long time and the tide of the gold 急ぐ was in 十分な swing. If a man stepped out of the tide he was in the shallows and all his luck went bad. Everything was luck unless, as Ben Scoggins ーするつもりであるd, a man got into 貿易(する). Pierce thought about that too, but not for long. He was no 仲買人. He had freighted on the long Santa Fe 追跡する, he had tended 行う/開催する/段階 駅/配置する up, the Platte, he had ridden Pony 表明する out of Julesburg, he had taken his year of 活動/戦闘 in the war and, 存在 負傷させるd, had drifted to the California gold-fields. He had been many things, but never a 仲買人.
He moved to the blackjack (米)棚上げする/(英)提議する where Ollie 一連の会議、交渉/完成するs was, laid his nine silver dollars before him and signaled the 売買業者 for cards. He looked at his cards and said: "Stand on these." The 売買業者 went around the circle and looked at his own 手渡す, and 審議d and took a card. He broke himself and paid off, 二塁打ing Pierce's 火刑/賭ける. "Play eighteen dollars," said Pierce.
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs said: "Luck."
The cards (機の)カム around again. Pierce 熟考する/考慮するd his pair and stood pat. Somebody stirred the (人が)群がる behind him and 圧力 押し進めるd Pierce against the blackjack (米)棚上げする/(英)提議する. The 売買業者 said: "支払う/賃金 twenty."
"支払う/賃金 me," said Pierce and turned to have a look at the 原因(となる) of the 混乱. George Ives had made a 穴を開ける in the (人が)群がる with his shoulders and George Ives's 直面する was ruddy red and his green 注目する,もくろむs danced. "Friend," he said, "I just remembered we had a conversation."
The blackjack 売買業者 削減(する) in, speaking to Pierce. "What're you playing?"
Pierce turned to Ollie. "Play my stack. Play it straight through." He turned from the (米)棚上げする/(英)提議する again, watching the (人が)群がる give George Ives room. This Ives, Pierce considered, 削減(する) a 人物/姿/数字 in his 着せる/賦与するs. He had a tremendous diamond (犯罪の)一味 and when he 解除するd his 手渡す to adjust the flowing 黒人/ボイコット tie at his throat, the gem flashed like an engine's headlight. But if he was a fop he also had a straight-穀物d 神経. He 手配中の,お尋ね者 trouble; he laughed at the thought of trouble and now stood 招待するing it.
"I guess we did," 認める Pierce. "You bring a good 推論する/理由?"
"A fight's a fight," said Ives. "I think I can do you in." The (人が)群がる had 支援するd against the テント 塀で囲むs, sensing 暴力/激しさ. The 売買業者 said, "I'll 支払う/賃金 eighteen," and Ollie 一連の会議、交渉/完成するs answered, "支払う/賃金 here then."
Pierce saw Ketchum 提起する/ポーズをとるd like a sullen dog 近づく the door, and then his ちらりと見ること returned to Ives's 十分な-血d 直面する, to the man's high smile and to the dancing deviltry of his 注目する,もくろむs. "All 権利," said Pierce, "here's your fun," and caught him across the mouth with a short, 粉砕するing blow. Ives, making his stand for the (人が)群がる's 利益, had not been やめる 用意が出来ている. He fell backward and 負かす/撃墜する, striking the packed dirt 床に打ち倒す with his 長,率いる; he rolled like a cat and leaped up and his smile (機の)カム 幅の広い and brilliant through a sudden-bleeding 削減(する) in his lips. He hallooed a 広大な/多数の/重要な shout and dropped his 長,率いる a little and ran in.
He was a faster man than Pierce; he had his 技術 and his 完全にする 保証/確信. He struck Pierce twice on the 長,率いる as Pierce slid sidewise and his 注目する,もくろむs, now small and 冷静な/正味の, 手段d Pierce and he struck again, catching Pierce on the neck. Pierce 解除するd his forearm to 封鎖する these swift light blows, but they broke through his 弁護—and 削減(する) and stung and all this while George Ives danced away and circled and jumped 今後 and his light 注目する,もくろむs were half の近くにd and very 有望な, and filling with 冷静な/正味の 楽しみ.
Pierce stood on his heels, neither 退却/保養地ing nor 前進するing; he pivoted to 直面する his 絶えず swinging, never-still 対抗者. His hat had dropped and his 長,率いる was a motionless 的 and his big 手渡すs 解除するd and lowered to 審査する himself. He waited out that feinting, 転換ing, dancing attack and as he wafted he watched George Ives's lip corners pull in and his nostrils begin to spring wider from need of 空気/公表する. Ives darted 今後, his feet making a sandpaper sound on the packed dirt 床に打ち倒す and he caught Pierce under the belt and followed it with two 早い jabs to 直面する and 寺.
支援する in the (人が)群がる a 発言する/表明する called: "削減(する) him to 略章s, George! Stand off and slice him 負かす/撃墜する!" The blackjack player's 発言する/表明する (機の)カム through the half-sound of the saloon: "支払う/賃金 eighteen," and after that Ollie 一連の会議、交渉/完成するs answered: "支払う/賃金 here—and ride the stack." Rube Ketchum, still by the door, let his big shoulders 落ちる until he was in half a crouch, watching Pierce with his empty, morose 注目する,もくろむs.
And at that moment George Ives 中止するd to smile. He (機の)カム to a 十分な stop, with his breath racking in and out of his chest and he flung up his 長,率いる and cried, "Damn you—come on! What are you—"
This was the moment for which Pierce waited and now with George Ives stopped he jumped 今後, struck him a 選び出す/独身, 広範囲にわたる blow on the cheekbone and stunned the man in his 跡をつけるs. Ives brought up his 武器 to cover himself. Pierce tore them 負かす/撃墜する. He moved on step by step, (警官の)巡回区域,受持ち区域ing Ives backward. He made a second jump and 掴むd Ives at the chest and he 解除するd Ives from his feet and threw him against the テント 塀で囲む. Ives つまずくd and fought for balance, half bent over. Pierce, caught him again and at these の近くに 4半期/4分の1s he 続けざまに猛撃するd at Ives's 直面する with his left 手渡す until he saw light turn gray in the man's 注目する,もくろむs; and he 解除するd him from his feet and flung him to the hard dirt 床に打ち倒す—and stepped 支援する.
Ives was 傷つける. He lay on his 味方する without 勝利,勝つd. His 脚 kept 押し進めるing 今後 in a 肉親,親類d of 安定した jerk and he put his 解放する/自由な 手渡す to his 直面する and held it. Pierce murmured: "I told you there, was no fun in this 商売/仕事."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs cried out: "Stand still, Rube!"
Pierce now remembered the doglike Ketchum and wheeled and 設立する Ketchum frozen in his crouch, one 手渡す gripping the gun at his belt. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs had stopped that draw before 完成; he had turned from the blackjack (米)棚上げする/(英)提議する to fling the muzzle of his revolver dead 負かす/撃墜する on Ketchum. "Stand still, Rube," he repeated.
Ives (機の)カム up from the 床に打ち倒す and を締めるd himself on spread 脚s. He scrubbed sweat and dirt and 血 from his 直面する with a slow pull of his palm. He 解除するd his chin and 設立する Pierce. The smile was gone and the 保証/確信 was gone, so that for a moment he was dull and voiceless and not in 命令(する) of himself.
The blackjack 売買業者 said: "How about this stack?"
"Cash in," Pierce said. "We've had fun enough." He never let his 注目する,もくろむs leave George Ives, and now watched remembrance come to the man. The dash and daring, Pierce 観察するd, was a thin cover stretched over Ives's character; for what he saw now—coming out through the breaks of that cover—was a 廃虚d pride and a cruel, conscienceless greed to 修理 it. Yet Ives was a dissembling man; now he searched for his smile and 設立する one ragged streak of it, and said: "I thought I might do you in, friend. You're better than I 人物/姿/数字d. But you're slow. Next time—"
"What next time?" asked Pierce.
"Always a next time," said George Ives and made a sharp turn on his heel and left the saloon. Ketchum followed like an obedient dog.
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs murmured, "Here's your velvet," and slid the blackjack 火刑/賭ける into Pierce's pocket. He caught Pierce by the arm and his トン got rougher. "Come on—come on," and he moved with Pierce to the saloon's door. Out in the street Pierce stopped and felt the 負わせる of his pocket. "What's there?"
"I ran it through the 取引,協定 four times straight. Five hundred dollars. Let's get out of this. I don't like it."
They moved over the street, 審理,公聴会 the hum and boil of talk rise again in the Gem. Ketchum and Ives had 消えるd and Ollie 一連の会議、交渉/完成するs seemed in a greater and greater haste. At the stable wherein Pierce had made his 宿泊するing, 一連の会議、交渉/完成するs 退却/保養地d into the 滑走路's 不明瞭 and called Pierce after him. "Where's your gun?"
"港/避難所't got one."
"Man—man," 不平(をいう)d Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, "what's the 事柄 with you? Take 地雷. I'll get another."
"Ollie," said Pierce, "thanks."
But Ollie 一連の会議、交渉/完成するs was already on his way to the 後部 入り口 of the stable and his 発言する/表明する (機の)カム 支援する with its 無視/無効ing 緊急. "Think 急速な/放蕩な. They'll be 支援する." With that final 警告 he disappeared.
Pierce 解除するd the gun given to him; he sighted it against the stable's 選び出す/独身 lantern to check its 負担s. The hostler, smelling trouble, had drawn away from him and the hostler called from the blackness of a 立ち往生させる. "I don't want a fight in here. Move on, friend. Move on."
Pierce 前進するd to the 辛勝する/優位 of the archway, thus 命令(する)ing a 見解(をとる) of the street. Men trafficked 刻々と in and out of the Gem and the other saloons and dance halls sitting 味方する by 味方する; and 貨物船s rolled out of town, and more men (機の)カム in from the hills to leave their dust on Lewiston's 妨げる/法廷,弁護士業s. His teeth ached from the (警官の)巡回区域,受持ち区域ing he had taken around the 直面する and his scarred knuckles 刻々と throbbed. Another upriver boat had landed and the 乗客s marched up from the 上陸 and barkers ran out of the saloons and began to call, and a 独房監禁 人物/姿/数字 paused in 前線 of the Luna House 簡潔に and afterwards walked 今後. He was for a little while in the 影をつくる/尾行するs but even then the manner of his trudging gait and the swing of his bulky shoulders 逮捕(する)d Pierce's 利益/興味; a moment later he crossed a beam of 蓄える/店 light and turned over to the Gem and at that instant Pierce identified him. This was Mister Sitgreaves, plodding doggedly upon his errand of 天罰.
Pierce had been 持つ/拘留するing the gun in his 手渡す. Now he tucked it inside his belt and as soon as Sitgreaves entered the saloon Pierce left the stable and walked to the Luna House. He got Diana's room number from the clerk, climbed the stairs and knocked at her door.
The first thing he noticed, when she opened the door, was the quick look of 恐れる that (機の)カム to her 直面する; and the first thing she said was, "What's wrong, Jeff? What happened?"
"Nothing," he said, and wondered at the impulse which had brought him here. "I thought I'd say good-by. I'm leaving for Alder Gulch."
She wore a long woollen 式服 which she had evidently 購入(する)d since her arrival; and her hair had been done high on her 長,率いる for the night. She 直面するd him, 持つ/拘留するing the lapels of the 式服 together and for a 簡潔な/要約する moment she showed him a lost and lonely 表現. "I thought you meant to stay."
"No," he said. Then he smiled. "I met you in the middle of the night. Now I'm 説 good-by in the middle of the night." When he smiled the bitter-alum of his spirit 消えるd and left him cheerful. He had, she thought quickly, two 完全にする 味方するs to him, one on which the world had laid its 示すs of 不信 and hardness, and one which remained buoyant and 解放する/自由な. It made her say with some vehemence: "Why did you bother to come here at all?"
"Maybe," he said, "just to say thanks." Then, he gave her a keen ちらりと見ること. "Or maybe not. I don't really know."
She lowered her 注目する,もくろむs. Her hair blackly glistened under the lamplight, her 肌 was fair and smooth and rose-colored; she had a woman's good and wide and clean-辛勝する/優位d lips. She 解除するd her 長,率いる and then he saw the ゆらめく of the same 警報 spirit which had been with her in Madame Bessie's. The same half-hidden sense of enjoyment was there. "There's nothing here for me, Jeff. Take me with you."
"Why?"
She made expressive turns with her two 手渡すs. "Everybody's going on to Alder Gulch. I don't want to be caught in another 支援する eddy as I was in Portland."
"It is a hard trip,"
"I won't complain." She watched him and saw his smile go. The change that went through him was (疑いを)晴らす enough, turning her heart 激しい. "I know," she softly 追加するd, "what you are thinking. I shall be alone with you again. I am making myself cheaper." She sighed and she shrugged her shoulders, "We must make the best of it. Take me."
"All 権利," he said. "会合,会う me in the ロビー in half an hour. I'll get an outfit together."
"You'll need my purse again."
"I had a little luck at blackjack," he said. He turned 負かす/撃墜する the hall at once, crossed the street and ducked into the livery barn. Forty-five minutes afterwards he brought a あわてて acquired outfit—a horse for each of them and a third for a pack animal—into a dark alley 近づく the Luna House. She was on the hotel's porch waiting and (機の)カム at once to him. He gave her a 手渡す to the sidesaddle of her horse and すぐに turned northwest in the direction of Walla Walla. He said: "This will be a rough trip. I want to 押し進める along 急速な/放蕩な."
"I don't mind."
"Here we go for Alder Gulch."
They (軍の)野営地,陣営d that night in a 行う/開催する/段階 駅/配置する on the old Fort
Walla Walla road and next day reached the junction of the Palouse
and turned northeast along a 大勝する ひどく 示すd by travel. Two
days later they were at the Spokane and here swung east, curling
around the Coeur d'Alene Lake. A 運動ing day's ride brought them
into the Coeur d'Alene 使節団. So far they had been in open,
rolling land, and so far they had 設立する 避難所 in (死傷者)数-フェリー(で運ぶ)
houses or 孤独な horse (軍の)野営地,陣営s and rough taverns sprung up on the
追跡する. Beyond the 使節団 lay the rough and 木材/素質d 高さs of
the Bitterroots into which the 追跡する 急落(する),激減(する)d and 解除するd and
dodged from canyon to canyon. They forded creeks swollen by
spring rain and slipped through 深い mud-苦境に陥る. Five days from
Lewiston they arrived at the 首脳会議 of the Bitterroots and (機の)カム
beside the St. Regis River, which moved east into a mountain
valley skirted by high hills. They (軍の)野営地,陣営d here in a 削除するing
rain, covered by dark pines weeping dismally on them. Diana
cooked supper over a 解雇する/砲火/射撃 which Pierce nursed into a roaring
炎; they made their beds on the sodden ground, wrapped in the
tarps Pierce had thought to buy in Lewiston.
A 広大な/多数の/重要な rain 勝利,勝つd whirled over the mountains and cried and 衝突,墜落d through the trees. The 解雇する/砲火/射撃 soon died. The river moved through its rocky glen with a 乱打するing roar. Pierce watched the 近づく-by 形態/調整 of Diana beneath her tarp, wondering if she slept. Then he heard her say:—
"You 港/避難所't told me why you left Lewiston in such a hurry."
"I saw Sitgreaves come into town. He was the Captain's brother."
She was a yard away from him and she turned beneath the tarp so that he saw her 直面する as a pale image in the tempestuous night. "You're not afraid. Why did you run?" He lay still and carefully brought up those 推論する/理由s which had been so (疑いを)晴らす to him in Lewiston. On sight of Sitgreaves he had known he could do one of two things—he could run or he could kill the man; and he had at once known he would run.
"Those two men were drivers. That's the way they ran the ship. But that's the way all ships are operated. によれば their lights they were good officers. They 人物/姿/数字d they had to be 残虐な or else lose 支配(する)/統制する of the 乗組員. That's the system at sea. The Captain had to settle me or watch his whole 乗組員 go overside, for the 残り/休憩(する) of the men were the same as I was, 囚人s shanghaied 船内に. He 行方不明になるd me with his 発射 and I 攻撃する,衝突する him. It might have been the other way around just as easily. I had luck and he didn't. I don't 非難する the 船長/主将. I feel sorry for what happened to him. There isn't any mercy in the world."
勝利,勝つd howled and 削除するd through the pines and the river (警官の)巡回区域,受持ち区域 up its cannonading roar; and the world's raw 軍隊 sang its terrible hallelujah through the dark.
"This mate Sitgreaves was the same. He saw his brother die. He liked his brother and so he told himself he'd come after me. You see what's in the man's mind? He thinks 権利 and 司法(官) are on his 味方する. He's not a crook. If he were I would have 発射 him out of his saddle in Lewiston. His 良心 is (疑いを)晴らす and his 法律 is (疑いを)晴らす to him—tooth for tooth, claw for claw. He's the avenging angel of the Lord—and it seems so 権利 to him he'll wear himself out to do what he's got to do. I can see his point. 井戸/弁護士席, I had to shoot him or run. I ran. I do not want him on my 良心."
"What a strange mixture of things I see and hear in you," she murmured.
"Are you warm?"
"Listen to the 勝利,勝つd tell us how 広大な/多数の/重要な it is to be alive. Never be content with little things. The world is wide and all things are wonderful and somewhere, for every living soul, there is adventure to make his life 甘い and his days good."
"The 勝利,勝つd," he said, "is laying 負かす/撃墜する the only 法律. The weak shall 死なせる/死ぬ, just and 不正な alike. Christian charity is a golden dream. The meek and 穏やかな will 支配する when the sun is 向こうずねing and there are no wars. But when men grow flabby, and the 恐れる of death makes them flinch 支援する, and if the love of 慰安 持つ/拘留するs them indoors, they die. You are 審理,公聴会 trumpets blowing, Diana. We are to arise and march. It doesn't make any difference where we're going. Nobody knows. It is the doer who alone counts, the fellow who sweats and is not afraid. The others do not count. Are you warm, Diana?"
"Yes. What is that sound?"
"A big gray lobo wolf answering the 勝利,勝つd."
They followed the St. Regis, through little valleys and between 広大な/多数の/重要な dark gorges. They passed Hellgate and 野営地/宿舎 Wright and 追求するd the crooked turnings of the Hellgate River. 頂点(に達する)s showed white high above them in the 早期に summer's sun and creeks whirled past them, 泡,激怒すること-white between 広大な/多数の/重要な 玉石 banks. They traveled 速く by a 安定した stream of traffic moving toward the new gold strike, past wagon trains and 独房監禁 riders, past 板材ing lines of 供給(する) outfits, past 墓/厳粛/彫る/重大なs fresh-削減(する) in the yellow clay 国/地域; 負かす/撃墜する long mountain grades 厚い with mud and through little valleys turning green and between the 小道/航路s of pine and 早期に spring flowers red and yellow and white. The smell of everything around them was thin and wild, and everything was new and empty and 広大な. At the mouth of the Deer 宿泊する they swung south, here coming upon three women who traveled with a freight outfit. One of the women was Lil Shannon. She gave them a wave of her 手渡す as they ran on. Ten days from Lewiston they labored over a rough 刺激(する) of the Rockies and saw the country undulate before them in long, 激しい and barren stringers. "Over there," said Pierce, "is Alder Gulch." That night they stopped in a 鉱夫's 解決/入植地 and a 鉱夫's squaw wife took Diana into a house while Pierce pitched (軍の)野営地,陣営 beside a creek.
They were not far from 旅行's end now, and the sense of ending was with them again, bringing its 不確定 and its strangeness. During the evening Diana (機の)カム out and joined Pierce over the campfire, to match his silence with her own. When he did speak up it was to ask a question he had asked her before.
"What will you do?"
She shrugged it aside, not thinking of it. All along the 大勝する they had dropped little pieces of their individual stories so that now they knew each other better. It was of this that Diana spoke.
"How did you ever come to leave home, Jeff? You never told me."
"Six of us in the family. Four boys and two girls. My father died and my mother moved to Boston to get work. There never was enough work. One day she called my oldest brother into the house and 手渡すd him a dollar. That was about all the money we had. She just said, You'll have to go out and make your way. I can't keep you. He was fifteen at the time. I remember she kissed him and 押し進めるd him out and の近くにd the door. We never saw him again. Work was 不十分な and all of us were 餓死するing most of the time. My mother had nothing else she could do. When my next oldest brother was fourteen she sent him away. It went like that until there were my two sisters and myself left. One day when I was twelve I (機の)カム home from school and 設立する her waiting for me at the door. She had tied my 着せる/賦与するs in a bundle. She had a loaf of bread and some apples in a 解雇(する). There wasn't any dollar. She just said, 'It is your turn.' She had kissed my other brothers when they left. She didn't kiss me. I was the youngest boy. She didn't even take my 手渡す. She just said, 'Good-by.' I went 負かす/撃墜する the road about two hundred yards. When I looked 支援する I saw her in the doorway. That was the hardest moment in my life, nothing like it before or since. I 手配中の,お尋ね者 to cry, but she wasn't crying—she had been through so much she couldn't cry any more—and so I couldn't cry. I waved at her. She didn't wave 支援する. She just の近くにd the door and I went 負かす/撃墜する the road."
He bent 今後 to poke up the 解雇する/砲火/射撃 and she saw the 炎上 of the 解雇する/砲火/射撃 in his 注目する,もくろむs, the bitterness on his 直面する, the 明らかにする and depthless 傷つける leaping through him. "I got a 職業 as breaker boy in a 地雷, and one thing and another, drifting from place to place. Just before the war broke out I (機の)カム 支援する from St. Louis to find her. I had written a few times but the letters never got to her. She had been moving around from one shack to another. 井戸/弁護士席, I went 支援する. She was dead. My sisters were married. Never heard from my brothers." He dropped a piece of 小衝突 into the 解雇する/砲火/射撃 and 追加するd, "It took me ten years to understand why she didn't kiss me when she 押し進めるd me out of the house. She couldn't stand to do it. It would have made things that much harder. I have since never been able to feel the troubles of other people very much. When I think of her everything else looks pretty small."
She had said nothing. Turning, he saw that she had 涙/ほころびs in her 注目する,もくろむs, that she had her fingers tightly together and tried to keep from making a sound. He put a 手渡す on her shoulder. "Shouldn't have について言及するd it. It is my life, not yours."
She stood up. She 圧力(をかける)d the 涙/ほころびs from her 注目する,もくろむs with the end of a finger. He rose, again speaking. "Never mind. I have gotten along, and so will you. Just remember that the 手渡す of man is raised against the 手渡す of man wherever you go. It will save you a lot of 悲惨."
"I wish you didn't think that," she said. "Everything else about you is good. But you will always be like that until someday you'll see that people are kinder than you think. How lonely you are!"
He smiled in a fashion that was for him rather gentle and apologetic, as though he realized what he was and could not help it and wished it さもなければ. And his smile was sorry for her 涙/ほころびs. "Never let a man make you cry, Diana."
"I can't be like that. I must 信用 people. I can never lock myself away from them. What is the use of living if you have nothing or nobody to live for?"
She remained before him, watching his 直面する in the の近くに and 深く,強烈に personal way she had; and the warm light of her 注目する,もくろむs grew and her 直面する changed in a manner he could not 述べる, but suddenly she was a 形態/調整 and a 実体 before him and a fragrance and a melody all around him, so that the loneliness that always lived in him grew insupportable. The 塀で囲む he held up against the world went 負かす/撃墜する; the 基準s he held 関心ing women dropped away. She was before him and there was nothing between them—no 障壁 of his own making and 非,不,無 that he felt from her. He moved ahead and put his long 武器 around her and, watching her lips 解除する, he saw that she was smiling; and so he kissed her.
There was never any 完成 to a kiss, never the 十分な giving of those things in him and never the whole receiving of that mystery which lay in a woman. He pulled 支援する, 怒り/怒るd at himself and on the point of わびるing. But the 陳謝 faded when he saw her smile die. She was fully open to him and silently 説 it. In her a 広大な/多数の/重要な tide moved and washed away her reserve, so that she 直面するd him and read confidently what was in him and waited without 当惑 for him to read what was in her. She touched him with her 手渡す and said, "Jeff," and she was waiting; and that hidden sense of excitement moved into 見解(をとる), as though this moment was a high point of her life for which she had so long prayed.
He dropped his 長,率いる, he shook his 長,率いる. He stepped (疑いを)晴らす and at once the fineness of the moment went away and his earliest 疑問 of her (機の)カム 支援する. For a little while she had carried him beyond anything he had experienced; now that was gone and his stubborn and familiar 基準s moved 今後. By these he 裁判官d her.
"We have been together too long," he said. "The fault was 地雷."
She was 石/投石する still and then the change of her 表現 shocked him. She looked as though he had 攻撃する,衝突する her across the 直面する. She was 冷淡な and stunned, the 広大な/多数の/重要な 罰金 炎 of light dying from her 注目する,もくろむs and leaving her dull. She caught her breath and turned away, half running 支援する to the 鉱夫's cabin.
He kicked out the 解雇する/砲火/射撃 and walked over its coals until the heat scorched his boots. He was in the sharp-winded 不明瞭, let 負かす/撃墜する and bitter. She had 申し込む/申し出d too much to a man she had known only ten days; looking at him she had made no 保留(地)/予約s.
They were on the 追跡する at daybreak, 説 nothing. They (軍の)野営地,陣営d that night on the Beaverhead and next day reached the Stinkingwater at the mouth of Alder Gulch. This was the fourteenth and last day. Turning up the Gulch they passed 行う/開催する/段階 駅/配置するs, とじ込み/提出するd through a rocky 狭くする chasm choked by teams and riders and men 進行中で, and (機の)カム upon a 解決/入植地. The road straggled 昇格 with the Gulch, along whose 辛勝する/優位s were the potholes of prospectors one upon another. (軍の)野営地,陣営s clung to the 辛勝する/優位 of the Gulch, strung together like beads. They (機の)カム to Nevada City, followed the road over a hill and fell into Virginia City, its streets and cross-streets ephemerally 示すd out by テントs and 小衝突 wickiups and a few board houses; they made their way to the 中心 of town and here 停止(させる)d.
Pierce 解除するd his hat. "This is it," he said.
"Thank you, Jeff."
"If there is anything you wish me to do—"
They were two strangers 直面する to 直面する across an unbridged canyon; and even as she thanked him her expressive hazel 注目する,もくろむs were 冷静な/正味の and showed him a reserve that seemed unchangeable. "No," she said. "There is nothing more."
He 屈服するd, 取って代わるd his hat, and moved away through the (人が)群がる. 大打撃を与えるs flatted 刻々と against the day and 発言する/表明するs 解除するd and fell, and wagons made a ceaseless parade in and out, of town. Alder Creek sparkled under a fresh sun and four thousand prospectors stood along it with their sluices and pans and long toms and gutted the hillside where once an old river's channel had dropped its gold treasure. Somewhere a gun went off, making a nasal (民事の)告訴 but 製図/抽選 no notice whatever. This was Virginia City in Montana, June of 1863. 近づく by the Ruby Mountains and the タバコ Roots 解除するd burly shoulders to the sky and civilization and 法律 were a thousand miles away, and men of all 肉親,親類d and 質s 注ぐd as a 安定した stream from the corners of America. Here Diana 城 and Jeff Pierce now 設立する themselves. He turned a corner and saw a saloon's 調印する on a 塀で囲む: JACK TANNER'S. Music from a hurdy-gurdy house 隣接するing (機の)カム out with the shouts of 顧客s and the calculated laughter of the dance-hall girls.
BARNEY MORRIS (機の)カム into The Pantheon during the shank of the evening and placed himself at the 妨げる/法廷,弁護士業. Barney, once a merchant in Ohio, was a chunky man whose ruby 直面する was でっちあげる,人を罪に陥れるd in fatherly muttonchop whiskers. Barney was one of the redoubtables of the Gulch, 早期に-arrived on the scene and the possessor of a (人命などを)奪う,主張する またがるing Alder Creek half a mile above 発見.
The Pantheon stood on Wallace Street, newly thrown together from alder スピードを出す/記録につけるs and 小衝突 and mud. A 妨げる/法廷,弁護士業 skirted the 辛勝する/優位 of a dance 床に打ち倒す on which 鉱夫s broke the day's work by whirling their favorite girls at a dollar a throw. On a raised 壇・綱領・公約 at the far end of the room the fiddles and guitars pitched into a quadrille with the announcer sing-songing the 人物/姿/数字s through his nose.
Barney 重さを計るd out his dollar's dust on the 妨げる/法廷,弁護士業 規模s and got his ticket. The music (機の)カム to a dead 停止(させる), the announcer cried, "Promenade!" and the ladies led their gentlemen 敏速に toward the refreshments which, at fifty cents a glass, ended every dance 始める,決める. The 鉱夫s took their whisky straight while the ladies, to whom this was a 決まりきった仕事 part of the night's 商売/仕事, drank ginger beer and moved 支援する to the 床に打ち倒す to を待つ the next partner and the next 始める,決める. Barney at once sought out Lil Shannon, gave her his ticket and squared himself away like a レスラー.
"You've been away," said Barney. "I've 行方不明になるd you."
"I took a trip to Portland," said Lil. "How's things?"
"Fair," said Barney.
"You've got a fortune out of that (人命などを)奪う,主張する, Barney. Don't tell me."
But Barney was の近くに-mouthed about his 事件/事情/状勢s and although Lil Shannon was an old friend he only grinned.
Lil said: "Written to your wife lately?"
"Sure. She sent me a tintype of 法案 the other day. Tall as I am now."
"Barney," said Lil, now 完全に serious, "you've made your 火刑/賭ける. Don't stay here too long or the 堅いs will knock you over the 長,率いる some night."
"Going home," said Barney, "in a couple months. Been away from Ohio two years. 肉親,親類d of feel the need of my people."
The announcer yelled: "Gentlemen, (人命などを)奪う,主張する your partners!" The music moved into a waltz time and Barney, grim as death about this 商売/仕事, 掴むd Lil Shannon and whirled her around, stamping his boots at every second swing. The room grew warm as all these 黒人/ボイコット-燃やすd men, stained with the yellow clay of the diggings, shaggy-haired and short-tempered, wheeled and 衝突する/食い違うd and wheeled. The ladies were all accustomed to twenty dances a night and deftly 作戦行動d beyond the 激しい feet of their partners. Lil Shannon laughed at Barney's dead-始める,決める 表現 and the 安定した 動議 of his lips as he counted the waltz rhythm. She wore a red gown laced with gold and her cheeks were rose and her brown 注目する,もくろむs sparkled; and, turning around and around, she saw Jeff Pierce standing as an onlooker 近づく the door.
"Barney," she said. "See the tall man with the poker 直面する? His 指名する is Pierce and he's new. I (機の)カム up the river on the same boat with him. He had a quarrel with Ketchum and Ives at the Umatilla House."
"That pair (機の)カム in yesterday. All the roughs are comin' in. This will be a mean (軍の)野営地,陣営, Lil. Your tall man's got 神経."
"Bump into him tomorrow and help him 位置を示す a (人命などを)奪う,主張する," 示唆するd Lil. "If he waits another week there won't be a yard of unstaked ground left."
"What you helping greenhorns for?"
"When I like a man," said Lil, "I like him a lot."
"That's 権利. You're a big nugget in the creek, Lil."
"He knocked Rube 負かす/撃墜する. That makes him all 権利."
The music やめる and the announcer yelled: "Promenade!" Barney 護衛するd Lil to the 妨げる/法廷,弁護士業, paid for the drinks, and made his answer. "I'll do it for you."
"And you pack up and go 支援する east. Everybody knows you've got a 激しい 火刑/賭ける. It is getting 堅い for a man to ride from here to Bannack without 存在 held up."
"Don't let any man make a soft touch out of you, Lil," said Barney.
"When I like somebody," said Lil, "I'm all for him." Pierce, she discovered, had gone, その結果 she turned to the dance 床に打ち倒す and smiled at a small, young prospector who marched toward her with his ticket. A second 鉱夫 moved in at the same time and 小衝突d the small one aside with a straight-武装した jab. "I'll dance with Lil," he said. The small man caught his balance and swung with a white, wicked smile. The big man had even then turned his shoulder to the little one. The little man brought up an arm and 粉砕するd it across the 支援する of the big man's neck and dropped him to the 床に打ち倒す. He gave his ticket to Lil and softly said: "地雷, I think."
"You're pretty 急速な/放蕩な," said Lil.
The young man said: "A runt like me learns that first off. 急速な/放蕩な or dead."
Having spent a year in the California diggings, Pierce
took time to 熟考する/考慮する this new (軍の)野営地,陣営, and on the second day he left
Virginia City and walked up the Gulch in the direction of 首脳会議
(軍の)野営地,陣営. The 追跡する followed the creek's 辛勝する/優位, around piles of gravel
and 軸 穴を開けるs and テントs and 小衝突 shacks. All along this way
men crouched with their pans, slowly dipping and slowly 激しく揺するing.
支援する from the creek other men had 火刑/賭けるd the 乾燥した,日照りの 妨げる/法廷,弁護士業s, here
shoveling up the 国/地域 in buckets and carrying it to the water;
さらに先に up the hill, men 捨てるd away topsoil to reach gold-
耐えるing gravel deposited by some earlier 河床. On every 手渡す
were to be seen the さまざまな contrivances for 抽出するing gold from
激しく揺する and dirt—the pan, the rocker, the sluice box with its
riffles, the long tom. At one テント a string of washing hung on a
line; before a 小衝突 hut somebody had tacked up his particular
whimsy: "Mountain Home." A 孤独な man walked 負かす/撃墜する the Gulch,
selling 選び出す/独身 sheets of a month-old paper at a dollar a
sheet.
Half a mile from Virginia City, Pierce (機の)カム before a signboard 含む/封じ込めるing the 支配するs of the 地区, and stopped to read:—
FAIRWEATHER DISTRICT
* THE OFFICERS OF THIS DISTRICT SHALL BE
PRESIDENT, RECORDER, JUDGE AND SHERIFF.
* THE CENTER OF THE STREAM SHALL BE THE LINE.
* EVERY PERSON MAY HOLD, BY PRE-EMPTION OR PURCHASE,
TWO CREEK, BAR HILL AND LODE CLAIMS, AND NO MORE,
BUT NO PERSON CAN PRE-EMPT MORE THAN ONE KIND.
* CREEK CLAIMS SHALL BE FIFTY FEET ON THE CREEK,
EXTENDING ACROSS THE CREEK FROM BASE TO BASE,
INCLUDING ALL OLD BEDS OF STREAM.
* GULCH CLAIMS SHALL BE 100 FEET IN LENGTH, ON
THE GULCH, AND EXTEND ONE FOOT OVER ON EACH SIDE.
* LODE CLAIMS SHALL BE 100 FEET ON THE LODE
AND TWENTY-FIVE FEET EACH SIDE.
He was in this 態度 when a 発言する/表明する turned him about, and a
muscular, middle-老年の man with a ruby 直面する stood by: "You're the
one that knocked Rube Ketchum 負かす/撃墜する?"
"Yes."
"All this creek's 火刑/賭けるd, (疑いを)晴らす up to Bald Knob. There's a little canyon next to my (人命などを)奪う,主張する, though, that ain't been (人命などを)奪う,主張するd. Everybody 急ぐs by, lookin' for gold to pop out like 日光."
Pierce said: "You make a living 位置を示すing (人命などを)奪う,主張するs for greenhorns?"
"Why to hell with you. I'm Barney Morris and I'm doin' you a turn. You knocked Rube Ketchum 負かす/撃墜する."
Pierce smiled at that. "Thanks," he said, and walked away from the creek with Barney Morris. A hundred yards onward the Gulch 塀で囲む opened into a small 乾燥した,日照りの draw. Morris said: "That's it."
"No water."
"You lug your 支払う/賃金 dirt 負かす/撃墜する to the creek. If it shows good color you can bring a flume 負かす/撃墜する from the 長,率いる of the creek."
The draw lay 狭くする between yellow-gray 塀で囲むs with a few dead alders standing 解雇する/砲火/射撃-blackened on the low 味方する. Pierce said: "Looks like a canyon I ran across 負かす/撃墜する 近づく Hangtown. I 設立する a 骸骨/概要 in that one."
"非,不,無 here yet," said Barney Morris. "This is a young (軍の)野営地,陣営." He pointed to his own 火刑/賭けるs at the 辛勝する/優位 of the canyon's mouth. "Start from here. You get a hundred feet. You go up both slopes to one foot over each 山の尾根." He was aware of Pierce's thoughtful 熟考する/考慮する, and so said: "You're a disbelieving young man. You don't know about this."
"Something for nothing is a bad 取引," said Pierce.
"You を締めるd Rube Ketchum. That counts."
"Thanks again. I'll 火刑/賭ける it."
"One more thing," 追加するd Barney. "Keep your mouth shut about what you got in your dust pouch. Always play poor."
Pierce paced a hundred feet up the draw. He built a pile of 激しく揺するs at this point; climbed the 味方する of the draw and made another 激しく揺する pile under which he put a slip of paper with his 指名する. After that he 設立するd the other corners of the (人命などを)奪う,主張する and scanned the general lay of the ground without much excitement. Gravel was beneath a shallow 層 of 国/地域; and that gravel had to be taken bucket by bucket to the creek for panning. He would put some 肉親,親類d of 避難所 at the 長,率いる of the draw but he would dig his first 実験(する) 穴を開ける at the foot of it. What he needed was a shovel and ax, a 選ぶ and a pan and a 供給(する) of grub.
Then, always aware of the sudden 事故s and treacheries of life, he looked again at the 位置/汚点/見つけ出す he had 選ぶd for his cabin and 観察するd that it was fully exposed to a man who might 嘘(をつく) on the canyon 山の尾根 with a gun. This 肉親,親類d of thought always (機の)カム (疑いを)晴らす and quick to him, born of his own 特に hard struggle for 生き残り. He shrugged this reflection aside and returned to Virginia City, his first chore 存在 to 登録(する) his (人命などを)奪う,主張する.
Afterwards he had a meal in a テント restaurant and moved to a 蓄える/店 for his 供給(する)s. Everything in this (軍の)野営地,陣営 had come by freight team through difficult country, from distant Salt Lake, or from faraway Fort Benton, or from Lewiston, which was a thirty-day 運ぶ/漁獲高. A shovel and ax, a 選ぶ, a pan, a lantern and a gallon of kerosene, and enough 中心的要素 food for a week cost him sixty-five dollars. He paid fifty cents for three small apples, slung his 供給(する)s over a shoulder and lugged them 負かす/撃墜する to a stable where he kept his horses.
There was no let-up in the 安定した stream of men 注ぐing over the small hill into Virginia. Ox-teams and freight strings choked the half-formed streets and goods lay piled everywhere and carpenters flung together boards and two-by-fours and 解除するd building 前線s in the space of an hour. A string of cattle, herded in from across the mountains, milled in half 殺到 through the congested, 悪口を言う/悪態ing traffic, and the owner of the テント restaurant ran out to the street with a ライフル銃/探して盗む, to shout at a passing herder: "A hundred dollars for the first cow that runs in 前線 of me."
The herder wheeled around. "Sold," he said. The restaurant man pulled up his ライフル銃/探して盗む and took sight on a leggy beast careering around the corner of the Pantheon; he dropped it at his feet with one 発射.
Pierce moved on, eating the last of his three apples, and met Ollie 一連の会議、交渉/完成するs in 前線 of Tanner's saloon. The redhead had a cheerful smile for him. "Wondered what happened to you. What are you doing?"
"Up the creek on a (人命などを)奪う,主張する."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs was amused. "You work too 急速な/放蕩な. Stop once in a while, my friend, and just loaf."
"Luck," said Jeff Pierce, and moved 支援する to Wallace in time to see Diana 城 cross to the テント restaurant. The sun had dropped beyond the hills and the mountain country's quick twilight rolled blue and thin through the Gulch. When he (機の)カム 近づく the restaurant she discovered him and stopped. She had, Pierce thought, a pleased 表現, as though all this was what she had hoped to find. She gave him a moment's attention, turning serious. "Have you had luck?" she asked.
"Yes," he said. "I 火刑/賭けるd a (人命などを)奪う,主張する."
She nodded and entered the restaurant. Pierce got his 供給(する)s from the stable and returned up the Gulch.
The テント restaurant was nothing but a 一連の planks
始める,決める on 木造の horses, with drygoods boxes for 議長,司会を務めるs. One man
served and one other man, sweating and cranky, worked over a
stove at the 後部. The meal was beans and bacon and bread and
coffee, and the price was a dollar. Dessert was stewed prunes
dipped out of a 石/投石する crock. 存在 hungry, Diana ate without
(民事の)告訴. There was never enough of anything in a (軍の)野営地,陣営 like
this. These men, hungry from work and with gold in their pouches,
took anything and everything 申し込む/申し出d, but there was never
enough.
Rising from the (米)棚上げする/(英)提議する she remembered what her father had once said: "支援する East, where everything is settled and 常習的な into a pattern, people have forgotten how to be resourceful. Out here that's the main thing—to keep a sharp 注目する,もくろむ for a chance, and to 掴む that chance at once."
On impulse she turned to the 後部 of the テント and stood by the cook. "Why don't you make pies? Men like pie."
"Because," said the cook, never 中止するing his 早い moving between stove and serving (米)棚上げする/(英)提議する, "I ain't got eight 武器. I never was much good on pie anyhow."
"You've got flour and 乾燥した,日照りのd fruits."
He said: "Can you make pies?"
Her father's 発言/述べる seemed 権利 in her ear, freshly spoken. She said: "I'll come here in the morning after the breakfast 急ぐ. I'll make your pies for a dollar apiece."
"Stove's not big enough. I cook all day."
"I'll get another stove and put it outside the テント."
He said: "That's a 取引. You do it."
She left the restaurant happier than she had been for days. This was something she could put her 手渡すs to and this was a part answer to the question Jeff Pierce had 繰り返して asked her: "What will you do?" She would do this. She would do anything that was within her ability to do. There was a place in this (軍の)野営地,陣営 for a woman 同様に as for a man. For a straight woman. Going 負かす/撃墜する the street, now a 黒人/ボイコット 小道/航路 through which the lights of saloon and dance hall and 蓄える/店 made yellow flickering (土地などの)細長い一片s. She smiled to herself and felt the goodness of the curt night 空気/公表する. Turning the corner of Wallace she (機の)カム against Will Temperton. "Where's Lily Beth?"
"In bed. We made a long 運動 to get here today and she's tired. We're (軍の)野営地,陣営d outside of town." He gave her a thoughtful 評価. "You seem contented."
"I have 設立する something to do. Tomorrow I begin making pies for the restaurant."
"You are pleased with that?"
"I'm pleased with anything I can do."
He nodded and seemed to understand. "I had thought to find better 4半期/4分の1s. A テント is not much good for a young girl. The town is (人が)群がるd."
She said: "I have a スピードを出す/記録につける house 近づく the foot of the hill. I 簡単に talked a 鉱夫 out of it. If you 提案する to stay here let me have Lily Beth for a while."
"You have changed your mind?"
"Yes," she said. "But it will not be やめる the same as you 示唆するd. I want nothing for this. We'll see how Lily Beth and I make out together. Perhaps I can teach her to make pies." She was smiling at the thought, and again the 深い sense of 楽しみ showed in her 注目する,もくろむs.
Temperton watched her with his 墓/厳粛/彫る/重大な, 抑制するd ちらりと見ること. "She would like it a good 取引,協定," he said. "I'll bring her to you in the morning." He 解除するd his hat and 追加するd: "I must find some way of making this 権利 with you."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs stepped into The Pantheon, paused to 位置を示す
the prettiest woman and bought his ticket. When the new 始める,決める began
he moved to the 床に打ち倒す and (人命などを)奪う,主張するd Lil Shannon. Most of these
鉱夫s danced with a 肉親,親類d of grim fury but this man, smiling with
his detached amusement, took her fashionably through the waltz.
Somewhere he had seen better company than this. But, although she
認めるd background and 産む/飼育するing, she made no 発言/述べる 関心ing
it, for in this (軍の)野営地,陣営 were a thousand men whose pasts were made up
of sin and error and broken 関係 from which they fled and of
which they 手配中の,お尋ね者 no reminding. It was the first thing a woman in
a dance hall learned.
He said: "I might tell you how 大いに you are wasting your talents here, but I think I won't."
"Why not?" asked Lil Shannon.
"There's too much sober advice in the world. I was brought up on 義務 and 安定した inculcations of usefulness and virtue. So now I find the world 井戸/弁護士席 lost for frivolity. I have no 願望(する) to leave monuments behind me. A 罰金 day to live in, a meal to enjoy, a little drink and the 楽しみ of a pretty woman. What else is to be asked for?"
He was an engaging man, she 譲歩するd to herself, but these ready talkers and these smiling men hid much; mostly they hid from themselves. When the dance ended he 護衛するd her to the 妨げる/法廷,弁護士業 and paid for drinks. "That's a handsome dress," he said. "If I were owner of a 井戸/弁護士席-filled poke I'd scatter dust on it. It would make a pretty glow."
"Don't let it trouble you. I have made fifty cents from the dance. We're even."
He gave her a sudden 意図 look. "You don't like me, do you?"
She was a 外交官. She smiled at him and turned away. "I thought you didn't believe in 存在 serious."
He left the dance hall and stood awhile with one shoulder against the 塀で囲む of Jack Tanner's saloon. He lighted a cigar and savored its fragrance, at the same time realizing she hadn't liked him at all. She had seen through him, as he so 絶えず saw through himself. He moved the cigar between his teeth, 召喚するing 支援する his 空気/公表する of detached amusement, and turned into Tanner's. He ordered up a drink, remembering that he was の近くに to the end of his money; and he watched the game (米)棚上げする/(英)提議するs and 急落(する),激減(する)d a 手渡す into his pocket and 設立する a five-dollar gold piece. He 設立する a 位置/汚点/見つけ出す at the blackjack (米)棚上げする/(英)提議する and put his money into play. The big, lean man had turned this trick at Lewiston; maybe he too could turn it. He took his two cards and scanned them. He said: "攻撃する,衝突する," and watched a king 落ちる, which broke his 手渡す. He shrugged his shoulders as he stepped away. Luck was a crazy thing which a man had to 耐える without comment.
Rube Ketchum (機の)カム into the saloon and paused against a 塀で囲む and at once Ollie 一連の会議、交渉/完成するs 圧力(をかける)d himself inconspicuously into the (人が)群がる and laid his ちらりと見ること on the man. Rube was 明確に on the 追跡(する) and presently Rube's roving 注目する,もくろむs settled on a small 鉱夫 half drunk at the end of the 妨げる/法廷,弁護士業. The 鉱夫 was at the moment shaking dust out of his pouch to the 妨げる/法廷,弁護士業 規模s; and when he had done that he rolled through the (人が)群がる and left Tanner's.
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs slipped out of the saloon, knowing that Ketchum would soon be に引き続いて the 鉱夫 to waylay and slug him. He saw the 鉱夫 turn from Wallace Street and fade into a part of town scattered with テントs. 一連の会議、交渉/完成するs quickened his stride, crossed Wallace's dust and skirted the テント restaurant's 支援する 味方する. Now running on his toes, he made a quick circle of the nearest テントs and paused. Rube Ketchum would be soon coming up, and time got short. He touched the small gun in his pocket, but he did not, draw it; and he placed himself の近くに to the 辛勝する/優位 of a テント, 審理,公聴会 the 鉱夫 thresh uncertainly 今後. The man was talking to himself in a 推論する/理由ing way, he was 説: "Now Tom, turn here and you're all 権利."
As he passed the corner of the テント, Ollie 一連の会議、交渉/完成するs stepped behind him, threw a forearm around his throat and flung a 膝 against his 支援する. The 鉱夫 made a short cry and began to 新たな展開, but by then Ollie had pulled the poke from the 鉱夫's pocket. He gave the man a long 押す and whipped about, racing between the テントs and at last coming behind a stable on 先頭 Buren Street.
Here he stopped until his breathing had settled. He pulled his coat together and stepped into 先頭 Buren Street, entering the nearest saloon. He took his drink quickly, and as he raised his 長,率いる he saw himself in the 支援する 妨げる/法廷,弁護士業 mirror, and at once turned his 長,率いる away.
PIERCE 削減(する) alders from the 最高の,を越す of the draw and rolled them downhill to make his hut 塀で囲むs. He laid 小衝突 over the 塀で囲むs, 層 on 層 interlaced, and stretched a tarp across the 小衝突 for roof. He made a bunk でっちあげる,人を罪に陥れる with a 政治家 底(に届く), used grass and 下落する 茎・取り除くs for a mattress, and tacked an empty box on the 塀で囲む for his groceries, 追加するing a door to it to keep the packrats away.
This was the work of one long day, first 夜明け to late dark. Sitting in 前線 of the cabin after supper, he 直面するd the Gulch with its lamp and lantern light aglitter and aglow from Virginia City to the さらに先に bend 近づく 首脳会議. Sound (機の)カム out of the town like the 安定した simmer of a boiler 解雇する/砲火/射撃 and even by night the tide of travel never 完全に stopped. Wagons went by, and 選び出す/独身 旅行者s; and there were men calling out the 指名するs of other men. The mountain 空気/公表する, soft by day, now grew keen as 勝利,勝つd drifted 負かす/撃墜する from the タバコ Roots.
Next day he moved to the 底(に届く) of his (人命などを)奪う,主張する and dug aside a small section of 最高の,を越す earth. He filled a bucket with coarser subsoil and moved to the creek. Squatting in the water, he swung and 流出/こぼすd the gravel from the 辛勝する/優位s of his pan, working the residue 負かす/撃墜する to 黒人/ボイコット sand. In that first Pan he had one pea- sized nugget and a scatter of colors. Barney Morris (機の)カム over and helped pan the 残り/休憩(する) of the bucket. "About a dollar," Barney said. "When you get a little deeper you'll find it runs better."
"I'm going up the 味方する of the 山の尾根 and 削減(する) in," Pierce said. "Looks like the river might have banged up against the 激しく揺するs and laid 負かす/撃墜する a deposit."
"Might have been," agreed Barney Morris. "You'll find pockets in this country いつかs. Maybe a patch a foot square just as yellow as the 底(に届く) 味方する of a hound."
Pierce dug his 穴を開けるs in a line across the Gulch and up the 味方する of the hill. He made little 捨てるs beside each 穴を開ける and worked the 捨てるs one at a time and that day made four dollars. After dark he went into town, bought a gold pouch, a wheel for a barrow and a twenty-foot plank. He worked until midnight to 装備する up a wheelbarrow. One wheelbarrow of dirt was, the same as eight buckets and saved him that many trips 支援する and 前へ/外へ to the creek.
The next day he wheeled his 負担 to the creek and panned throughout the morning. Men (機の)カム by in continual とじ込み/提出する, a 貨物船 passed with a 負担 of 板材 for 首脳会議 (軍の)野営地,陣営. He struck a good streak and made, eight dollars in three pans, and remembered that this (機の)カム from a 穴を開ける halfway up the gulch 塀で囲む. The 残り/休憩(する) of the barrow didn't 持つ/拘留する much. It went like that, fat streaks and lean streaks. In the middle of the afternoon a horseman 続けざまに猛撃するd through the Gulch on the dead gallop, shouting out his news:—
"Dillingham's dead! They caught Hayes Lyons and Buck Stinson and Charley Forbes! They're going to be tried 権利 away! Go on 負かす/撃墜する there!" He batted his hat across the horse's ears and 急ぐd on.
It produced a general 急ぐ in the gulch. 鉱夫s left their rockers and long toms and sluice boxes, and 長,率いるd at once for town. Barney Morris (機の)カム by Pierce, who kept at his panning. Pierce said: "Who's Dillingham?"
"One of 郡保安官 Plummer's 副s," said Barney Morris. "And a square lad, too."
"Who're these other three fellows?"
"Charley Forbes is a loafer. Hayes Lyons is a damned scoundrel. Buck Stinson is one of Plummer's four 副 郡保安官s, and a crook. You going 負かす/撃墜する?"
"No," said Pierce. "Didn't Plummer know Stinson was a crook when he made him 副?"
"Why," said Morris, "I suppose he did. But it is 肉親,親類d of hard to get a man to carry a 星/主役にする around here. Except for young Dillingham, 非,不,無 of the honest ones cared to 危険 it. So I guess Plummer 任命するd these hard eggs—the other 副s, Gallegher and Ned Ray, are crooked too—on the idea it was the best he could get."
He moved away with the (人が)群がる. Pierce 再開するd his work and was for the 残り/休憩(する) of the afternoon almost alone in the Gulch. He had finished his supper when the 鉱夫s returned from Virginia City. He sat in 前線 of his shack, watching cook 解雇する/砲火/射撃s spring up and 向こうずね on the creek. There was, he thought, いっそう少なく talk than usual の中で the men. Barney Morris (機の)カム out of the 不明瞭 to squat and make his 報告(する)/憶測.
"Young Dillingham was in the recorder's テント, helping Doc Steele 令状 out some 採掘 記録,記録的な/記録するs. Doc Steele's 大統領 of the 地区. Forbes and Stinson and Hayes Lyons 棒 over from Bannack. They (機の)カム up to the テント and Lyons hollered out they 手配中の,お尋ね者 to see Dillingham. Soon as he left the テント they opened up." Barney Morris scowled as he recollected it. "Then Jack Gallegher popped up from somewhere—he's one of Plummer's 副s, like I told you, and no damned good either—and took these three fellows into 保護/拘留. I don't 疑問 he was on their 味方する but he had to make a show to the Gulch like he was doin' his 義務."
"What was it all about, Barney?"
"Dillingham was a square 副, like I said. The other three—Gallegher and Stinson and Ray—ain't. They got him for some 推論する/理由." He had a short 麻薬を吸う. He clenched it between his teeth and sucked vigorously on it; he slapped a 激しい 手渡す on his 膝. "We'll go hang 'em for it. 裁判,公判 started today. Doc Steele and Doc Bissell and Sam Rutar are 裁判官s. You be there tomorrow to 投票(する) on the 権利 味方する. Those scoundrels have got a lot of friends."
"I'll be there," said Pierce. He was still thinking of Plummer, though, and made について言及する of it. "Strange that a 郡保安官 would pin 星/主役にするs on fellows like that."
Barney Morris rose. "Far as I know, Plummer is an honest man, but if I was you, son, I don't believe I'd 空気/公表する my opinions much. This is a 堅い gulch and it may get tougher. You be there in the mornin'."
Pierce was. At nine o'clock he 設立する himself in Virginia City, surrounded by a thousand men from the other towns strung along the Gulch—首脳会議 and Virginia and Nevada and Central. They filled Main Street, they moved to the hillside above the street and sat like gallery fans on the rocky points. The three doctors, Steele, Bissell and Rutar, were on a 演壇 made by a wagon 運ぶ/漁獲高d crosswise of the street. Stinson and Hayes Lyons were 存在 tried together, and at 現在の their 支持する was harking his 情熱的な 嘆願 into the warm day. Barney Morris 軽く押す/注意を引くd Pierce. "Two sheets in the 勝利,勝つd now. Used to be a lawyer somewhere in the East."
When the 弁護 弁護士/代理人/検事 残り/休憩(する)d, Ed Cutler, a blacksmith 任命するd 検察官,検事 for the occasion, got up and spoke いっそう少なく than a minute. They were, he said, 有罪の beyond the 影をつくる/尾行する of any reasonable man's 疑問. It was 冷静な/正味の 殺人, nothing いっそう少なく. They should be 罪人/有罪を宣告するd and they should be hung. That was all. Steele, 広報担当者 for the 裁判官s, rose on the wagon seat and had some trouble speaking because of the sudden ripple of yelling and hard-called 反抗 from the friends of Stinson and Lyons. Guns 繁栄するd here and there. Steele waved his 手渡すs. "You've heard the 証言, You're the 陪審/陪審員団. What shall we do?"
The discontent of the (刑事)被告 men's 同志/支持者s was 押し寄せる/沼地d by a 長引かせるd roar from the (人が)群がる. "Hang 'em!"
"Get the rope ready!"
"Where's Forbes—put him up for 裁判,公判 now!"
"有罪の!"
There was 明白に no need of a more formal means of 決定するing the 判決. Steele turned to the men nearest the wagon box. "Biedler, get a party to 始める,決める up a gallows and to dig two 墓/厳粛/彫る/重大なs. Keep these 囚人s under guard. Bring up Charley Forbes for 裁判,公判."
任命するd 副s led Stinson and Hayes Lyons away. Stinson shouted his 熱烈な 悪口を言う/悪態s at the (人が)群がる. Hayes Lyons was laughing. Barney Morris 公式文書,認めるd that and spoke of it. "He don't 人物/姿/数字 we've got the 神経 to go through with it. These 堅いs have gall."
The 弁護 弁護士/代理人/検事 now rose to make a long 嘆願 for Charley Forbes, 耐えるing 負かす/撃墜する on the fact that Forbes had cried, "Don't shoot," at the very moment the 解雇する/砲火/射撃ing had started. It showed his will in the 事柄, the 弁護 弁護士/代理人/検事 said. As a point of fact, he went on, Charley Forbes hadn't 解雇する/砲火/射撃d. His gun, 埋め立てるd by the 法廷,裁判所, had all its 負担s 損なわれていない.
"Sure," 不平(をいう)d Barney Morris. "Some friend of Forbes こそこそ動くd in and reloaded it after the shootin', An old stunt."
But the (人が)群がる, having gone through a morning of 演劇, grew better-natured. The 堅いs and sympathizers in the street began to 始める,決める up a cry for pity and fair play, against which Ed Cutler talked with いっそう少なく 影響. Afterwards young Forbes stepped to the 辛勝する/優位 of the wagon box and made his own 控訴,上告. He had a good 発言する/表明する and he had a frank 空気/公表する. He spoke of his family, he 認める minor sins and was ready to 収容する/認める his waywardness, but he 否定するd the 殺人 and spoke for mercy. When Doc Steele got up and said:
"What's your 判決, gentlemen?" the (人が)群がる was 明確に for 無罪放免 and shouted it. Forbes 解除するd a 手渡す at the (人が)群がる, slid 負かす/撃墜する from the wagon and at once 消えるd. Within three minutes Jeff Pierce saw Forbes, 機動力のある on a horse, swing into Daylight Grade and ride over the hill.
一方/合間 X. Biedler had returned with his work party, having 築くd a gallows and dug the two 墓/厳粛/彫る/重大なs. Doc Steele silenced the (人が)群がる with his 手渡す and said in a 深い, slow 発言する/表明する: "I 宣告,判決 you, Hayes Lyons, and you, Buck Stinson, to be hanged," and descended from the wagon. He made his way into the (人が)群がる, visibly moved by the 責任/義務 he had been through. The (人が)群がる was restive again, 転換ing and turning and unsettled. Men began to move through it, loudly calling for; "Fair play," and for a new 裁判,公判. One man broke a 追跡する with his shoulders, swinging his gun in the 空気/公表する. "They won't hang Hayes and Buck while I've got breath!" Somewhere else a sudden commotion sprang up. Pierce stood up on a pile of 板材 in time to see Rube Ketchum make a dive at a 鉱夫 and swing with his 握りこぶしs. Surrounding men moved in, throwing Ketchum 支援する. Ketchum drew his gun and swept a clean circle with it until he stood alone. "Don't touch me, anybody," he said. "Don't touch me. I'm a friend of those fellows. To hell with you yellow 溝へはまらせる/不時着する-diggers!"
"Rube," called an even 発言する/表明する. "Rube, put up the gun." 解除するing his 注目する,もくろむs, Pierce 設立する a man lying flat on the scaffolding of an incompleted house with a ライフル銃/探して盗む 中心d on Ketchum. "Rube," he repeated, "put it 負かす/撃墜する and be civilized or I'll fumigate you."
A party of 鉱夫s drove a team and wagon 今後.
Biedler and some others 上げるd the two 宣告,判決d men 船内に and made a 階級 around them. "All 権利—all 権利," called Biedler, "(疑いを)晴らす the way. No use talking all day on this." The 鉱夫s spread and the wagon pitched slowly 負かす/撃墜する the slope toward the gallows 建設するd at the foot of the street.
Silence moved into the town, through which rose the 安定した (警官の)巡回区域,受持ち区域 of a 大打撃を与える operated by some industrious man who ignored this high 演劇. Stinson しっかり掴むd the 味方する of the wagon, shutting his jaws together so tightly that the hard bone 山の尾根s turned white. Women from the dance halls 緊急発進するd up the hillside for a fairer 見解(をとる) and one man's 発言する/表明する called: "So-long, boys. It's a damned shame!"
Hayes Lyons, who had laughed at them all, now let out a 広大な/多数の/重要な, choked cry that went up through the silence like a strangled gasp, and suddenly a woman on the hillside began to 叫び声をあげる. "Let them live! Don't hang the poor boys! Don't kill them!"
It 始める,決める off a tremendous crying and moaning の中で the women. Men began to 不平(をいう). A tall, lithe 人物/姿/数字 leaped to a wagon wheel and wrenched at it; he threw himself into the wagon and 掴むd the reins, bringing the team to a 停止(させる). He waved a piece of paper at the (人が)群がる. "Let me read this letter Hayes wrote to his mother!"
"Go ahead!"
"Read it—read it!"
Watching this man closely—for it was George Ives—Pierce saw him show 深い emotion as he 解除するd the letter, and (疑いを)晴らすd his throat:—
Dearest Mother:
I am 令状ing you on my last day on earth. I have been 非難するd to be hung for a 狙撃 捨てる here—something that God knows I repent with all my heart. I guess I went blind crazy. I know I am 原因(となる)ing you the greatest grief of your life and if I have not broken your heart before this with my wild ways I 推定する/予想する this will break it now. Tell my sisters that I love them dearly. Tell my brothers to stay away from cards and アルコール飲料. I wish I had it to do over again so that I could follow your dear teachings...
The dance-hall girls were crying in 安定した, 増加するing
容積/容量. One of them raced 負かす/撃墜する the slope and fell and got up
again and 押し進めるd through the (人が)群がる. She dropped in the dust by
the wagon. "Hayes," she cried, "I'll give my life for you!
Hayes—"
The (人が)群がる, slowly flooded by this cataract of 涙/ほころびs, 設立する a shamed and half-hearted 発言する/表明する. "Hell," said a man, "let 'em live."
"Give him a horse and let him go to his mother!"
"Let's have another 裁判,公判!"
"No—no! Don't waste no more time. Let's take another 投票(する)."
"Another 投票(する)!"
Biedler stood grim and formidable on the wagon tongue. "You 投票(する)d already!"
"Take another 投票(する)!"
Biedler tried to speak, but the 集会 感情 swept him away. All he could do was stand and 星/主役にする. A man got up on the wagon and asked for silence. "All in 好意 of hanging, walk up the hill. All in 好意 of letting them go, walk 負かす/撃墜する the road."
"What the hell's the use of walking up a hill?" The cries of the women continued on, wild and 熱烈な, and hard on the 神経s. Men screwed up their 直面するs at the sound of it; and men 率直に cried. 混乱 増加するd around the wagon. George Ives still 直面するd the (人が)群がる, 厳粛に 持つ/拘留するing up his 手渡すs in 控訴,上告. A self-任命するd 委員会 drew another wagon beside the first and a 広報担当者 stepped before the (人が)群がる. "Everybody that wants a hanging, go past the outside wagon to be counted! Those against will go past the inside wagon!"
The (人が)群がる 設立する this a simple 手続き and moved in 集まり toward the wagons. Barney Morris 押し進めるd his way toward the outside wagon and wigwagged at Pierce to follow. But Pierce stood 急速な/放蕩な. From his place on the 板材 pile he saw the (人が)群がる swing ひどく past the inside wagon and knew that these two 堅いs would be 解放する/自由な. Men, having 投票(する)d once, slipped through to be counted a second time. A few minutes later Jack Gallegher, Plummer's 副 in the Gulch, sprang up to a wagon seat and yelled: "They're 解放する/自由な! Let 'em go!"
Lyons and Stinson jumped from the wagon and were すぐに surrounded by their 支持者s. The woman who had groveled in the dust now laughingly arose and 掴むd Stinson's arm and the dance- hall girls on the hill 中止するd their wailing and composedly marched toward town. The play was over. Pierce smiled one dark short smile and joined Barney Morris. George Ives made his way through the (人が)群がる, grinning to himself. He winked at Barney and said cheerfully, "We skinned that cat, old man," and afterwards he caught sight of Pierce and 即時に the cheerfulness turned 冷淡な. The memory of a 敗北・負かす (機の)カム to this arrogant man and the memory stung him. He put his long 星/主役にする on Pierce; he said, "You're here," and 突然の he wheeled away to join Stinson and Hayes and Gallegher. These four now marched loosely toward Tanner's saloon, surrounded by their 同志/支持者s. 一方/合間 the (人が)群がる, surfeited with 演劇, slowly moved away.
Biedler (機の)カム up to Pierce and Barney Morris. Biedler was a stocky Dutchman with a bulldog 直面する and a capacity for 黒人/ボイコット 怒り/怒る. He was 十分な of it now, and savagely exclaimed: "They cried for a pair of scoundrels! I wonder if any of them remembered to cry for Dillingham?" He had a shotgun in his 手渡す. He banged the butt of it on the ground and he pointed to the gallows at the foot of the street and ground out his 観察. "There stands a monument to 敗北・負かすd 司法(官)."
Other men 徐々に joined this group. A tall fellow with a dense 黒人/ボイコット 耐えるd arrived and Barney introduced him to Pierce. "This is A. J. Oliver, Jeff. This is Jeff Pierce."
"The gentleman," commented Oliver, "who knocked 負かす/撃墜する Rube. I heard of that."
Presently W. B. Dance (機の)カム 今後 with a man of lesser 高さ. This one wore a short 始める,決める of chin whiskers on a dark, dreaming, melancholy 直面する; and he had a 肉親,親類d of silence that was as 効果的な as speech. He stood by, carefully listening, and now and then when other men turned the talk his way he only nodded or shook his 長,率いる. Pierce 観察するd that the group seemed to value his presence. In a little while this 会合 broke apart and Pierce strolled through Wallace with Barney. Barney was in a thoughtful and depressed mood and from time to time shook his 長,率いる. "An honest man can't 推定する/予想する much 今後. The 堅いs are in the saddle. They know it, too."
"It was a touching scene," Pierce dryly 観察するd. "They're smart people, Barney, and it is the smart people who run the world."
"Too bad—too bad," said Barney.
Tanner's, when they passed it, was in 十分な swing. Pierce murmured: "The 勝利者s are celebrating." Neither of them said anything more during the half-mile walk up-Gulch. Pierce went on to his cabin, cooked supper, and sat outside the doorway in the dark, enjoying a cigar. Riders traveled the Gulch and all the sounds of men drifted (疑いを)晴らす and 十分な through the bland summer night's 空気/公表する. Long later, around ten o'clock, he heard the 前進するing 捨てる of a man's feet and he rose and stood 支援する against the cabin 塀で囲む until he identified Barney Morris. Barney said in a dropped 発言する/表明する: "Let's go inside, Jeff."
Jeff followed him into the cabin and の近くにd the door. He lighted a lantern and turned on Barney, now 観察するing Barney's extreme gravity. "Ketchum passed my cabin a little while ago," said Barney. "I know what that means. They think I've got money, and now they're bold. I've got to leave."
"Bunk here," said Jeff.
"If they're of a notion to get me, they'll do it sooner or later. No, I've got to leave." He took out his 麻薬を吸う and made a 商売/仕事 of filling and lighting it. The match was 安定した in his 手渡す but he was, にもかかわらず, in the 支配する of 恐れる. It showed on him. "I'm a 示すd man, Jeff. I can't ride from here to Bannack without 存在 held up. I can't get on a horse and pull out tonight, either. They're watching. I'll have to こそこそ動く off 進行中で. Maybe I can reach Bannack. Maybe I can get beyond Bannack, Then I'd 落ちる in with some freight outfit on the way to Salt Lake and I'd be tolerably 安全な."
"Want help, Barney?"
"Yes," said Barney Morris, "I do. Whether I make it through or not, I want my dust to get through. The family can be comfortable on what I've dug out of this country. I'll give you a hundred dollars to carry it to Bannack for me. Nobody's watching you yet. You 港/避難所't been here long enough to have any money. So you can ride as you please. Take the dust to Bannack and leave it at Oliver's 行う/開催する/段階 office. I'll start walking tonight. I'll 選ぶ the dust up at Bannack, if I have the luck to get there."
"All 権利, Barney. But I don't want your hundred dollars."
"Why, son, I thought you disbelieved in 感情."
"I don't believe in anything very much, Barney. But you did me a 好意."
"That's more 感情 than you 人物/姿/数字," said Barney Morris. He moved to the lantern and turned the wick until the room was half dark. He reached into his coat pockets and hefted out six gold pokes and 投げ上げる/ボディチェックするd them on Pierce's bunk. "That's my 火刑/賭ける, Jeff. Forty 続けざまに猛撃するs, more or いっそう少なく, of sweat and trouble—and not as much fun as I thought it would be. I been away from my family too long. Now listen to me. You tell Oliver's スパイ/執行官 that if I don't show up in Bannack three days from now to send it on to Mary Morris, Centerville, Ohio."
"I'll think of you under your fig tree in Centerville," jaid Jeff.
"I like people around me," said Barney Morris. "I don't like to be alone. If I had it to do over again I'd never have left my family. The money ain't 価値(がある) it. 井戸/弁護士席—"
"Luck," said Jeff.
The older man nodded. He watched Pierce a moment, hiding his 感情, then turned 支援する to his own テント. He lighted his lantern in his テント and 追跡(する)d up a pencil and paper and composed two letters. One was for his wife, which he 調印(する)d and put in his pocket. The other was a will, upon which he spent かなりの time. Afterwards he gathered his 所持品, though he took nothing that could not be comfortably carried in his pockets.
He wished, as he trudged 負かす/撃墜する the Gulch, that he knew more about Pierce. Out in a country like this a man depended almost 完全に upon himself, and so took little trouble to 熟考する/考慮する others; therefore when a man really needed help he had to make a quick guess and 信用 in 約束. It always (機の)カム 支援する to a 事柄 of 約束. No man was 十分な unto himself, but out here nobody knew that. The strong were proud and didn't understand. It was the weak and the 貧困の who understood. It was too bad he could not pass on to Jeff Pierce his own 知恵 in the 事柄; for the young man was sound and needed only something to 軟化する his hardness.
He struck the 支援する 味方する of Virginia, circled to the (軍の)野営地,陣営 to Doc Steele's テント and scratched on it. The 裁判官's light was 燃やすing, and the 裁判官 called out: "Come in."
"Sorry to trouble you," said Barney. "Here's my will. If I show up 行方不明の the next few months this is what I want done with my (人命などを)奪う,主張する."
The Doctor looked 墓/厳粛/彫る/重大な. "What's up, Barney?"
He had known Doc Steele as long as he had known any man in the Gulch but he could not break his 態度 of secrecy, and now only smiled. "Just a 事柄 of forethought. The 堅いs feel mighty strong. Those two fellows せねばならない have been hung."
"Yes," said Steele, "they should have been."
"Good night, Doc," said Barney. He left the テント, turned between the 列/漕ぐ/騒動s of 小衝突 wickiups and テントs along the 利ざや of town, and so arrived at the road which climbed Daylight Grade. Later at the 最高の,を越す of the grade he stopped to take his bearings. Central City was a 4半期/4分の1 mile 今後, through which this road ran, but he struck into the hills to 避ける the town and at last left the Gulch 完全に. As he climbed the rough slopes he had 確かな inexpressibly regretful thoughts. He was an old, played- out man longing for his people, whom he might never again see. The sense of adventure had gone sour, the game had turned bitter.
There was a man in Virginia City known as Clubfoot George
小道/航路, a shoemaker who 始める,決める up a (法廷の)裁判 in whatever niche the town
afforded and did his work and took his rather low 位置/汚点/見つけ出す in the
community without comment; and this man, nighthawking through the
town, saw Barney Morris go into Doc Steele's テント and later come
out. Clubfoot followed until the latter faded beyond Daylight
Grade, then went limping toward Tanner's saloon as 速く as he
could. He 設立する Ketchum and passed on his (警察などへの)密告,告訴(状); ten
minutes later Ketchum, Steve 湿地帯 and George Ives moved over
Daylight to the crest, and 棒 the Gulch 刻々と downgrade
toward the Stinkingwater. This was the 大勝する to Bannack, and no
事柄 what detours Barney Morris made he would 結局 have
to come out of the hills beyond the Stinkingwater or the
Beaverhead.
AFTER 早期に breakfast, Pierce saddled his horse and turned 負かす/撃墜する the Gulch with the six 激しい gold pouches tight- rolled in a slicker 攻撃するd behind the saddle. A brilliant sun rose from behind the タバコ Root Mountains, turning the land to first gray-gold; and 早期に as it was the road held the 安定した- risen dust of travel. He passed horsemen and 選び出す/独身 men 引き上げ(る)ing, and strings of 貨物船s 製図/抽選 high-piled 商品/売買する, and now and then a fancy woman 運動ing a light 装備する through morning's 冷静な/正味の. From Central onward the road was a continuous noisy street connecting all the towns as far as Junction, where Alder and Granite Creeks met. Beyond Junction the canyon grew 狭くする and rugged to Daly's Roadhouse on Ramshorn Creek. Here, fourteen miles from Virginia, the road passed from the Gulch, into the Stinkingwater's small valley, ran past 冷淡な Springs Ranch and reached パン職人's Ranch. At パン職人's he 設立する Ben Scoggins 残り/休憩(する)ing in the shade of a wagon and four-horse team.
"Why, now," said Scoggins, "I'm pleased to see you again. Where you at?"
"Up the Gulch, 近づく Virginia."
"Virginia's where I'm going," said Scoggins, equably. "After you left I did some 貿易(する)ing around. Got this wagon and these horses. Knew I could sell anything in this country. It was just a 事柄 of what 肉親,親類d of goods I could make the best turn on. I got sardines."
"Whole wagonload?"
"Four thousand cans. Sort of a tasty article a hungry 鉱夫 would buy any time. No waste space—you can (人が)群がる a lot of sardines in a wagon. I'll start up the Gulch and I'll just holler as I go. Dollar a can."
"Luck," said Pierce, 準備するing to go.
"I never bank much on luck," answered Ben Scoggins.
He 解除するd his gray-blue 注目する,もくろむs, his shrewd and humorous 注目する,もくろむs. "Your wife—she's here?"
"Yes," said Pierce, and went on.
Beyond パン職人's he forded the Stinkingwater and arrived at Dempsey's, which was a 行う/開催する/段階 relay point. The road, nothing more than a pair of ruts in the hard earth, 解除するd from the Stinkingwater to low bluffs and ran 西方の over a 一連の barren undulating hills. North of him at a distance stood the McCarty Mountains, across which he had come with Diana 城 a few days before. Southward the Rubys lay high against a brilliant sky. The 空気/公表する was thin and rich with grass smell. Fourteen miles from Stinkingwater he skirted Copeland's Ranch on the Beaverhead, and continued to 石/投石する's. Here he stopped and ate noon meal in the roadhouse 妨げる/法廷,弁護士業, loafed a comfortable half-hour, and forded the Beaverhead. At three o'clock he (機の)カム into 法案 Bunton's ranch, another relay point for the 行う/開催する/段階s. This was on the Rattlesnake; and Bunton, a long and slack man, (機の)カム out of a corral to give Pierce a careful sizing-up.
"How's the color at Virginia?" asked Bunton. "I hear it is rich dirt."
"Fair, I guess," answered Pierce. "Just (機の)カム in myself. This the road to Bannack?"
"Yeah," said Bunton. "Ten miles 負かす/撃墜する that way." The man's 注目する,もくろむs inquisitively rummaged Pierce, his horse, and his gear. "商売/仕事 in Bannack?"
"Just looking around," 申し込む/申し出d Pierce and moved on. A 4半期/4分の1- mile 負かす/撃墜する the road he swung in the saddle to 観察する that Bunton was still watching him. The road, moving 南西, took the 平易な way through a 明らかにする 乾燥した,日照りの country of shallow gulches and 乾燥した,日照りの streambeds, through 下落する, and short grass and scattered 激しく揺する. Pierce struck a creek 示すd with prospect 穴を開けるs and gravel pile, and turned with it, so coming into Bannack around five that evening. This town had been a year or more 設立するd and once had held a かなりの 全住民. Born 夜通し of a gold strike on Grasshopper Creek, it had recently 降伏するd its vitality to the newer (軍の)野営地,陣営s in Alder Gulch.
A 調印する identified Oliver's 行う/開催する/段階 office, but Pierce, not wishing to make his 使節団 too obvious, drew up before Durand's saloon and went in for a drink. A hotel stood next door. Going to it—with eight thousand dollars standing at the 抑制(する) on the 支援する of the horse—he washed, had supper and (機の)カム to the street to light and idly nourish a cigar while twilight arrived and the 国民s of the town sat along the walks and Durand's saloon began to grow noisy. One gentleman, nicely dressed and with a 一連の会議、交渉/完成する 直面する 示すd by a 井戸/弁護士席-kept mustache, (機の)カム past him and looked at him, half sharp and half pleasant, and strolled on.
He finished his smoke and 棒 to the 行う/開催する/段階 office, which still remained open. He unfastened the thongs 持つ/拘留するing the slicker, carried it inside and rolled the six 激しい gold pouches on the 反対する before a clerk.
The clerk's reaction was somewhat 半端物. First ちらりと見ることing at the open doorway, he quickly 運ぶ/漁獲高d the gold pouches from the 反対する and carried them to a 安全な.
"I'll take a 領収書," said Pierce. "That belongs to Barney Morris. He is to (人命などを)奪う,主張する it as soon as it arrives. If he doesn't arrive within three days you're to ship it to Mary Morris, Centerville, Ohio. You got that?"
The clerk wrote out a 領収書 in a 繁栄するing, upright 手渡す. "Barney's on the way now?"
"Started last night."
The clerk gave Pierce the 領収書. "You're leaving town soon?"
"I'll wait for Barney. He should be along."
"If I were you—" said the clerk, and の近くにd his mouth upon the 残り/休憩(する) of his advice. Somebody strolled 負かす/撃墜する the walk and turned in; and the neat, 一連の会議、交渉/完成する-直面するd man who had earlier passed Pierce now (機の)カム 今後. He had 黒人/ボイコット 着せる/賦与するs and a white shirt and a string tie carefully put together, and he drew out a cigar and smiled on both men, pleasantly. "Nice evening, Harry."
"That's 権利," said the clerk.
The man turned to Pierce. "I don't think I have met you. My 指名する's Henry Plummer. I'm 郡保安官 of Bannack and Fairweather."
"Pierce," said Jeff, and 申し込む/申し出d his 手渡す. The 郡保安官's 支配する was light and quick. He 設立する another cigar and 現在のd it to Pierce. "I have been giving these out rather 自由に the last few days, having just been married. From Alder Gulch?"
"Yes," said Pierce.
"Hear you had trouble over there. Dillingham was a 罰金 boy. Makes it difficult for me to know what to do about Stinson. One of my 副s, you know. Hard to believe he'd do a thing like that unless his 手渡す was 軍隊d. Boys over there 解放(する)d him, so I guess they 人物/姿/数字d he had something on his 味方する."
"Suppose so," agreed Pierce, 追加するing nothing, 申し込む/申し出ing nothing. The 郡保安官's hazel 注目する,もくろむs scanned Pierce with a light and searching attention. He was smiling and he was cordial. "If there's ever anything I can help you at, let me know," he said, and left the 行う/開催する/段階 office.
The clerk took up his pad and fell to 令状ing in the same 安定した, up-and-負かす/撃墜する 手渡す. He seemed busy. Pierce lighted the 郡保安官's gift cigar and looked 負かす/撃墜する at that traveling pen. The clerk was 令状ing, over and over: "Montana-Montana-Montana." Pierce pulled smoke into his 肺s and blew it out. The pen made a 安定した scratching echo, in the silent room; outer sounds moved in. The clerk looked up with a 簡潔な/要約する irritation. "Something else?"
"No," said Pierce, and left the office.
He was on the dark 味方する of Bannack's street. He moved through these 影をつくる/尾行するs, leaving a wake of cigar smoke behind. Durand's saloon, 直接/まっすぐに across the way, was an 爆発 of light and 混乱. Men (機の)カム 刻々と into town. The 郡保安官 was ahead of Pierce and now he crossed the street and (機の)カム 支援する with every 示す of indolence; he stopped at the saloon and looked through the doorway awhile and seemed to 審議 with himself, and at last went in. Pierce 停止(させる)d and leaned a shoulder to a 塀で囲む. A woman and a small girl passed him and swung into a 蓄える/店; three riders entered town, 一連の会議、交渉/完成するd before Durand's, and dismounted. When they 直面するd the light from the saloon's doorway, Pierce 認めるd Ketchum and Ives. He didn't know the third one.
He remembered that his horse was still standing by the 行う/開催する/段階 office; and he had forgotten his slicker. He grunted to himself and moved 支援する. When he stepped into the 行う/開催する/段階 office the clerk pulled up his 長,率いる and for that one わずかな/ほっそりした interval Pierce saw 恐れる unsteady the man. A wagon (機の)カム clacking into the street. Pierce got the slicker and turned out with it; when he reached the sidewalk he noticed the wagon had stopped 近づく by. Two men got off the seat and (機の)カム to the tail gate and other men moved 今後 from the night. Somebody said: "What you got, George?"
"Dead man."
"Where'd you find him?"
"Four-five miles out in the 小衝突, shortcutting over from the Rattlesnake."
The two 解除するd the dead man from the wagon and brought him to the walk. Pierce 設立する himself on the outer 辛勝する/優位 of the (人が)群がる, and used his shoulders to 押し進める through; looking 負かす/撃墜する, he saw Barney Morris lying there, a 弾丸 穴を開ける passing through his 長,率いる, 寺 to 寺.
One of the men said: "Better call Plummer."
"Why," said one of the men who had brought Barney Morris in, "a dead man's just a dead man. You call Plummer."
Another 人物/姿/数字 押し進めるd into the circle. "Hell, that's Barney Morris. He used to work a (人命などを)奪う,主張する next to 地雷, 負かす/撃墜する Grasshopper."
Plummer was at this moment coming out of Durand's saloon. Pierce withdrew from the (人が)群がる and stood at the sidewalk's 辛勝する/優位 with his 長,率いる pulled 負かす/撃墜する by his quick and 怒り/怒るd thoughts. He moved to his horse, got to the saddle, and 棒 to the street's end, here pausing. Plummer had come into the circle. Pierce heard him say: "That's Barney Morris, one of my best friends!" The (人が)群がる grew. Looking beyond it, Pierce noticed Ketchum and Ives and the third man paused at the doorway of Durand's. He touched his 刺激(する)s to the horse and went on out of Bannack at a trot. The horse was stiff with his day's work and had little run left in him and kept 落ちるing 支援する to a walk, and had to be spurred, He passed Bunton's and 近づく midnight (機の)カム to the Beaverhead. Here he made a 乾燥した,日照りの (軍の)野営地,陣営 井戸/弁護士席 away from the road.
Ives patronized Durand's 妨げる/法廷,弁護士業 with Steve 湿地帯 and
Ketchum until the (人が)群がる (機の)カム 支援する. Some 鉱夫 said:
"Old Barney had a lot of money and never spent any. He had a good (人命などを)奪う,主張する on Alder. I heard once he had fifty thousand buried."
"Not a 薄暗い on him now."
Ives looked wryly at his empty glass and put it aside. He said to 湿地帯 and Ketchum: "Come on." The three of them left the saloon and walked as far as the corner of the hotel. They turned 負かす/撃墜する a 味方する street, 説 nothing. Half a dozen houses 前線d this 味方する street; beyond that was a corral and a shed and the slope of a bold hill. The three stopped at the shed and leaned against it. "This the place?" asked 湿地帯.
"Sure," said Ives.
Boots 割れ目d against loose 激しく揺するs on the other 味方する of the shed and a 形態/調整 circled the shed's corner, lightly 前進するing. The 形態/調整 stood before them, medium and わずかな/ほっそりした—and Henry Plummer's 発言する/表明する said:—
"All 権利?"
"No," said Ives. "He had nothing on him but a 選び出す/独身 eagle."
"He wouldn't leave the country without his dust."
"Maybe he sent it out by 表明する."
"No," said Plummer. "Clubfoot's watched Barney all the time. Barney didn't send it that way." He remained still, doing his own calculating. "But there was a man in here tonight who stopped off at the 行う/開催する/段階 office. He carried a slicker into the 行う/開催する/段階 office. It appeared to be 激しい. When I went in the slicker was open on the 反対する."
"Tall man?" said Ives.
"指名する was Pierce. You know him?"
"Yes," said Ives, "I know him."
"It is probably in the 行う/開催する/段階 office then," said Plummer calmly. "But we can't afford to touch it there. We'll wait and watch. I'll 扱う that. You boys go 支援する to the Gulch."
"Where's Pierce now?" asked Ives.
"港/避難所't seen him around," said Plummer. He turned away. A few feet off, he paused to say, softly. "About Pierce—"
"I'll take care of him," said Ives.
Rising before daylight, Pierce made the long run into Virginia City by three o'clock. When he reached Wallace Street he saw Steele. The Doctor あられ/賞賛するd him.
"Where's Barney? I saw him last night and he seemed in trouble."
"Killed on the Bannack Road last night."
The Doctor showed some 量 of shock. "He knew it was coming. Come to my wickiup. I've got something for you."
Pierce left the horse and returned to Steele's テント. Steele got a 抱擁する Bible from a box and opened it, producing a 選び出す/独身 sheet of paper. "This is what Barney left with me last night," he said.
I, Barney Morris, sound of mind but uncertain of the 未来, am about to leave the Gulch and go to my home in Ohio. I せねばならない be in Bannack tomorrow night. If I am not I can be considered dead. In which event I 権力を与える the 裁判官 of Fairweather 地区 to make the に引き続いて disposition of my (人命などを)奪う,主張する, Number Fourteen above 発見. This (人命などを)奪う,主張する is to be given to one Jeff Pierce, he to have it 完全に, to work it fitly and in proper season; he to send half of what he pans out to my wife, Mary Morris, Centerville, Ohio.
Barney Morris.
THE first shacks and テントs in the Gulch began 近づく the junction of Granite and Alder creek. As soon as Ben Scoggins reached this 位置/汚点/見つけ出す he stood up in the wagon and began to sing out: "Somethin' fancy to go with beans and bacon! Sardines straight from the Coast! Dollar a throw! Come and get it!"
As he had shrewdly 裁判官d, there was never enough of anything in a new (軍の)野営地,陣営. Men (機の)カム out of the creek at him; they ran 負かす/撃墜する the hillslopes. Tying 負かす/撃墜する the reins to the ブレーキ 扱う—the horses moving and stopping and moving—Ben 支出するd sardines from the tail gate all the way up from Junction 解決/入植地. He was sold out by the time he topped Daylight's 山の尾根 and looked 負かす/撃墜する upon Virginia City. In his pocket and in his pouch he had four thousand dollars more or いっそう少なく in gold and coin and dust. This was the middle of the afternoon with sunlight making a pretty sight of Virginia and the upper Gulch. He was a blond young man standing in the wagon with his hat brim jiggling as the wagon took the grade, smiling a rawboned smile at a good and just world; and even in smiling, not forgetting to cast a competent ちらりと見ること at the 可能性s around him. Coming into Wallace, 運動ing his outfit through the congestion of other wagons and 板材 piles and loose horses, he paused by the scaffolding of an incomplete structure. There was a man standing by with the 態度 of 商売/仕事 about him, その結果 Ben Scoggins, always with a mind to 商売/仕事, あられ/賞賛するd him.
"Need any haulin' done?"
The man turned as though struck. "Yes," he said. "There's a whipsaw outfit working over 近づく Bannack. What'll you 告発(する),告訴(する)/料金 to freight 板材 here?"
"How far's Bannack?"
"Seventy miles."
"Two days each way. Four days around trip." He gave the man a swift size-up. "Hundred and fifty dollars."
"Good God," said the man, then shrugged his shoulders. "Everybody's so damned crazy about digging they got no time for day work. All 権利."
"All 権利," said Ben Scoggins, and drove on. To himself he 追加するd: "Might 同様に be workin' while I'm lookin' and listenin'. Never 傷つけるs to keep busy."
He had turned into Wallace Street and now saw Diana 城 coming out of the テント restaurant. He 解除するd a strong whoop into the day. "井戸/弁護士席, you're here!"
"Yes," said Diana, smiling because he smiled.
Scoggins reached under the wagon seat and pulled out four cans of sardines. "You got a birthday coming?"
"Next December," she said.
He said, "Happy birthday," and 現在のd her with the sardines. "Where's the tall, hungry-looking fellow?"
"Up the Gulch on a (人命などを)奪う,主張する."
He noticed she left off smiling when Pierce was について言及するd. There was something out of order here; その結果 he covered up the awkwardness by going easily on to other things.
"Nice day—nice year. 井戸/弁護士席, nice. See you again." He 削減(する) around Wallace into another street of テントs, 長,率いるing 支援する toward Bannack. 近づく the 辛勝する/優位 of town he passed a blacksmith shop and got a call from a man there.
"Want to sell that outfit?"
"Whoa," said Ben Scoggins. "Whoa." He ブレーキd the wagon and settled on the seat. "I'll sell anything, any time. Buyin' and sellin's my 貿易(する). What you offerin'?"
"What you want?"
"No," said Scoggins, idle and innocent, "you 始める,決める a 人物/姿/数字."
Fifteen minutes later he had 結論するd a 取引,協定. By this time the open-空気/公表する 処理/取引 had attracted half a dozen idle men, one of which was Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. Going inside the stable—which was a スピードを出す/記録につける house with a 小衝突 roof—to consummate the sale, young Scoggins 厳粛に winked at Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. In a little while he (機の)カム out of the stable. 一連の会議、交渉/完成するs joined him and they walked on alone. "You're here, too," commented Scoggins. "Got a (人命などを)奪う,主張する?"
"Never liked to shovel," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. "Every time I see you, you're dickering."
"The idea," said Ben Scoggins, "is to pass a dollar 支援する and 前へ/外へ a lot of times. Each time, of course, gettin' a little bit of the dollar to stick. 商売/仕事 is mighty simple if a man remembers that. If he don't remember it, everything's 複雑にするd."
"Trouble with that idea," said 一連の会議、交渉/完成するs, "is that if a piece sticks to everybody pretty soon the dollar is all gone."
"Ah," said Scoggins, "that's where you're wrong. A dollar is like a shovel or a machine. A man uses it to make something. Then he passes it on and the next man makes something. By the time it gets around the circle it has left a lot of new things behind it. And it is still a dollar. That is all you got to remember. But some folks don't have the knack of usin' a dollar to make things with."
Both of them laughed. "Bound to get rich, ain't you?" said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs.
"Wouldn't wonder."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs やめる smiling. He gave Ben Scoggins a direct look. "Then don't pack your money in your hip pocket, Ben. This is a 堅い (軍の)野営地,陣営."
Scoggins searched and 重さを計るd Ollie with his candid ちらりと見ること. "You always got an ear out for that sort of thing, Ollie. I thank you for the warnin'. But," and he 追加するd this in a careful way, "it would be better for you not to take such an 利益/興味 in the shady 味方する. Someday it might sort of draw you 負かす/撃墜する."
"Always liked to see what goes on beneath the surface—the things other people do not see."
"いつかs," gently 反映するd Ben Scoggins, "it is better not to look in that direction." He went on 負かす/撃墜する the road and up over Daylight grade. Striking through the sinuous and lusty course of the Gulch, he reached Junction at twilight and, as he had 推定する/予想するd, 設立する a line of newcomers (軍の)野営地,陣営d beside the creek. He 選ぶd out a wagon and 設立する its owner. "Want to sell?" he asked.
At 十分な dark he had made his 取引,協定. 所有するd of a new wagon and team he continued 負かす/撃墜する the Gulch, not really remembering he had no supper. The day had been good and profitable. Now he struck out for Bannack, his cheerful whistle making an uneven bouncing echo on the 狭くする 激しく揺する 塀で囲むs of the lower Gulch.
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs returned to Tanner's saloon and stood at the
妨げる/法廷,弁護士業 to enjoy his before-supper drink. The big テント now began to
fill and the poker (米)棚上げする/(英)提議するs were all operating. 湿地帯 loitered
近づく the door. Ketchum and George Ives sat in a game, and Will
Temperton dealt at another; and it was on Temperton's unbreakable
前線 that Ollie placed his 利益/興味. Everything struck that
墓/厳粛/彫る/重大な, steel-smooth 直面する and slid aside without making
impression. He was a sad man whose sadness, Ollie thought, (機の)カム
from his own defects of temper. Somewhere in Temperton, as in
himself, there was a wire 負かす/撃墜する, so that all his life was out of
rhyme and badness and goodness warred. Men were like this. Only
once in a rare while did 一連の会議、交渉/完成するs find someone in whom the 目的s
of living were (疑いを)晴らす and uncomplicated and 甘い. Those men he
envied because they had something he did not have, never would
have.
Ketchum and Ives (機の)カム to the 妨げる/法廷,弁護士業 for a drink. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs took his second whisky and shook out dust from his gold pouch to 支払う/賃金 for it; and left the saloon. He went 負かす/撃墜する to the テント restaurant and had supper. Corning out, he saw Diana 城 leaving the 支援する 味方する of the restaurant with Lily Beth. Lily Beth had on an apron and there was a streak of flour in her hair; she looked tired but she looked contented. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, who had a way with people, drew a smile from her and fell in step beside Diana.
"That was good apple pie I had tonight," he said.
"I made fifty-three today. Forty apple, ten apricot, three prune."
"Get a little tired of 格闘するing over that stove?"
"Why should I be tired?"
He smiled without his usual irony. "I guess it is the way you look at the world. Whenever I do something I keep asking myself, 'Why should I be doing this? What's the good of it?' And then I やめる working." He gave her a quick ちらりと見ること. "Why are you working?"
"It's nice to be alive, Ollie. Nice to be 解放する/自由な and able to make your own way. And it is wonderful to feel you're in the place where things are happening, and you're part of all that's happening."
"What's happening?" he said. "Just people going around and around."
"No, Ollie. Here are people who have 急ぐd from the ends of the earth. They're working and 悪口を言う/悪態ing and fighting, swimming rivers and 存在 lost in 嵐/襲撃するs, and laughing, and 存在 killed; and 令状ing letters at night to their people 支援する home. Some of them are lonely, いつかs they're afraid, いつかs ashamed of the things they do, but still they grit their teeth and take their 罰 and go on. People who sit still in their houses grow stale and weak. These men, bad as some of them may be, are really alive. Why, you can hear the stamp of their feet all the way 支援する to the 大西洋."
He slowly shook his 長,率いる. "Wish I could feel like that. And I hope you always feel like that."
They had come to her スピードを出す/記録につける hut at the 辛勝する/優位 of the (軍の)野営地,陣営. Lily Beth reached out and took Diana's 手渡す, and these two stood at the hut's doorway, 墓/厳粛/彫る/重大な and silent and together. Diana said: "Now we've got to put the washtub on the stove. It is bath night."
"Hear about Jeff?"
There was a 少なくなるing of the warmth of her 注目する,もくろむs, a 強化するing at the 辛勝する/優位 of her mouth. She seemed to harden herself to what he might say. "No," she said, "what is it?"
"The road スパイ/執行官s didn't find any money on Barney Morris because Jeff carried it through to Bannack. The road スパイ/執行官s have got Jeff 示すd for that."
She said in clipped words. "I'm sorry. He deserves to be let alone. He wants to be let alone."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs 解除するd his hat and moved 支援する toward the sparkling, 混乱させるd heart of (軍の)野営地,陣営. He slid through a line of freight wagons, 削減(する) around a blacksmith shop and reached the lower end of 先頭 Buren Street. A pair of men stepped out of a space between テントs, and one of them said: "持つ/拘留する on, 一連の会議、交渉/完成するs," and he jerked around and saw Ives and Ketchum before him.
Ives said, "Walk along with us, friend."
"Maybe—maybe not," Ollie 一連の会議、交渉/完成するs answered. He was rooted in his 跡をつけるs. His 注目する,もくろむs turned blacker and his 直面する grew thin; he held his stiff smile against them. "What for?"
"No 害(を与える)," said Ives and stepped beside him. Ketchum was already at Ollie 一連の会議、交渉/完成するs' other 肘; and the 圧力 of these two men moved him 今後 along the walk. They passed through the shuttered lights, they moved out of the 激しい (人が)群がる. At the foot of 先頭 Buren, in the 影をつくる/尾行するs, Ives turned.
"You been flashing a poke in Tanner's, friend. You're no 鉱夫. I'd like to see that poke."
"No," answered Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, "I guess not."
George Ives said: "Don't be 堅い. You 解任する what happened to Barney Morris?"
"Go ahead," retorted Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. "Use your gun. You'll have a (人が)群がる on your neck."
"What (人が)群がる?" asked George Ives. "What (人が)群がる (機の)カム when Dillingham fell? What (人が)群がる tried to stop Lyons and Stinson when they 棒 out of town? You're wrong. This town is ours and nobody touches us. Let's see that poke."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs looked carefully at these men. George Ives had an 表現 of lazy, idle 利益/興味 on him; he was pleased with himself and he was amused at 一連の会議、交渉/完成するs's 抵抗. But Rube Ketchum, savage and 残虐な to the 核心, without scruples or 良心, instinctively a hater of everything, showed greedy 願望(する). 一連の会議、交渉/完成するs 認めるd that ちらりと見ること and knew he was in 広大な/多数の/重要な, 即座の danger. He 解除するd the poke from his pocket and 重さを計るd it in his 手渡す. His thoughts then were swift and calculating; he balanced his life in his mind and suddenly made his choice and gave the poke to Ketchum. As he did so he took a slow, 平易な step backward. It went unnoticed. Ketchum dropped his 長,率いる to look at the pouch, and George Ives turned half around, also to look.
"That's the pouch, George. The fellow had it in Tanner's other night."
Ives said, "How'd you come by this—" and turned, and やめる speaking. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs had his gun 解除するd on both men.
Surprise and irritation went in ruffled waves across George Ives's 直面する, and afterwards it smoothed carefully out. Ketchum's 注目する,もくろむs ゆらめくd wild 即時に and he seemed to 緊張する against his 警告を与える.
"I saw Rube watching him in the saloon," said 一連の会議、交渉/完成するs. "When he went out, Rube started after him. I got there first. 手渡す the poke 支援する."
Rube stretched his arm, half length, and his 団体/死体 dropped perceptibly, in the 態度 of 緊張. 一連の会議、交渉/完成するs murmured: "Pull out of that, Rube. Nobody'd be sorry to see you dead. I'd be glad of the chance to 減少(する) you. I'm no 平易な 鉱夫. I 港/避難所't got a 減少(する) of pity in me and when it comes to rough-and-宙返り/暴落する I know as many tricks as you. Maybe"—and his 発言する/表明する had a 乾燥した,日照りの, swinging tune—"I'd better do it now. I think I'm going to have to watch you. You damned cannibal."
"What's that?" said Ives, now 利益/興味d.
"You don't know about Rube?" said 一連の会議、交渉/完成するs. "The man got caught in a blizzard up on the Snake and ate his partner."
Ketchum's 注目する,もくろむs glowed and grew dark, and glowed again. He was a 黒人/ボイコット, burly man with no good in him. The smell of 血 was about him, like the bad odor of a beast. His 激怒(する) remained, furious and 残忍な and inburning. He never spoke. It was Ives who said:—
"He means what he says, Rube."
Ketchum straightened and 延長するd his arm 十分な length with the poke. 一連の会議、交渉/完成するs took the poke and put it in his pocket. "All 権利," he said. "All 権利."
"Now I'll say my piece," put in Ives, still the 静める master of himself. "You've 削減(する) in on our game. You're an 部外者."
"Always liked it that way," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs.
"It won't work here," said Ives. "This Gulch is for our (人が)群がる to work. A man that ain't in our (人が)群がる just can't operate."
"So far I'm doing 井戸/弁護士席 enough."
Ives held his 態度 of amusement. "Listen, friend. There's forty men up and 負かす/撃墜する this Gulch I can 減少(する) a word to. You don't know who they are and you can't watch 'em. When I say the word, you're dead before breakfast."
"You're the boss, then?" said 一連の会議、交渉/完成するs.
"I'm the boss in this Gulch," answered Ives.
"All 権利," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs.
George Ives gave 一連の会議、交渉/完成するs a 長引かせるd 星/主役にする. "You're 冷静な/正味の, friend. You might do 井戸/弁護士席 with us."
"I'd do 井戸/弁護士席 wherever I find myself," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs.
"Yes, I think you might do 井戸/弁護士席. Keep the poke. It is chicken 料金d."
"I'll keep it. I'll keep whatever I take."
"That's all 権利, too," said George Ives. "A man must look out for himself. But when we move as a bunch you'll do as you're told."
"I don't mind," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs.
"Then it is settled," said George Ives. "There's a little 会合 tonight 負かす/撃墜する the Gulch. We'll all ride 負かす/撃墜する."
"My horse is around on that 味方する street," said 一連の会議、交渉/完成するs, and turned with Ives. For a moment he had his 支援する to Rube Ketchum, and a stark, 冷気/寒がらせる raced up his 支援する, and he turned at one jump and saw Ketchum in the 行為/法令/行動する of 製図/抽選. He had not yet put away his own gun, and now brought it 負かす/撃墜する on Ketchum's 長,率いる in a 早い 味方する blow. Ketchum dropped into the dust, and rolled. 一連の会議、交渉/完成するs took a 十分な jump toward a building 塀で囲む, and whirled again, laying the muzzle against George Ives. Ives hadn't moved, had made no gesture of 罪/違反.
These two 交流d long, 安定した 星/主役にするs until at last Ives spoke, showing his first 怒り/怒る. "What the hell are you about?"
"Watching my 穴を開ける card, George."
"I said it was all 権利, didn't I?" flashed out Ives. "If I say it, I mean it. You don't have to watch me, or any of us. I will pass the word along."
"Him?" said 一連の会議、交渉/完成するs, nodding at Ketchum.
"Rube," said Ives, as he would have spoken to a dog, "削減(する) it out. You hear me—削減(する) it out." He swung 支援する to Ollie. "Now don't let me catch you pointing that thing at me any more. I'll 会合,会う you 負かす/撃墜する Daylight."
一連の会議、交渉/完成するs turned through the テントs and got his horse from the stable. He moved 速く to the 底(に届く) of Daylight Gulch and he left the road and watched it closely until he saw Ives and Ketchum come along. When he was 確かな of them he moved out of the dark. Ives laughed softly at the 作戦行動ing. "You're sure ticklish, friend."
The three of them 棒 to the 首脳会議 of Daylight, looking 負かす/撃墜する upon the sinuous glitter of Alder's continuous lights. Ives said: "We'll 分裂(する) and ride on, one by one. Pete Daly's roadhouse is the place. Come 権利 on—we're going to be late." Then he looked at Ketchum, who was a silent lump in the saddle. "Rube," he said 根気よく, "behave yourself." Then he 棒 away. Five minutes later Ketchum moved after him. A short time later Ollie 一連の会議、交渉/完成するs followed.
He had been in the Gulch three days and in that time he had seen the constant tide of 鉱夫s and (軍の)野営地,陣営 信奉者s roll up the course of Alder Creek and (人が)群がる along the 乾燥した,日照りの 塀で囲むs. It went on without the least slackening, hour after hour, by day and by night. Going 負かす/撃墜する the Gulch now, he 圧力(をかける)d through this continuing wave of 前進するing men, on foot, on horse, by wagon and packtrain and freight outfit. From Daylight, on through Central, Nevada, Adobetown and Junction, there was scarcely a gap in the 安定した 行列. The 蓄える/店s and saloons of the 解決/入植地s were wide open and (人が)群がるd, the sound of 発言する/表明するs never faded, the lights of (軍の)野営地,陣営 and テント and hillside 解雇する/砲火/射撃 燃やすd endlessly on. In the soft 勝利,勝つd and in the thin Montana 空気/公表する was a slugging pulse of excitement.
Past Junction he fell into the 狭くするs of the Gulch. Now and then a 急速な/放蕩な-moving horse struck up 誘発するs from the stony 地盤; and now and then some man's 発言する/表明する あられ/賞賛するd him through the 黒人/ボイコット. Fourteen miles from Virginia he (機の)カム out of the Gulch at Ramshorn Creek and reached Daly's Roadhouse, a two-story building built of riven スピードを出す/記録につけるs and chinked with mud 迫撃砲. Twenty or more horses stood in the 影をつくる/尾行するs before the place; the door was の近くにd and three men seemed to guard it. He (機の)カム up to find Ives and Rube Ketchum waiting for him, and Ives introduced him to the third man. "This is Red Yeager. Everything's all 権利, Red. This is Ollie 一連の会議、交渉/完成するs."
They stepped into a barroom which took up most of the lower 床に打ち倒す and 直面するd a かなりの (人が)群がる. Some of them he 認めるd at once. Tanner—the saloon man from Virginia City—was in a corner. Clubfoot 小道/航路 was here, and Jack Gallegher who was Henry Plummer's 副 郡保安官 in Virginia. He identified Hayes Lyons and Buck Stinson, and he nodded at Steve 湿地帯. A few others he also knew by 指名する, having had them pointed out to him in Tanner's saloon—Alec Carter and (頭が)ひょいと動く Zachary, and Frank Parrish, and the surly one who was Boone 舵輪/支配. There wasn't, he thought in idle amusement, an honest man in the (人が)群がる. In three days he had 吸収するd a good 取引,協定 of (軍の)野営地,陣営 gossip. They seemed to have no 恐れる of surprise or 承認. They had all the 信用/信任 in the world. George Ives moved around the room with 一連の会議、交渉/完成するs, introducing him here and there. Ives, 一連の会議、交渉/完成するs gathered, was one of the 長,指導者s, for he had his unmistakable way with them. He was a わずかな/ほっそりした man, clean-shaven in a group that went ひどく bearded or mustached. He had quick 注目する,もくろむs and he had a brain that was fertile, and he had a bold self-信用/信任.
Daly, the owner of the roadhouse, seemed not to be one of the (人が)群がる, for presently Ives told him to leave; and the Irishman went at once, as though relieved. Then Ives called: "All 権利—all 権利."
A 支援する door had opened, and silence (機の)カム to the (人が)群がる. Swinging about, 一連の会議、交渉/完成するs discovered the 郡保安官, Henry Plummer, at that door. The 郡保安官 (機の)カム in, の近くにd the door, and gave the room a short and 徹底的な ちらりと見ること; and his 注目する,もくろむs stopped on Ollie 一連の会議、交渉/完成するs and stayed there, civil and 思索的な and very 警報. Ives said: "It's all 権利, Henry. This is Ollie 一連の会議、交渉/完成するs."
Plummer had 明らかに ridden over from Bannack in かなりの haste. Dust was on his 着せる/賦与するs and at the 辛勝する/優位s of his dark hair. He wore a 罰金 黒人/ボイコット 控訴 and white shirt; he had the manners of a gentleman and his 発言する/表明する was very smooth. He had a small, trimmed mustache and his 直面する was 一連の会議、交渉/完成する and on the soft 味方する. Nothing about him 明らかにする/漏らすd the 示す of a desperado, and 一連の会議、交渉/完成するs, never a man to be surprised at the turnings of life, 設立する himself mildly surprised at Plummer.
Plummer said: "I can't stay long. I want you to listen to me."
George Ives tapped the 底(に届く) of a whisky 瓶/封じ込める on the (米)棚上げする/(英)提議する. "Order here. Bunton—Sam Bunton—shut up."
Sam Bunton was at the 妨げる/法廷,弁護士業, both 武器 粘着するing to it; he was drunk and he was angry, and he slowly 悪口を言う/悪態d the 明らかにする 塀で囲む behind the room. Ives moved over to him. Ives dug a thumb in Bunton's ribs. "Shut up, Sam."
Bunton 後部d and swung. He said: "Where's my brother? He'll stand by me. Where's 法案?"
法案 Bunton (機の)カム out of a corner, lank and sour and の近くに- 注目する,もくろむd. "Sam," he said, "削減(する) it out or I'll break your damned neck."
"All 権利," said Sam Bunton, and stopped talking at once.
Plummer was 冷静な/正味の and smooth in the middle of the room. He 熟考する/考慮するd Sam Bunton and then gently said: "You get drunk too much, Sam. I want you out of this country inside of twenty-four hours. You hear me, Sam?"
"I've got a good (人命などを)奪う,主張する up the Gulch, Henry. Why should I leave it?"
Plummer ーするつもりであるd to speak again, but Ives spoke for him. Ives turned on Sam Bunton with a swift flash of 暴力/激しさ. "You heard it. Twenty-four hours."
"Yes," said Sam Bunton. "All 権利, George."
The other Bunton—法案—stepped away from his brother. Plummer turned to 直面する all these men. "Dance and Stuart will be starting a 蓄える/店 in Virginia City pretty soon. It will be a place where most of the 鉱夫s come at one time or another. Probably the 表明する office will have space there, too. It will be a 罰金 place to overhear what's going on, who's got money to be shipped out, who's 紅潮/摘発する and who's not. Clubfoot, as soon as that 蓄える/店 is up you ask Dance for a little corner in it to put up your shoe shop. You can keep your ears open and hear a lot. By the way, I understand you're spending a lot of time in Tanner's saloon. Keep out of it. It pegs you."
"All 権利," said Clubfoot.
"I don't want you boys to ギャング(団) up in one 位置/汚点/見つけ出す too much. It makes things too plain to the Gulch. Jack Gallegher will stay in Virginia City, of course. Ned Ray and Stinson will work out of Bannack. 法案 Bunton sticks with his ranch on the Rattlesnake. Now we will 分裂(する) our (人が)群がる. Ives, Steve 湿地帯, Johnny Wagner, Alec Carter, Whisky 法案 墓/厳粛/彫る/重大なs, and Rube Ketchum will headquarter in the Gulch." He pointed a finger at 一連の会議、交渉/完成するs. "You will be there too. The 残り/休憩(する) of you men are roadsters, working between the Gulch and Bannack."
He watched these men with his calculating far-off thoughts. "The Gulch is rich, Men will be coming out of it with dust all summer, all year. Keep your ears open, all of you. No 疑問 some of these people will try to get their dust through by fooling us. It has been tried already. We have got to know what's going on. Any man that 会談 against us we must take care of at once. Little things make big things. Destroy the little things and that's the end of the big ones. One more thought. I won't be around the Gulch much. I'll spend my time in Bannack. You boys in the Gulch take your orders from George Ives."
He was 明白に in a hurry. Now he (機の)カム over to Ives and said a short word, and turned to 一連の会議、交渉/完成するs. He 申し込む/申し出d his 手渡す—a light and swift 支配する and a quick 撤退—and he put the 十分な 力/強力にする of his hazel 注目する,もくろむs on 一連の会議、交渉/完成するs. He said in his courteous way: "I hear you're all 権利." And then he dropped his light 警告. "We all work together. And we don't 支援する out. Glad to see you." He turned over the room and left Daly's, his horse soon drumming the road. Somebody called for Daly to come 支援する and the 妨げる/法廷,弁護士業 grew busy and men filled the (米)棚上げする/(英)提議するs and began to play poker. Red Yeager, doorkeeper, (機の)カム in. 一連の会議、交渉/完成するs walked to the door with Ives, and stopped there. Ives pointed to the knot in his own neckpiece. "See that. It is a square knot. All the boys make that tie. It is a 調印する の中で us. If you should ever get in trouble you have only to say, 'I am Innocent.' That is a 調印する, too."
一連の会議、交渉/完成するs shrugged his shoulders. "Very bold. Suppose I should talk? I'm a stranger to you."
"No," said George Ives, "you won't talk. We'd find it out. Nothing happens in the Gulch we don't find out. Anyhow, you're in this for what you can make, ain't you?" Then he slapped 一連の会議、交渉/完成するs on the 支援する and gave out a long (犯罪の)一味ing laugh. "Suppose you did talk. Who would believe you?"
"You remember I gave Pierce a 手渡す in Lewiston. That makes no difference to you?"
He thought he saw the memory of that 事件/事情/状勢 slice through Ives. But the man had a wonderful 前線 and carried himself 井戸/弁護士席. "I remember it. But I don't mind. You play your game your way. You've got your tricks and your 関係s. So have I. That is the way it is done. You make a grandstand and it puts you solid. Nobody knows you're in this. That's what you want, isn't it?" He gave Ollie a 安定した, 極端に の近くに 査察. "You're thinking it is funny I 信用 you. I do not 信用 you. I 信用 nobody. But it doesn't 事柄. The more the merrier and you won't 逸脱する. I like smart people. I think you're smart." And now, coming closer to tap Ollie lightly on the chest with a finger, he 意味ありげに 追加するd: "You might be a friend of this Pierce, but first of all I've got you sized up as a crook. In a pinch you'll turn 負かす/撃墜する Pierce for a profitable 取引,協定. It is all 権利, Ollie."
Somebody kept calling for Ives and he turned away, again laughing. 一連の会議、交渉/完成するs went out to his horse and moved homeward.
As he 棒 he turned over in his mind all that he had seen and heard, and marveled at it; and for a moment a thread of 恐れる drew through him as he thought of his own position. There were times when, in ありふれた with all fatalists, he had his strange dark- lighted intimations of the 未来, and foresaw a grisly ending. This (機の)カム now, and went away, and his natural carelessness made him once more 確信して. He began to whistle, and heard the echoes come wavering 支援する from the 狭くする-placed 塀で囲むs of the canyon.
BY night the revels of Virginia City rolled up- Gulch in warm waves of sound; yet for two weeks Pierce never left the 境界s of his (人命などを)奪う,主張するs.
At times he was his own 広大な/多数の/重要な puzzle, troubled by the 欠如(する) of order in him and the 欠如(する) of meaning in the world around him; and when these times (機の)カム a 黒人/ボイコット cape seemed to envelop him in blind bitter 孤独, to make him feel as though he were the only living thing on the 惑星, with all the 軍隊s of the earth, impersonal and relentless, 捜し出すing to destroy him. It was a game of 生き残り—one man against the gods. 生き残り was the one hard and 急速な/放蕩な 法律.
Now and then, in his unguarded moments, he caught the vague intimations of other patterns of life and when that happened he put his whole mind to the search, reaching out and out to 逮捕(する) those elusive things that might be. For a moment he heard the sound of them and caught the 影をつくる/尾行するd color of them; afterwards they 消えるd, to leave him more 完全に alone with his 支配するing memory of the 破壊 of his mother and the scattering of his people by the brute savagery of the world.
It was this memory which made him hate the 軍隊s 押し進めるing against him and, hating them, resist and 反抗する them. To 生き残る.
He threw himself into his work 選び出す/独身-mindedly, rising before light (機の)カム to the Gulch and 落ちるing asleep long after night dropped 負かす/撃墜する. This was the only way he knew by which to dissipate an energy which drove him so hard. Some of the prospectors along the 塀で囲む of the gulch got together to build a flume which would carry water from the upper creek along the 直面する of the Gulch shoulder and その為に do away with the hard 職業 of packing 支払う/賃金 dirt to the creek. He joined them and built the flume to his own 味方する-canyon; he rigged up a sluice box, shoveling 支払う/賃金 dirt into the sluice and tuming water from flume to sluice. At the end of the week, when he cleaned out the riffles of the sluice box, he had five hundred and forty dollars of dust.
During the second week he moved over to work Barney Morris' (人命などを)奪う,主張する. This was an 義務. The dead man's 手渡す held him and the dead man's 指示/教授/教育s bound him. Half of the gold from that (人命などを)奪う,主張する went to him, and the other half to Mary Morris, Centerville, Ohio. いつかs at night, just before 落ちるing into dreamless sleep, he thought about Barney Morris' 未亡人 two thousand miles away who depended on a man she had never met—and at that moment the hint of a better 推論する/理由 for life touched him with its softness, and went away.
During the middle of the first week A. J. Oliver (機の)カム up to see him. "That eight thousand dollars you brought into the Bannack office is still there. The 堅いs know about it, of course. They won't try to 解除する it out of the 安全な but the moment I start it to Salt Lake they'll 行う/開催する/段階 a 持つ/拘留する-up on the road."
"How'd they find out?"
Oliver gave him a gray 味方する-ちらりと見ること. "They hear everything. It 漏れるs out from places you wouldn't 推定する/予想する. You don't know with whom you're talking in this (軍の)野営地,陣営. I thought I'd wait until a good strong caravan of 貨物船s started from Bannack and send the gold with them."
"Probably they're waiting for that," said Pierce. "Eight thousand is 価値(がある) waiting for. I wouldn't do it, Oliver. I'd let it stay in the 安全な. About a month from now let's 減少(する) the news around that you've already 密輸するd it out. Might throw them off guard. Then we'll 人物/姿/数字 a way."
"You can't be the man to do it," said Oliver. "If you show up in Bannack the 堅いs will catch on."
"We'll do it through somebody else."
"All 権利," agreed Oliver. As he turned 負かす/撃墜する the Gulch he stopped to 追加する: "You know they've got you on the 黒人/ボイコット 名簿(に載せる)/表(にあげる) don't you?"
"Yes," said Jeff. "I know."
There were no secrets in the Gulch. News traveled from 首脳会議 to Junction with the 勝利,勝つd, seeming to need no human 運送/保菌者. Everybody knew the 堅いs had him on the 名簿(に載せる)/表(にあげる). But it was strange how this same news brought him friends. There was, it appeared, an 地下組織の wire for the honest ones. During the latter part of the first week Parris Pfouts, one of the new merchants in the Gulch, (機の)カム up along the diggings. All he said in the beginning was, "You're Pierce, aren't you? I'm Parris Pfouts." Then he stood by, idle in the sun and not making much out of the visit; yet Pierce felt the 調査する of the man and the に引き続いて judgment. Presently Pfouts 追加するd: "Barney Morris was a particular friend of 地雷. I hated to see him go. Any ideas on who did that?"
"Yes," said Pierce, "I know who did it." He kept on working. Pfouts remained indolent under the warming sun, not 圧力(をかける)ing the 支配する. He was, Pierce realized, wise enough to know that a direct question would be out of order. In this country men were の近くに-mouthed before strangers, and so far he and Pfouts were still strangers. Pfouts 簡単に said: "There will come a time of reckoning."
"There was a time of reckoning," answered Pierce, "when you had Lyons and Stinson and Forbes 冷淡な with the goods. But the boys were washed out on a flood of 涙/ほころびs. It is too late now. The 堅いs have the whip."
Pfouts said: "I have seen 堅いs before who had the whip. But they always used it too hard. And then they got wiped out."
"Not until this Gulch やめるs 投票(する)ing on 涙/ほころびs. The strong and the smart always run things, Pfouts."
"I agree. The strong and the smart—and the honest."
"Maybe."
Pfouts smiled. "I heard you were かなりの of a hard one. Don't believe in much, do you?"
"Not too much."
Pfouts moved 昇格 to 減少(する) a word with Archie Caples on the 隣接するing (人命などを)奪う,主張する; and later returned to Virginia City. This was on Thursday. On Friday, moving in much the same casual manner, Jim Williams appeared on a beautiful bay gelding and paused at the sluice box. Williams was 近づく Pierce's age, a 幅の広い-chested and muscular young man with a dark and gentle 直面する. His ragged mustache ran 負かす/撃墜する around his mouth and fell into 平等に ragged chin whiskers and his 注目する,もくろむs were a melancholy brown. He 残り/休憩(する)d his 武器 on the saddle horn and, as Pfouts had done, took his time to 見積(る) Pierce. "That flume," he 観察するd, "saves a lot of work."
"Yes," said Pierce.
"I heard a piece of talk in town this morning," went on Jim Williams. "Ketchum opened his mouth in Tanner's and some 勇敢に立ち向かう words fell out. Your 指名する was with the words. It is 非,不,無 of my 商売/仕事, of course."
"Thanks," said Pierce. He stopped his work and met Jim Williams' ちらりと見ること, and for a little while they 率直に swapped 査察s. This Williams was no talker. Pierce had met him before in Virginia City and had 観察するd that he always kept in the background of a group, and yet he had also 観察するd that Oliver and Pfouts and the 相当な men of the 地区 always liked to have Jim Williams' opinion. He was that 肉親,親類d of man, reserved and thoughtful; with an underlying sadness or 悲観論主義 堅固に 影響(力)ing his character. Pierce said: "Pfouts (機の)カム up to 減少(する) a hint yesterday. He is too 楽観的な about 法律 and order."
"There will be no 法律 and order," said Jim Williams in a half- asleep manner, "until things get a good 取引,協定 worse."
"The pack," said Pierce, "always follows the strong 味方する."
"How many men does it take to make a strong 味方する?" murmured Jim Williams.
"One man is enough," said Pierce. "One man against the whole damned world—if he's not afraid of dying."
Williams made a 簡潔な/要約する nod of his 長,率いる and then he smiled. Pierce answered that smile and at that instant these two knew each other 井戸/弁護士席, and 信用d each other 完全に, Williams reined around and trotted 負かす/撃墜する the Gulch.
Two days afterwards, 近づく twilight, Pierce noticed Rube Ketchum move up the Gulch on the opposite 味方する of the creek and pass by, neither looking toward him nor showing curiosity. Yet that 欠如(する) of curiosity was itself a 警告 and after he had finished supper Pierce took his shotgun and 一面に覆う/毛布s and climbed the 山の尾根 of the 味方する-canyon and made (軍の)野営地,陣営 in the 小衝突. He repeated this the に引き続いて nights. On Friday of the second week, again 近づく dusk, Ollie 一連の会議、交渉/完成するs and Ben Scoggins appeared before his small supper 解雇する/砲火/射撃.
"We were having a drink in The 上院," said Scoggins cheerfully, "and we thought of you. Seemed natural to 支払う/賃金 a visit. Ain't seen you for ten days or so."
Day after day with himself, 夜明け to dark, he had begun to turn sour. There was a 限界 to a man's loneliness, a time when cabin fever, or its Gulch 同等(の), began to turn his 神経s ragged and to canker his disposition. He was genuinely pleased to see them and threw an extra chunk of alder on the 解雇する/砲火/射撃. Scoggins and 一連の会議、交渉/完成するs dismounted and settled by the 炎. 一連の会議、交渉/完成するs said: "You smoke these things," and 申し込む/申し出d Pierce a cigar. The three men lounged 支援する and let the silence run. All up and 負かす/撃墜する the Gulch firelights 燃やすd from (人命などを)奪う,主張する to (人命などを)奪う,主張する, and traffic went scratching and gritting along the gravel 妨げる/法廷,弁護士業s and 発言する/表明するs kept calling. The hum of Virginia moved at them, the 安定した muted mixture of music and man-noise; and now and then a 発射 broke sharp-辛勝する/優位d through and above this ゆすり. Day's heat slowly 解除するd from the Gulch, 取って代わるd by coolness.
Pierce said: "I heard about that sardine 投機・賭ける, Ben. You're a damned Yankee 仲買人. What's next?"
"井戸/弁護士席," said Ben Scoggins, "I 運ぶ/漁獲高d 板材 from Bannack for couple three days until I got my bearings. Met a fellow over by Bannack last week who was 破産した/(警察が)手入れするd 負かす/撃墜する with a 負担 of flour he'd freighted in from Salt Lake. So I made a dicker and brought the flour up the Gulch."
"Sell it?"
Ben Scoggins laughed aloud. "Buyin' and sellin's my 商売/仕事. I sold out before I got to Central. There ain't enough of anything in this country."
一連の会議、交渉/完成するs pointed out a 可能性: "全住民 around here (テニスなどの)ダブルス every week. If you'd held that flour a month, Ben, you'd gotten more for it."
Scoggins shook his 長,率いる. "Always take a 利益(をあげる) when you see it. Keep turnin', keep goin'. The fellow that 持つ/拘留するs is a 相場師, and 相場師s always go 破産した/(警察が)手入れするd. Buy and sell."
Pierce 発言/述べるd: "You were in the flour 商売/仕事. Now you're out of it. What's next?"
"I bought a corner on Jackson Street. Puttin' up a 蓄える/店 building. Sent to Salt Lake for a 在庫/株 of general 商品/売買する. Should be open by late July."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, never a restful man, 掴むd a stick and worried the coals of the 解雇する/砲火/射撃 around and around. "You have 設立する your 位置/汚点/見つけ出す. Fifty years from now you'll be on Fourth of July 壇・綱領・公約s, talking about the old days of Alder Gulch."
"No-o," said Scoggins, coolly making his 予測(する). "I will ride this wave until I see it about to break. Then I will sell and go. You never saw a 採掘 (軍の)野営地,陣営 live very long. All these fellows in the Gulch are 旅行者s. They don't make a country. They don't stick. If you're bankin' on the 未来 go to a country where men bring their families and (問題を)取り上げる land and start stringin' 盗品故買者 lines. Where they put up schools and go to tradin'. 仲買人s make towns. 農業者s make towns. Grist mills. Boats stoppin' at a 上陸 make towns. This country ain't meant for big towns. It is grass and gold country. Gold will go. Grass will stay—and then the cattle will come." He looked at the other two men with his thoughtful 注目する,もくろむs. "Maybe that's what I'll do. (問題を)取り上げる land for a ranch."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs grinned. "You leave that life to the 堅い fellows, like Jeff here. You stick to your last."
"A man can have his hankerings," said Ben Scoggins.
"Yes," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, and lost his humor, "a man can have his hankerings. But if he follows them they'll lead him to the 押し寄せる/沼地s. Don't make pretty pictures, Ben. Let fools like me do that."
Pierce 解除するd his 注目する,もくろむs to thoughtfully appraise Ollie 一連の会議、交渉/完成するs.
Horsemen 削除するd through the creek's gravel, bound toward Virginia City in haste. A hundred feet beyond this 位置/汚点/見つけ出す another 解雇する/砲火/射撃 燃やすd large and 有望な, whereby Archie Caples did his laundry in a half-バーレル/樽 his knuckles drumming on the corrugated washboard. Virginia's music (機の)カム clearer, and died away, and (機の)カム again. Pierce said: "What are you doing, Ollie?"
"I never do more than I can help."
Pierce said: "Don't let the world make a sucker out of you, Ollie. It tries. That's the only game 価値(がある) playing—to buck the big tiger trying to destroy all of us. 井戸/弁護士席, buck it. Don't let it 押し進める you along."
"Now, now," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, half surprised and half resentful, "no use giving me a lot of fatherly advice. Don't tell me to be useful and thrifty. That's Ben's game, not 地雷."
Ben Scoggins spoke in his amiable way: "Funny how three fellows like us—not the same 肉親,親類d of men in any 尊敬(する)・点—got thrown together. Does seem a long time ago, too, since we got on the Tenino, bound upriver."
"Willy-nilly," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. "The cards 落ちる, nobody knows where. We're the cards. It is all one damned big joke on us."
"Don't rightly believe that," said Ben 静かに. But, true to his manner, he swung the 支配する to keep the talk pleasant. "I have got no (民事の)告訴. I have made ten thousand dollars in tradin' around."
Ollie blurted out an 即座の 警告. "Don't ever say it aloud."
Pierce's ちらりと見ること 解除するd again and struck across the 炎上. He watched Ollie 一連の会議、交渉/完成するs with his lids half shut, with his 直面する pulled together. Ben Scoggins saw this, looked at Ollie, and broke the silence. "Pretty night."
"All nights are pretty," said Ollie. "That's my belief—that's what I live for." He was once more his old casual self. He said to Pierce: "You can't work like a horse without getting ornery. How long since you've had a drink?" He reached into his pocket and pulled out a pint flask. "Ben and I thought this might be a good idea."
He passed it to Pierce, who 除去するd the cap and held the 瓶/封じ込める to the light. "Valley Tan," he said.
"Two dollars the 瓶/封じ込める—cheapest thing in (軍の)野営地,陣営," said Ben Scoggins, "and the most plentiful."
"Surcease from 悲しみ," said Ollie.
Pierce watched the 瓶/封じ込める turn amber and brown under the firelight. He had something to say, and でっちあげる,人を罪に陥れるd it in his mind carefully, and said it. "It just occurs to me that both you boys, or either of you, may someday need help. I never 申し込む/申し出 my help, as a 支配する. But if you need help, just give a shout and I'll be with you." Then he said, "How," and took his drink.
A 選び出す/独身 horse (機の)カム up the Gulch and turned against Archie Caples' campfire. The rider got 負かす/撃墜する and spoke in a short トン at Caples. Caples 後部d 支援する on his heels. He looked up at the rider and shook his 長,率いる; and then the rider moved at him and 攻撃する,衝突する him across the 直面する and knocked him against the gravel.
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs looked on, neither moving nor changing 表現; it was a scene to him, nothing more. Ben Scoggins 不平(をいう)d, "What the hell's that for?" and was genuinely troubled. It was Pierce who 行為/法令/行動するd. Reaching behind him, he 掴むd up his water bucket and flung the 十分な contents on the 解雇する/砲火/射撃, 殺人,大当り the 炎上 at once. He was on his feet, and he said: "That's for me, Ben, not for him." Then, the water bucket still in his 手渡す, he ran toward the creek.
"What the hell?" 不平(をいう)d Ben, and 解除するd to his feet. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs's 手渡す (機の)カム out and 掴むd Ben's 脚. "減少(する) 負かす/撃墜する, you fool!"
Ben kicked 一連の会議、交渉/完成するs's 手渡す away. "He's in trouble, ain't he?"
"You're big as a barn up there! Get 負かす/撃墜する and はう!"
The stranger at Archie Caples' 解雇する/砲火/射撃 slowly circled Caples as the other struggled up from the ground. Caples tried to turn and keep his 注目する,もくろむs on the stranger, but the stranger 味方する-stepped 刻々と and when Caples got to his feet the stranger jumped in again, 攻撃する,衝突する Caples a 広大な/多数の/重要な blow on the 支援する of the neck with his forearm, and dropped him. Ben Scoggins growled in his throat and began to はう ahead on his 手渡すs and 膝s, Ollie 一連の会議、交渉/完成するs に引き続いて behind. 一連の会議、交渉/完成するs kept murmuring: "Watch it—watch it, Ben."
Pierce suddenly appeared up on the 辛勝する/優位 of the other campfire and threw a fresh bucket of water on it, すぐに quenching the 炎. A gun yelled from the 近づく-by Gulch 塀で囲む and the 弾丸 scutted on the gravel and sang away. Both 一連の会議、交渉/完成するs and Scoggins, now running on, heard the sudden 鎮圧する of Pierce's 団体/死体 against the stranger. The stranger let out a harking shout and the gravel 報告(する)/憶測d the stamp of Pierce's feet as he 急ぐd toward the Gulch 塀で囲む, toward the unseen gun. 簡潔に he was a blur in the dark; afterwards he faded. Both 一連の会議、交渉/完成するs and Scoggins moved after him, guided by the sound of his feet. Ben Scoggins called out, "Hey, Jeff!" And Ollie 静かに 悪口を言う/悪態d Ben for it. The gun on the 山の尾根 emitted its 乾燥した,日照りの 一連の会議、交渉/完成する 発言する/表明する into the dark, leaving a flickered bloom of light behind. Pierce 解雇する/砲火/射撃d at once in reply and then the hidden man's gun ゆらめくd again from a different angle of the hill and steps 動揺させるd up the 味方する of the 山の尾根.
Pierce (機の)カム 支援する, his breath 解除するing and 落ちるing. He 設立する Scoggins and Ollie 一連の会議、交渉/完成するs and he said, "Let's see," and moved on to Archie Caples' water-damped 解雇する/砲火/射撃. A few coals still glowed and by that light they saw Caples standing spraddle-legged and uncertain, both 手渡すs clasped around his 長,率いる. "Fellow got away before my senses (機の)カム 支援する."
鉱夫s were running in from all corners of the Gulch; and a lantern swung 今後. Pierce stood lank in the growing light, water 向こうずねing on his coat. "It wasn't for you, Archie. It was for me."
The oncoming lantern touched these four; and then Ollie 一連の会議、交渉/完成するs turned and stepped 支援する into the dark and waited until Ben Scoggins joined him. The two returned to their horses and started 負かす/撃墜する-Gulch for Virginia City.
"A funny thing," said Scoggins.
"No—not funny. They won't let him alone."
"Who you talking about?" asked Ben Scoggins.
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs made no answer to that. Later, on the 辛勝する/優位 of Virginia, he について言及するd something else. "He knew what was up the minute the fellow 攻撃する,衝突する Archie Caples. He knew it all—and he knew what to do. He's 削減(する) out for it. You and I are not. You stick to your 貿易(する) and let Jeff 扱う the beasts in the ジャングル." At Wallace Street Ollie turned from Ben. He said again: "But they'll never leave him alone. Too much for one man, no 事柄 how good he is."
That was Friday of the second week of his 安定した labor;
on Saturday he worked 刻々と through the day, cooked his supper
and sat 支援する from his 解雇する/砲火/射撃 and slowly smoked his cigar; and as he
smoked it the two weeks of unremitting work caught up with him
and he felt the staleness in him, and the taste of the cigar grew
unpalatable. This was always the 刑罰,罰則 of solitariness. A man
fed upon himself until his fat was gone and then he had to have
another 肉親,親類d of nourishment. Rising, he killed the 解雇する/砲火/射撃 and
struck for town.
Virginia, in two weeks, was a different (軍の)野営地,陣営. It (人が)群がるd against the Gulch 塀で囲むs, it stretched up the Gulch and it 流出/こぼすd 負かす/撃墜する the Gulch. Wagons and 旅行者s moved 今後 from the Daylight Grade in 十分な stream to choke the streets and to 動かす a dust that made 罰金 yellow smoke against the light beams of 蓄える/店 and saloon and dance hall. 巡航するing 今後 he (機の)カム upon new streets which fourteen days before had not 存在するd and, 押し進めるd to the 辛勝する/優位 of the walk by the (人が)群がる, he 設立する himself 直面するing a small 選び出す/独身-story でっちあげる,人を罪に陥れる building across the way on which a newly painted 調印する said: "Diana 城's パン屋." He threaded the tight-jammed wagon traffic to the パン屋 door and as he (機の)カム to a pause before it he heard Diana's 発言する/表明する at his 味方する. "How are you, Jeff?"
He didn't at this first moment turn to look at her. He kept his 注目する,もくろむs on the shop's doorway, and he spoke in a トン as indifferent as her own: "This is it?"
"Yes. It is just finished. The stove was 始める,決める up today. It was supposed to be for a restaurant 負かす/撃墜する in Central but Ben Scoggins dickered the man out of it."
She went into the shop and (機の)カム about. He stood 急速な/放蕩な, seeing the lovely 向こうずね of her hair against the lamplight and the roundness of her shoulder points and the straight line of her 団体/死体. Her 注目する,もくろむs were 冷静な/正味の. She wasn't smiling and in a way she seemed still to be 裁判官ing him and finding him wanting. But she said: "Come in."
He entered the shop and then he did a thing which, when she (機の)カム to think of it, was typical of him: he reached out and の近くにd the door so that he would not be exposed to sudden attack. That 肉親,親類d of 疑惑 and self-弁護 never left him; his life had been violent for so long that it was an unconscious reaction. He was very tall in the room and he had recently shaved and his 直面する had a 厚い tan 構内/化合物d of all his outdoor years and his 注目する,もくろむs were dense blue and his cheekbones stood high and pronounced against his 肌. He had on a pair of gray trousers and a blue 二塁打-breasted 鉱夫's shirt. Suddenly he reached up and 除去するd his hat and he 突然に smiled, so that now the lean formidableness left him and he was a man she liked—and wished she could continue to like forever.
"井戸/弁護士席," he said, "this is it?"
"Yes," she said. "I 設立する my place."
"You're doing all this by yourself?"
"No. I have a パン職人 to help me. You see my stove?" It was a long, 黒人/ボイコット restaurant 範囲, scarred by its travels through this country, but she was 明白に very proud of it. A coffeepot simmered on it, 思い出の品 of a hospitable gesture. She went to a cupboard and brought out a cup, and 注ぐd coffee for him; and got him a piece of pie. "You're thinner than when I saw you last."
He tried the pie. He said: "You're a good cook, Diana."
"I learned to cook when I was a little girl." Some thought (機の)カム to him, its keen reaction showing on his 直面する; when she was aware of it she dropped her 注目する,もくろむs, not sure of how she should feel toward this man who had so 猛烈に 傷つける her. But a moment later she brought her 注目する,もくろむs 支援する to him and this was the way they stood over a long moment, no longer smiling, but reading each other until at last memory darkened her 表現. She was thinking—as he was thinking of the night he had kissed her; that moment became too real for her and she turned and moved away from him. At the far corner of the room she swung about.
"You're happy here?"
"Yes," she said. "I'm useful. I'm alive. I am doing something. But you're not 特に happy."
"Why shouldn't I be?"
She shook her 長,率いる. "You never will be. You remember too many bitter things. You 裁判官 all people by the 苦痛 they might 原因(となる) you or by the cruelty some of them used on you. You have no 約束."
"Why should I have? I ask nobody for anything. I need nobody."
"That's it. Everything to you is a 事柄 of not needing anybody, of hating to need anybody." She stepped toward him until the fragrance of her 着せる/賦与するs and hair—the fragrance of a woman—enveloped him like warmth. "You won't change until someday you are very 不正に 傷つける and need help. But there won't be anybody you can turn to because you have の近くにd everybody out. Then you'll know that there isn't any living soul who can travel alone. Then you'll find out you've got to 信用 people."
"And be sold out," he said.
She shrugged her shoulders and changed the 支配する. "I suppose you know I have taken Lily Beth for awhile. We have a cabin on Wallace Street."
"Where's her mother?"
"I 港/避難所't asked. But I 嫌疑者,容疑者/疑う Mr. Temperton took Lily Beth away from her."
He moved restlessly around the room. She watched him, knowing him better than he knew himself. He was a man out of 共同の with himself, with 広大な/多数の/重要な feeling and 広大な/多数の/重要な wants 拘留するd within the 塀で囲むs of his own 黒人/ボイコット discipline. He was like a boiler with no 出口; one day the boiler would burst and he would destroy himself. The thought of it brought a trace of pity to her 直面する, and then she was startled to hear him speak her 指名する in an 半端物 way. "Diana," he said, and looked as though he wished to 鎮圧する her, or kiss her. He had his 手渡すs behind him and he was so 近づく to her that she saw her own reflection in his 注目する,もくろむs. She stood 急速な/放蕩な, remembering that she had once 申し込む/申し出d this man everything and that he had misjudged her, yet almost ready to 許す him for all the 傷つける he had 原因(となる)d her.
Somebody lightly tapped on the door, and Will Temperton 押し進めるd it before him, He saw them and he said in his 冷静な/正味の 発言する/表明する: "Sorry. Hadn't meant to intrude."
Pierce turned about. "No 侵入占拠," he said as short and hard as he could speak the words.
Temperton inclined his 長,率いる. He said: "I only wondered if there was anything you wished me to get for Lily Beth, Diana."
"No," said Diana. "There's nothing in town for her. We'll wait until Dance and Stuart's wagons come over from Salt Lake."
"Yes," said Temperton, "I suppose. Be sure and buy whatever you need." He gave Pierce the straight and sharp look of one who had his judgments but held them 支援する; and turned out of the shop.
Pierce wheeled to Diana and then she saw everything had changed between them and her hope of goodness to come went away. It was in the new way he looked at her. He smiled a little, but it was a smile that (機の)カム through the risen clouds of that old 不信. For a moment he had forgotten; now he remembered and she was 明確に aware of what he thought and what he felt about her. She waited for him to speak and then had her 広大な/多数の/重要な shock. He took a step to her and の近くにd her into his long 武器 and kissed her.
She held herself still until she knew from what terrible でっちあげる,人を罪に陥れる of mind he had 行為/法令/行動するd; thereafter, more 乱暴/暴力を加えるd than she had ever known herself to be, more 深く,強烈に 傷つける and inexpressibly ashamed, she 押し進めるd him away, She 解除するd both 手渡すs and struck his chest and 軍隊d him across the room until his shoulders 攻撃する,衝突する the door, and she flung her 十分な 怒り/怒る at him: "Don't come 支援する—don't ever come 支援する!"
Had she been いっそう少なく angry she would have pitied him again for the self-憎悪 he showed at the moment. He said in a 完全に dead トン "I am sorry," and left the room.
He went along Wallace Street with his 長,率いる lowered, a man furious at his own folly; he used his 武器 to 押し進める a way through the (人が)群がる. The Pantheon was across the street and he turned over and entered the dance hall. There was no 空いている space at the 妨げる/法廷,弁護士業 but he made a place by 運動ing his shoulder between a pair of men, 事情に応じて変わる them aside. He put both 武器 on the 妨げる/法廷,弁護士業 and waited for the 瓶/封じ込める to come; and he took his drink. The music stopped and partners promenaded and he heard the laughter of the girls beside him.
"What's wrong, Jeff?"
Lil stood by, smiling at him. She had a partner but she turned her 支援する to the partner and watched Pierce with her 知恵. She had seen men before like him—inwardly 燃やすing and outwardly frozen—and because she had seen them she knew what 力/強力にする of breakage lay now in Pierce. Nothing but wildness (機の)カム out of a man when he was in a mood like that. She put her を引き渡す his glass and she let her soft laugh 落ちる on him and she took his arm and pulled him from the 妨げる/法廷,弁護士業. "Our dance, Jeff," she said. The floorman called, "Choose your partners for the waltz," and the music swung 負かす/撃墜する on the first long (警官の)巡回区域,受持ち区域. She led him away, turning and turning, and she was light in his 武器, a soft 負わせる 近づく him but always moving away from him, with her 直面する 紅潮/摘発するd by the heat of the hall and her hazel 注目する,もくろむs searching him. "What's wrong?"
"Nothing," he said.
"Nothing," she said, "is everything. How long have you been up the creek working?"
"Two weeks."
"That's what's wrong."
"Why?" he said, and for the first time seemed to take 利益/興味 in her.
She said: "If men could live alone do you suppose there would be women like me in places like this?"
"Why should you be here, Lil? I always wondered."
"Don't ask foolish questions."
"No," he said, "I won't." But her manner drew a grin from him. "You seem to know the 肉親,親類d of 薬/医学 a man needs."
"Yes," she said, "I do." She 中止するd to smile and some of the liveliness went out of her. She was smaller and heavier in his 武器 and her ちらりと見ること dropped. "Yes," she 追加するd in a short, sad way, "I suppose I do."
He led her to the 妨げる/法廷,弁護士業 after the dance. She watched him take his whisky and she watched its 影響 on him. "But don't drink too much, will you?"
"No," he said, "I won't," and watched her go away with another 鉱夫. The music started again. He helped himself to a final drink and paid for it; as he turned from the 妨げる/法廷,弁護士業 he discovered Rube Ketchum at the hall's doorway, looking in—looking at him.
Ketchum すぐに turned 支援する into the street. Pierce started toward the door and (機の)カム against a man 直接/まっすぐに in his path. He 押し進めるd the man aside, walked straight through the dancing couples and 押すd his way to the door. When he got outside he saw Ketchum at that moment passing into Tanner's, その結果 he left the walk, ducked around a six-horse team and reached Tanner's.
Lil, moving through a quadrille, had 観察するd Pierce's quick 追跡 of Ketchum and she 即時に abandoned the 始める,決める and her partner, ran out the 支援する way and circled through a space between the dance hall and the Globe 蓄える/店. Here, with Tanner's 直接/まっすぐに across the way, she stopped and waited.
When in Virginia City, George Ives usually held out at Tanner's, invariably standing at the far end of the 妨げる/法廷,弁護士業 wherefrom he 命令(する)d a 見解(をとる) of the (人が)群がる and the doors. Ketchum, hurrying into the saloon, spotted Ives and 押すd through the (人が)群がる. "He's on my 追跡する, George. He's coming."
Ives's mind was of the sort that 掴むd upon chance like a 罠(にかける). He said at once: "Go halfway 負かす/撃墜する the 妨げる/法廷,弁護士業. Just stand there. Don't look at him." He 押し進めるd Ketchum away with a 手渡す and thereafter wheeled on Steve 湿地帯 and George Parrish who were 近づく him. "Move around the room." Then he looked through the (人が)群がる until he caught Jack Gallegher's attention, and nodded. Gallegher stepped 支援する against the far 塀で囲む.
Pierce (機の)カム into Tanner's and すぐに 位置を示すd Ketchum. The man was at the 妨げる/法廷,弁護士業, drinking, but he 直面するd the 支援する 妨げる/法廷,弁護士業 mirror and so had a 見解(をとる) of his 後部. 押し進めるing 今後, Pierce 設立する a 位置/汚点/見つけ出す 近づく Ketchum and signaled for a 瓶/封じ込める and glass and 一方/合間 took time to consider his surroundings, He 位置を示すd Ives and he spotted both Gallegher and Steve 湿地帯, but at the moment he thought nothing of them. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, he discovered, was bucking a faro game, and Temperton dealt at a middle (米)棚上げする/(英)提議する. Ben Scoggins was just then entering the saloon; he discovered Pierce and moved over.
He said, cheerfully: "Shook yourself loose from the diggin's, I notice."
A pair of men left the 妨げる/法廷,弁護士業, so that now Pierce and Ketchum were 味方する by 味方する. Ollie turned to 占領する the 空いている space and showed a small surprise when Pierce 削減(する) in 前線 of him, (人が)群がるing against Ketchum. His shoulder rammed Ketchum's shoulder, その結果 Ketchum spread his 脚s and を締めるd himself against the 圧力. Still, he did not look 直接/まっすぐに at Pierce. He raised his whisky glass and when he did so Pierce gave him a 十分な 押す which 流出/こぼすd the アルコール飲料; that 侵略 軍隊d Ketchum against the tight 階級 of men at the 妨げる/法廷,弁護士業 and someone 負かす/撃墜する the line said irritably: "What the hell's the 事柄 up there?"
Scoggins murmured: "What's up, Jeff?"
"Nothing," said Pierce. "Just 押し進めるing a—," and he used one unmentionable phrase on Ketchum, "out of the way."
Ketchum slid beyond the reach of Pierce's shoulders. He held both 武器 on the 妨げる/法廷,弁護士業 and he continued to watch the big man through the 支援する 妨げる/法廷,弁護士業 mirror with a 用心深い and 木造の 表現. This seemed strange to Ben Scoggins, but as he looked around the room and noticed Ives and 確かな other 堅いs now watching the play he thought he knew how things moved. He (機の)カム 近づく Pierce, murmuring: "You're in a pocket."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs had turned from the faro game to 観察する, その結果 Ben Scoggins made a signal with his 手渡す which Ollie 定評のある by the briefest 下落する of his 長,率いる. Jack Gallegher now strolled over the room to Ketchum's 味方する. "How's things going, Rube?" he said. "Everything all 権利?"
Pierce idly turned and caught Ketchum in the ribs with the point of his 肘. Ketchum flinched and 支援するd away, at last 直接/まっすぐに 直面するing Pierce. "削減(する) it out," he said.
"When you come to see me," 明言する/公表するd Pierce, "come during the day."
"What's that?" asked Ketchum.
Gallegher remained to the 後部 of Ketchum, silently 支援 up the dull, 黒人/ボイコット-witted man. He watched Pierce やめる closely but at times his ちらりと見ること 解除するd to the far end of the 妨げる/法廷,弁護士業. Ben Scoggins turned his attention to see what lay there and when he discovered Ives at the 妨げる/法廷,弁護士業's end he grew ますます troubled. He put his ちらりと見ること on Gallegher and he stepped around Ketchum and stood beside Gallegher, at once 製図/抽選 the 副's 誘発するd 星/主役にする. "What the hell you doing here?" he grunted.
"Nothing—nothing at all," murmured Ben. "But I've got a forty-four in my pocket."
"Take your 薄暗い out of this game and go 支援する to your 蓄える/店. You'll get 傷つける."
Scoggins grinned at the 副; it was not a 十分な grin and not an 完全に 平易な one but it covered, he hoped, the 冷静な/正味の and trembling excitement in him. He stuck to his position. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, he noticed from the corner of his 注目する,もくろむs, hadn't moved from the faro (米)棚上げする/(英)提議する. Ollie closely watched Pierce, and the (人が)群がる in the saloon was also watching. The quarrel by now was (疑いを)晴らす to everyone.
Ketchum 一方/合間 seemed to find an answer to his problem for he scowled at Pierce and said: "You go to hell, Pierce."
He had not やめる finished before Pierce batted him across the 直面する with his open palms. Ketchum 明らかにするd his teeth, shut his 注目する,もくろむs and 肺d 今後 with both 武器 wide-flung like a レスラー's. Pierce 掴むd one arm and wheeled の近くに against Ketchum; he pulled Ketchum's arm over his shoulder and he ducked and gave a sharp 新たな展開. Ketchum yelled and (機の)カム off his feet and 急落(する),激減(する)d headlong out into the 中心 fioor, rolling against the 辛勝する/優位 of the (人が)群がる, and 落ちるing. Players at the 近づく-by poker (米)棚上げする/(英)提議するs 緊急発進するd away, kicking their 議長,司会を務めるs aside. Ketchum started to rise and got as far as his 膝s when Pierce ran in, 掴むd a poker (米)棚上げする/(英)提議する and 粉砕するd it into Ketchum, sending the man 負かす/撃墜する again. The 縁 of the (米)棚上げする/(英)提議する struck Ketchum on the 長,率いる and when he dropped he lay without 動議.
Gallegher called: "Pierce, I've got to take your gun—"
Ben Scoggins, who had never moved away from the 副, now murmured: "Shut up and stay out of this." Gallegher swung on him, furious at the check. Ben's smile was a smaller and smaller crease on his freckled 直面する but he kept a 手渡す in his pocket, snugged against the forty-four he said he carried there, and he met Gallegher's blistering ちらりと見ること and held the 副 out of the play.
It was all he could do and he 恐れるd it wasn't enough, for Steve 湿地帯 moved across to the main door and stood by it, and Frank Parrish 精査するd through the (人が)群がる, and Ives called out:—
"Let him alone, Pierce."
Pierce said: "Don't send him after me again, George."
"Who sent him after you?" challenged Ives. "What would I do that for?"
Now Ben Scoggins saw how it was meant to be. Ives and Ives's friends had neatly pulled Pierce into Tanner's and presently the 罠(にかける) would の近くに. 一方/合間 Ollie 一連の会議、交渉/完成するs stood alone by the abandoned faro 装備する, all other players having 退却/保養地d to the 塀で囲む, and Ollie listened and watched and showed no feeling. Ives's 入り口 into the scene had changed the atmosphere for the (人が)群がる, so that men began to drift toward Tanner's 支援する door and leave the saloon; and Dutch John Wagner appeared from somewhere and took stand, 辛うじて watching Pierce. Ben Scoggins, feeling the 増加する of 圧力, 危険d 除去するing his ちらりと見ること from Gallegher long enough to cast a 尋問 look at Pierce, wondering if Pierce knew the 徹底的な danger he 直面するd. The big man continued to watch Ives with 完全にする attention, seeming not to know he was under 解雇する/砲火/射撃 from Wagner, from 湿地帯, from Parrish.
Pierce said: "Don't 嘘(をつく), George."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, standing at the faro 装備する, 突然の reached 負かす/撃墜する and 解除するd the 事例/患者d cards and threw them on the 床に打ち倒す. He kicked at them with his feet and he stepped across the room until he was behind Pierce, between Pierce and Parrish. He kept going until he had gotten beside Parrish. Here he stopped.
The (人が)群がる watched this, now fully silent while Ives and Pierce 直面するd each other across the room. Sweat 割れ目d through Ben Scoggins' 肌 and the muscles at the 支援する of his neck began to ache. Ives laughed in a hard, short way; his fair 肌 turned florid and his 注目する,もくろむs had 有望な dancing points in them. "You're calling me 指名するs, you damned 偽造の fourflusher. Come on, we'll see how thin your 肝臓 is—"
He made a gesture with his shoulder and Scoggins, now forgetting Gallegher, saw Dutch John Wagner 強化する and make his pull. Scoggins yelled: "Look aside, Jeff!" But Pierce had seen this and flung up his gun and 解雇する/砲火/射撃d and knocked Dutch John off his feet. The echo 粉砕するd the four 塀で囲むs of Tanner's; men here and there dropped flat on the 床に打ち倒す. Pierce ran at Ives, flat- footed. Ives, never moving from the 妨げる/法廷,弁護士業's end, watched Pierce and 中止するd to smile, and never moved. Dutch John started to shout and thresh on the 床に打ち倒す. "My shoulder's bleedin'! Where's Steele—get Steele!" Nobody seemed to hear him. Pierce stopped within arm's reach of Ives. Scoggins, hard-圧力(をかける)d to keep up with the swift onrush of this scene, got to wondering why it was that Ives had not tried to draw, and why it was that Steve 湿地帯, unguarded at the door, had not entered the play. Again taking his attention from Jack Gallegher, he looked 支援する at the door and saw Jim Williams standing in it, 静かな and bulky and very watchful, and 氷点の 湿地帯 out of 活動/戦闘 by his presence.
Scoggins heard Pierce say: "You still think this is fun, George? I told you to let me alone." Then he did something that made Scoggins wince. He 解除するd his gun so 速く that Ives had no time for 弁護 and he 粉砕するd the バーレル/樽 負かす/撃墜する on Ives's 長,率いる and dropped the man senseless to the 床に打ち倒す. すぐに he whirled around to 直面する Parrish and 湿地帯. He saw Gallegher, and called: "What did you start to say, Jack?"
"We've got no quarrel," Gallegher すぐに answered.
"Get the hell out of my sight."
Gallegher wheeled in quick obedience toward the door,
Scoggins now joined Pierce and Jim Williams turned, so that these three followed Gallegher out; they watched Gallegher fade into 先頭 Buren. Williams said: "You 押し進めるd that hard, Jeff."
"Yes," said Pierce. Sound began to rise from Tanner's and Dutch John Wagner shouted: "Get Steele, somebody—"
Williams murmured: "Ives will 耐える it in mind."
"I 推定する/予想する so," agreed Pierce. He said, to both of them: "Thanks," and turned 負かす/撃墜する Wallace. He crossed the street, moving past The Pantheon, and he stopped dead when he saw Lil Shannon's 影をつくる/尾行する come out of the small alley; he was on wire 辛勝する/優位 and he would have drawn had not her 発言する/表明する checked him.
"Jeff—what did you do?"
"A fight," he said.
She caught his arm and pulled him 負かす/撃墜する the alley.
"There were half a dozen men in Tanner's who'd have 発射 you. You fool!" She held his arm, pulling him through the alley and between the テントs at the lower 4半期/4分の1 of town. She went across 先頭 Buren With him, and drew him into her スピードを出す/記録につける house. She の近くにd the door and moved around in the dark, softly repeating, "You were a fool, Jeff." A lamp took light under her 手渡す and she 直面するd him with her expressive 注目する,もくろむs. The dance-hall dress hung from her shoulder points and lay 一連の会議、交渉/完成するd and tight across the fullness of her breasts, and breathing stirred them, and she spoke again in a 発言する/表明する that pulled at him and asked him for his 注目する,もくろむs. "Jeff—Jeff."
This cabin had a board 床に打ち倒す and a boarded 塀で囲む. There was a dresser and a stove and a bed in it, and the small things that a woman would gather about her; and a trunk with the 初期のs L. S. R. on it. Those, he guessed, bad once been her 初期のs. He sat on the 辛勝する/優位 of the bed and he bent over with both 手渡すs across his 膝s. The sound of Virginia, the march of feet and the murmur of 発言する/表明するs and the groan of wagons, never 中止するd.
"We are all fools," he said. "The damned world is 十分な of beasts. All the 祈りs for happiness, all the little hopes, all the things people believe—those are lies. What is the use of lying?"
She (機の)カム to him. She sat beside him and she said again, so softly and 謙虚に, "Jeff, is there anything I can do?"
"No. There's never anything one human 存在 can do for another."
She murmured: "Isn't there anything in me at all that you like?" Then she put her 手渡す around his shoulders and pulled him into her (競技場の)トラック一周. She put her 武器 around him, she held him tightly to her.
"I wish," she murmured, "I wish . . ."
VIRGINIA CITY, lying in one small 倍の of the thousandfold Montana hills, grew by day and glittered by night; the noise of its sluice boxes, the stamp and shuffle of its many thousand feet, made a reverberation throughout the land. To a restless America which ever cast a longing 注目する,もくろむ 西方の, this town was the new メッカ, so that the impatient ones, the dispossessed ones, the misfits and the daring, the 探検者s of swift riches and the men who forever sought greener valleys (機の)カム by the slow 大勝するs from the East to (人が)群がる Virginia and Virginia's sisters scattered 肘 to 肘 along Alder. They (機の)カム up the Missouri to Benton and across the wild Rocky passes, or from Lewiston through the Bitterroots, or over the Oregon 追跡する to Fort Hall and thence north. By these 大勝するs they (機の)カム in headlong 急ぐ.
In July there were seven thousand people in Alder Gulch. By September there were twelve thousand, of all 肉親,親類d and classes, of all 目的s and 貿易(する)s; 退役軍人s from the Civil War and renegades from that war, Frontiersmen from the Platte and the Purgatoire, trappers out of Ogden's 穴を開ける, Maine men and Ohio men and Tennessee men, doctors who turned from 薬/医学 to 採掘 and doctors who stayed by their profession, lawyers like Edgerton and やすりを削る人/削る機械s and lawyers who, standing in Tanner's or the Pony or the 上院, recited Shakespeare and afterwards begged the price of another drink, 黒人/ボイコット sheep 逃げるing from good families and youngsters in search of fortune whereby they might return East to their people, gamblers 砂漠ing older fields for this fairer one, desperadoes guided by an unerring scent, dancehall girls and ladies no longer ladies and good women standing above this flood like white lights in the 黒人/ボイコット.
This was Virginia City, pocketed in the loneliness of the hills, encircled by Blackfoot and Ute and Bannack, 扶養家族 on wagon train and 表明する messenger for every article of life, enclosed by high mountain 範囲s over which the thin mud roads precariously pitched and 新たな展開d, 封鎖するd by wild white streams in which many a man and many a team was lost.
By September the Gulch was 火刑/賭けるd out solidly and the 安定した stream of newly arrived were 押し進めるing into 隣接するing gulches and deeper into the Rocky Chain. A. J. Oliver and Peabody and Caldwell had their 行う/開催する/段階 lines 設立するd from Virginia City through Bannack and on to Salt Lake. Bummer Dan McFadden, living on handouts, was one day 排除する/(飛行機などから)緊急脱出するd from a saloon. Aimlessly wandering, Bummer Dan struck a borrowed 選ぶ into a discarded (人命などを)奪う,主張する and discovered the richest 妨げる/法廷,弁護士業 in the Gulch. Flour went up to seventy dollars a 解雇(する). In the hill 共同墓地 slept a growing company of men violently come to death. Idaho Street appeared in town and the (軍の)野営地,陣営 jumped Daylight Creek. The Virginia Hotel went up, and Pfouts and Russell's 蓄える/店, Dance and Stuart's 蓄える/店, the Planter's Hotel and the Peoples' Theatre. 支持を得ようと努めるd 取って代わるd スピードを出す/記録につける and canvas here and there.
A man 指名するd Fields was killed 支援する of Tanner's for nothing more 価値のある than a two-dollar nugget on his watch chain. Harry Morphy, a 鉱夫 with a thousand-dollar 火刑/賭ける, 始める,決める out from Virginia City to Salt Lake and 消えるd 完全に. Two roughs killed a third rough in 幅の広い daylight between Daly's and Dempsey's, under 見解(をとる) of twenty people, and 棒 slowly away. Late summer's heat struck the タバコ Root Mountains and 注ぐd into the Gulch and tempers grew hotter all along Alder, and the roughs more 率直に predatory, and Virginia City went into its 十分な swing so that it had its man for breakfast every morning.
A 堅い stood up two 鉱夫s at dusk on Daylight Grade and relieved them of a 共同の thirty dollars. "Gentlemen," said the 堅い, "next time I を締める you, have more money in your 所有/入手 or I will kill you."
A. J. Oliver (機の)カム up the Gulch one morning in the middle of September to talk to Pierce.
"I need a driver on tomorrow's run. Harry German's sick, You've 扱うd the 略章s I understand."
"All 権利," said Pierce.
Oliver said: "Cap Boyd is 調書をとる/予約するd to ride the 行う/開催する/段階. He's carrying' $2500 in dust. Nobody knows of it, but it might 漏れる out. Freight outfit left Bannack two days ago for Salt Lake. I had ーするつもりであるd sending Barney Morris' money by them but I got word that the Innocents were watching, so I didn't. That wagon train was held up last night."
Pierce said: "Then it won't be held up again. If I 運動 the 行う/開催する/段階 through tomorrow I'll 攻撃する,衝突する Bannack after dark. I'll eat supper. Now if I could have a horse waiting somewhere on the 辛勝する/優位 of town, and if I could get that money, I'd ride after the freight outfit, 手渡す them the dust—and it would be 安全な enough."
Oliver said: "I'll go to Bannack tonight. Your horse will be waiting in a shed at the end of the street, that last shed on the road to Horse Prairie. I'll get Barney Morris' money and carry it to the shed. There's some two-by-four joists that 持つ/拘留する the shed rafters together, and some planks thrown on 最高の,を越す of the two-by- fours. You get into the shed and reach up and you'll find the 捕らえる、獲得するs in a leather cantina on the planks."
"All 権利."
Oliver said: "Joe Gallup is 長,率いる man in that freight outfit. Give the money to him."
Oliver had remained outside the 範囲 of Pierce's 解雇する/砲火/射撃 and had kept his 発言する/表明する 負かす/撃墜する. Now he looked around him, closely 注目する,もくろむing the 影をつくる/尾行するs and long listening. "行う/開催する/段階 pulls out from the hotel at five," he said and went away.
Pierce let his 解雇する/砲火/射撃 die and sat in the 不明瞭, engaged in his practical thoughts; and in a short while he went over to Archie Caples' 解雇する/砲火/射撃. "Archie," he said, "I'm 疲れた/うんざりした of working and I'm going to take a trip in the タバコ Roots. If I don't show up on the third day, maybe you'd work my (人命などを)奪う,主張するs."
"Sure," said Caples. But he grinned a little at Pierce, by which Pierce understood Caples' 懐疑心. In these hills and in this (軍の)野営地,陣営 nothing was what it seemed to be. 警告を与える was on them all. Pierce returned to his cabin in the 味方する-canyon, dug his gold pouches out of a 解雇(する) of beans, and moved 負かす/撃墜する the Gulch. He slipped between Virginia's テント 列/漕ぐ/騒動s, skirted the 黒人/ボイコット 塀で囲む of The Pantheon and so (機の)カム to Dance and Stuart's 蓄える/店. At this hour it was (人が)群がるd, but he caught W. B. Dance's 注目する,もくろむ and led him 支援する toward the office. "Like to leave my dust in your 安全な," he said.
Dance took Pierce's poke, wrote Pierce's 指名する on a slip of paper and stuffed it into the neck of the poke. The 安全な stood in a corner, its door ajar. When Dance pulled the door 支援する Pierce saw the 層s of other pouches on the 安全な's 底(に届く). "Young fortune there," he said.
"That gives you the idea," said Dance wryly. "Someday we'll have to run the scoundrels out."
Pierce said: "Who's going to start that?"
"There's enough honest men to do it any time."
"Takes something better than honesty," Pierce answered. "The meek will never 相続する Alder." He made his way 支援する through the (人が)群がる, through the aisles of 解雇(する)d goods and kerosene and canned peaches, past the 棚上げにするs of shirts and trousers and 供給(する)s. Clubfoot George sat in one corner, stooped over his shoemaker's last, He looked at Pierce and showed his sharp curiosity. He said, "Evenin', Pierce," and got Pierce's nod.
Pierce had a drink at the 上院, and loitered a little while watching a poker game—and turned 負かす/撃墜する Wallace Street. He met Ollie and stopped for a 雑談(する). He said, "I'm going to have a little fun tomorrow and 運動 行う/開催する/段階," and moved on. The lights of Diana's パン屋 fanned through an open door. He saw her standing behind a 反対する and he stood at the 辛勝する/優位 of the walk, hard in thought, with the rankling memory of their last scene 生き返らせるing, with some of its 疑惑 and its wonder coming 支援する. Then, 長,率いる 負かす/撃墜する, he 骨折って進むd his way through the (人が)群がる and returned up the Gulch.
Cap Boyd was a jolly man who, having made his 火刑/賭ける in the Gulch, now 用意が出来ている to 出発/死 from the scenes of his adventure. He had 課すd strict secrecy upon himself and upon his friends, 井戸/弁護士席 knowing that any man who 棒 the 行う/開催する/段階 to Bannack with twenty-five hundred dollars of gold dust in his belt was powerful bait for the Innocents. But still he was a jolly man and accordingly gathered his few chosen friends around him in the 上院 for a last 一連の会議、交渉/完成する of drinks. That last 一連の会議、交渉/完成する became an endless circle which, begun in the 上院, moved on to the Pony, thence to the Alcazar and at last 近づく midnight ended in Tanner's. By that time the group of friends had grown into a young (人が)群がる and somewhere 近づく the shank of the evening Gallegher joined him for the 必然的な "Just one more drink, boys, before I leave." Cap shook 手渡すs 温かく with Gallegher and について言及するd the 悲しみ he felt upon 出発/死ing from the Gulch which had been so good to him; and the last thing he remembered was his friends supporting him through the doorway of the Virginia Hotel, all of them singing one of the いっそう少なく respectable 見解/翻訳/版s of "John Brown."
Gallegher detached himself from Cap's party at Tanner's and sauntered to the 支援する room, to be presently joined by Ives and 湿地帯. Clubfoot George later (機の)カム in. Clubfoot said: "Pierce left his dust in Dance's 安全な."
Ives drew a long breath of smoke from his cigar. "That's a give-away, I think. Harry German's sick, so he won't be 運動ing, I happen to know Oliver once asked Pierce to 運動 救済."
"Might be," said Gallegher. "I just 設立する out Cap Boyd's going out on that 行う/開催する/段階. He's got his dust in a money belt. It'll be around his belly."
"Should be sizeable," said Ives, and began to make his 計画(する)s. "Steve and I will ride 負かす/撃墜する tonight. We'll be (軍の)野営地,陣営d somewhere beyond the Beaverhead. In a draw, about halfway to Bunton's. We'll stop the 行う/開催する/段階 there." But, 存在 a careful man, and one who also liked to spike all chances, he 改善するd upon the idea. "I'll have (頭が)ひょいと動く Zachary go to Daly's Roadhouse. He'll get on there as a 乗客 and ride with the driver. When Steve and I show up from the gulch Zachary can throw a fit of 存在 脅すd and put on a nice show for us. If the driver tries to draw, Zachary can 軽く押す/注意を引く against him, pretending to be 脅すd, and spoil his 目的(とする)."
"Might be a (人が)群がる inside the coach to put up a fight," 示唆するd 湿地帯.
"We need another man riding inside as 乗客. I'll find somebody for that." He looked at Clubfoot. "You hear who else is 調書をとる/予約するd on the 行う/開催する/段階?"
"Pfouts is going through. Don't know who else."
"Pfouts could be 堅い," said Ives. "But I think he's too old a 手渡す to start a fight with the 半端物s against him. If he does the other fellow we 工場/植物 in the coach can 行為/法令/行動する 脅すd, too, and sort of talk Pfouts out of it. All 権利."
He returned to the main room, met Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, and walked to the street with him. "Steve and I are 取り組むing the 行う/開催する/段階 beyond the Beaverhead tomorrow. Need a man to go 負かす/撃墜する to Adobetown tonight and go on as 乗客 when it comes through. If the 乗客s get 堅い, you're to play 脅すd. Or to be practical about it and talk them out of 狙撃. (頭が)ひょいと動く Zachary will get on at Daly's and ride beside the driver—doing same thing."
Ollie said, idly: "Don't want to leave Virginia tonight, George."
Ives, who was a lady's man, (機の)カム to quick 結論s. He grinned. "Woman?"
一連の会議、交渉/完成するs smiled. "I never talk about the ladies, George."
"One of those ex-gentlemen, aren't you?"
Ollie やめる smiling. "That's my 商売/仕事."
"Don't get sore," said Ives. He had lost the light on his cigar and now took time to 点火(する) it. He moved on to パン職人's stable and later 再現するd, riding to 先頭 Buren and disappearing. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs stood 急速な/放蕩な, still outwardly indifferent. Rube Ketchum was on the other 味方する of the street—and Rube was watching him out of dull, never- 信用ing 注目する,もくろむs. Presently 湿地帯 and Gallegher (機の)カム from the saloon. Both men spoke to him, Gallegher stopping. Gallegher said, "Good luck, Steve," and 湿地帯 nodded and went away.
"You know what's up?" asked Gallagher.
"Yes."
Gallegher laughed, short and unamused, finding 楽しみ in the 天罰 to come—"If Pierce is 運動ing, he'll be a dead man by tomorrow night,"—and strolled on.
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs lighted a cigar and, as he cupped the match to the cigar's point, he took this 適切な時期 to ざっと目を通す the far walk, where Rube Ketchum had been. Rube was out of sight, but Rube would still be watching. The man had that constant 疑惑, that never-forgetting streak of 残虐な patience. 一連の会議、交渉/完成するs 鎮圧するd the match between his fingers and he tipped his 長,率いる and watched the 黒人/ボイコット night sky. Nick Tibault (機の)カム by and said, "Hello, Mr. 一連の会議、交渉/完成するs," and stopped to look in at Tanner's.
"Go in and have some fun," 示唆するd Ollie. "You work too hard."
Young Tibault shook his 長,率いる. "Anna wouldn't like it," he said and turned from 誘惑.
Somewhere Rube Ketchum hid himself and watched with his small red-rimmed 注目する,もくろむs. 一連の会議、交渉/完成するs left his place by the saloon 塀で囲む and moved along Wallace in pacing slowness. He (機の)カム to 先頭 Buren, teetered on the walk's 辛勝する/優位 for a 十分な three minutes as a wholly idle man might, crossed over and returned on the opposite walk of the street, turning into Diana Oastle's パン屋.
Diana was at the moment waiting on a 鉱夫. 一連の会議、交渉/完成するs waited until the 鉱夫 had gone, and looked into the 後部 of the shop to be sure the パン職人 was gone. "I'm in need of a couple doughnuts, Diana," he said.
"How would you like a cup of coffee to go with them?"
She had always liked him, he thought; she had never seen through him. "Just the doughnuts," he said. He brought out a half-dollar but Diana shook her 長,率いる. "We (機の)カム upriver together, Ollie. So this is on the house."
"Stick by your friends, don't you?"
"Yes."
He said 静かに: "Jeff's 運動ing Oliver's 行う/開催する/段階 to Bannack in the morning. It will be held up beyond the Beaverhead. They're laying for him 特に. I can't go to Jeff—I'm 存在 spotted. But I'll find Ben Scoggins. I'll tell him to come here. Have him 警告する Jeff not to make that trip." He put the doughnuts into his pocket, noticing the ゆらめく of real 恐れる in her 注目する,もくろむs. As he went out he thought of this. There was something wrong between Diana and Jeff, and it was now 半端物 to find that she had any feeling for the long-legged 堅い man up the Gulch.
It was 近づく midnight then, with the (人が)群がる thinning out and the 蓄える/店s の近くにing one by one. 一連の会議、交渉/完成するs had meant to 削減(する) in behind Scoggins' 蓄える/店 and take the 後部 door, but when he got to Idaho Street he saw Scoggins come out, lock up his 蓄える/店, and walk away. 一連の会議、交渉/完成するs crossed the street and so moved up behind Scoggins. He murmured: "Go see Diana," and turned across the street, circling 支援する to Tanner's. He put himself at the 妨げる/法廷,弁護士業 and took a pair of whiskies straight, afterwards joining a late game at Will Temperton's (米)棚上げする/(英)提議する.
Scoggins had a drink and a bite of lunch in the 上院 and then went to Diana's, there waiting for her to の近くに shop. The two walked along Wallace Street, toward her cabin. "Where's Lily Beth?"
"Sleeping."
"You know," he said, "the only time I ever saw her smile was when she saw you. That little girl was 脅すd of something."
"And 餓死するd for something. She's just a little girl. She has needed a lot of love."
"Wonder," he said, "what her mother was like. This fellow Temperton loves her, but he never seems to show it. Mighty strange."
"There are a lot of strange things in the world, Ben."
He was an observant young man and he had a big heart. Now he 申し込む/申し出d her a piece of advice. "Someday you'll have to give up Lily Beth. That will 傷つける. Don't get too fond of her."
They were at her cabin. She turned to him, 説: "You're rather wise. But how can you stop 存在 fond of anyone?"
"I guess," he said, "that's 権利," and looked at her with a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of thought. "You get tied up, and that's it. Maybe in Lily Beth, maybe in someone else."
"Ben," she said, her 発言する/表明する going away from him, "don't make too many guesses."
"Ah," he said, and grinned. He was a big bland-tempered man with a shock of blond hair; nothing appeared to trouble him too much. He had a way of hanging on without seeming to hang on. He was a man with always a soft answer; but behind the soft answer was a bulldog tenacity. "What was it you were to tell me? Ollie was mighty secret about it."
"Tell Jeff not to 運動 the 行う/開催する/段階 tomorrow. It is to be held up beyond the Beaverhead."
"Didn't know he was 運動ing for Oliver," said Scoggins. He had a 肉親,親類d of a mind which took first things first, so that now it was the fact of Pierce's 運動ing the 行う/開催する/段階 which 利益/興味d him. "Must have gotten 疲れた/うんざりした of working like a horse and living like a hermit. Jeff can't do anything by halves. All of everything or nothing of nothing. So he digs until he's sick of it, then he's ready for a 破産した/(警察が)手入れする." He spoke this in his 平易な, idle way and 一方/合間 watched her with his shrewd 注目する,もくろむs, 利益/興味d in her 表現. She saw it and gently rebuffed him. "Ben—you're not subtle."
"I can try to be, can't I?" he said. "Can't stop a man from wondering how 堅い it would be if he tried his own luck."
"It's Jeff we're talking about."
"Not much danger for a driver in a ピストル強盗, Diana. It is a 肉親,親類d of road スパイ/執行官 支配する—to let the driver alone." But now his mind, marching methodically from point to point, reached a more important fact. "But he isn't just a driver. The 堅いs have 示すd his number. They'll knock him over."
"Yes," said Diana, "that's it."
He gave her another of his の近くに ちらりと見ることs and he saw the way her thoughts leaped ahead to that possible scene of Jeff's 破壊. She stood silently worried. He said: "It will do no good to 警告する him. I couldn't stop him from making the ride. You know that, don't you?"
"I know. He would listen to you. He would smile and thank you—and nothing in the world would stop him from going to Bannack."
"That's a streak in him. I wonder why?"
"Why," she said, "the thing he really hates is 軍隊. As far as Jeff is 関心d the world is a brute trying to break him. It is a challenge he has to 会合,会う."
"Why should a man be so 堅い about it?"
"If you knew his past you'd understand."
Having 根気よく plodded his way through the problem, Scoggins now reached the last strange part of it. He stood with his chin dropped, a fair and 平易な and honest man 調査するing the dark alleys of human 行為. "Ever occur to you, Diana, that it is mighty funny how Ollie should know about this ピストル強盗?"
"I am afraid for Ollie," she said, and said nothing more.
解除するing his 長,率いる he caught her 表現; and between the two was a ありふれた thought at this moment. They both had their 疑惑s and 株d them, so that now they both knew that their 疑惑s were true. Ben's reaction was to say, "Be better if Jeff didn't know it was Ollie that told us. He likes Ollie. Hate to spoil that."
"We all like Ollie," said Diana. "That is what makes it so sad."
"Maybe," said Scoggins, who was at 底(に届く) very 肉親,親類d, "I ought to talk with Ollie."
"Nothing you say would help. He's like Jeff in that 尊敬(する)・点. He'll make his own hell and his own heaven. I guess we all do, Ben."
"I guess," murmured Ben, "I'll just get my gun and ride 負かす/撃墜する to Daly's tonight."
"Why, Ben?"
"I'll be a 乗客 on that 行う/開催する/段階 in the mornin'," said Ben. As he said it the 動議 of excitement went over his 直面する. He could, Diana realized, fight in his own way for the things he knew about; but this was a new game and he wasn't sure of himself. She admired his courage, and she had her own 恐れるs for him. But she 申し込む/申し出d no advice. Men lived by the light of their own 良心s and though a woman had the 力/強力にする to sway and change them—to turn them reasonable when they were 不当な, or to turn them mad when they were sane—it was not a wise thing to do. For afterwards a man would hate a woman for the change she had made in him. All she said was, "Be careful, Ben."
He liked the way she said it. He smiled at her and then the smile faded and he looked at her with a good 取引,協定 of wistfulness. She was a beautiful and 強健な woman, with woman's soft depth and woman's spirit and woman's 解雇する/砲火/射撃 so (疑いを)晴らす to him. He wondered if these were 明らかにする/漏らすd for him in the way of a signal, or if it was his own 願望(する)s that made them so plain. He wasn't sure and, 存在 自信のない, he only said, "Good night, Diana," and turned about. Ten minutes later he was on the road to Daly's.
AT five in the morning Pierce stepped up to the coach seat and took the reins from the hostler. He had three 乗客s inside the coach, Parris Pfouts, a gambler by the 指名する of Dustin bound for Salt Lake, and Ed Poe who ran a whipsaw mill outside of Bannack; and he had Cap Boyd on the seat beside him. After the large night of 祝賀 Boyd was a shrunken and pallid man nursing a monstrous 頭痛. The 表明する スパイ/執行官 投げ上げる/ボディチェックするd up the strongbox and the usual (人が)群がる collected and Jack Gallegher passed by. Pierce turned the coach and its four horses around on Wallace Street and remembered the way Gallegher 星/主役にするd at the strongbox.
The horses dropped into Daylight and labored up the hill to the 首脳会議. Pierce threw on the ブレーキs for the 降下/家系 into Central City, Cap Boyd groaning at every jar and lurch. "My God, Jeff, I am going to die before we reach Daly's and I'm glad of it."
The 空気/公表する was 水晶 (疑いを)晴らす and high-mountain thin and 含む/封じ込めるd the sharp essence of the 明らかにする brown hills. The sun stood half below the line of the タバコ Roots so that the Gulch itself remained gray-tan while brightness 急ぐd across the upper sky. The coach ran through Central, 負傷させる and bounced along the ruts and the gravel beside the creek, stopped at Nevada for one 乗客, and continued on.
Smoke 解除するd from the thousand breakfast 解雇する/砲火/射撃s of the Gulch. They passed Adobetown and forded Junction's shallow creek, at this point entering the 狭くする gorge wherein night's 冷気/寒がらせる and night's last 影をつくる/尾行するs remained. The horses kept a 安定した trot and half-run, the 激しい coach-最高の,を越す swayed 味方する to 味方する and the 支持を得ようと努めるd パネル盤s 動揺させるd and chains clanked and steel hoofs struck sharp against the rocky undercrop of the road. Boyd gripped the seat with both 手渡すs, turned white and 病弱な. "I can see you have driven before."
"This used to be my game."
"All drivers," groaned Boyd, "are crazy."
Fourteen miles from Virginia City the Gulch played out into the valley of the Stinkingwater, crossed Ramshorn Creek and (機の)カム upon Daly's, where two 乗客s waited—(頭が)ひょいと動く Zachary and Ben Scoggins. "My horse," said Scoggins, "is lame and I guess I've got to 支払う/賃金 good money to get to Bannack. When did you take up drivin', Jeff?"
"救済 for Harry German," said Pierce. But he was puzzled. Scoggins had a shotgun with him, which was unusual, and Scoggins watched him in a particular manner. 一方/合間 Cap Boyd looked 負かす/撃墜する on Zachary and showed trouble. He climbed from the coach to stamp his feet around the yard. He said: "I'm too damned sick to go any さらに先に."
(頭が)ひょいと動く Zachary was a young man with mustache and goatee. He had a wide mouth and a 激しい chest. He stood by, 注目する,もくろむing Cap Boyd all this while and 説 nothing. Boyd looked at Zachary and shook his 長,率いる. "I'm laying over until the next coach," he said, and started for Daly's Roadhouse. But he pulled up and gave Daly's a sudden ちらりと見ること and 再考するd his 決定/判定勝ち(する). "No," he 追加するd, "might 同様に go on," and climbed inside the coach. Scoggins started for the 近づく coach-wheel, ーするつもりであるing to sit beside Pierce, but Zachary was before him. "I'll ride up," he said, and jumped to the seat.
"All 権利," Scoggins said, "I don't care. By the way, Jeff, I've got a new shotgun. If you hear me blazin' away at jack- rabbits think nothing of it. Want to try this thing out."
He got into the coach and の近くにd the door and Pierce 始める,決める the horses into a run, now skirting the Stinkingwater and 一方/合間 wondering why Scoggins, who had never to his knowledge cared much about guns, should be packing the 武器. It was out of the way and accordingly caught Pierce's 十分な 利益/興味. He thought about it from Daly's to 冷淡な Springs Ranch. One mile beyond 冷淡な Springs Ranch he paused at パン職人's and sat on the box while the relay man changed horses. He forded the Stinkingwater, (機の)カム upon Dempsey's Ranch and 停止(させる)d for a 乗客—a very long and loose-共同のd man with a タバコ-stained 耐えるd and a pair of 有望な, の近くに-始める,決める 注目する,もくろむs. Cap Boyd groaned when the new man (人が)群がるd into the coach.
The road climbed the yellow ruts from the Stinkingwater valley, arrived at the 首脳会議 and undulated 今後 through long barren miles of (死傷者)数ing country. Southward the Rubys stood 黒人/ボイコット; the McCarty Mountains were bold to the north. Day's sun 燃やすd 負かす/撃墜する and the thin 空気/公表する fanned dryly against the 肌; and the ブレーキ 扱う, when Pierce touched it, was uncomfortably hot. Scoggins, he thought, was not a man for extra conversation and Scoggins had gone out of his way to explain that he 手配中の,お尋ね者 to 解雇する/砲火/射撃 the gun from the coach. Scoggins was also 十分に experienced with the half-tamed brand of horses in the country to know that a 射撃 would bolt the team. It was a foolish thing to do; and Scoggins was not a fool.
疑惑, never at any time fully asleep in him, now 自由に fed upon the small things that would not make a reasonable answer. The land before him pitched up and 負かす/撃墜する in 明らかにする brown swells, and from his place on the seat he was able to look far out into the 気圧の谷 of those swells, wherein road スパイ/執行官s might wait. The man beside him—this (頭が)ひょいと動く Zachary whom he only casually knew—seemed nervous, and kept 事情に応じて変わる on the seat, (人が)群がるing into his, Pierce's, 味方する.
Pierce said: "Where's your horse?"
"Lame," said Zachary.
"Everybody's got a lame horse this morning. Get over on your own 味方する of the seat."
Zachary moved over. After a while he said. "井戸/弁護士席, the horse wasn't lame. Tell you the truth, I'm carrying a little money on me and I was afraid to ride through alone. The damned country is 十分な of road スパイ/執行官s." The sun was straight 総計費 but this Zachary pulled the brim of his hat over his 注目する,もくろむs and half rose from his seat to ざっと目を通す the 今後 country. "What would you do if this thing was held up?"
"港/避難所't thought about it."
Zachary turned on him. "You wouldn't 堅い it out, would you?"
"Depends on how the play (機の)カム up. I've done it before."
Zachary said: "Don't do it. You're up here 幅の広い as a barn. So am I."
They (機の)カム to the 縁 of Beaverhead valley, at the 底(に届く) of which the silvered 略章 of river made its lazy 宙返り飛行s. Pierce took the 行う/開催する/段階 負かす/撃墜する in a ロケット/急騰するing run and stopped before Copeland's, halfway between Virginia City and Bannack. This 存在 nooning place he threw the reins to the hostler, went in to eat and (機の)カム out to squat under the sun while the hostler brought up fresh horses. He 残り/休憩(する)d with his 注目する,もくろむs half shut. Zachary (機の)カム out and walked to the hostler. "Any trouble around here lately?"
"Guess not," said the hostler.
"Glad when I get to Bannack," said Zachary.
Pierce pulled his lids nearer together against the 有望な sun. Scoggins strolled along the yard, using his shotgun like a crutch. He stopped in the 中心 of the yard and teetered on his heels and cast a short ちらりと見ること at Pierce. Pierce said:—
"If we're on a grade when you let go with that gun the horses will jump 権利 over the 縁."
"Won't be on a grade," said Ben. "Just somewhere between here and Bunton's." Then he 追加するd an afterthought: "簡単に want to make a big noise."
Pierce lighted a cigar and bit his teeth into it. The long- legged 乗客 (機の)カム from Copeland's house and moved to the 行う/開催する/段階. He stood by the door and he looked at Zachary until the latter shook his 長,率いる and climbed to the 最高の,を越す seat. Pierce dragged a 深い draught of smoke into his 肺s and expelled it. He said: "All in," and moved to the coach. Climbing up, he kicked off the ブレーキ and moved away from Copeland's, に引き続いて the east bank of the Beaverhead. Twelve miles onward the road took a gravel ford over the river, left the valley and pointed west for Bannack across a 乾燥した,日照りの and broken area. Suddenly Ben Scoggins' shotgun sent its hard noise into the hot day.
The horses sprang to a 十分な run. Pierce 格闘するd them 支援する to a trot, 説 nothing, but Zachary let go with a 本物の 陳列する,発揮する of 怒り/怒る—"What's that damn fool doing?"
"Trying out his gun," said Pierce. Zachary was again (人が)群がるd against him; he straightened his shoulders and gave Zachary a 上げる that almost flung the man off the coach. "Dammit, stay on your own 味方する." He turned his 長,率いる as he said it and caught the 十分な ゆらめく of a temper that belonged in no timid man's system. Zachary at once turned his 長,率いる away. "All 権利," he said. "I'm just nervous, I guess."
"Sure," agreed Pierce. He had a Colt in his holster and he had a carbine lying along the footboards; and he watched the broken land before him with a constant attention. They slammed into coulees, labored out of them, ran on and dropped again. Bunton's Ranch, sixty miles from Virginia City and ten out of Bannack, lay somewhere to the 前線 and the afternoon was 井戸/弁護士席 on; the sun streamed from the low west against his 注目する,もくろむs, making it difficult to sweep the distance. At this point he reached 負かす/撃墜する, put the carbine between his 膝s, and spoke to Zachary.
"If we're jumped," he said, "I'll throw the reins to you. You keep those horses at a dead run."
"You're a damned fool if you do," said Zachary. "You want to live, don't you? So do I. You play peaceable and we won't lose anything but money. Look here, friend—"
"Keep those horses at a run or I'll lay you out with the バーレル/樽 of this gun."
He saw, then, something for which he had long looked. Off to the 権利 a pair of hat 頂点(に達する)s showed from a 深い coulee; and dust 解除するd from the coulee in signal of horses coming on the gallop. Ben Scoggins had also seen it, for the shotgun began to 問題/発行する its spanging echoes into the hot and dusty 空気/公表する. Zachary yelled: "We're jumped! Pull in—pull in!" And at the same time he drove his shoulders hard into Pierce's 側面に位置する and grabbed the reins.
The sound of the gun had bolted the horses again. Pierce 降伏するd the reins to Zachary and then he reached out with his 手渡す and slapped Zachary twice across the 直面する. He knocked off Zachary's hat and he brought the muzzle of the gun around. "Keep going or I'll kill you!"
The hat 頂点(に達する)s rose up from the coulee and a pair of riders 急ぐd headlong at the coach. Scoggins' gun flung its 十分な 告発(する),告訴(する)/料金 at them and Pierce pulled up his gun, took 目的(とする) from the pitching deck of the coach and began to 位置/汚点/見つけ出す his 発射s. He saw dust 飛行機で行く from the strike of the lead. Along the sights of the gun he made out the two men, both dark-dressed and with neckpieces 解除するd. One of the men had a hat with a brim that broke 負かす/撃墜する in the 後部; he noticed that as he 解雇する/砲火/射撃d.
Both men wheeled wide and 続けざまに猛撃するd slantingly 支援する toward the coulee. One 発射 reached them, his or Scoggins', and a horse floundered to its 膝s and sent its rider out of the saddle. The man struck the ground, rolled on and on and disappeared beneath the coulee's 縁. The second rider reached the coulee and 消えるd in it; and afterwards his gun began to speak 支援する at the coach. But his revolver was a poor 武器 at the distance and the coach 急ぐd ahead at 十分な 速度(を上げる) and in a little while got beyond 範囲. The 解雇する/砲火/射撃ing やめる.
Pierce put 負かす/撃墜する the gun and took the reins from Zachary. Zachary said in a short 発言する/表明する: "Might have gotten us killed."
That was all, but Pierce now had his man spotted. And he also knew that Scoggins had been forewarned of the ピストル強盗. He 説得するd the team out of its run, and, at a steadier trot, brought them into Bunton's for the last change of horses. It was six, with the sun ready to slide behind the Bitterroots. Bunton stood before his corral, no 救済 horses ready.
"Trouble?" he asked.
"No," said Pierce. "No trouble."
"We got jumped," said Zachary, "but we outran em." He descended and 星/主役にするd at Bunton a moment and shrugged his shoulders. The inside 乗客s got out. "Where's the horses?" asked Pierce.
"Didn't 推定する/予想する you so soon," said Bunton.
"What did you think might 持つ/拘留する us 支援する?" Pierce 手配中の,お尋ね者 to know.
Bunton turned to the corral without answering. Coming 負かす/撃墜する from the seat, Pierce unhitched and slapped the 疲れた/うんざりした horses away and waited for Bunton to harness up the new pairs. "You sure have made it 堅い on other drivers," Bunton commented. "Those road スパイ/執行官s will knock 'em out of the box 今後."
"That's too bad," said Pierce.
"Yeah," said Bunton. "I'm workin' for Oliver's line and I hate to see anybody 傷つける."
Pierce said, "All in," and climbed to the seat, waiting for his 乗客s to get 船内に. The long-legged man had disappeared into Bunton's shanty and Zachary shook his 長,率いる. "I've had enough. I'll make it through after dark." Ben Scoggins suddenly got out of the coach and took place beside Pierce. He grinned 負かす/撃墜する at Zachary. "Hard life, friend."
Pierce slapped the horses 今後. Sunlight dropped behind the Bitterroots and the sky turned red and twilight began to run over the flats. "You knew this was coming," said Pierce.
"I knew it," 認める Scoggins, chuckling.
"Not 説 where you heard it?"
"No, not 説. That Zachary was 工場/植物d on you. So was Long John Franck."
"Who's Long John Franck?"
"The greasy one that stayed 支援する at Bunton's with Zachary." Scoggins began to laugh. "Cap Boyd was feeling low until the fun started. This Long John began to yell for us not to fight 支援する. He 押し進めるd up my arm and spoiled my 目的(とする). Cap やめる 存在 sick and got Long John around the throat and damned 近づく choked him to death."
In 十分な dark Pierce drove the 行う/開催する/段階 before Bannack's hotel, 投げ上げる/ボディチェックするd 負かす/撃墜する the reins and stepped to the walk. Cap Boyd (機の)カム out of the 行う/開催する/段階. "Come on," he said, "the drinks are on me. We'll have some fun—"
A 冷静な/正味の 発言する/表明する said, "Trouble?" and Henry Plummer moved 今後 from the 影をつくる/尾行するs of the hotel, slight and unimpressive and neat.
"No," said Pierce, "no trouble."
Cap Boyd said: "We were jumped but we got the 減少(する) on those fellows. They never got inside shootin' distance. We drove 'em 権利 支援する to the Gulch and we knocked one of 'em off his horse."
Plummer's pleasant and courteous 発言する/表明する was only half 利益/興味d. "That so? You're lucky. I have been 推定する/予想するing trouble. Been a lot of talk going around. These road スパイ/執行官s are pretty cocky. How big a bunch 取り組むd you?"
"Two," said Boyd. "And I think—"
Pierce said: "Let's get that drink," and jiggled Cap's 肘.
Henry Plummer said: "Any of them look familiar to you, Cap? Maybe I could get some idea. I'll have to break that stuff up."
"One was George Ives," said Cap 前向きに/確かに. "I'd know him, mask or no mask."
"George Ives?" said Plummer with surprise. "I wouldn't have thought it of George. You're sure?" He (機の)カム nearer Cap and his 穏やかな 直面する remained 不変の. Still, his 注目する,もくろむs were large and 一連の会議、交渉/完成する on Cap Boyd—they were luminously 意図.
"Let's get that drink," said Pierce.
"You damned 権利 it was Ives," said Cap 前向きに/確かに.
Plummer nodded. "You're lucky, Cap. Be careful where you walk. They might be sore and 追跡(する) you up. Going to Salt Lake?"
"In the morning," said Cap. Then 警告を与える (機の)カム to him for the first time and he lowered his 発言する/表明する. "Say nothing about that, Henry."
"No," agreed Plummer, "I won't say a word," and strolled 平易な- footed into the dark.
Cap Boyd said, "井戸/弁護士席, let's get at our drinkin'." But he caught the 表現 on Pierce's 直面する and he drew himself together and said, "What's wrong, Jeff?" Then 疑問 (機の)カム to him, and a sense of 恐れる damped his jolly spirits. "I guess I talk too much."
"Yes," said Pierce. "Ives will hear what you said."
"Plummer won't について言及する it."
"Ives will hear of it," repeated Pierce. "You'll have to get out of town, Cap."
The three of them entered the saloon and got their 瓶/封じ込める and glasses and moved to the 解放する/自由な lunch. Cap Boyd had lost his appetite 完全に; he took three whiskies straight.
"I have got to get a horse," said Cap. "But if I show up at a livery stable they'll catch on. Jeff, get me a horse."
"Who'll catch on?" asked Scoggins. "Who's in town you're afraid of, Cap?"
Cap shook his 長,率いる. Pierce paid for the drinks and murmured, "Follow me," and walked to the hotel. He 調印するd for a room and went up the stairs with the two men still に引き続いて. They threaded a hall to its end and entered a 支援する room. Pierce lighted a lamp and stepped to the room's open window and looked through it thoughtfully. He turned 支援する. "Ben, go 支援する to the saloon. Buy a 瓶/封じ込める of whisky, a deck of cards and get some poker 半導体素子s. Just 減少(する) the 発言/述べる we're 調書をとる/予約するd for an all-night game up here." Scoggins didn't understand but he went 負かす/撃墜する the hall.
Cap Boyd said: "Jeff, we're wasting time. Get me a horse. I'll start for Salt Lake tonight."
"Sure," said Pierce. He opened the room's door and scanned the hall; he stepped across the hall to the opposite room, and knocked softly on its door, receiving no answer. He opened the door, fading into the 黒人/ボイコット. He Was still inside this other room when Scoggins returned with the whisky and cards and poker 半導体素子s. Scoggins said: "What's up?" Cap Boyd shook his 長,率いる, and both men stood in the hall waiting.
Pierce (機の)カム 支援する. Cap said, "Open that 瓶/封じ込める. I need a drink."
Scoggins said: "Give me an idea what this is all about, Jeff."
Pierce turned up the lamp wick and pulled 負かす/撃墜する the window shade. He murmured, "平易な now," and led them into the second room. At the window he said, "Here we go," climbed through, and dropped from sight.
Scoggins and Cap Boyd (機の)カム after him, made a twelve-foot 減少(する) through 不明瞭, and 設立する themselves in a 狭くする, 黒人/ボイコット passageway between the hotel 塀で囲む and an 隣接するing empty building.
"The horse idea is out," Pierce said. "No way of going to a stable without 存在 spotted. If we stole a horse and got caught it would be a 合法的 hanging."
The sound of 早い-traveling riders moved in from the 辛勝する/優位 of town. Pierce led the way through 支援する alleys, skirted several houses, crossed a dark 後部 road and at last (機の)カム out upon the empty land south of Bannack. The three paused here. A dog crept through the 影をつくる/尾行するs and began a 安定した barking. Pierce said: "Start walking for Salt Lake, Cap. Walk by night and 穴を開ける up by day until you strike a freight outfit. You'll maybe 餓死する for a couple days but don't 減少(する) into any of the relay 駅/配置するs until you're fifty miles from this place. Ben, you light out for Alder and don't show yourself until you reach your horse at Daly's."
"Where you going?" asked Scoggins.
"Something else." He 信用d these men yet his sense of solitariness and his 約束 in himself would not let him 株 his 計画(する)s. He put out his arm and took Cap's 手渡す. "Good luck, Cap."
Starlight threw its 霜-gleam 負かす/撃墜する upon the blackness of the land. Cap Boyd's 形態/調整 was small in the dark and his shoulders were 一連の会議、交渉/完成する. He stood 完全に silent a long while, thinking ahead and finding no 楽しみ in his thoughts. He said: "Always liked to have people around me—always liked to hear the boys laughin' with me. This is goin' to be all alone, Jeff."
"Sure," said Pierce, and his 発言する/表明する touched a 公式文書,認める of sympathy and understanding that Ben Scoggins had not thought lived in this hard man. "You're thinking of a lot of campfires you sat around, with a lot of men to 株 the heat. You're thinking of the 上院 and the (人が)群がる. But you're always alone when you take the road. Every man is. And every man, sooner or later, has to take it. Your friends 落ちる away and the sun goes 負かす/撃墜する and there's nothing but a 黒人/ボイコット 追跡する moving through a damned 残虐な world." He fell momentarily silent, and when he again spoke it was to 株 with Cap some of his own bitter 反乱, some of his keen 憎悪 of the world's 不正. "Don't buckle up. To hell with anything that tries to stop you. You fight 支援する. You duck and dodge and hide and you 押し進める on. When you get to Salt Lake you can laugh because you (警官の)巡回区域,受持ち区域 the game that tried to (警官の)巡回区域,受持ち区域 you. So-long, Cap."
"So-long," said Cap. For an instant he stood irresolutely before Pierce and Scoggins. Then he turned and moved west and disappeared in the dark.
Scoggins said: "My God, Jeff, you really believe that? Ain't there anything 希望に満ちた in your 計画/陰謀 of things?"
"Hope?" said Pierce. "Hope and warmth and a happy end for us all? Is that what you're talking about? A place where we can 落ちる asleep and have no trouble? A place for music, and women laughing, and sunlight always coming over the hill?" He drew his long breath, and he said, "No, I guess not. I'll see you later, Ben. Be careful."
"Sure," said Scoggins and then, unmindful of their touchy position, he laughed aloud. The 逸脱する dog kept up its 安定した barking; and somebody (機の)カム to the door of the nearest house, a hundred yards away, and called at it. "I am a 平和的な man," said Scoggins, "and here I am up to my ears in trouble and likin' it." Still chuckling, he moved away and was lost.
Pierce turned west on the heels of the 消えるd Cap Boyd. He circled the main hulk of Bannack, 目的(とする)ing toward the end of the main street as it straggled into the open lots and sheds at the 利ざや of town. From this position he had a decent 見解(をとる) of Bannack's heart and saw the (人が)群がる drifting in and out of the 蓄える/店s and the saloons, A rider (機の)カム from the west, passing him. He skirted a barn and 目的(とする)d at the 影をつくる/尾行する of a shed—the last one on this road—and moved to it. He went around the four 味方するs, 位置を示すd the door and stepped in. He heard the fiddling steps of a horse before him and he murmured, "平易な—平易な," and struck a match. The horse was a long- legged bay, saddled and standing on dropped reins. He spotted the two-by-four stringers and the planks loosely thrown across them. The light went out. In the 後継するing 不明瞭 he moved his 手渡す along the planks, 設立する the cantina which 含む/封じ込めるd Barney Morris' gold and brought it 負かす/撃墜する. Five minutes later he left the barn and took to the road, pointed west.
Ives and 湿地帯 棒 into Bannack a half-hour after
the 行う/開催する/段階 arrived. It was 湿地帯's horse which had been 発射
in the ピストル強盗, その結果 he had ridden 二塁打 with Ives as far as
Bunton's, there 選ぶing up a fresh animal. Now, bruised by the
落ちる, he made for the saloon for a drink and something to eat
while Ives 位置を示すd Henry Plummer. Plummer stood in 前線 of a
蓄える/店, in 深い conversation with Sydney Edgerton, 連邦の 裁判官
of the 領土, and never looked at Ives as the latter passed
by. It was Edgerton, a very resolute 国民, who gave Ives the
利益 of his sharp ちらりと見ること. Ives moved on into the 支援する part of
town and placed himself beside a shed. It was a good ten minutes
before Plummer (機の)カム along.
"What went wrong?" asked Plummer.
"Something 漏れるd out. They had the bulge on us."
Plummer said: "Pierce and Cap Boyd and that other fellow are at the hotel in a poker game. Cap Boyd 指名するd you to me on the street."
"Did he?" said Ives and fell into a soft and wicked 悪口を言う/悪態ing. "By God, I'll stop Cap's mouth." He turned 支援する 即時に, 設立する 湿地帯 in the saloon and drew him out. These two moved up the hotel stairs and crept soft-footed along the hall toward the (土地などの)細長い一片 of light 紅潮/摘発するing beneath the room's doorway. There was no sound from the room. Ives, the cooler and the tougher of the two, stepped against the door and drew his gun—and flung himself into the empty room. A 瓶/封じ込める, a pack of cards and a 事例/患者 of 半導体素子s stood 未使用の on the (米)棚上げする/(英)提議する. Ives whipped about at once. "We've been sold, Steve. Come on."
Plummer was then moving along the main street's walk. He saw Ives and 湿地帯 reach their horses and trot out of town; and with instant perception he crossed the street, got behind the south 列/漕ぐ/騒動 of buildings and ran to the 後部 end of the stable wherein he kept his horse. He went out the 支援する way and circled town, coming upon Ives and 湿地帯 half a mile along the road.
"They slipped out on us," said Ives.
"They had no horses," said Plummer. "Where would they go 進行中で?"
"They knew they had to get out on the 静かな," said Ives. "That would be Pierce's idea."
"Cap wouldn't go 支援する to the Gulch. My bet is he's on his way toward Salt Lake."
"Means nothing," said Ives.
湿地帯 said: "I keep smelling dust ahead of us."
"I didn't see anybody leave town within the last half-hour," said Plummer.
"Listen," said 湿地帯.
湿地帯 and Ives すぐに 退却/保養地d from the road.
Plummer 掴むd the bridle of his horse and 支援するd away. 負かす/撃墜する the road, in the direction of Bannack, was a small, ragged tattoo of sound, stopping and starting, and at last becoming the echo of a man on the run. The man's labored breathing (機の)カム 今後 and presently the man's 影をつくる/尾行する appeared. When it arrived abreast of Plummer the 郡保安官 called: "Who's that?"
The man stopped and his 脅すd 勝利,勝つd 肺d out.
He turned as though to run away, and then he said in a disgusted 発言する/表明する, "Oh, hell," and turned again. "You on the way to Horse Prairie?"
"Yes," said Plummer.
"Give me a 脚 on your horse," said the man. "I'm damned 疲れた/うんざりした of walkin'."
"What makes you walk?" asked the 郡保安官, and reached for his matches.
"Lost my horse in the 小衝突. Threw me and ran."
Plummer scratched his sulphur and held it out; and by it he saw the 疲れた/うんざりした, フクロウ-like 直面する of Cap Boyd. At the same time Cap Boyd saw him and a 緩和するing wave of 救済 went over his 直面する. He drew in his breath. "By God, 郡保安官, I'm glad to see you. I—"
"All 権利, George," said Plummer.
Cap Boyd turned his 長,率いる, for the first time noticing Ives and 湿地帯. Both men had their guns on him, and then Cap Boyd knew that he was dead. Knowing it he turned his 直面する on Plummer, at last aware of Plummer's evil and 非難するing him with a 選び出す/独身 terrible ちらりと見ること in which fright and courage and 憎悪 struggled. Ives and 湿地帯 解雇する/砲火/射撃d together. Their 弾丸s shook Cap Boyd off his feet and tore through him. He fell with a small sound and was dead.
It was Plummer who stepped 今後 and knelt over Boyd. The match went out but he didn't take time to light another. He said: "Four pouches in his belt."
湿地帯 said: "Still wonder who's ahead of us."
Plummer went to his horse and climbed to the saddle. The three men remained silent until at last the 郡保安官 said: "It was Pierce who brought Barney Morris' money to Bannack in the first place. You suppose he could have got it tonight and gone on toward Salt Lake?"
"Let's follow."
"No," said Plummer. "I want to go 支援する to Bannack and find out if the money's still in Oliver's 安全な."
Pierce caught up with the wagon team fifty miles out from
Bannack, turned Barney Morris' money over to the wagon master and
started 支援する for Alder Gulch by a roundabout 大勝する through the
hills. He arrived at Junction four days after his 出発 from
the Gulch; and at this place met a 鉱夫 who told him of Cap
Boyd's death. When he reached Virginia City he looked up Oliver.
Oliver told him something else:—
"That freight outfit was held up night before last. They killed the wagon master and they got Barney's dust."
"A clean sweep," said Pierce, and said nothing more. He stood before Oliver and let no 表現, no emotion out of him.
"One other thing," said Oliver. "The 堅いs have made it a point to get you."
On Thursday afternoon, as was his invariable custom,
Temperton called at the パン屋 for his daughter and took her on
an idle walk through town. いつかs they 調査するd the Gulch,
pausing to watch the rockers and long toms at work; and いつかs
he 雇うd a 装備する and drove Lily Beth 負かす/撃墜する to Junction and 支援する. At
six they usually ate at the Virginia Hotel, after which he would
return her to Diana, 厳粛に 解除する his hat to them and 出発/死 for
his evening at Tanner's.
They were a sober, silent pair. Now and then Temperton started a politely casual conversation and at these times Lily Beth would dutifully listen and 追加する her 簡潔な/要約する word when the occasion called for it. Once in a while he would take her 手渡す and they would swing along this way; but sooner or later, under some reasonable pretext or other, she would 身を引く her arm. He never appeared to notice this; yet always at that point the talk would stop for an interval and he would walk with his 注目する,もくろむs affixed to some 反対する before him.
On this particular Thursday he took her to his room at the hotel. He said, "I have a small 現在の for you," and got a small white pasteboard box from the bureau. She took it and thanked him but didn't open it until he 示唆するd doing so. The inside of the box had a satin cover and nested against the satin was a rope of jade beads with a jade pendant.
"I sent to San Francisco for it," he said. "The green should go 井戸/弁護士席 with your new dress."
"Yes," she said. "It will look very nice. Thank you."
He looked at her intently. "Everything's all 権利 here?" he 手配中の,お尋ね者 to know.
"Yes. I'm 罰金."
"Is there anything you wish me to do for you or for 行方不明になる 城?"
"No," she said, "we're both 罰金."
The 表現 of 敗北・負かす made it 簡潔な/要約する 外見 on his 直面する and quickly went away. He moved to the window, long watching the street below him; and he waited there a かなりの while, hoping that his daughter might 申し込む/申し出 some straightforward and natural bit of talk that would break the 塀で囲む between them. It had to come from her, for he had no way of dropping his own reserve, he had no knowledge at all of the mind or the heart of Lily Beth. But she was, as always, silently waiting for him; and so he turned and said: "I suppose we should go eat. It's getting on."
"Yes," said Lily Beth.
They ate at the Virginia Hotel and returned to the パン屋. He stood a moment, 公式文書,認めるing that Lily Beth smiled when she was with Diana and smiled at no other time, and presently he 解除するd his hat to them and said "Good evening," and left the shop.
Diana had watched him and she had watched Lily Beth, and she knew the afternoon had gone no better than before. "Were you 肉親,親類d to your father, Lily Beth?" she asked.
"I remembered that you said I should talk to him," said Lily Beth, "and I tried. But there wasn't anything to say."
OVERNIGHT winter laid its whiteness on hillslope and 妨げる/法廷,弁護士業. Water buckets froze to the 底(に届く) and バーレル/樽s burst their 突き破るs and ice formed in the creek and the gravel in 地雷 軸s turned 石/投石する-hard. 勝利,勝つd 運ぶ/漁獲高d around to the east, 広範囲にわたる from the タバコ Roots 負かす/撃墜する the Gulch, cutting through 着せる/賦与するs and 事情に応じて変わる between the warped spaces of building and cabin.
This was the first 警告 of long winter to come, therefore the hardy ones 調印(する)d their cabins with old newspapers, banked dirt around flimsy テントs and 用意が出来ている for the long 包囲, while the discouraged ones and the lonely ones 用意が出来ている for 出発. The 行う/開催する/段階s leaving Virginia City were filled and other 鉱夫s, troubled by the road スパイ/執行官s, began to 組織する large parties, whereby to make the outbound trip with some 保証/確信 of safety.
All prices jumped. Virginia's human driftwood, which ate Virginia's 捨てるs and slept in the open, now began to はう 試験的に into the 支援する end of livery barns. 冷淡な 天候 縮めるd the work day, so that 鉱夫s spent more time in the saloons and at the card (米)棚上げする/(英)提議するs and tempers heated and sudden quarrels 激怒(する)d up and the hill 共同墓地 showed its fresh 塚s of dirt. Each day the 堅いs grew bolder and a feeling of terror spread like a smell up and 負かす/撃墜する the Gulch. Each night the creek gold 注ぐd over the 妨げる/法廷,弁護士業s of Tanner's, the 上院, the Pony and the other thirty saloons and dance halls and hurdy-gurdy 共同のs.
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs left Tanner's in the twilight of one afternoon and stopped at the bakeshop to pass the time with Diana. He wore a 激しい buffalo coat with a fur collar, which drew Diana's 賞賛. "Where'd you get it, Ollie?"
"Bought it from a fellow 負かす/撃墜する on his luck."
"You're warm—and he's 冷淡な," she said.
"Don't be so 肉親,親類d." He was 井戸/弁護士席-fed and momentarily at peace with himself and in this mood could be as attractive as any man. "If everybody in this world started out warm, with money and food and 職業s, half of the world would be 冷淡な again inside of a year. Some are foolish, some lazy, some blind. And some are unlucky." He helped himself to one of her doughnuts. "Which is why I've never permitted ambition to eat out my heart. Wanting little, I've never been much disappointed."
She gave him a 批判的な 熟考する/考慮する. "You have a good 取引,協定 of talent. 非,不,無 of it you use. Is it because you're afraid of 失敗 that you never have tried to get on?"
"I don't like to be 冷淡な, I don't like to fail and I don't like to be 傷つける."
"So," she murmured, "you'd rather not try anything." Then she grew angry with him. "Men were not meant to be like that. Men were meant to fight."
"But for what?" he asked and 中止するd to smile.
"To remain men with pride and self-尊敬(する)・点. To work, because we must all work. To do something about the cruelty and meanness around us."
"Like Jeff," he idly commented. "He fights. Look what it has done to him."
"What," she asked 速く, "has it done to him?"
"Made him unhappy. Made him a man surrounded by 堅いs who mean to kill him."
She said, thoughtful and 審議する/熟考する, "I 疑問 if he asks happiness. I 疑問 if he asks for anything at all. I think he's proud to have the 堅いs hate him."
He 回復するd his cheerful manner. "Let him take my 株 of the struggle. I'd still rather be warm." He passed out of the パン屋 into the 安定した sweep of 冷淡な 勝利,勝つd. 不明瞭 lay on the land and lights sparkled through Virginia City's window panes. He turned up Wallace Street and for a few minutes visited with Scoggins. After that he returned to a stable, got his horse and galloped 負かす/撃墜する the Gulch. At Daly's Roadhouse he ate supper and stood at the 妨げる/法廷,弁護士業, drinking 刻々と and alone, and went to bed. Rising at five, he moved on toward Bannack. A few miles beyond the Beaverhead he dipped into a coulee and 設立する Ives and Buck Stinson and Rube Ketchum waiting.
This day was bitter-冷淡な. Ketchum nursed his sullen temper and Stinson was irritable. These three had been talking about him, Ollie 一連の会議、交渉/完成するs guessed; it was to be seen in the manner they watched him. Ives said: "A little bit late, Ollie."
"Daly's was warm," said 一連の会議、交渉/完成するs. "Anyhow, we've got an hour."
"No," said Ives, who had been standing at the 辛勝する/優位 of the gulch, looking eastward, "it is coming now."
The four men turned their neckpieces up around their 注目する,もくろむs. Ives said: "Buck and I will 長,率いる in the horses; Rube will roust 'em out of the coach. Ollie, you take the other 味方する of the coach. After everybody gets out you go inside and see that nothing's been hidden under the seats. Look into the luggage too."
"Anybody in particular coming through?" asked Stinson.
"Fellow by the 指名する of Jack Hilton. Clubfoot George says he's got couple thousand in dust." He put his 明らかにする 長,率いる over the gulch 縁 and brought it 支援する. "Buck and I'll go out first. You two stay 支援する a few seconds, in 事例/患者 there's trouble. If so, you open up from here." He got on his horse and signaled Stinson. "All 権利," he said. The two 急ぐd along the gulch toward the road and suddenly flung themselves at the coach. The 動揺させる and 激突する of the coach was a (疑いを)晴らす sound; and over this sound 解除するd Ives' abrupt shout. "Pull up!"
The coach 停止(させる)d at once. There was no echo of trouble, その結果 一連の会議、交渉/完成するs and Ketchum 棒 from the gulch and galloped 今後, Ketchum taking the coach's 近づく 味方する. 一連の会議、交渉/完成するs circled to the off 味方する. The driver sat still, 持つ/拘留するing tight reins on his horses and showing more irritation than 恐れる. Ives said: "Everybody out. Get 負かす/撃墜する from the box, 法案."
"What the hell?" 不平(をいう)d the driver. "You want these horses to run away?"
Ives moved to the off leader and took 支配する on the rein. "Get 負かす/撃墜する. No damned foolishness either."
The driver jumped to the ground and the 乗客s stepped from the coach one by one, 誘発するd by Ketchum. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs (機の)カム 今後 and now entered the coach to 検査/視察する it. He heard Ives say: "Get 支援する up, Billy, and throw 負かす/撃墜する the box and the luggage." 一連の会議、交渉/完成するs left the coach and kicked open the 一面に覆う/毛布 rolls and the スーツケースs as the driver threw them; he 設立する one filled poke in a bedding roll. Ives was now はっきりと speaking to the 乗客s lined up beyond the coach. "Stand tight. It is too damned 冷淡な to be fooling." Then, coming toward Ives, Ollie 一連の会議、交渉/完成するs had his first sight of the six 乗客s standing with their 手渡すs 解除するd. One of them was Ben Scoggins.
He whirled at once and stepped behind the coach so that he would be out of sight. But Scoggins' ちらりと見ること had caught him. He stood 急速な/放蕩な, now 審理,公聴会 Ketchum growl: "Hilton, what'd you do with it?"
"What?" said Hilton.
"削減(する) that out," said Ketchum. "You're salted with dust. Where is it?"
"Think I'd bring dust on the 行う/開催する/段階?" said Hilton. "I'm no damned fool."
"Ain't you?" asked Ketchum. There was, suddenly, some sort of scuffle. 一連の会議、交渉/完成するs stepped ahead so that he might see it and as he (機の)カム around the horses he caught sight of Ketchum pacing backward from the 列/漕ぐ/騒動 of 乗客s. Ketchum 目的(とする)d deliberately at Hilton and 解雇する/砲火/射撃d twice, 涙/ほころびing life out of the man before he fell.
Ives shouted in a gritty 発言する/表明する. "Stop that, Rube! All 権利—get 船内に!"
Hilton lay curled on the hard ground, dead. The 乗客s, shocked silent, walked around Hilton and climbed inside the coach. But Scoggins remained where he had been, looking at the dead man, and presently his ちらりと見ること rose to Ives, and moved to Ketchum, to Stinson, and at last to 一連の会議、交渉/完成するs. There wasn't much on his 直面する, 一連の会議、交渉/完成するs thought. But Scoggins' 注目する,もくろむs were a pale, squeezed-out color and feeling violently (機の)カム from them. Ben was giving himself away, Ollie thought; there was so much fury and 憎悪 in the look that Ives or Stinson or Ketchum, seeing it, might shoot him 負かす/撃墜する. He turned すぐに, speaking to Ives. "Let's get out of here."
Scoggins was the last man in the coach. The driver had returned to his seat and called 負かす/撃墜する, "I'm reaching for my タバコ," and slowly dug a 手渡す into his pocket. He took a 大規模な bite on the plug and settled himself.
"All 権利," said Ives. "Go on."
The driver 解放(する)d the ブレーキ, The coach rolled on, its パネル盤s clattering and its big wheels bumping the ruts. The driver shouted the horses into a 安定した run.
"Rube," said Ives. "What'd you do that for?"
Rube said in his surly monotone: "He didn't bring his money."
"Let's get out of here," repeated 一連の会議、交渉/完成するs; and at his word the four men trotted eastward. 勝利,勝つd 押し進めるd 刻々と at them. Around noon they arrived at Daly's. Ives and Stinson and Ketchum stopped here but 一連の会議、交渉/完成するs 押し進めるd up the Gulch. Somewhere beyond Daly's, 冷淡な as it was, he 除去するd his buffalo coat and 投げ上げる/ボディチェックするd it into the 小衝突. When he reached Virginia City, 冷気/寒がらせるd to the 骨髄, he went 直接/まっすぐに to Dance and Stuart's, there 購入(する)ing a new cloth coat. "Some son-of-a-gun held me up last night," he said to W. B. Dance, "took my money and my watch and my coat."
He went to his room in the Planter's Hotel, ordered a jug of hot water and shaved. As he shaved he met his own 注目する,もくろむs in the mirror and he saw the 調印するs of 証拠不十分 at the corners of his mouth, so that at last the 直面する in the mirror disgusted him. He finished his shave and lighted a cigar, and he began a 安定した pacing around the room. He'd had his neckpiece over his lower 直面する but he remembered how intently Ben Scoggins had watched him. He remembered, too, the sound of Hilton's broken 勝利,勝つd and the deadness on Hilton's 直面する as he fell. 一連の会議、交渉/完成するs stopped his pacing and stood still, knowing it would be better for him if he left the Gulch at once. There was always a time when a man's errors caught up, when some 調印する or signal gave him away, That 警告 (機の)カム to him now as a premonition; and as he walked 支援する to Tanner's the idea of escape was 堅固に in his mind. But after he drank three whiskies in a 列/漕ぐ/騒動 the old carelessness and the old sense of futility took 所有/入手 again and he shrugged his 恐れるs away. He moved to Temperton's (米)棚上げする/(英)提議する and joined the game.
Hilton was a man 井戸/弁護士席 known in Virginia City and the news
of his death 原因(となる)d a strong reaction in the Gulch. Somebody, in
the heart of night, put a 調印する on Tanner's which read: "The men
who killed Jack Hilton probably hang out here. Maybe, before long
they will hang out somewhere else."
There were 噂するs as to the road スパイ/執行官s. 非,不,無 of them were definitely known, yet the Gulch had its guesses 関心ing the fancy idleness of Virginia's men who toiled not and did no spinning; it had its 証拠 of careless words dropped by some of the 堅いs, and it had its 疑惑s. Twelve thousand men, all watching, reached a 確かな community thought regarding the 身元 of some of the 堅いs. And so if was that Gallegher fell under the cloud and knew it and grew 反抗的な and contemptuous of it; and George Ives was 嫌疑者,容疑者/疑うd, and Rube Ketchum definitely pegged. There were others on whom a more nebulous 疑惑 was pinned 同様に—and Tanner's was 一般に regarded to be their rendezvous. Yet, knowing or 嫌疑者,容疑者/疑うing, the Gulch did nothing. The 鉱夫s did not cohere. Half-knowing their enemies and half-realizing their 力/強力にする over them, they were yet too 自信のない to strike or too indifferent. And 一方/合間, as they stood indecisive, the 堅いs grew bolder and words were 率直に passed in Tanner's.
There was an undercurrent running, though, unknown to the 堅いs or to the 本体,大部分/ばら積みの of the men in the Gulch. Parris Pfouts (機の)カム up the Gulch and stopped one night to speak to Pierce. "A little rough," he said. "If we could just get a few good men together . . ."
"No," said Pierce. "Not yet."
"How long, are we to stand around and watch this?"
"Till the Gulch forgets to cry for sinners," said Pierce.
"Some of us," said Pfouts, "are beyond crying. Seems to me you'd be glad to throw in. They're after you."
"I'll take care of that," said Pierce. "I wouldn't ask a 委員会 to do it."
"You're not doing anything yet," pointed out Pfouts.
"No," said Pierce, "not yet." He gave Pfouts a long look. "Why should you care?"
"A man wants to see his 近隣 clean," said Pfouts. "People have got a 権利 to live in peace."
Pierce pointed to the cook-解雇する/砲火/射撃s along the Gulch, to the lights 向こうずねing through テント 塀で囲むs and cabin windows. "They cry for sinners, or they're afraid, or they don't care. If they won't clean house, let them live in a dirty house."
"No," said Pfouts, 静かに stubborn, "it is up to us to make them see. If they do not see and will not 行為/法令/行動する then the good and just must 行為/法令/行動する for them."
"The good and the just will get no thanks for it, Parris."
"Why," 認める Parris, "that is perfectly true. The good and the just always stand alone, in the beginning. They always 苦しむ for it, in the beginning. But then, when they show the way, people follow. That is the 義務 of the good and just."
"You believe in 存在 your neighbor's keeper?"
"Of course," said Pfouts. "Don't you?"
"No," said Pierce bluntly. "I am my own keeper. Nobody cries for me, and I will cry for no other man."
Pfouts smiled a very gentle smile. "My boy, you are too hard. You do not know about 証拠不十分. Some men are strong. Some see the truth, some do not. The strong must lend their strength to the weak or there will be no 司法(官), and those that see the truth must make the blind ones see it or there will be no truth."
Pierce stood 急速な/放蕩な, disbelieving and yet closely listening; not to the words so much as to the way Pfouts spoke them, with a (犯罪の)一味 and a 有罪の判決. Pfouts smiled and Pfouts seemed to understand.
"No man," said Pierce, "ever defended me in need. No 法律 ever went out of its way to 保護する me. There's only one 法律 I ever knew about, and I had to make it for myself. You know what that one is? 保護する yourself and 生き残る."
"But," said Pfouts, "you will not 生き残る under that 法律. You may live to be a thousand, but under that 法律 you will にもかかわらず die another way in short order, and the 残り/休憩(する) of your years will be no good." He got on his horse, looking 負かす/撃墜する through the dark at Pierce. "不正 usually makes men bitter. Now I will say something which seems to make no sense. You will have to be 傷つける again before you 中止する to be bitter. When a man gets 傷つける and grows weak he sees what 証拠不十分 is like—and then he comes to have pity for others who are weak, instead of despising them as he 以前は did. And when he is weak he discovers that he needs help—and then he knows that nobody can stand alone in this world."
He went 負かす/撃墜する the Gulch toward Virginia City, disappearing soon in the 影をつくる/尾行するs. Two days later, the hard and sharp 勝利,勝つd remaining 安定した through the Gulch, Jim Williams (機の)カム before Jeff's cabin. 天候 had whipped his dark 直面する red and 増加するd the 表現 of melancholy on it. He wore a plaid muffler tight- wrapped around his neck.
"Scoggins said one of that road スパイ/執行官 outfit wore a buffalo coat."
"Lot of buffalo coats around," Pierce 示唆するd.
"That's 権利." He was about to 追加する something, but 熟考する/考慮するd Pierce awhile and 明らかに forebore. Then he said: "From the descriptions, though, I think I know two of those fellows. It's Ives that wears a hat with a brim flopped 負かす/撃墜する in 支援する. The other one was Ketchum. No mask could cover his dog growl."
"Why didn't Ives think to change his hat?" said Pierce. "I guess they're getting pretty bold. They don't care much."
"No," said Jim Williams, "they don't care much."
This was supper hour again and 解雇する/砲火/射撃s 燃やすd along the Gulch 床に打ち倒す, whipped 有望な by an unrelenting 勝利,勝つd. Williams watched this sight. "Funny thing. They know—all those boys—what's wrong. And they know how to 直す/買収する,八百長をする what's wrong."
"They're not ready yet," said Pierce.
"No," agreed Williams, "they're not ready yet." He gave Pierce his rather gentle smile, behind which the coolest 肉親,親類d of a temper lay. There was steel in him, there was 不明瞭 and wildness in him, covered by his softly melancholy manner. This was the 質 which drew Pierce to the man; and in turn it was that 質 which drew Williams to Pierce. They were both alike. Williams said, "So-long," and drifted away.
Pierce cooked his supper and did up his dishes. He stoked the cabin stove and drew a burlap curtain across the window. The 勝利,勝つd had risen and the cabin corners were shrilly singing. Somebody 続けざまに猛撃するd on the door and Archie Caples 発表するd himself and (機の)カム in with George Noon and Mack Sturgis who had 隣接するing (人命などを)奪う,主張するs. Sturgis brought a 瓶/封じ込める of Valley Tan, その結果 Pierce got out his tin cup. They had a drink, after which Caples said, "I'm bound for town. Got to 選ぶ up a hundred 続けざまに猛撃するs of spuds." He pulled the collar of his coat around his ears and settled his hat solidly on his 長,率いる. "We're going to be snowed in 急速な/放蕩な one of these days. You fellows better be forehanded and lay in plenty of grub, like me." He opened the door, slid quickly through, and slammed it behind him.
Noon said, "How about a poker game?"
Pierce dragged an army 一面に覆う/毛布 off his bunk and spread it over the cabin's small (米)棚上げする/(英)提議する. He brought out a deck of cards and a pile of 半導体素子s. Wash McMurtry knocked and (機の)カム in. "冷淡な outside," he said and opened his 激しい coat. Noon said, "Have a drink, Wash," and 押し進めるd the 瓶/封じ込める at him. There was only one 議長,司会を務める in the cabin so that when they settled around the (米)棚上げする/(英)提議する Pierce sat on the bunk, Noon used the 議長,司会を務める while McMurtry and Mack Sturgis used stove-支持を得ようと努めるd for seats. They fell to the game, idly talking.
Noon said: "Hard winter coming. Leaves dropped 早期に, antelope (機の)カム out of the high hills sooner than usual." Noon was an old- time mountain man who had 罠にかける his beaver with Bridger and Carson and Sublette. He was here now, digging for gold, making the last stand of an 高齢化 man who had never known anything but the plains and hills and never 手配中の,お尋ね者 to know anything else. He had a long 耐えるd and untrimmed hair 落ちるing to his shoulders; he had a 始める,決める of restless 注目する,もくろむs and a 強硬派 nose and he wore old- fashioned fringed buckskin still. "Have a drink, Jeff," he said. "Whut's life fer if not to have some fun?"
McMurtry said: "You'll get your fun. (軍の)野営地,陣営's turning rotten."
"All (軍の)野営地,陣営s," said George Noon, "get rotten. You (人が)群がる men together and they spoil. Natural way of man is to be alone a long time, then to come to 解決/入植地 just to git the sulphur and hell outen him, then to go 支援する and be alone again."
McMurtry looked at his cards and said, "Can't open. That's all 権利 for a hermit like you. But I'm a town man. So're most of the 残り/休憩(する) of the Gulch folks. Not 権利 to see crooks 繁栄する and good men die off."
Noon gave him the 利益 of an old Indian 闘士,戦闘機's 注目する,もくろむs—sharp and sun-faded and showing the ice and アイロンをかける of a 完全にする individualist. "Dyin's natural too. Whut difference does it make how a man dies? You fellers are all too tender."
McMurtry said: "Jeff's not tender."
"Why now," said Noon, "I wouldn't mind havin' him at my 肘 in 事例/患者 we was jumped by twenty Rapahoes. But he's a town man, too. Ain't no town man really 堅い. In towns you got to live next to somebody. Then you got to think of that feller's 権利s. When you get to thinkin' of the other feller's 権利s you're tender. I don't think of noboly but me. My 肌 and my meat. Jeff looks 堅い, but in a pinch he'd 危険 his 肌 to get somebody else out of a 穴を開ける. That ain't bein' 堅い. I have seen him get mad at somethin' somebody did to somebody else. If he was 堅い he wouldn't give a damn."
Pierce grinned. "You talk too much, George."
"That's whut (軍の)野営地,陣営 does to a feller. I せねばならない be in the hills lookin' fer 調印する and listenin' to the フクロウ hoot. When you hear an フクロウ hoot in the hills chances are it ain't an フクロウ but a Ute givin' signal. Sure I talk too much. I'm gettin' old and mighty soft. I should be dead."
He opened his mouth to continue speaking; and の近くにd it. One sharp, short sound whipped along the 勝利,勝つd. George Noon 解除するd his 長,率いる, an old horse smelling 解雇する/砲火/射撃. The sound (機の)カム again, flatting through the rumble and ゆすり of the night's rising 嵐/襲撃する. Pierce put 負かす/撃墜する his cards. He reached out and dimmed the lamp's light and took his gun and belt from the bed. The other men had risen. Noon was at the door. "Not far off." A third 発射 broke on the heels of his words.
George Noon had opened the door. Pierce, moving 速く over the room, went through it with the other men に引き続いて. Cabin lights sparkled through the 黒人/ボイコット and 風の強い night and cabin doors (機の)カム open to show their yellow squares. Men were calling and lanterns began to (頭が)ひょいと動く up and 負かす/撃墜する. There was a light still 燃やすing in Archie Caples' cabin. Since Caples was a thrifty man and now had gone to Virginia City, this struck Pierce as 半端物. Ahead of him another man stirred, やめる 近づく Caples' cabin. Pierce called:
"Archie—that you?"
There was no answer. The man faded into the dark and then Pierce caught the sudden 鎮圧する of his boots against the frozen creek gravel. Pierce had been at a walk. Now he broke into a run, 一連の会議、交渉/完成するd Caples' cabin and saw the door open. He put both 手渡すs on the door's でっちあげる,人を罪に陥れる and looked in. What he saw made him turn about so 速く that he struck the に引き続いて George Noon 長,率いる on. He 押し進めるd Noon aside and 急ぐd downgrade, still 審理,公聴会 the scut- scut of the 逃げるing man. Cabins stood all the way along the creek, so that he had sight of the running man from time to time in the light beams, but dared not 解雇する/砲火/射撃. He reached the creek's 辛勝する/優位, 審理,公聴会 the splash of water ahead. The 逃亡者/はかないもの had crossed over, その結果 Pierce forded the creek and ran against the pitted, gravel-strewn 辛勝する/優位 of the Gulch. He heard the man 落ちる and let out a yell a hundred feet before him. This was 近づく another cabin; and now the owner of the cabin opened his door and (機の)カム 削減(する) and flung a call at Pierce.
"停止する there!" he shouted. "停止する or I'll 炎 away!"
Pierce pulled in. "You damned fool!"
"Pierce? I thought somebody was fooling with my sluice."
The 逃亡者/はかないもの was now lost. Pierce swung and walked 支援する to Caples' cabin and 押し進めるd through the 集会 (人が)群がる of 鉱夫s, into the small room. Archie Caples lay 直面する 負かす/撃墜する on the 床に打ち倒す, dead in his own 血, both 手渡すs thrown ahead of him and both 手渡すs tight-clenched. George Noon and McMurtry were ひさまづくing over Caples and McMurtry said: "He's got a shoelace in his left 手渡す. Must of grabbed at the other fellow's foot as he dropped."
"Been a hell of a fight around here."
Everything in the cabin had been ripped loose or broken or torn apart. The stove stood undisturbed but its chimney had been knocked 負かす/撃墜する, so that smoke rolled up through the place and made the (人が)群がるing 鉱夫s weep. Caples' 一面に覆う/毛布s were on the 床に打ち倒す and his bed tick had been opened and its straw scattered. The flour バーレル/樽 had been emptied, the woodbox tipped over. Somebody had made a 早い search for Caples' hidden dust.
There was a 発言する/表明する outside, 説: "Let me in there, boys."
Over in one corner lay a 黒人/ボイコット, dirty hat. Pierce, moving through the small room, saw it and was 逮捕(する)d by it. He stood over it, knowing that it was not Archie Caples' hat. He bent 負かす/撃墜する and 選ぶd it up; and turned to see Jack Gallegher shouldering through the door. Gallegher 星/主役にするd at the dead Caples. "Another shootin'?"
George Noon said: "Damned fool question."
"Looks like a ピストル強盗," said Gallegher. "Anybody see the fellow?"
Eight men (人が)群がるd in this small ten-by-twelve room and half a dozen more looked in at the doorway and a hundred men stood out in the dark. But nobody answered Gallegher. Everybody looked at Gallegher, 不信ing him and 申し込む/申し出ing him no (警察などへの)密告,告訴(状). Gallegher shrugged his shoulders. "Hell of a 公式文書,認める," he said, and then noticed the hat in Pierce's 手渡す. "You find that here?"
"That's 権利."
"Caples'?"
"Not Caples' hat."
"Then," said Gallegher, "I'll take it," and moved his arm confidently 今後. "Maybe I can get an idea."
"I'll keep this hat," said Pierce.
He saw—and all of them saw—the streaky hardening of muscles on Gallegher's jaw. He 星/主役にするd at Pierce with his 黒人/ボイコット and insolent and の近くに-guarded 注目する,もくろむs. Trouble went through the place like a bad smell, 階級 and stifling. Pierce met it better than halfway.
"I can find this fellow as quick as you can, Jack. Maybe quicker."
Gallegher shrugged his shoulders. "I don't care," he said, and left the cabin.
Noon said: "The hell he don't care. Know whose hat that is, Jeff?"
"No," said Pierce, "but I can find out."
George Noon 不平(をいう)d. "It ain't 非,不,無 of your 商売/仕事."
"I liked Archie Caples."
Noon turned to McMurtry and Sturgis. "You see? He's tender."
THE call started in the Gulch on the morning に引き続いて Archie Caples' death and by afternoon three hundred 鉱夫s whose (人命などを)奪う,主張するs lay around Virginia City had gathered about a roaring 解雇する/砲火/射撃 近づく Archie's cabin.
There was no particular leadership to the (人が)群がる, for the habit of live and let live was very strong. But men grouped up and talked the 事柄 over and the 集まり feeling was clearer than it had ever been. Those who had been indifferent were now shocked into violent 怒り/怒る, and many of those who had been afraid now 設立する 慰安 in the general 感情. Archie Caples had been 井戸/弁護士席 known and 井戸/弁護士席 liked, the 殺人,大当り had been 残虐な and 近づく at 手渡す. If 雷 struck this の近くに it was only a 事柄 of time before it (機の)カム still closer. That was the トン of the talk. Now and then some man, growing bolder, について言及するd the one 固める/コンクリート way by which the Gulch could be 洗浄するd.
A 鉱夫 from 首脳会議 way first 率直に said it. "井戸/弁護士席 get nowhere at all by talking. Everybody knows it, too. Get your men and hang 'em."
George Noon remained a 懐疑論者/無神論者. "Hang who?"
"We can 選ぶ some damned good 候補者s on short order," said the 首脳会議 man.
"Who'll kick the box from anunder 'em?" asked George Noon, and 設立する no 即座の takers. He said then: "Talkin's one thing, doin' is another. You boys are just lettin' off steam."
Pierce moved through the (人が)群がる, listening to the slow 泡 and rumble of the さまざまな conversations; and saw the same defect George Noon had 公式文書,認めるd. Three hundred 鉱夫s, if they wished, could sweep the Gulch clean from 首脳会議 to Junction. But these men were still individuals; they were not yet pulled together. Occasionally somebody stopped him to ask about the hat, その結果 he would answer: "港/避難所't 設立する out about it yet," and move on.
Jim Williams arrived, carefully assaying the temper of the 会合 but not 追加するing any particular 発言/述べる of his own. Parris Pfouts appeared with Neil Howie. John Lott, from Nevada City, (機の)カム by, as did half a dozen other townsmen definitely on the 権利 味方する of the 盗品故買者. 徐々に as the afternoon wore on 感情 began to weld the (人が)群がる; everything had been talked over and 有罪の判決s were pretty 井戸/弁護士席 arrived at. Somebody again asked Pierce about the hat.
"港/避難所't been to town yet to look into it," he answered.
The (人が)群がる waited for him to continue, and he 観察するd that Williams and the townsmen waited. These townsmen, long 企て,努力,提案ing their time, now felt the opportune moment had arrived. The 鉱夫s were ready to 行為/法令/行動する and needed only the 発言する/表明する of one man who would 形態/調整 their 感情s, who would step out in 前線 and take 支配(する)/統制する. Understanding this, the townsmen waited for Pierce to do the 論理(学)の thing. But he did not rise to the 適切な時期. He remained silent, not 信用ing this (人が)群がる which once had washed away its 有罪の判決s in a flood of 涙/ほころびs. What had to be done for Archie Caples, he would do himself.
Wash McMurtry said: "The 行う/開催する/段階 has been を締めるd three times in a week. A man with any money on him is a sure 示す for a ピストル強盗 or for a 殺人,大当り. We're fat cows for the 堅いs. Every once in a while when the 堅いs want meat, they just lead out another fat cow and 虐殺(する) it. What the hell's the 事柄 with 勇気? We could roll 負かす/撃墜する this Gulch and 涙/ほころび every hurdy-gurdy and 共同の to the ground in half an hour. We could run every 堅い out of town before dark (機の)カム."
Someone 深い in the (人が)群がる called: "井戸/弁護士席, let's do it."
McMurtry said at once: "Come 権利 out here and say it louder. Then maybe we can do it."
The man stayed where he was. The (人が)群がる agreed with McMurtry, but it would not follow him. He 欠如(する)d, somehow, the 魔法 of 当局; and so the (人が)群がる, angry yet indecisive, waited for a surer 発言する/表明する and a better man to follow. Williams, coolly 計器ing all this, now spoke for the first time, 現在のing the 適切な時期 once more to Pierce.
"What're you going to do, Jeff?"
"I'll find out about the hat," said Pierce. It was all he said, and he said it short and quick. The (人が)群がる was before him and around him; he was in the 中心 of it. He had a feeling then that if he raised an arm and pointed it at Virginia City all these men would turn and go with him. The 約束 of men (機の)カム out and touched him with its warmth. It was strange how that warmth, that 約束 and 信用/信任, 侵入するd to those 深い places in him which were lonely and empty. It unsettled him and brought up queer promptings and for a little while he was の近くに to these men, and liked them, and had a moment's pride and a moment's quick 返答. But it was not enough. The old ways (機の)カム 支援する, the old hard belief in himself alone, the old thought of 生き残り and 独房監禁 義務s done without 好意 and without help.
"What happens if you find whose hat it is?" asked Williams, still 圧力(をかける)ing the chance.
"I'll take care of Archie Caples," he said.
He 公式文書,認めるd the look of 失望 on Williams' 直面する, and John Lott showed irritation, and Parris Pfouts 残念に shook his 長,率いる. McMurtry once more tried his 手渡す. "We know about Ives. We know about Ketchum. All we got to do—"
Jack Gallegher had arrived at the 辛勝する/優位 of the (人が)群がる and called for a way through. He 棒 into the circle and called out cheerfully: "Anything you fellows want me to do?"
McMurtry, who had been so 勇敢に立ち向かう, looked at Gallegher and met Gallegher's 安定した 星/主役にする, and suddenly turned away into the (人が)群がる. That, Pierce thought, was the way this (人が)群がる was and would always be. Before Gallegher its bravery died. Knowing Gallegher for a 堅い these men were suddenly afraid for themselves and fell still.
"What's on the 法案?" said Gallegher, still affable. "You boys want 活動/戦闘?"
Pierce said: "Not from you, Jack."
Gallegher flashed 支援する his quick answer. "You speakin' for everybody?" His show of 平易な friendliness dropped away. The (人が)群がる so 明確に 不信d him that he felt it and understood it and was 怒り/怒るd by it and recklessly abandoned the part he had been playing. "Pierce," he said, "you're a damned troublemaker. You've run into me once before. I let it go. I'm gettin' tired of letting it go."
Maybe, Pierce thought, this man was working himself up to the point of 狙撃. Bitter as the day was, Gallegher wore no overcoat. He held his reins in his left 手渡す, his 権利 手渡す 解放する/自由な to 減少(する) and 掴む the 近づく-by butt of his gun. Pierce himself wore his big 海軍 revolver beneath his overcoat and this bit of carelessness, he knew, Gallegher had 即時に 公式文書,認めるd. This was the moment of advantage and Gallegher's 注目する,もくろむs mirrored the forming thought, the 集会 impulse. Pierce said, "I thought you were the man that was my friend," and took an idle step 今後. He was at the horse's 長,率いる. Gallegher, 重さを計るing each second of time, saw his chance grow narrower and made his 決定/判定勝ち(する) and reached for his gun.
Pierce batted the horse across the 長,率いる, unsettling the beast. At the same time he caught Gallegher by the arm and dragged him out of the saddle, 掴むd the 副 on the point of his shoulder, and flung him through the 空気/公表する.
The 副 攻撃する,衝突する the frozen gravel, let out a sharp yell, and tried to pull himself up. Pierce jumped at him, dropped both 膝s 十分な on the 副's belly. He 掴むd Gallegher's gun and threw it 支援する under the feet of the (人が)群がる—and stood up and waited.
Gallegher lay breathless on the ground and slowly kicked his feet into the gravel, pumping 支援する his 勝利,勝つd. The noise of his throat, like an empty vomiting, turned one man in the (人が)群がる sick, for he murmured, "This is 非,不,無 of my 事件/事情/状勢," and moved away. He was afraid 同様に and that 恐れる caught on at once—the 恐れる of Gallegher's vengeance and the vengeance of the 堅いs. The (人が)群がる began to drift until at last only half the 鉱夫s remained.
Gallegher rose to his feet, ash-white and struggling so hard with the 苦痛 of his 落ちる that he clenched his teeth into his lower lip. Pierce said: "I told you to let me alone, Jack. There's no fun in the way I fight."
Gallegher looked around and failed to see his gun. "All 権利," he said, made 用心深い by his helplessness, and went to his horse. He climbed to the saddle and bent over in it, and for a moment laced his 手渡すs across his belly. He got 持つ/拘留する of the reins and 解除するd them. He gave Pierce a 十分な-燃やすing ちらりと見ること and murmured again, "All 権利," and 棒 off.
George Noon spoke up. "You did wrong. Should of killed him. Whut stopped you?"
Pierce said irritably, "I don't know." Williams and Lott and Pfouts and the other townsmen remained, and a few 鉱夫s. But the 本体,大部分/ばら積みの of the (人が)群がる had gone. He said to Williams: "There's your (人が)群がる. That's what they'll do."
"No," said Parris Pfouts, "they were ready to go with you. It was just a word they waited for. You didn't say it."
"I'm not the keeper of their morals," answered Pierce. "I wave no 旗s and I lead no parades. I'll take care of Archie Caples."
"Alone?" said John Lott. "You're a little too proud of your ability."
Pierce 発射 an affronted ちらりと見ること at John Lott. "I will let you merchants make speeches 関心ing 法律 and order. Why didn't you make your pretty speech here? I don't ask your opinion as to what I can or cannot do."
Lott was a redoubtable 国民 and his feathers went ruffling up. "I'll pass judgment as I please."
Pierce bluntly said: "You're another talker. I don't like talkers."
Lott would have 発射 支援する his instant challenge had not Jim Williams made a gesture at him. "Never mind, John," he said. "This 手渡す's been played."
Parris Pfouts 追加するd his reasonable 発言する/表明する. "All Lott meant was that Gallegher will gather the 堅いs and come after you, Pierce. It is a challenge they can't let pass."
"Just talk," said Pierce, still unyielding. "There's too damned much talk."
"Not this time," said Pfouts, still soft of 発言する/表明する. "This time they've got to take you out or lose their 当局. You're 示すd."
Jim Williams put a 手渡す on Pierce's shoulder. "There must be no 誤解 between us. We must stick together. You and Lott have no 不一致."
He was a gentle-発言する/表明するd, melancholy soul, a sharp 裁判官 of men; and he 所有するd a temper which when roused was a deadly thing. But he liked Pierce and now he was the peacemaker. Pierce shrugged his shoulders and smiled at Lott. "Forget it, John," he said.
Lott nodded. "Of course."
Gray dusk began to settle along the Gulch. Pierce returned to his shack, cooked up supper and made a quick meal. It was 十分な dark then. He stoked the stove, shrugged into his overcoat and turned 負かす/撃墜する the lampwick He 押すd the revolver into an overcoat pocket, took the hat which he had 設立する at Archie Caples', and left the shack. 勝利,勝つd bit at his ears and sliced along his cheeks. He put a foot in the water bucket and 設立する the water again frozen solid.
Reaching Virginia City he went 直接/まっすぐに to Dance and
Stuart's 蓄える/店. "Dance," he said, "has anybody been in here
buying hats last night or today?"
Dance said: "I'd have to ask the boys," and went along the 反対するs of his 蓄える/店, 尋問 his clerks. Pierce 一方/合間 watched Clubfoot 小道/航路 work at his shoemaker's last in the corner of the 蓄える/店. 小道/航路 was a large man with his 補欠/交替の/交替する moments of smiling and dark silence; this was the end of a day and now he worked in silence. He gave Pierce a 選び出す/独身 look, noticed the hat, and went on with his labors. Dance (機の)カム 支援する. "No," he said. "I guess everybody's got a hat."
Pierce went to Pfouts and Russell's, and from there to each of the 商業の 蓄える/店s. He 設立する one place where a sale of a hat had been made. But it had been a hat for Nathaniel Langford, and there was no question of Langford at all. He (機の)カム into Scoggins' and asked the same question.
"Let's see the hat," Scoggins asked. He took it and tried it on his 長,率いる. "Yes," he said, "I sold a hat. Seven and a 4半期/4分の1 size. That's what this is."
"Who was the man, Ben?"
Scoggins looked shrewd. "A small-time bum in Tanner's bought it. But it wasn't for him. I know that because he just ordered the hat and didn't try it on. Somebody sent him after it."
"What 肉親,親類d of a hat?"
"A 黒人/ボイコット hat, stiff brim, dented on four 味方するs, not creased 負かす/撃墜する the middle." He said: "How you been?"
"All 権利."
"Look thinner than you was. Going to the ball?"
"What ball?"
"Why, hell," said Scoggins, "it's been talked about for a week. At the Virginia Hotel tomorrow night. All the good folks in the Gulch will be there. All the nice ladies." Scoggins looked 負かす/撃墜する at his 手渡すs, and 追加するd: "I'm taking Diana." Then he looked up to catch whatever might be on Pierce's 直面する. Pierce, 自然に a tall man, straightened and what Scoggins saw was a 混乱させるd and surprised 表現. A ruftle of feeling moved plainly through Pierce; a thought stirred in him, and left its uncertain 跡をつける. But he covered it すぐに and only 追加するd: "Good for you, Ben," and started from the 蓄える/店. He had reached the doorway when he called suddenly 支援する, "That the hat, Ben?"
Scoggins (機の)カム 今後 in time to see Rube Ketchum idly move along the 塀で囲む of the 上院. Rube Ketchum was a 抱擁する, clumsy 形態/調整 inside a 激しい overcoat; a muffler covered his ears and he wore a new stiff-brimmed 黒人/ボイコット hat.
"That's the hat," said Scoggins.
"I had the idea it would be," Pierce said dryly.
"What's next?"
"Nobody knows what's next, do they?" said Pierce, and left the 蓄える/店. He was thinking of Archie Caples and of Caples' big 手渡すs drumming the Sunday washboard. He was thinking 同様に of Barney Morris now five months dead on the hill and of Mary Morris—somewhere in Ohio. He did not mean to be bound to these people. Their lives were not his lives; and still their lives had turned to 悲劇 because of a brute world. It was the brute world against which all his 怒り/怒る rose.
Ketchum had walked on around the corner of the 上院, 明らかに unaware of 存在 watched; he 屈服するd his 長,率いる against the knife-thin 勝利,勝つd. Pierce turned the 上院's corner and kept Ketchum's 激しい and bulky 形態/調整 before him. The street (人が)群がる was pretty small on this 冷淡な 黒人/ボイコット night. The saloon doors, as he passed them, sent out 安定した 現在のs of warmth. Ketchum, now at the corner of 先頭 Buren, 麻薬中毒の around it.
The Virginia Hotel was at that corner; and coming 今後 Pierce saw a man ride out of the 風の強い night and stop at the hotel's porch. The man got 負かす/撃墜する, his 支援する to Pierce, and he tied the reins to the (犯罪の)一味 地位,任命する by the hotel, and for a short moment he 直面するd the hotel and 星/主役にするd at it; afterwards the 捨てる of Pierce's feet drew his attention and he turned—and as he turned he showed the square and blocky-bearded 直面する of Mister Sitgreaves.
Pierce had not forgotten about Sitgreaves. Sitgreaves was part of his past and his past always remained with him, like the slow- 燃やすing coals of an old 解雇する/砲火/射撃. But he had not recently been thinking of Sitgreaves and this now was a shock that 始める,決める him 支援する. Sitgreaves' somber 注目する,もくろむs grew 一連の会議、交渉/完成する in 承認 and he seemed to settle and take on 負わせる, He had, Pierce thought, 裁判官d Sitgreaves 適切に in the beginning; this man was a bloodhound who would never give up until death (機の)カム.
Pierce said: "Five months is a long time."
"Ah," said Sitgreaves, "I lost your 追跡する. After Lewiston there was no trace—until I met a man who had seen you, But I went the wrong way. I went to Utah."
"The 支配する seems 会社/堅い enough in your mind."
"Why," agreed Sitgreaves, "I am a 会社/堅い man and my people have all been 会社/堅い."
"Step around the corner to the 上院. We will keep warm at least."
"There is no 反対する in talk," 明言する/公表するd Sitgreaves. "No 反対する at all."
"I have a gun in this pocket. Just step into the 上院."
Sitgreaves shrugged his shoulders; but obeyed. The two of them turned into the saloon's smoky warmth and moved at the 妨げる/法廷,弁護士業, Pierce wiggled a finger for 瓶/封じ込める and glasses. He waited for Sitgreaves to 注ぐ a drink, afterwards 注ぐing his own.
"It is devilish 冷淡な 天候," 申し込む/申し出d Sitgreaves, "The Bitterroot passes will be の近くにd soon, I think. The drink will help. But,"—he gave Pierce the 十分な 利益 of his 黒人/ボイコット, 熱心な 注目する,もくろむs,—"I cannot drink with you in any sense. I will not tie any 感情 of 地雷 to any 感情 of yours. You understand?"
Pierce nodded and 負かす/撃墜するd his drink. He stood by, watching Sitgreaves take a pair of whiskies straight. Sitgreaves 圧力(をかける)d the 支援する of a 手渡す across the damp ends of his mustaches. "いじめ(る)," said Pierce, "I don't want to fight you."
"If that is the extent of this visit," said Sitgreaves, "let us end it. The 事件/事情/状勢 is out of your 手渡すs. The both of us cannot live."
Pierce spoke in a 推論する/理由ing way: "I was 罠にかける 船内に that ship, いじめ(る). I did not come 船内に a 解放する/自由な man."
"True enough," agreed Sitgreaves. "さもなければ we would have had no 乗組員 out of San Francisco. It is a custom of the sea. It may not be a rightful custom." He dipped his 長,率いる in a moment's contemplation. "I have thought somewhat of that lately. The sea is hard. Still, that changes nothing. You killed my brother."
"He tried to kill me."
"Of course. You were ordered not to jump ship. Let us 収容する/認める you were shanghaied. But you were on board にもかかわらず, under the Captain's 法律. That is the only 法律 on a ship. Makes no difference how you get there. You were there. There is just that one 法律."
"But this is land," Pierce pointed out. "And the 法律 is different."
"So it is," agreed Sitgreaves. "I have thought of that too somewhat, I would not know if there is a 法律 to bring you to 調書をとる/予約する. But that does not 事柄 大いに. I will take care of brother Neal."
"I 推定する/予想する you'll try," said Pierce.
Sitgreaves gave him a surprised ちらりと見ること. "I have no 頼みの綱. It is a long way 支援する to Portland. I will not bother to find an officer in this (軍の)野営地,陣営 to 逮捕(する) you and take you 支援する. Maybe it would be impossible to 罪人/有罪を宣告する you in a land 法廷,裁判所 if I got you 支援する there. Landsmen do not understand. You see what that leaves me?" He spoke 平等に and 公正に/かなり, with a heatless 有罪の判決.
"That is your 味方する of it," said Pierce. "Listen to 地雷. I have never 解除するd a 手渡す at any man unless he 解除するd a 手渡す at me. I let people alone. I wish to be let alone. Your brother tried to kill me. Now here you are. It is a little different with you. You feel you are 権利, and I give a man credit when he feels he is 権利. If you were a road スパイ/執行官 I'd have no hesitation about you at all. But it is your brother you are thinking about, which I can understand. I would hate to draw a gun on you, いじめ(る). Better think again."
"Is that all?" asked Sitgreaves politely.
"All 権利," said Pierce. "It must be your way."
"Yes," agreed Sitgreaves. "Let's not talk about it any more."
"I have got a few things to do," said Pierce. "I'd like not to have to think about you for a day or two. Is that agreeable?"
"I can make no 取引 with you," 発表するd Sitgreaves. "Understand me. I am a 患者 man, and a just one. My people have been 患者 and just. I have come a long way and I am not in a hurry. But I will make no 取引 or 一時休戦 with you." He nodded at the 本体,大部分/ばら積みの of the gun in Pierce's overcoat pocket. "You have your 適切な時期 now. You had better take it."
"No," said Pierce, "go on. Get out of my sight."
But Sitgreaves was not 満足させるd. "I can 受託する no 好意 from you. I do not 受託する this as a 好意. I want you to know that. I will 追跡(する) you, 公正に/かなり or any way. I will shoot you in whatever 状況/情勢 that seems best. You might see me when I 解雇する/砲火/射撃. But you might not. My mind is (疑いを)晴らす on that point."
"You're a fool," said Pierce. "If I 発射 you now you'd be dead."
"No," said Sitgreaves, "you are wrong. If you 発射 at me now, you'd 行方不明になる. 司法(官) is 完全に on my 味方する and I cannot be 傷つける. I have no 恐れる. The 弾丸 is not in your 所有/入手 which will kill me. But I have the 弾丸 which will kill you."
He had the dark, long and in-brooding 直面する of a Yankee witch- burner; an 激しい and colorless 炎上 燃やすd in him. He wore the armor of impregnable 約束, 二塁打-buckled by righteousness. He was the 裁判官 and the executioner and his own gods were (疑いを)晴らす before him. Pierce shook his 長,率いる. "Go on, いじめ(る). Go on." Standing at the 妨げる/法廷,弁護士業, he watched Sitgreaves leave the saloon.
He 注ぐd himself a second whisky but he never drank it; for then he remembered Rube Ketchum and he turned and left the 上院 at once. Sitgreaves was at the moment going around the corner of the hotel. In the other direction, toward 先頭 Buren, Pierce saw Rube Ketchum in 前線 of Jarman's big freight stables. He crossed the street diagonally, moving at Ketchum and at once 製図/抽選 Ketchum's attention. Ketchum 転換d, crossed the street and entered 先頭 Buren. When Pierce reached the corner he saw Ketchum's 激しい 団体/死体 pass in and out of the 蓄える/店 lights.
Two hundred feet separated them. Pierce quickened his steps, bucked the hard 勝利,勝つd and had の近くにd half the distance by the time Ketchum reached Wallace Street. Coming around that corner Pierce 設立する Ketchum stopped 近づく Tanner's. Ketchum, knowing that he was followed, seemed at last to decide upon a stand. He had his 支援する to Tanner's 塀で囲む and he had his revolver 解除するd and pointed in the general direction of 先頭 Buren Street—waiting a fair 発射. As soon as he saw Pierce he 安定したd his 目的(とする) and 解雇する/砲火/射撃d.
A team and wagon was at this moment coming 負かす/撃墜する Wallace Street. The teamster stopped the horses, wrapped the reins around the ブレーキ 扱う and made a 幅の広い jump from the wagon and 急ぐd toward the 避難所 of a 塀で囲む. Two men 近づく Tanner's 退却/保養地d to an alley. Somebody inside Tanner's 押し進めるd open the swinging doors to 熟考する/考慮する the scene, and 消えるd. The music in The Pantheon stopped. A man tried to 解除する the window of his second-story room in the Planter's Hotel, failed, and 粉砕するd the glass with his gun.
That first 発射 went wide and short of Pierce. He (機の)カム 今後, with his 海軍 out of its coat pocket, until he was abreast the outshining lights of Diana 城's パン屋, and he had a thought about her as he moved across the light, into the street's half 不明瞭, there taking a short 味方する-step and pausing. Rube Ketchum 解雇する/砲火/射撃d again over the long distance; and then, having 行方不明になるd twice, Ketchum's courage 滞るd and he started to turn at Tanner's door. This was the way Pierce's 弾丸 caught him, tore into him and knocked him against Tanner's 塀で囲む. Ketchum dropped his gun and his new hat fell off and went rolling with the 勝利,勝つd. He put both 手渡すs flat against the 塀で囲む and his 膝s touched it and he 崩壊(する)d reluctantly to the walk. The teamster started for his wagon, got halfway to it, and wheeled 支援する for 避難所 again. Jack Gallegher ran out of Tanner's with George Ives behind him. The (人が)群がる in The Pantheon moved to the street and women stood shivering in the cruel 勝利,勝つd, 手渡すs crossed against their 明らかにする shoulders. Ives bent 負かす/撃墜する and put a 手渡す on Ketchum, and straightened to speak to Gallegher. Then both Gallegher and Ives looked toward Pierce.
Diana (機の)カム to the door of her パン屋 at the sound of the 解雇する/砲火/射撃ing and saw Ketchum 落ちる. Pierce was not more than ten feet from her door, 後部d straight in the 風の強い night, his revolver balanced, the 表現 on his 直面する solemn and 冷静な/正味の. It was hard for her to 述べる the 影響 it had on her. He was one 選び出す/独身 man standing 完全に alone in the heart of a 残虐な town; and he knew it and even then she felt that he was looking into の近くにing 影をつくる/尾行するs and finding no 未来 way for him, but that he no longer cared. He held 急速な/放蕩な, she thought, to the only thing that had ever meant anything to him, to his belief that the world was a savage thing 捜し出すing to destroy man, and that man's 単独の 目的 was to fight 支援する and 生き残る. He stood there, 反抗するing all that the world might do to him, a man born to resist and to be alone. And yet this one 質 (人が)群がるd all gentleness out of him and made impossible the 深い friendships a man needed. He knew that 同様に as she knew it.
For, watching him with care and 苦悩, she felt that for all his 抵抗 and for all his courage, he was 近づく the end of his rope. The joy of 戦う/戦い was gone for him, his horizons slowly の近くにd 負かす/撃墜する and he really no longer cared if he 生き残るd. He was tired and without hope and a little sick at heart over a life whose vigilance and 不信 had slowly squeezed the fun out of him. And he had at last realized it, she thought. Somehow it was on his shoulders and in the very way he held the gun half 解除するd.
Gallegher stepped to the street's middle. Ives stood by the fallen Ketchum. Both men closely watched him, and 湿地帯 moved from Tanner's, and Scoggins (機の)カム around the corner of Wallace Street 速く, and Ollie 一連の会議、交渉/完成するs stepped from the Planter's and stopped dead in his 跡をつけるs when he saw this scene. Diana noticed the way his 直面する lost its 平易な 静める, and for her it seemed to show terrible things in the half-影をつくる/尾行するs and half-light—the 長,率いる-on 衝突/不一致 of his 忠義 with the other 黒人/ボイコット secrets of his life. She had long had her 疑惑s about Ollie. She was 完全に 確かな now. Ollie, looking on at a man he 大いに liked, was held 急速な/放蕩な by the 協会s he had with Ives and Gallegher. He could not move.
Pierce called to Gallegher, to Ives. "There's your man. Send a better one next time."
"Pierce," said Gallegher, "throw 負かす/撃墜する the gun. I've got to take you in."
"No," said Pierce, "I won't 落ちる for it, Jack. You're a mongrel dog, eating 捨てるs somebody else throws at you."
Terror squeezed Diana's heart, terror 冷気/寒がらせるd her. Pierce's 発言する/表明する gave Gallegher no 4半期/4分の1, he made it almost impossible for Gallegher to draw 支援する. Here he paused and built his own 運命/宿命 word by word. Gallegher stood やめる still, but his 長,率いる turned and he looked at Ives and 湿地帯 who stood together. Far 負かす/撃墜する the street she saw Boone 舵輪/支配, watching. It was Ives who said, calmly enough:—
"You're damned rough. What could you 推定する/予想する Gallegher to do after that talk?"
"Why," said Pierce, "to はう away unless you 支援するd him up."
Ives gave a short, 無謀な laugh. "You want me in on this?"
"Come in," said Pierce. "This time you've got no coulee to run for."
Ives laughed again, loud and sharp. He threw a small, careful gesture at Gallegher; he moved away from Tanner's door and away from 湿地帯 and he called through the 運動ing 勝利,勝つd: "Never would turn any man's 招待 負かす/撃墜する, Jeff."
Scoggins moved in until he was at Tanner's doorway, behind 湿地帯. 湿地帯 turned and said something at Scoggins. Scoggins grinned and held his ground. George Ives kept waving Gallegher aside and as Gallegher 退却/保養地d to the さらに先に walk Ives paced 今後 until he stood in the street's middle, 直面するing Pierce. He stopped here. He flung his 長,率いる aside and saw Scoggins, and he frowned at Scoggins. "What the hell you want?" he asked. Then 警告を与える (機の)カム 支援する to him and he made a half-turn, and at once the bravado and 神経 went out of him. Behind him, idle against the 塀で囲む of Dance and Stuart's 蓄える/店, Jim Williams waited and listened. 近づく Williams was the stocky, indomitable X. Biedler.
Pierce said: "井戸/弁護士席, George?"
Ives shook his 長,率いる. "Not now, Jeff. Not now." Diana drew a 深い, relieved breath, and then stopped breathing. Pierce said in a long and taunting トン: "勇敢に立ち向かう man, George."
Ives shook his 長,率いる and moved toward the saloon. Pierce suddenly laughed at him, and wheeled away. He saw Diana and he 停止(させる)d and seemed about to speak to her, the 黒人/ボイコット humor now out of him and a 肉親,親類d of despair on his 直面する.
One distant 発言する/表明する spoke through the 勝利,勝つd and a gun shouted and Pierce's 団体/死体 wavered as though hard 攻撃する,衝突する by a 負わせる and a look of wonder (機の)カム to him, He pulled himself around, 製図/抽選 his gun. Gallegher stood rooted. 湿地帯 and Ives had not moved. It was 非,不,無 of these. Williams and Scoggins were turning 速く to search the street and 一連の会議、交渉/完成するs ran 今後, pointing at an alley 近づく Dance and Stuart's. "In there!" he yelled. Then the gun shouted again and Diana saw a little tongue of light leap from that alleyway.
Pierce 二塁打d over but he didn't 落ちる. He knelt and を締めるd a 手渡す against the ground, his other 手渡す 押し進めるing into his 権利 味方する. That 手渡す turned red and his lips flattened against his teeth and the muscles of his jaws 常習的な against the 苦痛 he felt. Other people were on the far walks afraid to move because of 付加 砲火 that might come. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs had done a strange thing. He had walked out into the street until his 団体/死体 was between Ives and Pierce. He put his 支援する to Pierce, 直面するing Ives; 説 nothing and doing nothing, but forming that 保護物,者. Scoggins remained by 湿地帯. Jim Williams stood still by the Planter's. Parris Pfouts (機の)カム from Wallace Street on the run and, joined by Biedler, moved toward that aperture which had held the unseen marksman.
So, for this moment, Pierce was alone on the street, going through his 私的な hell while 冷淡な 勝利,勝つd tried to 押す him over. Diana was nearest him, but she didn't move. He turned his 長,率いる toward her and then she remembered all the humiliation she had known at his 手渡すs, all the fineness he had swept aside, all the glory they had lost. She remembered it and knew its 原因(となる) was that indescribable アイロンをかける spirit in him which made him 嫌疑者,容疑者/疑う and resist and treasure nothing but his own strength. And this made her say to him now:—
"If you needed help, Jeff, I'd be there. But you don't need help, do you? You don't believe in 親切 or pity. You stand alone, and you 落ちる alone—and there you are. That's what you have always said. How does it feel?" She didn't realize how her 発言する/表明する rose with long-pent-up feeling. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs swung and looked at her, and now ran toward Pierce, Scoggins (機の)カム on from Tanner's. But before either of them reached Pierce, Lil Shannon 急ぐd from The Pantheon, dropped on her 膝s and put her 武器 around him. Standing 石/投石する-still in the パン屋 doorway, Diana watched men come 今後 and 解除する Pierce and carry him into the dance hall.
THE 弾丸 had struck Pierce in the 炭坑,オーケストラ席 of the stomach and, except for a bone button on his overcoat, would have torn its way through him. The 激しい button had deflected the slug around his 権利 味方する where, striking a rib, it had gouged out a chunk of flesh and nothing more. When they stripped off his shirt they 設立する the slug, flattened by the 衝撃, 宿泊するd against his trouser belt.
Doc Bissell, called into The Pantheon, improvised a 包帯 while Pierce stood stripped to the waist before a hundred men and women and was embarrassed enough to blush. He got hurriedly into his shirt. Lil helped him put on his coat and said: "You come with me."
"No, I'll go 支援する home."
She got a 瓶/封じ込める of whisky from the 妨げる/法廷,弁護士業 and took Pierce's arm. "I want to talk to you," she said, and led him across the dance- hall 床に打ち倒す to a little 後部 room. She の近くにd the door. She said, "Sit 負かす/撃墜する," and put the 瓶/封じ込める on the (米)棚上げする/(英)提議する. There was only the one 議長,司会を務める, so she stood against the door. She said, "You need a drink, Jeff," and watched him tip the 瓶/封じ込める. He had a wide chest, he had 黒人/ボイコット eyebrows, he had the smoothest and most stubborn and, at this particular moment, the most inexpressive 直面する a man could own. He ran a 手渡す across his 直面する, as though to wipe away the 霧 before him, and then he put his 手渡すs before him and looked at them. He ちらりと見ることd at her, troubled by a thought. "Did I yell when I dropped 負かす/撃墜する?"
"No, Jeff."
"Somebody yelled. I felt a little mortified about that. Thought it was me. But what would I yell about?"
The 落ちる had shaken his pride. What really 事柄d was the fact that he had been 肉体的に knocked off his feet and for a little while had lost his しっかり掴む on the world. He was going 支援する through the scene now, painstakingly filling in the blank 位置/汚点/見つけ出すs. "Two 弾丸s were 解雇する/砲火/射撃d. That's 権利, isn't it? I went 負かす/撃墜する. Scoggins and Ollie (機の)カム up. And you were there." He stopped and seemed to be puzzled. "Wasn't somebody else there?"
She knew then what was in his mind. She said: "She was standing in the bakeshop doorway. But she didn't come to you."
He 星/主役にするd at the 瓶/封じ込める. "What did you want to tell me, Lil?"
"I was the one that (機の)カム to you. Not Diana."
"Thanks."
"Take another drink."
"I don't need that big a crutch to walk on."
She walked to his 議長,司会を務める and stood behind him. She put her 手渡すs on his shoulders. She laid the warmth of her 手渡すs against his neck and pulled his 長,率いる gently 支援する until it 残り/休憩(する)d against her. "I wish you'd get drunk enough to forget all the queer things in your 長,率いる."
"Not enough whisky in town to make me forget very much, Lil."
"You're a man, the same as any other man. You've known women like me. Why don't you take me just as I am?"
"I like you too 井戸/弁護士席."
"Like? That's a thin word. Why do you have to put me up on a pedestal? I don't want to be there. Not with you. I never asked you to put me there." She moved around the (米)棚上げする/(英)提議する so that she might see him. She shrugged her shoulders and made a little gesture of 敗北・負かす. She moved the tip of a finger 速く across her 注目する,もくろむs. Other women could afford 涙/ほころびs but for her they were a 高級な. Nobody 手配中の,お尋ね者 涙/ほころびs from her. "Men," she said, managing a smile, "take what they want from a woman, and (警官の)巡回区域,受持ち区域 her 負かす/撃墜する to get it. That's the part of them always 追跡(する)ing. And yet when they have done that to a woman they hate her for what she has permitted them to do. Bad as they are, they have got a streak of goodness in them. I guess it never dies, not even in the worst of men."
"You're a wise girl, Lil."
"I wish," she said, still smiling, "I were not that wise." She gave him a keen look, this woman who knew men so 完全に. "The 肉親,親類d of a woman you will want will not love you as you are now. It is strange how (疑いを)晴らす you are to me and how much a puzzle to everyone else. You don't want anyone to be sorry for you."
"No," he said, "I don't ask anybody for anything."
"You don't understand people. People want to be asked for things. They want to feel they're needed. Here I am. I would give you anything you asked of me, because I know you need me or a woman like me. It would do you good to get drunk and wake up and find yourself in a woman's 武器. It would do you good to feel ashamed of that, and know that you're not as strong as you think. Nobody can live 冷淡な and friendless. Nobody can live alone."
He got up from the 議長,司会を務める. He stood 近づく her, smiling 負かす/撃墜する.
And then she said, answering his smile, "I am a little sad, Jeff. It would be so nice if I could have the one thing you want a woman to have. George Ives will kill you. Or if he doesn't 後継する, one of the (人が)群がる will."
"They'll try," he agreed and turned into the big dance hall. 一連の会議、交渉/完成するs and Scoggins waited for him. The three went on into the street, finding Jim Williams there. Williams said: "You got an idea about that fellow who potted you?"
"It wasn't one of the old (人が)群がる, Jim." He moved 負かす/撃墜する Wallace Street with Scoggins and 一連の会議、交渉/完成するs. The bakeshop door was の近くにd when they passed it. He gave the lighted window a swift ちらりと見ること and saw Diana inside, and turned his 長,率いる away. He said: "You don't have to walk up the Gulch with me."
一連の会議、交渉/完成するs murmured: "I always take a stroll about this time. Reminds me of blossomtime in a little ivy-覆う? cottage at Concord."
"Massachusetts man?" asked Scoggins with a Yankee's 利益/興味.
"No," said 一連の会議、交渉/完成するs, "there was no ivy around my home."
When they reached the cabin, Pierce 解雇する/砲火/射撃d up the stove and filled the coffeepot. Scoggins stretched 十分な length on Pierce's bunk, 井戸/弁護士席-pleased with himself. "That 湿地帯 curls at the 辛勝する/優位s in any sort of trouble. Not 堅い at all. Ives is the 堅い lad but he didn't have a good 穴を開ける card, so he 倍のd."
"Just for that 取引,協定," 反対するd 一連の会議、交渉/完成するs. "He'll be in the next one."
Pierce 設立する two tin cups and filled them, and kept the マリファナ for himself. He hoisted the マリファナ at Ollie and Ben. "Both you lads moved in on that 捨てる. I 高く評価する/(相場などが)上がる it."
"Why," said Scoggins, still amused at himself, "I'm damned if I wasn't surprised to find myself where I was. I must be getting good."
"Ollie," commented Pierce, "never stand out in the middle of nothing like that again. You made too big a 的."
Scoggins looked at Ollie, his eyelids pulled half together, and 一連の会議、交渉/完成するs met that ちらりと見ること and after awhile turned away, buttoning his coat. "See you later," he said, and left the cabin.
Pierce stood by the door with his 支援する to Scoggins. "Ben," he said, "have you asked Diana to marry you?"
Scoggins squinted at the tin cup. He moved the cup in a slow circle, watching coffee creep up to its 辛勝する/優位 and 流出/こぼす over. He took one more drink and got up from the bunk. He placed the tin cup on the (米)棚上げする/(英)提議する. "No," he said, "not yet."
Pierce said, "Don't let anything 持つ/拘留する you 支援する," and turned from the door. He passed Scoggins without looking at him. He took up another stick of 支持を得ようと努めるd and chucked it into the stove. He slammed the stove door shut with his foot, shaking the stove on its flimsy 脚s. Scoggins (疑いを)晴らすd his throat. He adjusted the collar of his coat and turned to the door. "井戸/弁護士席, 感情 maybe."
"To hell with 感情," said Pierce. "You're your own man."
"Then what was I doin' out on the street tonight?"
"I said I 高く評価する/(相場などが)上がるd it," retorted Pierce.
"Why," drawled Scoggins, smiling in a 幅の広い, unamused way, "it doesn't 事柄 a damn whether you do or don't. Ollie and I were there because we had to be. No man's his own man 完全に. Everybody 借りがあるs somebody else something."
"You paid off tonight," said Pierce. "Now you're your own man."
"Wrong again," said Scoggins. "It goes deeper than one 負債 or one 支払い(額). Those sort of 調書をとる/予約するs never come to a balance. If a man 借りがあるs something to somebody, he just keeps on 借りがあるing it. Never any such thing as scratching it off the 予定する."
"What do you 人物/姿/数字 you 借りがある me?"
"Why, I like you. So does Ollie. I guess that makes an 義務. You like us. There's your 義務. People live that way. Be a damned 冷淡な, unfriendly world if they didn't, As for this other thing you について言及するd—"
"Never mind," said Pierce. "No use talking about it. You don't need advice from me. Go ahead. That's what you'll do anyhow. It is what you should do."
"I suppose," said Scoggins. He gave Pierce a look in which 疑問 and irritation were mixed. He 手配中の,お尋ね者 to say more but presently shrugged his shoulders and left the cabin.
勝利,勝つd shouldered against the スピードを出す/記録につける 塀で囲むs. 冷淡な 勝利,勝つd knifed through the door's 底(に届く) and through the 割れ目s of the eaves. Pierce put the coffeepot 支援する on the stove and sat in the 議長,司会を務める, crouched 近づく the stove with his 手渡すs idle across his 激しい 脚s. Sitgreaves had disclaimed any hurry and then Sitgreaves had 改善するd his first 適切な時期 and had taken those two 発射s at him.
He was surprised at himself. He should have turned from The Pantheon and 追跡(する)d out Sitgreaves and had this thing over with, 解雇する/砲火/射撃d up by the old 黒人/ボイコット 憤慨 at an 不正な world. But he now sat still and didn't care. He 設立する a cigar and lighted it and crouched 今後 in the 議長,司会を務める. There was a 割れ目 in the stove's grate, through which he saw the dance of pale red 炎上. Now and then the 炎上 turned to a 肉親,親類d of 珊瑚 rose, which was the color of Diana's cheeks when the strong 勝利,勝つd 紅潮/摘発するd them.
He had seen little of her during the last five months and yet she had never been out of his 長,率いる on any day. Somewhere during each day's hours, and 特に at hours like this one, she moved before him as an actual presence and he heard the トン of her 発言する/表明する, いつかs 深い and very gentle, いつかs 解除するd to a moving 怒り/怒る. What he remembered now was the way she had looked at him on the street, a foreign soul hating him for something he had done to her. What had he done to her?
He bent lower in the 議長,司会を務める, the cigar clenched between his teeth and his 手渡すs locked together and a 安定した heartbeat of 苦痛 on his 権利 味方する where the 弾丸 had chewed its way. This night, for the first time, he had disliked Ben Scoggins' cheerful smile; it had irritated him. His thoughts slid away from that irritation, but he brought them 支援する, as hard on himself as he was on any other man, and he made a painful search for the 推論する/理由, and 設立する it. Then he asked himself, "What 肉親,親類d of a (人命などを)奪う,主張する have I got to her or to any living soul?"
He had no (人命などを)奪う,主張する. When he realized that he took the cigar from his mouth and straightened in the 議長,司会を務める. Lately the words of men had begun to sing a ありふれた tune at him, as though they had gotten together to talk about him, and to make it a point to 警告する him. These men were somehow now 直面するing him in the room. He saw their 直面するs, Ben's and Ollie's, and Archie Caples' who was dead, and Barney Morris, also dead—and the 直面するs of Parris Pfouts and of Jim Williams. More or いっそう少なく they had all said the same thing, as Lil had said it this very night: "Nobody can live alone." Why not? He had always lived alone. He got up from the 議長,司会を務める again, moved by the restlessness which always (機の)カム of thoughts like these. He thought of Mary Morris reading the letter he had written her 関心ing Barney, and he thought of Lil who was a woman, fragrant and soft and willing, and and he remembered how Archie Caples used to speak of his family; and then he was once more seeing Diana before him. It invariably (機の)カム to that.
He put on his overcoat and 負傷させる a 激しい muffler around his neck and ears. He got his wool gloves and his shotgun, turned 負かす/撃墜する the lamp to a faint glow, and left the cabin. 勝利,勝つd nailed him to the 塀で囲む for a moment. He had to slip the 辛勝する/優位 of his shoulder into the 勝利,勝つd to move on and so circled the cabin and walked on 支援する to the 物陰/風下 辛勝する/優位 of the canyon where he had stacked a pile of 支持を得ようと努めるd. He settled against the woodpile, 避難所d from the straight 運動 of the 天候. The world was 署名/調印する-黒人/ボイコット, 拷問d by a 勝利,勝つd that had not 少なくなるd for a week. Here and there on the Gulch 床に打ち倒す 鉱夫s' cabin lights made frosty points and a small glow hung over Virginia, half a mile away. All these lights were feeble man-made points of 反乱 against the stark and 古代の and endless emptiness of the universe. Those lights would die and the emptiness would be 完全にする. He had been alone too long to 推定する/予想する anything else, or to nourish any hope.
He (機の)カム into the Virginia Hotel around nine o'clock and
設立する the ball in 進歩. They had gotten the musicians from
The Pantheon but さもなければ this was 厳密に for the genteel. The
chandelier was decorated with pine boughs and the bracket lamps
were draped with green gauze, on which wax flakes had been
scattered to imitate snow. All the 利用できる proper ladies of the
Gulch, from Junction to 首脳会議 were here, their gowns looking
sedate in contrast to 注目する,もくろむs accustomed to the color and flash of
the hurdy-gurdy girls. Some of the men, like John Lott and W. B.
Dance and Wilbur やすりを削る人/削る機械s, wore broadcloth, white shirts and
collars. さもなければ it was straight Gulch 衣装 and trimmed
whiskers. The music was a waltz, the fiddles and guitars 耐えるing
負かす/撃墜する ひどく on the accent. Stags lined the 塀で囲むs, waiting their
turn. One of the dance 委員会, Neil Howie, moved around the
couples, ぱらぱら雨ing more wax on the 床に打ち倒す, and at this same
moment A. J. Oliver and X. Biedler were 護衛するing a gentleman to
the door, he having started his evening too 早期に at the 上院.
Oliver shrugged his shoulders, not liking the 陳列する,発揮する, but the
short and powerful Biedler seemed to enjoy this physical 接触する.
He stood by the door to make sure the drunken one did not return.
He said to Pierce: "Shouldn't be walking through town alone,
Jeff."
Wilbur やすりを削る人/削る機械s wheeled by with a lady. He was a slight, 冷静な/正味の Eastern man short of thirty with brown hair and 耐えるd; he practiced 法律 in Bannack. Pierce talked a moment with Biedler, 一方/合間 noticing that a long lunch 妨げる/法廷,弁護士業 had been 始める,決める up in the 隣接するing dining room. He moved that way, 事情に応じて変わる through the 安定した (人が)群がる of men. In the dining room's doorway he looked 支援する and caught sight of Scoggins. Scoggins danced with Diana and both of them were laughing at something said, and the picture of the girl's 直面する, so 解放する/自由な and pleased, struck Pierce hard. He remained in the door, 封鎖するing it, and stopping the drift of the men around him. Somebody touched his 支援する, but he didn't move. Then Diana, wheeling nearer, saw him and the smile left her 直面する and her chin rose and over that distance he caught the half surprised look of her 注目する,もくろむs. Scoggins, now discovering Pierce, also 中止するd smiling.
Pierce stopped at the big 妨げる/法廷,弁護士業 and got a cup of coffee; and made a 挟む from bread and a 抱擁する elk roast. 一連の会議、交渉/完成するs arrived and stood with him, not 説 much. Oliver drifted in with W. B. Dance. Presently やすりを削る人/削る機械s (機の)カム along and Stuart introduced him to Pierce. This group grew. Pfouts moved out of the ballroom. Pfouts put a 手渡す on Pierce's shoulder as he talked and Pfouts looked around at the men 近づく him until his 注目する,もくろむs touched Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. Pierce, forever watchful, saw then a little change on Pfouts's 直面する and he turned his attention to Ollie and noticed a sudden 影をつくる/尾行する come to 一連の会議、交渉/完成するs's cheeks. In another moment 一連の会議、交渉/完成するs drifted from the group. There wasn't anything more than this, yet it left its impress on Pierce. After a while he broke from the circle, had another cup of coffee and strolled from the dining room on through another door to the hotel's parlor. As he (機の)カム into the parlor he saw Ollie and Ben and Diana before him; they were talking and all laughing and then, as before, Diana noticed him and grew serious. Pierce moved 今後.
Scoggins said: "For an 無効の you do a lot of spookin' around on bad nights." He grinned, and yet it 欠如(する)d the old Scoggins' cheerfulness. There was a little 当惑 on him, so that he was no longer 平易な. The music began again, a square dance tune, and men moved toward the ballroom. Diana made a part turn to Ollie, as though to be his partner, but now Scoggins did a strange thing. He touched Ollie's arm and murmured: "Want to see you a minute, Ollie," thus taking 一連の会議、交渉/完成するs away.
Diana gave Pierce one 安定した ちらりと見ること and turned from him to watch Scoggins and Ollie move on toward the end of the parlor. She had been surprised at this, she didn't understand, it and she didn't want to be thus left alone with Pierce. Pierce said: "If you'll turn 支援する—"
She wheeled on him, her ちらりと見ること direct and 冷淡な. It was the same way she had looked at him the night before when, 負かす/撃墜する in the dust of Wallace, he had heard her strange 注ぐd-out bitterness. She hated him. Then he thought of their long trip together across the Bitterroots to this (軍の)野営地,陣営, and of the one evening when she stood before him with 涙/ほころびs in her 注目する,もくろむs, so 十分な of compassion for him. The memory made an ache in his bones.
"Somewhere along the line," he said, putting one 際立った word after another, "I must have 傷つける you." He watched her やめる closely, his 直面する showing the puzzle she made for him. "I remember how your smile was. I have not seen it lately. That is, you have not used it on me."
"You're the man," she told him, "that never asks for anything. Are you asking for sympathy now?"
He 紅潮/摘発するd, by which she knew his 極端に strict sense of pride had been touched. "No," he said, "I'm not. I had my chance once—"
"Don't remind me of it," she said, as proud and as 厳しい as he was. "Maybe it was just my way of trying to be nice to you for your trouble in helping me out of Portland. I like to 支払う/賃金 my 負債s."
He went on as though he had not heard her. "I have been thinking about it lately. A woman who has been friendly to a man, and then turns against him—" He shrugged his shoulders, he shook his 長,率いる. "The man's done something to make the change."
"I suppose," she 反対するd, "you would know."
"I'd know. Hate is something I know a lot about. I've seen enough of it to 認める it anywhere. I 悔いる seeing it in you."
"It is a little late to talk of that, isn't it?"
He の近くにd his mouth, he 始める,決める his jaw against her constant トン of 不信 and 冷気/寒がらせる 怒り/怒る. He 屈服するd his 長,率いる, taking a 安定した 支配(する)/統制する of himself. It was one thing he had in greater 質 than most men—that 力/強力にする of self-discipline. Looking at him over the wide 湾 which separated them, she 認める his 所有/入手 of the 質, and could admire it; but as she admired it she could at the same time understand how terribly it had come between them. It was his strength to stand 急速な/放蕩な. It was his 証拠不十分 同様に.
"You don't understand," he said. "I am not trying to bring up old ghosts."
"Then why should we talk about it?"
"Diana," he said, "be 静かな. I (機の)カム here tonight to say this, and I will say it if I've got to 涙/ほころび this damned building 負かす/撃墜する."
"Yes," she 反対するd, "that would be your manner. You will do a thing even though you must destroy and 難破させる and make sinners of us all to get it done. Go ahead, Jeff."
He drew in his breath, 持つ/拘留するing 支援する so much that he felt, his will was a dam behind which the 負わせる of all this grew. "You may be 権利. A man can be only what he is. If I have 傷つける you or destroyed any good thought you may have had about this world, I 深く,強烈に 悔いる it. That is all I (機の)カム to say."
"Did you ever stop to think how it was destroyed?"
"Yes," he said, "I have. But nobody can go 支援する over the 追跡する and make things different. For that 事柄, I wouldn't want to. Maybe I'd 訂正する one mistake, and make another that was worse. It doesn't 事柄, except that I wish you had met a better man in Portland. I am the wrong man for any woman to 会合,会う."
"Last night when you fell on the street—"
He showed his one stubborn reaction. "No," he said, "I didn't 落ちる."
She made an impatient gesture. "You were on your 膝s and you looked at me, and for a moment I thought you were going to ask my help. You've been too proud to do that while you were strong. But last night you were weak and I thought you were going to go 支援する on that terrible philosophy of yours and ask me for help. I would have hated you if you had. The one thing I can honestly admire you for is your consistency. I think you'll die the same man as you are now. I don't think you'll cry."
"I did my crying a long time ago."
"I know. It is too bad. . . ." She gave him a long, suddenly 誘発するd ちらりと見ること, as though wondering now what feelings he hid from her. She had a new thought about him, so strong that it made her forget her answer for a moment. "Could it be," she murmured, "that you are beginning to 得る your thistles?"
He said, "Good night," and turned on his heels, going 支援する to the lunchroom.
一方/合間 Scoggins and 一連の会議、交渉/完成するs tarried at the far end of the parlor, 慎重に 観察するing the scene. "Both look sore as hell to me," said 一連の会議、交渉/完成するs. "He's 選ぶing a fight, or she is. Why did you drag me away?"
"They 手配中の,お尋ね者 to talk."
"How did you know that?"
"井戸/弁護士席," 認める Scoggins, "I didn't. But it seems likely, doesn't it? Why else would he want to come here tonight, with a 続けざまに猛撃する of hide out of his ribs? He comes in and looks at her and she stops smiling like she's been 攻撃する,衝突する in the 直面する. It occurred to me 権利 at that moment they had something to talk about."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs considered Scoggins, and murmured, "I see."
"What do you see?" 需要・要求するd Scoggins.
"You're thinking it will get worse between them, or it will get better. You'd like to know. You've got your own 利益/興味s in the 事柄."
"Yes," said Scoggins, "I have."
Ollie shook his 長,率いる. "I like you three people 同様に as I like anybody alive. I wish you all luck."
"The luck has got to go bad for Jeff, or for me. We can't both 勝利,勝つ."
Ollie smiled in a manner that had its 影をつくる/尾行する of 悔いる. "That's the hell of living."
Scoggins now showed a degree of 苦悩. "I would hate to lose his friendship, Ollie. But I have got to make my own try. You think I'm the 肉親,親類d of a man she'd like?"
一連の会議、交渉/完成するs shrugged his shoulders. "Who knows?"
"Ah," said Scoggins, "you don't want to say. I'd really like to know."
"Look at her," said Ollie. "She's trying to 傷つける him clean 負かす/撃墜する to the 骨髄. There's your answer, Ben."
"Too bad she's turned against him like that. Makes me feel sorry for him."
"That," said Ollie, "is the wrong answer. A woman wouldn't go to that trouble with a man unless she had some other feeling about him."
Scoggins shook his 長,率いる. "I don't understand."
"I do," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. "I have been through that scene. I can put myself in Jeff's boots and feel the 穴を開けるs she's 涙/ほころびing through him."
"He looks just sore to me."
"A mask," said Ollie. "We're all wearing masks, Ben."
Suddenly Scoggins turned to 一連の会議、交渉/完成するs. He laid a 手渡す an Ollie's shoulder and he spoke with a tremendous gravity. "Ollie," he said, "this (軍の)野営地,陣営's no good for you. Why don't you leave?"
一連の会議、交渉/完成するs 星/主役にするd 支援する, his 注目する,もくろむs 完全に 警報. "Why?"
"Don't ask me that question."
"In the middle of winter?" said 一連の会議、交渉/完成する's. "It would be a hell of a trip."
"I can think of a trip that might be worse."
"You shouldn't be talking to me like this," 答える/応じるd 一連の会議、交渉/完成するs irritably.
"No," agreed Scoggins, "I should keep my mouth shut and let the 半導体素子s 落ちる."
"What's that?" asked 一連の会議、交渉/完成するs, more and more 意図.
"Things are happening, Ollie. I'm your friend. The time may come when I won't be." 一連の会議、交渉/完成するs had taken a backward step, so that Scoggins' arm fell from his shoulder. His 直面する was dark and sharp as he tried to read Ben Scoggins' 表現. Scoggins met his 安定した 星/主役にする and 追加するd, "I'd hate to think of a time—"
Now Diana moved over to the two men. The 解雇する/砲火/射撃 and fury of her talk with Pierce still remained; she was 現実に still 直面するing Pierce, and seeing him. Both Scoggins and 一連の会議、交渉/完成するs waited for it to pass and it was Scoggins who said, 平易な and humorous: "We're two different fellows, Diana."
Ollie 一連の会議、交渉/完成するs excused himself, walking toward the lunchroom. As soon as he had gone Diana gave Scoggins a smileless ちらりと見ること. "Why did you leave me with him?"
"Was it that (疑いを)晴らす?" complained Scoggins. "I thought I was 存在 sly about it." He dropped his 長,率いる, long 熟考する/考慮するing the 床に打ち倒す; he was at the moment a big and blond-長,率いるd boy caught in his musings and so transparent in what he thought that he furnished her with an answer before he spoke. He said: "I 手配中の,お尋ね者 to know something."
"Did you find out?"
"I thought I did, but Ollie said I guessed wrong." He looked at her with 深い care, and anxiously 追加するd, "Maybe he's 権利. Ollie's a pretty smart fellow."
He 手配中の,お尋ね者 her to answer that. She saw that he waited on 辛勝する/優位; to him it was a moment 十分な of importance. But she didn't answer. She took his arm and walked with him to the main room. As they (機の)カム to it she looked toward the door and saw Pierce and 一連の会議、交渉/完成するs leaving, and some of the old 嵐の 表現 (機の)カム 支援する to her. She said: "Ben, it wasn't one of the ギャング(団) that 発射 him last night. I want you to tell him. Tell him I saw Sitgreaves in town today. He'll know."
"I guess he already knows. He said he knew it wasn't one of Ives's (人が)群がる."
As they swung into the dance she said one more thing in a 深く,強烈に troubled 発言する/表明する. "This is different. I wish I knew—"
Scoggins put his question suddenly at her. "Diana, you still like that fellow?"
"I'm sorry for him, Ben. His world is 落ちるing 負かす/撃墜する. He just reached up and pulled it 負かす/撃墜する on himself."
Pierce and 一連の会議、交渉/完成するs moved to the 上院's 妨げる/法廷,弁護士業 and waited
for the 瓶/封じ込める and glasses to come. Pierce 注ぐd the glasses
brimful and 解除するd his own glass and made his salute:—"A
warm cabin and a 十分な meal, Ollie."
"I'm warm," said Ollie, "and I always eat 井戸/弁護士席."
Pierce 負かす/撃墜するd his drink and stood with one arm thrown on the 妨げる/法廷,弁護士業, watching 一連の会議、交渉/完成するs and remembering that 一連の会議、交渉/完成するs was one of the few friends left him. Archie Caples and Barney Morris were both dead. Diana was a woman who watched him out of strange 注目する,もくろむs. Scoggins too had changed, in the way any man must change who turns to a woman. Scoggins 手配中の,お尋ね者 Diana. Ollie was the only one left who was as he had always been.
"Ollie," he said, "stay as you are. Don't change."
"What would I change for?" questioned Ollie. He grinned at Pierce. "You are a damned 半端物 fellow."
"Let's have another drink on that," said Pierce. "Everybody's 半端物."
"Like the Quaker who said to his wife, 'Everybody's queer but thee and me, Deborah, and いつかs I have my 疑問s of thee.' The dingbat birds have got you, Jeff. I know. I see 'em 飛行機で行くing around once in a while."
"We'll drink 'em out of the place," said Pierce.
"I've tried it," said 一連の会議、交渉/完成するs. "When you're drunk you don't hear 'em yell やめる so much but their damned 注目する,もくろむs just get bigger and bigger. What makes you think I'd change?"
"Everybody does."
Ollie considered his partner at long length. Pierce filled the glasses again. The saloon grew warmer and noisier and 鉱夫s (人が)群がるd to the 妨げる/法廷,弁護士業: "You know, Jeff, the fellow who travels alone always travels the fastest. But it's no good. Better to be sold out by a friend than to have no friends, A preacher once left me an idea I never forgot. Man, he said, had to have the touch of other men all the way 負かす/撃墜する the 追跡する. Now look at this saloon. We'd be more comfortable at home but we wouldn't like it. Got to come here and listen to other men howl. If we 提案する to get drunk we're wasting time."
"Never change, Ollie," repeated Pierce, and filled the glasses again.
Jim Williams entered the 上院, looked around until he saw Pierce and made a clean 跡をつける through the (人が)群がる. "法案 Palmer," he said, "just drove into town with Nick Tibault lyin' on the wagon bed. Nick's got a 弾丸 権利 through the middle of his 長,率いる. Turner 設立する him in the 小衝突. Been there a few days."
"Nick?" said Pierce and put his glass 負かす/撃墜する. "Young Nick?"
"Palmer went over to that shack Charley Hildebrand and Long John Franck live in and asked them to help 負担 Nick into the wagon. They told him to go to hell. Palmer said Long John looked mighty funny about it."
"Now," said Pierce, "somebody's got to 令状 Anna." He turned around, a half-sick 表現 on his 直面する. "That's too much, Jim. This damned 哀れな human race . . ." He shook his 長,率いる. "You're going 負かす/撃墜する there to see Long John?"
"Yes."
Pierce walked toward the door with Jim Williams. 近づく it he stopped to look 支援する at Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. "Coming?"
"No," said Jim Williams in a flat トン, "he's not coming."
一連の会議、交渉/完成するs shook his 長,率いる.
Pierce shrugged his shoulders and left the saloon with Williams, turning to Kasebeer's stables where Parris Pfouts and Neil Howie and John Lott and eight or nine others were waiting. The group left the stable at once. At the 最高の,を越す of Daylight Grade the bitter 勝利,勝つd cried against them and all before them; along the winding Gulch, cabin lights sparkled with a frosty brilliance. Williams had taken the 長,率いる, and now said: "We'll move 権利 along. Say nothing to anybody you pass on the road."
一連の会議、交渉/完成するs stood a 十分な half-hour longer at the 上院 妨げる/法廷,弁護士業,
刻々と drinking; and then left the place and went into
Tanner's. He made his way to Will Temperton's (米)棚上げする/(英)提議する and bent over
to speak into the gambler's ear. "Lend me a hundred, Will."
Temperton 解除するd five gold coins from his stack and passed them 支援する to 一連の会議、交渉/完成するs. He 星/主役にするd at 一連の会議、交渉/完成するs a moment, then said, "So-long," and returned his attention to the game.
It wasn't until Ollie reached the door that Temperton's 発言/述べる struck him as 存在 半端物 and so he turned. Temperton was watching him and Temperton made a short gesture that might have meant "Good-by." That too was 半端物. 一連の会議、交渉/完成するs, now feeling a small 冷気/寒がらせる, moved 負かす/撃墜する Wallace to the Planter's and up to his room. He stood in the room a かなりの while, reviewing what he knew. Scoggins had dropped a 警告, and so had Temperton. These men seemed both to be trying to tell him something, and now a posse moved 負かす/撃墜する the Gulch on the heels of Tibault's 殺人 and from it the long-whispered break might come. He thought of finding Ives to tell him about it, but then remembered that Pierce was in the posse, and when he (機の)カム to think of Pierce he buttoned his coat around him and left the room, taking nothing with him. He went 直接/まっすぐに to the stable and got his horse and 棒 around before the Virginia Hotel a moment to listen to the music. The door was の近くにd and the bitter 冷淡な had 霜d the 窓ガラスs. A smell of coffee (機の)カム out of the Virginia. He heard a woman laugh and he heard the 安定した shuffle and stamp of feet, and this man who loved to laugh and to be warm listened to that music with a sudden forlorn remembrance of all the soft and 肉親,親類d 発言する/表明するs of the past, with a memory of all the other places from which in haste or in shame he had fled. He wished to say good-by to Ben and to Diana, but he knew there was nothing he might say to either of them which would help. This was an old ending for him, a swift and furtive 出発. Jack Gallegher passed by, あられ/賞賛するing him. Ollie moved on without answering.
THE posse skirted Daly's and (機の)カム upon Wisconsin Creek beyond two o'clock of a sub-無 night. Dismounting to cross over the ice sheeting of the creek 進行中で, the party took a wetting to the 膝s. George Baume began to 断言する and was すぐに stopped by Jim Williams. "削減(する) that out, George. No ゆすり."
"Got to yell or 凍結する to death."
"凍結する to death but don't yell," said Williams laconically.
This was the other 味方する of gentle Jim Williams, the アイロンをかける- tempered 味方する. He turned up the Stinkingwater and as he 棒 he talked 静かに with Pierce. "I guess the time's coming for us now. Everybody liked Nick."
At three-thirty he 停止(させる)d the party in a 黒人/ボイコット world. "Cabin's up there ahead. I'm going to scout around." He left his horse and moved 今後 進行中で, soon disappearing. The 残り/休憩(する) of the group dismounted and stood miserably 転換ing in a 勝利,勝つd that whipped over the open land and turned their wet feet and 着せる/賦与するs 霜- hard. George Baume softly groaned, "Anybody got a drink?" Burtchy turned his horse over to Pierce and tramped a 安定した circle to keep warm. It was a half-hour later, with some gray beginning to dilute the sky, when Williams (機の)カム 支援する.
"We've つまずくd on to something," he said. "There's eight or nine men sleeping outside the cabin in the snow. That means another four or five inside the cabin—it is too small to 持つ/拘留する more than that. So there's maybe fourteen men up there."
"Hell of a 冷淡な night to be (軍の)野営地,陣営ing out," said Burtchy. "They wouldn't be there unless something is in the 勝利,勝つd. Somebody called a 会合. My guess is we'll find they're all Innocents from the Gulch."
"井戸/弁護士席, by God," groaned George Baume, "we'll find out what brought 'em here. Let's get going. I am about to the end of my rope."
But Williams waited for the light to 増加する. He stood by Pierce, watching the 輪郭(を描く) of the cabin rise in vague 形態/調整 through the sullen, 勝利,勝つd-ripped night. He was 患者 in the way a man will be who has frozen his mind beyond change; and yet even then he had his sad reflections.
"You would think," he murmured, "those fellows would be content with the gold they could get out of the Gulch. いつかs I do not understand men. When I think I do understand them, I'm ashamed."
"Let's go," 主張するd George Baume.
"All 権利," agreed Williams. "We'll の近くに in. You fellows circle the (人が)群がる on the ground. Watch sharp. Pierce and I will go to the cabin. Franck will be inside the cabin, since it belongs to him. Henry, you stay 支援する with the horses."
The group moved 今後, their feet making some sound in the brittle snow. The cabin was a growing 形態/調整 ahead of them and as Pierce stepped on with Williams he made out horses on picket 近づく by and the 形態/調整s of men sleeping tight-rolled in their 一面に覆う/毛布s. The posse spread out, circling the sleepers. Pierce followed Williams to the cabin's door and stopped while Williams 解除するd his gun, 静かに opened the door, and called in. "Franck—Long John Franck!"
The 人物/姿/数字s on the ground began to 動かす; and one man sat bolt upright. Pierce turned his revolver on that man, softly 説: "Sit still." The man's 直面する turned to him, blurred by the 激しい 影をつくる/尾行するs. 一方/合間 there was some commotion inside the cabin and when Williams again called Franck's 指名する a 発言する/表明する growled sleepily 支援する:
"Whut the hell's up?"
"Come out here,"
"Wait'll I git my hat."
"Never mind your hat. Come out."
All the men lying on the earth now were rising and the posse の近くにd in and made a tight (犯罪の)一味 around them. "What the hell goes on here?" asked somebody.
A 人物/姿/数字 showed at the cabin's doorway, ducked and (機の)カム out. The relentless 勝利,勝つd drove an indistinct daylight over the barren flats and Williams stepped 今後, 星/主役にするing at the tall 形態/調整 before him until he 認めるd Long John. "You come with us," he said, and afterwards called at the posse. "Pierce—Biedler, walk with me. 残り/休憩(する) of you 持つ/拘留する these lads 権利 where they are."
He led Long John Franck a hundred feet from the cabin, Pierce and X. Biedler に引き続いて. Long John Franck, all this while, was asking his 安定した question: "What's the 事柄—what you here for, Jim?"
Williams finally paused and turned. "法案 Palmer asked you to help him to get Nick Tibault in the wagon. You 辞退するd."
"Know nothin' about it," said Franck.
Pierce, 一方/合間, saw a 形態/調整 move up from the night and he kept his 注目する,もくろむs carefully on it while Williams talked. "Tibault lay out here dead for a 事柄 of days. You knew that yet you said nothing about it. What were you afraid of?"
"I didn't kill him," said Franck in a 早い, 急ぐing way. The 形態/調整 on which Pierce had pinned his ちらりと見ること now drifted into 公正に/かなり 際立った 見解(をとる), and turned out to be a 逸脱するing mule. Pierce said: "Whose mule's that?"
Franck looked around, still 伴う/関わるd in his 恐れるs. He said indifferently, "Tibault's."
"So?" softly murmured Williams.
Franck suddenly realized what he had said, and knew he had betrayed himself. His 発言する/表明する 解除するd to a half-cry. "I didn't have anything to do with it!"
"What'd you keep still about it for?" 圧力(をかける)d Williams.
"I was afraid," said Long John, and looked at Williams and at Pierce in a の近くに, 黒人/ボイコット way. The gravity of his 状況/情勢 had 侵入するd his slow mind and at last broke his taciturnity. "I won't take the 非難する to save anybody's neck—not me. The fellow that killed him is sleepin' 支援する there on the ground. George Ives did it. I saw it. Tibault had two hundred dollars. He (機の)カム 負かす/撃墜する here to get a couple mules he had sold to Burtchy and Clark; Ives got 勝利,勝つd of the money. Ives 発射 him. Didn't すぐに kill him, but dragged him through the 小衝突 on a rope till Tibault died."
"What's Ives doing here? What's the (人が)群がる here for?"
"I don't know. They just drifted in last night."
Williams 動議d for Franck to turn and move, and the four stepped 支援する to the cabin. It was now half-daylight and one of the campers had gotten a 解雇する/砲火/射撃 started in the cabin, the smoke of which fled with the 勝利,勝つd in thin streaks. Ives was at the door, closely watching Williams and Pierce. He was a careless, quick- witted man, and showed no 関心 at all. Williams said:—
"What are you doing around here? What's this (人が)群がる here for?"
Ives smiled and shrugged his shoulders. "No particular 推論する/理由."
"Just like to sleep out in the snow on a 風の強い night, I suppose," 示唆するd Burtchy with some sarcasm.
"That's as good an answer as any," replied Ives coolly.
"And while we're asking questions, what the hell are you doing here?"
"We want you, George," said Williams.
"Why?"
"For 殺人,大当り Tibault."
"A 罰金 麻薬を吸う-dream, Jim," said Ives, betraying no 関心. "Go ahead and try to 証明する it."
"Which we'll do," said X. Biedler. "The sooner the better. Let's 持つ/拘留する 法廷,裁判所 権利 here, Jim."
But Williams, who had so nourished his 燃やすing sense of 天罰 that he would have 跡をつけるd Ives across a thousand miles, still had an impartial mind. Whatever was to be done would be 適切に done. "No," he said, "there will be no short shrift in this. Ives and Franck will go 支援する to Nevada City and they will stand 裁判,公判 in the usual manner. It will never be said that we hang a man for fun."
"Hang?" asked Ives, and let out a short, (犯罪の)一味ing laugh. "You're away ahead of yourself, Jim." Then he turned his ちらりと見ること on Pierce and the 誤った laughter 中止するd and Pierce felt the 十分な and terrible 軍隊 of the man's in-燃やすing 激怒(する). "You won't be so 勇敢に立ち向かう in another day or two," he 約束d Pierce.
That afternoon the group reached Nevada City with Ives,
Long John Franck, and with George Hildebrand who, 嫌疑者,容疑者/疑うd as an
共犯者, was 選ぶd up along the road.
The three were put under guard. Pierce afterwards continued on to Virginia, to find that the story of the 逮捕(する) had に先行するd him. It was then 近づく suppertime and instead of going on to his cabin he took a meal at the Virginia Hotel. Scoggins (機の)カム in to join him and presently Williams showed up for a moment. He said, "The 堅いs have already got all the lawyers in the Gulch 保持するd to defend Ives. But Wilbur やすりを削る人/削る機械s is still here. He had planned to take the 行う/開催する/段階 支援する to Bannack. He will 起訴する for us. Don Byam, at Nevada City, will be the 裁判官. Tomorrow we'll settle the question of a 陪審/陪審員団." He sat by, closely thinking it out, and 追加するd, "I should not be surprised if the 堅いs try to take 支配(する)/統制する, as they did with Stinson and Lyons." He slapped his palm on the (米)棚上げする/(英)提議する. "They shall not do it," he 明言する/公表するd and looked at Pierce. "The 権利 time has come."
"Maybe," said Pierce.
"No," 主張するd Williams, "it has come. We shall 粉砕する them once and for all."
"Who," said Pierce in his indifferent 発言する/表明する, "will 令状 to Anna?"
"I know. Those things happen. But we'll 粉砕する them and 運動 them out of this country forever. We start it 適切に by sending George Ives to the rope."
"Jim," said Pierce, "why didn't you want Ollie along?"
Williams rose from his 議長,司会を務める. "I have got to be going 支援する to Nevada. We're going to watch Ives. There will be no foolishness this time." He tarried, he gave Pierce a straight ちらりと見ること. "I didn't want him, Jeff," he said, and left the Virginia Hotel.
Pierce 不平(をいう)d. "What's the 事柄 with Williams?"
Scoggins sat loose sprawled at the (米)棚上げする/(英)提議する, using his thumb nail to make idle 跡をつけるs across it, 令状ing in 激しい letters, "Ollie." Pierce watched this blond man's 手渡す slowly inscribe that 指名する over and over again; and then he saw Ben betray his change of thought, for Ben's thumbnail printed, "Diana," and stopped. Suddenly he looked up and laid his を引き渡す the 指名する. He wasn't smiling and he wasn't at 緩和する any more.
"I'll walk up the Gulch with you," he 申し込む/申し出d.
"Think I'll stay here tonight."
"Good idea," 認可するd Scoggins. "The four 塀で囲むs of a cabin get damned tiresome when a man's alone." He changed the 支配する. "Diana 手配中の,お尋ね者 me to tell you she saw Sitgreaves in town. Who's he?"
"天罰," said Pierce.
Scoggins shrugged his shoulders. He gave Pierce a smile that showed 非,不,無 of the old spirit. These two had lost the one 罰金 thing which had brought and held them together.
They were, Pierce realized, just two men sitting on opposite 味方するs of the (米)棚上げする/(英)提議する, not the company for each other they had once been. Scoggins got up, said, "See you later," and moved out of the dining room.
Pierce 調印するd for a room and went up to it, and stood at the window to watch men move along Wallace Street, trafficking in and out of the 上院, the California 交流, the Pony, and other saloons and shops. It was a little 早期に yet for the hurdy-gurdys to go into 十分な swing. The Pantheon showed only a few lights. Scoggins was then entering Diana's パン屋. A little later he (機の)カム out with Diana and Lily Beth, the three bucking the 勝利,勝つd toward Diana's cabin. Lily Beth held Scoggins' 手渡す, and dark as it was Pierce saw Diana turn and laugh at Scoggins. Pierce swung away from the window. He sat on the 辛勝する/優位 of the bed with his 武器 over his 膝s, a 黒人/ボイコット 表現 はうing across his 直面する. He got up and moved to the door. The 選び出す/独身 議長,司会を務める of the room was in his road; he 解除するd it and threw it aside and went out.
He crossed to the 上院, now in search of Ollie 一連の会議、交渉/完成するs.
The 上院, unlike Tanner's, had some pretensions of elegance and drew the genteel 貿易(する). Parris Pfouts stood at the 妨げる/法廷,弁護士業 with a group of Virginia City's merchants, and Parris at once drew Pierce into the circle. "The 堅いs will want an open 陪審/陪審員団—the whole Gulch doing the 投票(する)ing on Ives. That will give them a chance to swing 感情, as they did with Stinson and Lyons. We must stick to a small 陪審/陪審員団."
Henry Touche, who ran a 供給(する) 蓄える/店, 表明するd 疑問 of Ives's 犯罪. "Ives always impressed me as a decent fellow. I think you fellows have got the wrong man."
Pfouts said: "You'll see some 指名するs brought into this you never dreamed of."
George Burtchy said: "One thing's 確かな . We must 罪人/有罪を宣告する Ives, else every man who has any part with the 権利 味方する of this 裁判,公判 will be 発射 負かす/撃墜する. 罪人/有罪を宣告する or die—that is the literal truth. さもなければ you'll see a 統治する of terror that will knock your 注目する,もくろむs out."
W. B. Dance murmured, "Will the 鉱夫s stand tight this time?"
X. Biedler now put in his thought. "I dug two 墓/厳粛/彫る/重大なs to take care of Stinson and Lyons. I had my labor for nothing. This time," and he patted the shotgun he always carried, "there will be no 涙/ほころびs to wash 司法(官) 負かす/撃墜する, the creek."
"It depends on the 鉱夫s," repeated Dance.
Pierce saw nothing of Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. He tried the California 交流, and he tried the Pony. At both places the talk of Ives's 逮捕(する) 追い出すd all other talk. The general 怒り/怒る had grown a good 取引,協定 stronger against the 堅いs, and men were bolder than they had been in 公然と非難するing 集まり lawlessness; and yet there were other men 平等に bold in defending Ives. Leaving the Pony he 公式文書,認めるd that Jack Gallegher (機の)カム from Tanner's with 湿地帯 and (頭が)ひょいと動く Zachary, and with them also was George Brown, who ordinarily tended 妨げる/法廷,弁護士業 at Dempsey's, eighteen miles 負かす/撃墜する the Gulch. Brown was a long way from home. Pierce stepped 支援する into the dark 塀で囲む and watched these men move toward Henly's stable on Jackson, and go into it. A little later Tanner left his saloon, に引き続いて; and a few moments afterwards Clubfoot George 小道/航路 appeared from the lower 4半期/4分の1 of town and went into the stable. These men were closeted in Henly's for a good 4半期/4分の1-hour; then Clubfoot 棒 from the stable and galloped toward Daylight, disappearing.
Pierce entered Tanner's and stopped at Will Temperton's (米)棚上げする/(英)提議する. "Seen Ollie?"
"No," said Temperton. "And you shouldn't be coming here, Jeff."
Gallegher, Pierce discovered, now was at the doorway watching him. Gallegher すぐに moved aside, placing his 支援する to the 塀で囲む. Tanner (機の)カム in and moved to the other 味方する of the doorway. Tanner said 怒って: "I don't want you in my place."
It was Gallegher Pierce watched. This 副 was a sly man, a man who had dissembled and smiled and carried his tricky 意向s の近くに to his heart. But Pierce had 扱うd him before and knew the 限界s of Gallegher's courage. He said now: "Move over, Jack. Move over toward Tanner."
"What are you worried about?" asked Gallegher.
"A 弾丸 in the 支援する."
"Pierce," cried out Gallegher, "I never was afraid of you!"
"Move over," said Pierce. He stepped on, straight at Gallegher. Long ago he had learned that this was the 肉親,親類d of 圧力 Gallegher could not stand; the man's 神経 had its breaking point, and as he の近くにd in he saw the 願望(する) in Gallegher's 注目する,もくろむs grow 冷淡な. Gallegher's 直面する screwed up and his lips pulled 支援する from his teeth and の近くにd again as he stepped over against Tanner. Pierce laughed at him and went through the doorway. He wheeled against the 塀で囲む and waited but Gallegher didn't follow, and afterward Pierce circled town and returned to his room in the Virginia Hotel and went to bed.
By 中央の-morning the upper part of the Gulch was half-emptied, the 鉱夫s moving 負かす/撃墜する to Nevada City for the 裁判,公判. Pierce spent the day on his (人命などを)奪う,主張する, returning to Virginia for supper in the hotel. The tide had turned 支援する from Nevada and Jim Williams (機の)カム in for his meal to give out the day's 訴訟/進行s as he ate. "We had a hell of a 口論する人 over the 陪審/陪審員団 but we got it the way we 手配中の,お尋ね者. We 設立する another lawyer to help やすりを削る人/削る機械s, a fellow by the 指名する of Bagg, やすりを削る人/削る機械s started his 事例/患者 this morning. He'll nail Ives to the cross." Then he 追加するd, "Unless the 堅いs 殺到 the (人が)群がる. They're drifting through the Gulch, talking about fair play. They're using a lot of 脅しs on the 陪審/陪審員団."
"Maybe the (人が)群がる will stand 急速な/放蕩な, Maybe it won't."
Williams finished his meal. "We have got to make it stick this time, Jeff. (人が)群がる or no (人が)群がる." He gave Pierce a searching look. "Forty or fifty 堅いs have been running this Gulch. Forty or fifty men on the other 味方する of the 盗品故買者 can do likewise. How do you feel about that?"
"Yes," said Pierce. "You can do it. And I'm in on it."
Williams said: "You've changed. Was a time when you played it 厳密に alone."
"Still do," said Pierce. "The (人が)群がる can do its crying—I don't care. But I have been thinking of Barney and Archie Caples a lot and I've been thinking of Nick Tibault."
Williams rose. "Come with me," he said, and left the hotel. The two walked 負かす/撃墜する Wallace. Parris Pfouts (機の)カム along, not 説 anything, and fell in step. The three turned into Kinna and Nye's 蓄える/店 and moved on to a 支援する room. やすりを削る人/削る機械s was there with Biedler and Lott and John Nye, and Alvin Brockie and Nick 塀で囲む. Nye got up and shut the door behind the new entrants. Jim Williams said:—
"We've talked this over today. We're going to 組織する. It is the only way we can fight the 堅いs. San Francisco was cleaned out by a few Vigilantes who didn't give a damn for the consequences. That is the way it has got to be with us."
Parris Pfouts said, "Wait," and looked at Pierce. "If you do not agree to the idea it would be better if you left now. This has to be quickly done, and without anything 存在 let out."
"Yes," said Pierce, "it's all 権利."
やすりを削る人/削る機械s said: "The 裁判,公判 will take all of tomorrow and part of the next day. The danger point is when the 陪審/陪審員団 turns in the 判決. If they 罪人/有罪を宣告する Ives the 堅いs will make a play. We must be 用意が出来ている for that."
Pfouts said: "Some of the boys at Nevada City are 持つ/拘留するing such a 会合 as this. We must get together as soon as possible and 完全にする the organization. Each of you gentlemen consider an honest and 完全に dependable man. Bring him to the next 会合."
The group broke up, Williams and Pfouts and Pierce walking together as far as the 上院. Here Williams stopped. "I have got to see Neil Howie. We must throw a (犯罪の)一味 of guns around Ives to see he's not taken and 始める,決める 解放する/自由な by the 堅いs."
"Maybe," said Pierce, "the 陪審/陪審員団 will 始める,決める him 解放する/自由な for you."
"No, by God," said Williams. "It is in the 調書をとる/予約する. He's 有罪の and they'll send him to the rope. I want you 負かす/撃墜する there. Day after tomorrow."
Pierce moved away, bound up the Gulch. He paused in 前線 of Scoggins' 蓄える/店, 抑圧するd by a loneliness which grew like a 病気. But there was no longer the old tie between himself and Scoggins; that 平易な friendship had gone and so he turned on his heels and moved into Wallace again and stood in 前線 of the 上院, growing slowly irritated at his own 不決断, and then went along Wallace Street, passing Diana's bakeshop. The smell of bread (機の)カム 堅固に out and light sparkled on the window's 霜. Afterwards he walked home against the rough 勝利,勝つd.
Peabody and Caldwell's coach (機の)カム in from Bannack the
に引き続いて night at supper time and deposited its 乗客s
before the Virginia Hotel—a 鉱夫, two women 運命にあるd for
The Pantheon, a Bannack merchant and a fashionably dressed lady
with a 一連の会議、交渉/完成する 直面する and a 墓/厳粛/彫る/重大な mouth and a pair of blue, half-sad
注目する,もくろむs. A roustabout (機の)カム from the hotel to take her luggage and
showed her into the ロビー. She 調印するd the 登録(する) and stood by,
watching the clerk as he 逆転するd the 調書をとる/予約する and looked at the
指名する; and said:
"Where would I find Mr. Temperton?"
"In Tanner's, I'd guess."
"That would be a saloon, and I 推定する Mr. Temperton is 取引,協定ing a (米)棚上げする/(英)提議する there?"
"Yes. Should I send a 走者 for him?"
"No," she said. "Where is his daughter?"
"推定する/予想する you'd find her in Diana 城's パン屋. That's on Wallace—straight ahead, middle of the 封鎖する, left-手渡す 味方する."
She was, thought the clerk, a handsome woman on the 冷静な/正味の and 審議する/熟考する 味方する, with かなりの grit in her. She said to the handy man, "Take the luggage to my room, if you please," and moved from the hotel.
She crossed the frozen mud, reached the walk and moved 負かす/撃墜する Wallace. 勝利,勝つd shouted around the building corners and slammed against her and bits of hard dirt 解除するd and stung her 直面する. She walked 刻々と, undisturbed by all this, 直す/買収する,八百長をするd and resolute, and paused at the パン屋's door, 製図/抽選 a 深い breath as she touched the knob. At that moment her 決意/決議 seemed to waver but she gathered herself, opened the door and stepped in to 直面する Diana.
"You're Diana 城?" she said in a 発言する/表明する soft and immensely 決定するd.
"Yes," said Diana.
The woman held her gloved 手渡すs before her, the tips touching. 勝利,勝つd had brought color to her cheeks but it had not 緩和するd the frozen gravity. Her 注目する,もくろむs were dark blue, like the 冷淡な blue of high-mountain lake-water. She held her lips together, placing upon Diana the 確固たる and rather cruel ちらりと見ること of a woman reading another woman's character, and said: "I'm Lily Beth's mother."
"I GUESSED that," replied Diana calmly. "Lily Beth looks much like you."
"Where is she now?"
"In my cabin. In bed, reading. She likes to read."
"Is the cabin warm?" asked Mrs. Temperton. "You leave her alone with a lamp on the (米)棚上げする/(英)提議する that might upset? With all these men, drunk and greedy, roaming the town?"
"You don't know a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 about the men in a (軍の)野営地,陣営, do you?" said Diana gently.
"My knowledge of men," said Mrs. Temperton, "comes 大部分は from one man." She was, in her smooth and soft way, incredibly hard. All her warmth and sympathy, all her feelings seemed frozen, or emptied out of her, or destroyed. 明確に, she hated Temperton. But there was no heat in the 憎悪; it was a passion turned 無血の by long torment.
"Shall I get Lily Beth for you?"
"Yes," said Mrs. Temperton. "When does the next 行う/開催する/段階 leave Virginia?"
"In the morning."
"I wish it were sooner," said Mrs. Temperton. Then she shook her 長,率いる. "No, not yet. Would you have somebody call Mr. Temperton here?"
"Yes," said Diana, and turned to the 支援する room. But again Mrs. Temperton changed her mind. "Not for a moment, please. How is it she is in your care? Are you...?"
"No," said Diana. "I have my own cabin. Mr. Temperton lives at the Virginia. He asked me if I would take care of her. I have done so."
Mrs. Temperton grew visibly harder at the thought, murmuring: "How many strange 手渡すs she has passed through."
She gave Diana that same 長引かせるd 査察 again and her 発言する/表明する grew faintly hurried. "Are you in love with him?"
"No," said Diana.
Mrs. Temperton searched Diana's 直面する, 重さを計るing the answer and at last seeming to 受託する it. She dropped her 注目する,もくろむs. "Tell me, truthfully, has he made her forget me?"
"No," said Diana. "Was that what he wished to do?"
"He took her away to break my heart."
"Then," said Diana, "he has broken his own. He has really tried to have Lily Beth love him. But she does not."
"I hope," said Mrs. Temperton, "he may 苦しむ for it every day of his life." She tried to put live 怒り/怒る into her talk, she tried to put into those words the venom and fresh heat of her loss, her long 拷問, her blind search. But she could not. The words remained 冷淡な and therefore more terrible than fresh 怒り/怒る could ever make them.
"He will," said Diana. "You, see, Mrs. Temperton, he loves her as much as he loves his life. But he has failed, and he knows it. You could do nothing more to 傷つける him."
"Yes," said Mrs. Temperton, "I can do one thing more. I can 直面する him and tell him he has lost. That will 傷つける worse than you think. Please call him."
Diana moved to the inside room and spoke to her パン職人, and returned. She put on her coat. "I'll bring Lily Beth."
Mrs. Temperton's 直面する showed its first 不確定. "Don't say I'm here," she said. "Just bring her. Let her see me first."
"Why should you be worried?"
"It has been a year," said Mrs. Temperton. "A year is one tenth of her life."
After Diana had gone, Mrs. Temperton remained still.
She let her 手渡すs 減少(する) beside her coat and then she brought them together again, fingers tightly interlaced. Men tramped along the walk, each 近づくing footstep bringing a swift, haunted 表現 to her 注目する,もくろむs, each 出発/死ing footstep taking the 表現 away. Long before Temperton opened the door she knew he was approaching, 認めるing the 速度 of his pacing from the past years of life with him; there was never a 疑問 about those 安定した, even steps and as they (機の)カム closer and momentarily stepped at the door Mrs. Temperton sighed and 解除するd her shoulders and erased all 痕跡 of 表現 from her 直面する, and then he had opened the door and had stepped through.
She knew he would show no surprise. It was a 事柄 of professional pride with him to 持つ/拘留する 傷つける or misfortune or 勝利 or ordinary human emotion behind a 直す/買収する,八百長をするd 静める. His lips made a slight change, growing narrower, and he seemed to settle within himself. He の近くにd the door, 押し進めるing a 手渡す 支援する against it without taking his 注目する,もくろむs from her And then, because there was one gentle-born streak in him, he 除去するd his hat before her. In all the years of their marriage, she remembered, he had never failed to do that. That 儀礼 had remained even after love had gone.
"I knew," he said at last, "you would of course find me in time. You were always a 確固たる woman."
"It was Lily Beth," she said.
"Even beyond Lily Beth. Had you 決定するd to 追跡(する) me 負かす/撃墜する for any other 推論する/理由 you would have done so, and continued until you 設立する me. It is your character, Judith. You have a very 直す/買収する,八百長をするd will."
"For which you have always hated me," she said.
"Perhaps," he answered, "a weak man envies those who 所有する the strength he does not have. Now you are happy. You have 設立する Lily Beth."
"Happy?" she said. "Every meaning of that word was squeezed out of me long age. But I am content."
"You should be," he said, so inflexibly polite. "You have won. Lily Beth is your daughter. There is no 力/強力にする on earth which could ever draw her to me."
"Yes," she said, "there is. But you do not have it."
"Ah," he said, "we have talked about that many times before, 港/避難所't we? Affection and laughter and softness. I know. But men must be what they are and if grace is not in them they can 推定する/予想する no grace from others."
"Tell me—" she said, "was it 簡単に to 傷つける me that you took her away? Or do you love her so much you could not 株 her with me? I have long wondered."
"If a man is not permitted to love his wife," he said, "then he must put his love somewhere."
"That," she said, and shewed her first warmth, "is a 嘘(をつく) you told yourself long age. You loved pretty rooms and pretty furniture and a pretty wife, all to shed warmth on you, but you never cared to shed warmth 支援する."
He made a 疲れた/うんざりした gesture with his arm. "We 再開する the same old argument. I took you from your people, for which they have hated you and me since. I led you through shabby ways and I would not change, and I 中止するd to be the gallant adventurer you thought me to be and became a card sharp, nothing more."
"All of that."
"Yes, all of that. Your judgment is やめる 訂正する. You find me a year later 取引,協定ing in a saloon two 削減(する)s lower than a year before. There is no regeneration, as you once thought there might be. We are two different people and God was unkind when he permitted me to touch you."
"Long ago," she said, "you 設立する irony was the easiest way to 傷つける me."
"Irony," he said, "is a knife used only by scoundrels. I am a scoundrel. How different it might have been if I had used the proper words, the words you seemed to want, but which I never had."
"You didn't need words," she said. "Had you only put your 手渡す out to me I would have seen and felt all that you could not say. That is, if these things had been truly in you, They never were."
He used a gesture that was 完全に like him; he raised his 手渡すs and shoulders, 表明するing everything and nothing.
She said: "I'm leaving on tomorrow's 行う/開催する/段階 with Lily Beth. Will you try to stop me?"
"No," he said, and permitted his first bitterness to show in his 強化するing words. "The 手渡す is played. I have lost."
She said in her distant, bell-(疑いを)晴らす 発言する/表明する: "You always lost easily and shrugged the loss away. You never tried very hard to 勝利,勝つ 支援する."
"I never argue with chance."
"Love is not chance," she said.
"You see," he said, "I'm only what I am."
She started to answer him and 中止するd. An 表現 of real fright crossed her 直面する and she started to turn away, and checked herself, and slowly brought her 手渡すs up before her.
The door (機の)カム open and Diana said, "Go in, Lily Beth." Lily Beth (機の)カム into the bakeshop, her 直面する red and her 注目する,もくろむs sparkling above the 激しい bundling of her coat and muffier.
She saw her mother and her mouth opened and she cried: "Mother," in a thin, 早い 発言する/表明する and ran 今後 with her 手渡すs outreached. Mrs. Temperton fell to her 膝s and took her daughter to her. There was no kiss. Mrs. Temperton put her 直面する against Lily Beth's coat, her 直面する white in the lamplight. Lily Beth's 手渡すs crept around Mrs. Temperton's neck and she said in a 正確な, (疑いを)晴らす トン: "I have waited a very long time for you to come."
Diana walked on until she was in the 後部 room, away from this scene. Temperton looked 負かす/撃墜する at his wife, his 直面する 強化するd into はっきりした lines. He saw the warmth that filled and changed his wife's 直面する, he saw Lily Beth's 手渡すs tightly caught around her mother's neck; その結果 he turned to the door. "I wish you luck," he said.
Mrs. Temperton stood up. "You see the answer for yourself, Will."
"I saw it long before this," he said.
"Lily Beth," said Mrs. Temperton, "we are leaving tomorrow."
Lily Beth looked at her father. "Are we all going together?"
"No," said Temperton, "I am staying here."
A 影をつくる/尾行する crossed Lily Beth's 直面する and, caught in the undertone of the terrible and unsaid things passing between these two people, she made the 肉親,親類d of answer which 削減(する) through a thousand words of explanation. She turned and reached for her mother's 手渡す.
"Good-by," said Temperton.
"Won't you be at the 行う/開催する/段階 in the morning?" said Lily Beth.
Temperton, who had his enormous pride of making his 決定/判定勝ち(する)s (疑いを)晴らす and final, stepped out of character before his daughter. "Yes, I think so," he answered, and went into the street.
Diana entered the 前線 room. "Lily Beth, take your mother to our cabin. She'll pack your things."
"You'll be at the 行う/開催する/段階, too, won't you?"
"Yes," said Diana.
Mrs. Temperton moved to the door and there paused. "We should hurry, Lily Beth, or we'll 行方不明になる supper at the hotel." But, as she went through the door, she looked 支援する at Diana a long moment, and said: "I know."
Diana remained alone in the room, 率直に crying.
Temperton stood at the window of his room next morning and watched the 行う/開催する/段階 in 前線 of the hotel. His wife and Lily Beth stood by the coach with Diana, and presently Scoggins appeared and 手渡すd Mrs. Temperton a 一括. The 一括 含む/封じ込めるd a small gold locket and chain in which Lily Beth's daguerreotype 残り/休憩(する)d. This had been his wife's 現在の to Temperton on Lily Beth's second birthday, and his one treasure. But he had wrapped it and had given it to Scoggins, with 指示/教授/教育s, and now Scoggins 手渡すd it over. Temperton saw his wife open the 一括 and afterwards 解除する her 長,率いる and look along the street, as if in search of him. Diana bent to kiss Lily Beth and a group of merchants, all old friends of Lily Beth's arrived to 支払う/賃金 their compliments. Pierce (機の)カム 今後 and now Temperton saw this big man's 直面する break into one of its rare smiles as he said good-by to the girl. Afterwards Lily Beth and his wife got in to the coach and the door の近くにd, and the coach moved on and turned the corner of Wallace Street.
Everything that had been his life, important and gentle and 所有するing hope, moved around the corner with the coach. He remained by the window and in a little while caught one more 見解(をとる) of the coach as it reached the 首脳会議 of Daylight, paused against winter's sunlight and thereafter 消えるd.
He moved 支援する from the window, a 墓/厳粛/彫る/重大な and thoughtful man; he 除去するd his coat and shirt and shaved, taking かなりの care with the chore. He 取って代わるd his shirt and coat and 小衝突d his hair and he lighted a cigar and sat 負かす/撃墜する before the room's (米)棚上げする/(英)提議する with a pack of cards and dealt out a game of solitaire: The game, presently, went bad. He let the cards lay and put both 武器 on the (米)棚上げする/(英)提議する and went 支援する over his career and thought of Lily Beth and then of his wife, and remembered, in a slow and searching way, every 出来事/事件 between them through the years.
At eleven o'clock the clerk in the hotel heard a small 報告(する)/憶測 and 裁判官d it to be a board somewhere 落ちるing. A little afterwards the 議会 girl (機の)カム 負かす/撃墜する and called the clerk. Going upstairs he 設立する Will Temperton still seated in the 議長,司会を務める, with his 武器 and 長,率いる on the (米)棚上げする/(英)提議する.
The unbeatable solitaire game remained as he had played it and had left it; and he lay dead with a 弾丸 穴を開ける through his heart.
The clerk made an 観察 about that. "Man usually shoots himself in the 地域 he considers most important. He was a 冷静な/正味の one but I never knew he considered himself to have a heart."
Pierce walked 負かす/撃墜する the Gulch to Nevada City a little beyond noon and 設立する five hundred or more men standing in a street churned to 深い greasy mud. Don Byam sat as 裁判官 on a wagon drawn up in 前線 of Lott Brothers' 蓄える/店; and as the lawyers for 弁護 or 起訴 rose to speak they 機動力のある to the wagon to 命令(する) the (人が)群がる. A space had been roped off in 前線 of the wagons for 囚人s' ドッキングする/減らす/ドックに入れる, 陪審/陪審員団 box and 証人席. (頭が)ひょいと動く Hereford and Adriel Davis, 郡保安官s of Nevada and Junction それぞれ, 行為/法令/行動するd together as (強制)執行官s.
Going through the (人が)群がる Pierce met many men he knew and 交流d words with them; and other men he did not know called his 指名する, they remembering him for his part in the 行う/開催する/段階 ピストル強盗 同様に as for his carrying Barney Morris' gold to Bannack, and for his fight with Gallegher. News like this traveled 速く in the Gulch and 示すd a man 夜通し. It warmed him, it 雪解けd the ますます lonesome 位置/汚点/見つけ出す in him. At the roped circle he 設立する X. Biedler and Jim Williams standing together. Williams leaned over to whisper to him.
"We've got twenty men standing by this rope. If there's a 急ぐ to 始める,決める Ives 解放する/自由な they'll turn and make a stand against the (人が)群がる. That's your 職業, too."
The 裁判,公判 was about over, with やすりを削る人/削る機械s, a slight and polished man in these robustly rough surroundings, now on the wagon making his final argument. He had a strong 発言する/表明する and he controlled it 効果的に as he spoke of the 殺人d Tibault, of the young man's likeable ways, of his honesty and his 簡単, of the way he saved his money and stayed away from the honky-tonks in order to go 支援する to the girl he planned to marry—to Anna. It was a telling point, for many men in the Gulch had heard Tibault speak of Anna.
Then やすりを削る人/削る機械s, warming to his 仕事, 召喚するd 怒り/怒る to his 味方する and called the roll of the dead—Hilton 殺人d in 冷淡な 血 during the 行う/開催する/段階 ピストル強盗, Barney Morris 発射 負かす/撃墜する on the Bannack-Horse Prairie road, Archie Caples assassinated in his cabin. There were many other men now sleeping in the Gulch 共同墓地s who had come to the same 肉親,親類d of end and he 指名するd them with a monotone relentlessness which left a 明白な 影響 with the (人が)群がる. Pierce saw men 転換 under the 緊張する, he saw them grow restless. Perhaps, went on やすりを削る人/削る機械s, it was not Ives who had held the gun on all these. He was not 審議ing that proposition. But Ives was a brainy, conscienceless 殺し屋. Ives was a leader of 組織するd banditry in this Gulch. Ives was a 星/主役にする example of a system of 残虐な rapine and 略奪する which, unless stopped now and forever, would carry the Gulch to 廃虚. Human beasts prowled by day and by night and times grew worse and there was no safety for any honest man with a 穀物 of gold in his poke, and there would never be any safety until all honest men rose and 粉砕するd this villainy to the ground. It was time for 法律 to come.
"There is," he said to the 陪審/陪審員団 and to the (人が)群がる, "no shred of 弁護 for George Ives. We have torn 負かす/撃墜する the 審議する/熟考する lies of his 証言,証人/目撃するs. We have seen them 否定する each other. We have had Long John Franck's 明言する/公表するd 証言 that Ives, knowing Tibault had $200 in his pocket, went out and met Tibault in the 小衝突, Tibault 存在 非武装の, and called to Tibault to turn around and then put a 弾丸 in Tibault's 長,率いる. He was not 即時に killed. As その上の 拷問 Ives roped him and dragged him through the 小衝突, God only knowing what beast savagery 誘発するing Ives to do this, and left him at last a 犠牲者. There are no words in our language to 述べる the 十分な infamy, the degraded and unspeakably vile character of a man who piles that 肉親,親類d of 拷問 upon that 肉親,親類d of a 罪,犯罪. You should find him 有罪の, and he should be hung."
He was through, to be 取って代わるd by the 弁護 lawyer.
This man had defended Stinson and Lyons 以前 and by his その後の 協会s had lost the 信用/信任 of the Gulch's thoughtful ones. He seemed to be laboring under 深い emotion, or under the (一定の)期間 of whisky, so that his words were labored and 厚い-spoken and 深く,強烈に sentimental. It was too bad that Tibault was dead. Tibault was a 罰金 lad. Nobody loved Tibault more than he. But Tibault was dead and nothing could bring him 支援する to life. And who could be sure George Ives had done it? All the 証拠 was flimsy. The 証言 of Long John Franck could scarcely be believed. Franck was supposed to be a friend of Ives. What 肉親,親類d of man would squeal on a friend? George Ives was 無謀な, but he was not a bad one. He had done many good things and if he lived he would do many more good things. George Ives deserved a chance to 証明する it. "Gentlemen," said the 弁護 lawyer, "don't let passion sway you. Be fair, be just, be gentle. Remember the (裁判所の)禁止(強制)命令 of the Good 調書をとる/予約する, which is to 裁判官 not that ye be not 裁判官d."
He (機の)カム 負かす/撃墜する from the wagon, sweating and unsteady.
Here and there in the (人が)群がる a 選び出す/独身 発言する/表明する called: "Never mind that cryin'!"
"Give Ives another chance!"
裁判官 Byam said only a few words to the 陪審/陪審員団. "You will retire to Lott Brothers' 蓄える/店, arrive at your 判決 and return."
Suppertime had come and daylight was gone from the Gulch, with a moon rising above the Bitterroots 病弱な-white in the dustless winter 空気/公表する. Men broke away from the (人が)群がる to cook supper and campfires sprang up along the creek. Ives sat on a ケッグ inside the roped circle, as 静める as any man in the group. His 支持者s (機の)カム 近づく him and he laughed and carried on his low, cheerful conversation. Byam remained on the wagon and やすりを削る人/削る機械s walked slowly 支援する and 前へ/外へ, his 長,率いる dropped in thought. Williams and X. Biedler watched the (人が)群がる with a vigilant attention.
"Where's Franck and Hildebrand?" asked Pierce.
"In that cabin," said Williams, "under guard. They'll be tried 分かれて. Probably they'll be let off. Not much real stuff against them."
The 陪審/陪審員団, out いっそう少なく than a half-hour, (機の)カム from Lotts' 蓄える/店 and re-entered the circle. With their 外見 men ran from their cook 解雇する/砲火/射撃s and a murmur, running like a low long swell of water, moved through all this waiting 集まり; and the 圧力 of the (人が)群がる 押し進めるd Pierce into the rope which 示すd off the 中心 area. George Ives 解除するd his 長,率いる to 星/主役にする at the 陪審/陪審員団 with a drawn brightness.
Don Byam said: "Reached it, gentlemen?"
The 陪審/陪審員団 foreman knew his answer meant something and he took his time making it. Every 始める,決める of 注目する,もくろむs in the Gulch was on him and the silence grew heavier and heavier until it seemed to flow like a soft-厚い 実体. This was the moment. Ives knew it, and all his 肉親,親類d. Looking over the 長,率いるs of the nearest men, Pierce discovered Jack Gallegher. Gallegher's 長,率いる was 押し進めるd 今後 a little and on his 直面する was a solemn, rapt 表現, やすりを削る人/削る機械s had come to a stand in the middle of the roped-off place and here he waited without showing anything of his feelings. Yet Pierce understood what was in the slight, indomitable man's mind. If the 陪審/陪審員団 始める,決める George Ives 解放する/自由な, then やすりを削る人/削る機械s and all these others with him would go 負かす/撃墜する in a flood of vengeance. It was George Ives's life against やすりを削る人/削る機械s' life. It was the 堅いs against the little, resolute group. Everything locked into the answer. The foreman stepped 今後 and 手渡すd a slip up to Byam. "We 調印するd this 判決 all except one man. 有罪の."
Sound started small, and rustled and murmured and swelled 支援する through the (人が)群がる; and then men were crying out their 私的な beliefs. やすりを削る人/削る機械s wheeled 速く and went up to the wagon. He 解除するd his 手渡す, his 発言する/表明する resonant:
"The 裁判,公判 has been fair, the judgment duly returned. I now move that the 判決 of the 陪審/陪審員団 be 認可するd by the 鉱夫s here 組み立てる/集結するd!"
"Second!" yelled X. Biedler.
Byam's 発言する/表明する (機の)カム in at once. "All in 好意...!"
A roar 爆発するd through the pale dark. やすりを削る人/削る機械s listened to its 支えるd reverberation until he was sure of its meaning, then waved his arm for silence. "I その上の move that George Ives be hanged!"
A dozen men called, "Second!" Byam started to put the 動議 but his 発言する/表明する was 溺死するd by the tumultuous shouting all arond him. He nodded his bead and he waited until the sound fell away. "I direct Adriel Davis and (頭が)ひょいと動く Hereford to make the 手はず/準備. 法廷,裁判所 will stay in 開会/開廷/会期 until they 報告(する)/憶測 支援する."
Davis and Hereford 押すd themselves out through the 辛勝する/優位s of the (人が)群がる and disappeared The 安定した, hollow トン of talk kept on, but here and there 選び出す/独身 発言する/表明するs began to cry. "What's the hurry? Give a man decent time...!"
"Bring up Long John Franck! Hang him too! He peached!"
"Let's hear from that 陪審/陪審員団! Let each one of 'em get up and 投票(する) out loud!"
These 発言する/表明するs (機の)カム from different parts of the (人が)群がる. The 堅いs had placed themselves this way, to bring 恐れる to the men around them, to raise 疑問, to harry and to change.
Pierce turned to the (人が)群がる and Biedler and Williams were both 警報. Pfouts and some of the 残り/休憩(する) of the 信頼できるs had moved in to the rope. This was the second tight moment, as they all realized. The (人が)群がる had made its 決定/判定勝ち(する), but it was a formless 集まり to be swayed either by terror or pity; and now the 発言する/表明するs of the 堅いs grew greater and more arrogant and men 投げつけるd themselves through the tight-packed 階級s, 衝突する/食い違うing and 悪口を言う/悪態ing. Biedler nursed his shotgun and spoke at Pierce and Williams. "Watch for the 涙/ほころびs! This time, by God, we will not be cheated."
Ives, who had sat like 石/投石する through the 判決 and through the その後の 混乱, now 機動力のある the wagon to 直面する やすりを削る人/削る機械s. The 鉱夫s, 逮捕(する)d by this byplay, やめる talking. Biedler suddenly moved out of the open area and disappeared behind a small スピードを出す/記録につける house 近づく by.
"陸軍大佐 やすりを削る人/削る機械s," said Ives, formal and polite, "I should like to ask a 好意, one gentleman to another. This is pretty rough on me. I will not ask for sympathy but I've got a mother and some sisters 支援する East and I'd like time to 令状 them. I give you my word of 栄誉(を受ける) to make no 試みる/企てる to escape if you'll put this 商売/仕事 off until tomorrow." やすりを削る人/削る機械s showed feeling. He dropped his 長,率いる, 深く,強烈に thinking. There was scarcely a sound in the packed audience, for this was a strange and dangerous and 劇の moment and the (人が)群がる, sensing it, let him have his silence. He 解除するd his 長,率いる to look at Ives. Against Ives he was a slighter and いっそう少なく colorful man, educated and civilized and therefore at a 障害(者) before the wild, half-悪意のある yet intensely attractive Ives. "I am not insensible to your position, Ives," he said. "I—".
Suddenly a 発言する/表明する said, "Wait," and all 注目する,もくろむs turned to find X. Biedler 機動力のある on the roof of the nearby cabin. X. Biedler stood up on the roof 頂点(に達する), short and 激しい in the 影をつくる/尾行するs, the shotgun cradled. "やすりを削る人/削る機械s," he spoke in a 発言する/表明する that にわか景気d up and 負かす/撃墜する the Gulch, "ask Ives how much time he gave Tibault."
He had said the one 権利 thing. That taunt, that practical and vengeful 思い出の品, broke the 緊張. Somebody called:
"Damned 権利!"
やすりを削る人/削る機械s was 明白に telieved. "Get 負かす/撃墜する and 令状 your letter," he said. "You'll have time enough before the rope is rigged."
He stepped from the wagon. The 弁護 弁護士/代理人/検事 (機の)カム at him, 断言するing. "It is a damned 乱暴/暴力を加える to 削減(する) short a man's most sacred moments—"
Davis and Hereford 押し進めるd through the (人が)群がる and Hereford called at Byam: "Can't find a suitable place."
One of the 鉱夫s 近づく by called: "There's a place good enough," and pointed to a スピードを出す/記録につける house under construction hard by the wagons. The 塀で囲むs were up but the roof not yet 建設するd. The 鉱夫 pulled himself to the 最高の,を越す of the 塀で囲む, unseated a スピードを出す/記録につける and threw one end of it 負かす/撃墜する inside the house. Other men now 補助装置ing, the スピードを出す/記録につける's high end was placed over the 縁 of the house 塀で囲む, making an out-thrown arm on the street. Somebody, long 用意が出来ている for the hanging, brought up a rope and 投げ上げる/ボディチェックするd it over the 延長するd スピードを出す/記録につける. This same man laid nine turns around the standing end and formed the hangman's knot.
"There's your rope!"
裁判官 Byam made a 動議 to Davis and Hereford. These two took Ives by the 武器, moving him 今後 to the rope. It was X. Biedler, with the unflagging memory of the earlier 裁判,公判, who 設立する a box for Ives to stand on. Adriel Davis tied Ives's 手渡すs behind while Hereford slipped the noose around Ives's neck. Both men helped him up to the box. Hereford suddenly turned to speak to Byam. "Who's going to knock the box from under him?" This particular 義務, for some 推論する/理由 of his own, displeased him.
The (人が)群がる now 設立する 発言する/表明する again. The 堅いs, Pierce noticed, were making their last and desperate 成果/努力. He watched Gallegher 押し進める through the 鉱夫s with his gun raised. Gallegher had lost his hat and he was 悪口を言う/悪態ing and 押すing his 肘s into men. All through the (人が)群がる other 堅いs kept shouting:
"You can't 鉄道/強行採決する a man like that! Let him go!"
"The man that kills Ives will never live out the night!"
"Let him 令状 to his mother!"
"Shoot the fellow that touches the box! Pull 負かす/撃墜する that rope somebody!"
Hereford was still 決めかねて about the box and Byam had not spoken. There was this 延期する, with the cries of the 堅いs growing louder and louder. Ives stood on the small 最高の,を越す of the box, 持つ/拘留するing himself rigid for 恐れる of 落ちるing. Davis had taken the slack from the rope and had tied its 解放する/自由な end to the cabin, its 圧力 持つ/拘留するing Ives straight. He was marble pale and his 注目する,もくろむs 星/主役にするd out before him, wild and 十分な open. He seemed to search the (人が)群がる for help, ちらりと見ることing from man to man; and in a moment he saw Pierce 直接/まっすぐに below him and the wildness turned to pure hate. "I wish to God," he ground out, "I'd settled with you!" Then he 解除するd his 発言する/表明する so that everybody might hear him. "I am Innocent!"
Jim Williams, hard by Pierce, muttered: "That's the road-スパイ/執行官 password!"
The 堅いs were in 十分な yell; and, 伸び(る)ing courage, they were 押し進めるing 今後. Pierce swung on them, and Williams. This was the last moment of danger, this was the final 賭事.
It was やすりを削る人/削る機械s, watching from the background who, having sensed the turning of the tide before, now sensed it again, He said in his (疑いを)晴らす, 冷淡な 発言する/表明する. "Men—do your 義務!"
There was a 動かす in the 前線 階級s and at once all the men 駅/配置するd around the rope's circle wheeled against the (人が)群がる and flung up their guns. This blue steel gleamed in the 深くするing night and アイロンをかける clicked on アイロンをかける, and these muzzles made a 障壁 against the (人が)群がる. Suddenly a pair of men 急ぐd 今後 and knocked the box from under George Ives's teetering feet. Pierce, his 支援する turned to the 無法者, heard that strange whining 強くたたく of the sudden-緊張するd rope, and he heard Ives's gasp. Every sound stopped in the (人が)群がる and every 団体/死体 中止するd to move. Then Hereford said: "He's dead." Far 支援する in the (人が)群がる a woman 始める,決める up a piercing 血-冷気/寒がらせるing 叫び声をあげる.
THE Gulch awoke Christmas Day to find two feet of snow on the ground. The creek was frozen hard enough to support a wagon; the shop windows had half an インチ of rippled ice 固執するing to the panes. Smoke rose straight from chimney 最高の,を越すs through a windless 空気/公表する and in this wintry atmosphere all sounds carried far. Sunlight (機の)カム 負かす/撃墜する through a 水晶-wool 霧, bringing no heat.
These people were, for the most part, two thousand miles or better from family firesides. Yet this was Christmas Day with its old memories and its old, strong and undying customs, so that the shops put up pine greens at their doors and the Virginia Hotel advertised, by word of mouth, a steak and oyster dinner with 甘い potatoes, canned tomatoes, brandy pudding and "French bon- bons 特に freighted in for this occasion," at ten dollars the plate. Beginning at noon the Virginia's dining room did a land-office 商売/仕事.
Men moved from cabin to cabin 交流ing the 古代の phrase, "Merry Christmas," and 鉱夫s snow-bound in the upper reaches of the Gulch 跡をつけるd into town on snowshoes to break a cabin- 限定するd monotony. On this morning a town loafer was 設立する frozen in the hay pile of Nolan's stable, その結果 Nolan, who knew something of the man's past, walked 負かす/撃墜する Wallace to (問題を)取り上げる a collection for the man's wife in the East and raised five hundred dollars before he got さらに先に than the 上院. This day old grudges were absolved and old 負債s paid over eggnogs and Tom and Jerries at one saloon or another; and as 早期に dusk (機の)カム to the Gulch and lights gleamed through doorway apertures and windows and テント 塀で囲むs, four 激しい-cloaked 鉱夫s moved from saloon to saloon with the fiddlers and guitar players from The Pantheon, singing carols. This was the day of 感情 and 悔いる and 涙/ほころびs, and strong recollections 耐えるing everybody in the Gulch 支援する through time.
Pierce (機の)カム into town after dark and stopped at Scoggins'. Finding Ben gone, Pierce made a search of the saloons for Ollie. When he reached Tanner's he noticed that the 議長,司会を務めるs at Temperton's poker (米)棚上げする/(英)提議する had been 逆転するd; and a pine bough lay on the (米)棚上げする/(英)提議する. Tomorrow another 売買業者 would sit in Temperton's 議長,司会を務める and the (米)棚上げする/(英)提議する would again be in use, but on this Christmas day Will Temperton had his 尊敬の印. Pierce 設立する no trace of Ollie. Going along Wallace, he felt as much alone as he ever had; he had no part in any of this holiday.
He moved on to the Virginia Hotel and ate his meal. A little later Scoggins (機の)カム in with Diana and took a (米)棚上げする/(英)提議する at the far end of the room. When Pierce finished he rose and moved over to them. Scoggins showed a small surprise, and then the surprise faded but his smile 欠如(する)d the old warmth, the old closeness; and once again Pierce had the sensation of 存在 の近くにd out. He said: "Merry Christmas."
"Why," said Scoggins, "the same to you."
Diana looked up at Pierce, her 直面する dark, her 注目する,もくろむs suddenly reserved. He had 推定する/予想するd nothing else from her but his memory this day was very (疑いを)晴らす and made him 解任する how different it once had been. He said 厳粛に, "I'm sorry about Lily Beth. Leaves you a little lonesome, I'd imagine."
"Yes," she said, and continued to watch him. Somewhere in her was a 継続している judgment of him, like a scar 燃やすd in; and so she sat, still unmoved—but hating him 深く,強烈に.
He said, "Merry Christmas again," and moved to the ロビー. He stood in the ロビー, lighting up a cigar. He 設立する his coat and slid into it. He stood irresolute and tall and bulky and taciturn as people stirred 刻々と around him. From her place in the dining room Diana 観察するd him, noticing again how little he seemed to need anything from other people. He was alone and seemed to wish for no other thing. Yet she had her 疑惑. He had gone out of his way to come to this (米)棚上げする/(英)提議する and wish Scoggins and herself a Merry Christmas; and he had 表明するd his 悔いる to her 関心ing Lily Beth. He had understood her feelings. Below the アイロンをかける crust of this man, as she had long known, was a capacity for understanding. He had always had it but had never permitted himself to show it. Hardness and 不信 were his 約束. And now, she told herself, he was 得るing the barren 刈る; this day he was really lonely.
She was still watching him when Lil Shannon entered the ロビー with a 抱擁する, tawny-bearded 鉱夫. Lil at once (機の)カム over to Pierce and smiled and placed a 手渡す on his arm. Diana marveled at the long, 平易な smile Pierce showed 支援する. These two talked a moment, the big 鉱夫 forgotten by them. Lil laughed at Pierce and a rose color showed on her 直面する and she was then an attractive woman, eager and anxious to please this one man alone. Pierce said something to her, and afterwards Diana noticed the little answering shrug of 悔いる from the dance-hall girl. The 鉱夫 at last grew 疲れた/うんざりした of his neglect and (人命などを)奪う,主張するd Lil, who walked into the dining room with him; but as Lil took her place at a (米)棚上げする/(英)提議する she 解除するd her 長,率いる and smiled across the room at Pierce. 非,不,無 of this did Diana 行方不明になる. She watched Pierce straighten himself and leave the hotel; afterwards she turned her attention to Lil and gave the woman a long, の近くに 熟考する/考慮する.
"Here's your steak, Diana," said Scoggins.
She put Pierce out of her mind; she の近くにd a door on him, but when she did so she was smaller than she had been, for it was not only Pierce she put beyond the 塀で囲む but a part of her life which bad once been so eager and so gay.
Scoggins said again gently: "Better eat, Diana."
She settled to her meal. "Ohristmas is a time for memories, isn't it?"
"Sure. Nice things ahead—and mistakes behind."
She cast a swift ちらりと見ること at him. "Now and then you strike 深い, Ben."
"Don't think too long of what's behind. Tomorrow's the way to look."
"You can't cross out the past. Who would really want to do it, anyway? All the nice things and bitter things are mixed together in the past. The times we cried and the times we laughed go together. To look ahead is to be young, and that is 権利 for us. But it is the things we did yesterday, or didn't do, which make us wise."
They talked idly through the meal; and afterwards left the hotel, walking along through Wallace. Somewhere past the パン屋 Diana caught Scoggins' arm and drew him against a house 塀で囲む. "Wait," she said and looked at something diagonally over the street. When he 星/主役にするd that way he saw a man, 激しい-bundled in his coat, standing in the 影をつくる/尾行するs beyond The Pantheon. "Sitgreaves," she murmured.
"What about him?"
She shook her 長,率いる. "This is something that happened before I knew you, Ben."
She hadn't meant to の近くに him out but にもかかわらず she had 解除するd a 盗品故買者 on part of her life. He was outside that part, 井戸/弁護士席 knowing that her own thoughts were all of Pierce, either remembering him with 憎悪, or with some 肉親,親類d of love, or perhaps 簡単に tied by some 義務 of old companionship. He didn't know, and he 手配中の,お尋ね者 to know; and he felt his keen jealousy.
Sitgreaves was watching something on 先頭 Buren. Diana said, "All 権利, Ben," and walked toward 先頭 Buren Street 速く. There was nothing to be seen either way and Diana, after scanning the street carefully and anxiously, shrugged her shoulders and crossed with Scoggins to her cabin. Scoggins followed in and waited until she had lighted a lamp.
"A little lonesome without Lily Beth," he said.
He was sorry he had said it. She had taken the parting hard and now he 観察するd that she could easily cry. "井戸/弁護士席," he said, "things like that happen."
"I remember you 警告するd me, Ben. You told me not to love her too much."
"Maybe you'd better put your heart on something else."
"You can't just 貿易(する) your love around."
"Why, I suppose that's so," he answered. She wasn't a woman to 降伏する things at the 減少(する) of a hat. She never would やめる loving Lily Beth. Then the 残り/休憩(する) of that thought moved in on him. Nor would she ever やめる loving Pierce, if she had ever loved him. He didn't know about that, and now he realized he had to know; and since he had no other way of going about it he 簡単に dropped his question きっぱりと at her.
"How about me, Diana?"
She 解除するd her 注目する,もくろむs at him, those expressive 注目する,もくろむs of an expressive woman. She could knock a man 負かす/撃墜する with her 注目する,もくろむs, as she had done with Pierce; or she could be tender and soft. She seemed to feel that way now, giving Scoggins a sudden thrust of hope.
"You've been やめる a while coming to that, Ben."
"Didn't want to 急ぐ in on another man's ground. I wasn't 確かな about it. I'm still not. But if it means the end of friendship between me and Jeff, that's how it will have to be. I can't help it. I'll ask for myself."
"I remember how you (機の)カム 船内に the boat at Celilo. You didn't fight. You just argued the purser 負かす/撃墜する. You get what you're after without making a fuss."
"I can fight, too, if I have to fight."
She still watched him, but he felt that he no longer had her 十分な attention. She had an 表現 which mirrored other thoughts, she looked at him and saw other 直面するs. It made him say with his gentle stubbornness: "Diana, how about me?"
Her 発言する/表明する ran along wistful 公式文書,認めるs. "I ran away from safety and 慰安. I said I'd never go 支援する to those things. I'd feel ashamed of myself now if I did."
He spoke in a tremendously fallen 発言する/表明する: "Is that all I mean?"
She answered him with a swift 親切. "I don't think so. Yet—"
"Diana," he said, and put aside his 忠義 to Jeff Pierce with a painful, stinging 成果/努力, "You'll get no happiness from Pierce."
"Why did you say that? He wouldn't have said it of you."
"I fought for that man once. I'd fight for him again. But I know him 井戸/弁護士席. Things have got to be his way. He'll break anything that's against him—even a woman. That's what I'd tell you, 関わりなく what you thought about me."
She asked a question which seemed beside the point to him.
"Where's Ollie?"
"I think he skipped."
"Then he has no friends left, has he? Jeff, I mean."
"I'm his friend. But I am your friend first."
"No," she said, "he has no の近くに friends left. Now he knows what it is to be やめる alone. That had to come to him."
"He always was that way. There's no difference."
"Now he's feeling it. He didn't before. As long as he never knew anything else it didn't 事柄. It couldn't 傷つける him. But he 設立する out there was something else, and now it 傷つけるs."
"Where'd he learn about something else?" asked Ben.
"From me," she said and turned her 直面する to him. What he saw shocked him. Her 表現 was の近くに to 存在 cruel and her 注目する,もくろむs held that stirring 怒り/怒る he had 証言,証人/目撃するd only once before. "From me. He knows how different his life could be. Now," and her 発言する/表明する fell in 十分な, hard 負わせる on Ben Scoggins, "let him learn."
The scene had gotten away from Scoggins. Once he had her 利益/興味. He no longer had it. The bitter and 熱烈な relations between these two people—of which he knew nothing 限定された—簡単に 押し寄せる/沼地d every other thing. He could not have been more 完全に out of Diana's mind had Jeff Pierce been in the room before her. There was in Scoggins a 確かな 量 of pride and a 確かな 量 of jealousy, now making him stiffly say: "I will let you alone with your quarrel."
She put a 手渡す on his arm. "It is a good 取引,協定 different than you think, Ben. Jeff and I will never be nearer to each other than we are now."
"Of course not," he said. "You ain't the same 肉親,親類d of people."
"You're wrong. We're 正確に/まさに the same 肉親,親類d of people. It is all or nothing with each of us." She saw that, keen mind as he was, he could not follow her 推論する/理由ing and so, she 追加するd, "I want to be honest with you, Ben. I don't know what I feel about you. Let's not talk of this again for a while."
He said, "Good night," and left the cabin. Sitgreaves, he noticed, had crossed over and stood in another 影をつくる/尾行するd area on Wallace Street; he gave it no particular thought, his mind 存在 十分な upon the girl. She was 十分な of unfathomed contradictions, 所有するing all the sweetness and 親切 a woman could have, yet how swift her 怒り/怒る had risen and how resonant her 発言する/表明する had become upon について言及する of Pierce! She was controlled by a 深く,強烈に 熱烈な temper that would never grow いっそう少なく until it had been 満足させるd. Scoggins, 存在 a 静める and temperate man with his own 基準s of womanhood, looked upon this astonishing 発覚 of Diana 城's nature with an 増加するing thoughtfulness. The 解雇する/砲火/射撃 he had seen made him uncomfortable.
Next day Pierce moved around the cabin half-heartedly
planning an 新規加入 to 融通する his horse which he had been
keeping in town. There was little else to do, the ground 存在
too solidly frozen for 採掘; and idleness ますます bored
him. Later in the day he moved up-Gulch to borrow a pair of
snowshoes, returned to his cabin and made up a small pack of
grub, and thereafter struck into the hills with his gun. The
taint of town was on him, as old George Noon had prophesied it
would be, and the staleness and the 増加するing restlessness of a
cabin-bound man (機の)カム upon him. That night, high 支援する in the
タバコ Roots, he made (軍の)野営地,陣営 and watched the distant lights of the
Gulch, and felt 感謝する for the 解放(する) which seemed to come to
him. The physical weariness of the climb into the hills dulled
the 安定した irritation he had been feeling, it 減らすd the
thoughts that circled endlessly through his 長,率いる. Half-asleep and
half-awake before his 解雇する/砲火/射撃, he had his old feeling of 洗浄するd
and 簡単にするd aloneness; crouched in his 一面に覆う/毛布s and attentive
to all the small sounds in the starkly bitter night, he reached
out and caught at the 辛勝する/優位s of his old content. A frozen moon
stood in the sky and the tree 影をつくる/尾行するs lay 黒人/ボイコット against the
surrounding snow; once four elk passed him in とじ込み/提出する. It was always
better to be this way, を締めるd against the natural world and
listening to it, than to be any other way. And yet even then,
しっかり掴むing for that 簡単 of his earlier years, and feeling
its 救済, he knew it was not enough. Once it had been; but now
it was not.
On that same night やすりを削る人/削る機械s and Jim Williams and Lott and Pfouts and eight or nine other men met in Fox's house in Virginia City and 調印するd the Vigilante 誓い. Pfouts was to be 大統領,/社長, Lott the treasurer, やすりを削る人/削る機械s the counsel, Jim Williams the (n)役員/(a)執行力のある officer. There were to be companies, with a captain for each company. Each company, out on the 追跡する, had 完全にする judgment and 当局 to pass 宣告,判決. The only 宣告,判決 was to be death, although it was within their 力/強力にする to banish a man if they saw fit. Upon them all was 圧力(をかける)d the inviolable 誓い of secrecy.
やすりを削る人/削る機械s 強調する/ストレスd that. "We are working 大部分は in the dark. We know, or 嫌疑者,容疑者/疑う, 確かな of the Innocents. Others we do not know. They are all around us and they will be watching. Anything we let 減少(する) will be 選ぶd up, either resulting in their escape or in our own 暗殺. The hanging of Ives has not seemed to impress them much. Gallegher and Tanner and 湿地帯 are talking big."
"There must be no 延期する," said Lott. "速度(を上げる) is the essence of this thing."
Jim Williams had an answer for that. "Ives was not alone in the Tibault 事柄. Long John Franck について言及するd Alec Carter. We'll find him and put him to question."
"含む Dutch John Wagner and Steve 湿地帯, Jim. They were 伴う/関わるd in the last 強盗 on Moody's pack train. Some of the boys 認めるd them."
"湿地帯's left town, so's Carter," said Williams. "I hear they went over to the Deer 宿泊する Valley. I'll get a group and go after them."
It was 近づくing New Year's and Williams 延期するd until after the first, 一方/合間 building up the Vigilante organization with members from Nevada City and the other Gulch 解決/入植地s. When he was ready to leave for his scout he sent word up to Pierce's cabin but 設立する Pierce still gone; and so the group, consisting of about twenty men, moved 負かす/撃墜する the Gulch, passed Daly's, crossed the Beaverhead and moved through the McCarty Mountains. Coming 負かす/撃墜する the Deer 宿泊する Valley they met Red Yeager riding the opposite direction. Red was known by most of them as a man of さまざまな 占領/職業s in the Gulch—and was liked by the Gulch.
"Seen Alec Carter?" questioned Williams.
"Whole ギャング(団) up at Deer 宿泊する on a New Year's drunk," said Yeager, anxious to please. "Billy Bunton's there, too, and Whisky 法案 墓/厳粛/彫る/重大なs." He traveled on, throwing casual advice to other men in the column.
"Seems like we'll 捕らえる、獲得する our game," said Jim Williams. But when at dusk two days later the group (機の)カム into Reilly's Ranch at Cottonwood they 設立する their game gone. Reilly said: "Red Yeager (機の)カム in here on the gallop with a letter 警告 the (人が)群がる to get out of sight. 法案 Bunton threw that letter somewhere around here." Reilly moved around the ranch house and finally discovered the 公式文書,認める under a corner 議長,司会を務める. He brought it 支援する. When Williams saw it he said: "That's George Brown's 令状ing—George Brown who tends 妨げる/法廷,弁護士業 for Dempsey."
"Bunton said it was from Brown," agreed Reilly.
"Yeager," said Biedler, "was returning from that chore when he passed us."
The group fought its way 支援する through a bitter three-day blizzard. At the Beaverhead Ranch they heard the Yeager was twenty miles さらに先に up the river at a cabin. Williams 始める,決める out with five men, raced on through the snow and caught Yeager in the 行為/法令/行動する of rolling his 一面に覆う/毛布 roll for その上の travel. When he saw Williams' gun leveled on him he shook his 長,率いる and all the spirit went out of him. Stripped of his gun he returned with Williams to the main (人が)群がる at the Beaverhead. Williams said: "We'll 選ぶ up Brown at Dempsey's," and put his group すぐに into 動議. Frostbitten, hungry and red-注目する,もくろむd for want of sleep, the posse (機の)カム into Dempsey's and nailed Brown.
Brown was a man without sand. When Williams passed him the letter, he showed the group one pale, agonized 表現 and 屈服するd his 長,率いる. "Yes," he said, "I wrote it."
Williams turned to Biedler: "Few of you fellows take Brown ever in that corner and question him. Red, you come with us." He took Yeager into another room of Dempsey's house, the 残り/休憩(する) of the posse に引き続いて. "Red," he said, "you carried the letter that 警告するd Alec Carter. That puts you in it. You know what we are, don't you?"
"I've heard," said Yeager, calmly. He 星/主役にするd at the 床に打ち倒す, dismally 熟視する/熟考するing his past and his 未来. "I had an idea of leavin' the Gulch a week ago. Wish to God I had. I'm done for and I knew it." He 攻撃する,衝突する one 手渡す against the other, crying out: "法案 Bunton got me into this! I wish he was dead!"
"May get your wish," said Williams tersely, and moved 支援する into the main room. He left Brown and Yeager under guard, calling the 残り/休憩(する) of the party outside. They stood around in the crackling 冷淡な, comparing the stories of Yeager and Brown, until Williams said: "That's the 事例/患者. 投票(する) your 有罪の判決s just as you see them. All for hanging step this way. All against, step the other way." There was no dissent. The entire party moved over to the hanging 味方する.
"So be it," said Williams. But he considered his new 義務s with some gravity and at last (機の)カム to a 決定/判定勝ち(する). "I'd rather know what やすりを削る人/削る機械s and Pfouts think of this. We'll move on to Laurin's Ranch for the night. I'll stay there with six or seven men. The 残り/休憩(する) of you go on home. One of you see やすりを削る人/削る機械s and Pfouts and bring 支援する what they say."
They put up at Laurin's. The next morning before daybreak, Neil Howie returned from Virginia City and 誘発するd Williams from a sound sleep. "They say you're on the 権利 跡をつける. Go ahead."
Williams woke the 残り/休憩(する) of the party. Yeager and Brown stood 支援するd against Laurin's fireplace, both men drawn and silent. "Guess you know what's comin'," said Williams. "I'm sorry for it. Some of you boys go out and 直す/買収する,八百長をする the ropes to those cottonwoods."
Brown suddenly dropped to his 膝s and began to cry. "Just give me a chance to get out that door! Let me get on a horse! You'll never see me in this country...!"
Yeager reached over and kicked his partner in the ribs.
"Buck up!" He dropped his 長,率いる and went through his terrible thoughts and when he looked up he spoke 法案 Bunton's 指名する again. "If you never do anything else, get him. He's not the only one, but get him."
"Who's the others, Red?" asked Williams. "It won't help you any but it would be doing the Gulch a 好意. It would be on the credit 味方する of your 調書をとる/予約する."
Yeager, as 安定した as any of the posse, shrugged his shoulders. "I could stand a little credit where I'm going. 井戸/弁護士席—" he looked at Williams intently, and dropped his first 指名する into the 完全にする silence. "The leader is Henry Plummer."
"Don't start lying, Red!" 警告するd Biedler.
"I know what I'm talking about. He pulled the wool over everybody's 注目する,もくろむs, but he's the reddest dog in the lot. He (機の)カム into this country with half a dozen 殺人,大当りs on his 手渡すs. He married a 罰金 woman and he fooled やすりを削る人/削る機械s and all the respectable ones. But his woman left him, didn't she? He's the brains. He 組織するd this whole thing."
Williams slowly shook his 長,率いる, 説 nothing. The 残り/休憩(する) of the posse stood in 完全にする stillness. "井戸/弁護士席," went on Yeager, "here they are. You can take 'em 負かす/撃墜する. There ain't a man that's got a clean 位置/汚点/見つけ出す in his soul. I せねばならない know."
Williams 設立する a pencil and rummaged up a piece of paper and 公式文書,認めるd the 指名するs as Red Yeager intoned them one by one. Plummer and Bunton and Ives. Ives had been second in 命令(する), as smart as Plummer and as crafty. Cy Skinner and Steve 湿地帯, Dutch John Wagner, Alec Carter and Whisky 法案 墓/厳粛/彫る/重大なs. Stinson and Gallegher and Ned Ray, all 副s. George Shears and Johnny Cooper and Mex 認める and (頭が)ひょいと動く Zachary. Boon 舵輪/支配. Hayes Lyons. Clubfoot George 小道/航路. . .
"Him?" said John Fetherstone in surprise.
"Him," said Yeager. "Then there's Rube Ketchum, who's dead, and George Lowry, Billy Page, Doc Howard, Jem Romaine, Billy Terwilliger, Gad Moore. The country's 発射 with them, boys. And there's another fellow nobody 信用d much, but he was in on the 行う/開催する/段階 ピストル強盗 when Hilton was killed. That's Ollie 一連の会議、交渉/完成するs."
Williams looked at his 名簿(に載せる)/表(にあげる). "That's all, Red?"
"There it is," said Yeager. "I did my good turn, didn't I?"
"All 権利," Said Williams. "Let's get this done."
Yeager turned through the doorway but Brown fell on his 膝s, making it necessary for some of the posse to drag him by the 武器. They crossed the yard to the cottonwoods; here Yeager turned and 注ぐd his contempt on Brown. "Damned shame I've got to go to hell beside a yellowback like you."
Biedler had brought out a pair of 議長,司会を務めるs; on these the two men were placed and the 宙返り飛行s thrown about their necks. The Vigilante affixing the noose to Yeager suddenly lost 地盤 in the snow and fell, carrying Yeager with him. He rose, angry at himself and わびるing to Yeager. "We've got to do better than that, Red."
There was, then, the last long silence. Brown trembled so 大いに that a Vigilante had to 持つ/拘留する him by the coat. Yeager looked 負かす/撃墜する on the (人が)群がる, thinking his way slowly up to this moment, でっちあげる,人を罪に陥れるing some last thought in his 長,率いる. Then he said: "Get the 残り/休憩(する) of them, Jim. I'll feel better."
"We'll try," said Williams.
Suddenly two men 急ぐd at the 議長,司会を務めるs and knocked them aside. Williams took off his hat and he looked 負かす/撃墜する. He was an indomitable man, truly savage when 誘発するd, and he would have followed Red Yeager a thousand miles to 満足させる his own 深い sense of 司法(官). Yet he held his 長,率いる 負かす/撃墜する while the two men died at the ropes' ends. Not until Biedler said: "They're dead," did he look up, and then it was to turn his 注目する,もくろむs on the stocky Dutchman. Biedler had watched the two 減少(する) with his gray 直面する showing its seamy 楽しみ; there was that 緊張する of 野蛮/未開 in Biedler, honest as he was.
"I liked Red," said Williams. "He has some good in him."
He turned 支援する to the house, and he stood inside by the 解雇する/砲火/射撃 with his 注目する,もくろむs fastened to the 名簿(に載せる)/表(にあげる) Yeager had furnished him. It was the last 指名する, the 指名する of Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, that held his attention. Laurin had cooked up some coffee. Williams drank two cups of it while he pondered. He had known a long time ago that this clean-up would come and he had known it would be a dirty chore; but he was a man who would flinch no part of it until it was at last done—no 選び出す/独身 part from beginning to end. And there was still another moment to come which he knew, would be more 残虐な than what had gone before.
Biedler said: "Home now?"
"No," said Williams, "we have got something more to do. I'm going to Virginia City. I'll be 支援する. You fellows stay here and catch up on your sleep." He left the house. White 霜 stood on the whiskers of his horse and its breath turned to shallow white steam in the 空気/公表する. The saddle leather, when he sat upon it, was 冷淡な as ice.
He changed horses at Virginia and 棒 直接/まっすぐに on to
Pierce's cabin, and 設立する Pierce splitting 支持を得ようと努めるd. He said: "We've
been on a 追跡(する) and had some luck. We're going on another 追跡(する).
Come along."
It was a 命令(する) rather than an 招待. They had all subscribed to the Vigilante 誓い—Pierce tacitly at the first 会合—and they were all obligated to serve when called. Pierce 受託するd it as such and stopped in his cabin only long enough to put away the shotgun which had been leaning outside the cabin 塀で囲む and to buckle on his revolver. He followed on foot behind Williams, reached town and saddled his horse. Together the two moved southward through foot-深い snow churned and scarred and flecked with the frozen mud of traffic.
"We hung Yeager and Brown this morning," said Williams. "Yeager did some talking and left a 名簿(に載せる)/表(にあげる)."
"Who's on it?"
"Plummer for one. He's the 長,指導者. That surprise you?"
"No," said Pierce, "not much. I never liked the way he scouted around me in Bannack. Something wrong in the feel of the man." He looked 負かす/撃墜する the 追跡する, half-の近くにing his 注目する,もくろむs: "I have met men like Plummer before, smooth outside and rotten inside."
"Occurs to me," commented Williams, "you have met many 肉親,親類d of men."
"Most 肉親,親類d. I am not much of a 手渡す to be surprised at whatever turns up."
Williams murmured: "Good way to be."
Williams stopped in Nevada City to 選ぶ up John Lott; the three 棒 on without conversation. 負かす/撃墜する by Junction Parris Pfouts (機の)カム by on his horse. He turned about and joined them at Williams' signal. Williams explained what had already taken place, and について言及するd the 名簿(に載せる)/表(にあげる). He went about halfway through the 名簿(に載せる)/表(にあげる); then he said in a 曖昧な way, "a few others," and that was all he said between Junction and Laurin's Ranch. At the ranch he called out the waiting (人が)群がる.
"Where we going?" asked Biedler.
"Past the Beaverhead. Up to that cabin beyond where Bain's horse ranch was."
"Who's there?"
"I don't really know," said Williams. "Billy Southmayd's 報告(する)/憶測d a man 穴を開けるing up there the last five-six days. We'll look."
When they left the mouth of the Gulch the 勝利,勝つd began to sweep 刻々と at them. They reached the 冷淡な Springs' Ranch and 公式文書,認めるd a horse standing there; and Williams, who had a retentive memory, suddenly said, "Pull up," and got 負かす/撃墜する. The (人が)群がる followed 控訴 and part of the men (機の)カム behind him as he moved on the door and flung it open. 法案 Hughes, who ran the ranch, was in the room with one other man. That other man was Sitgreaves.
Williams said: "Where'd you get that horse?"
Sitgreaves said: "Bought it at Virginia City. From a fellow 指名するd 湿地帯."
"Yes," said Williams. "That's 湿地帯's extra horse. He must have needed money. When I saw the horse I 人物/姿/数字d maybe Steve was in here. We're looking for him."
"Come on," said Pfouts. "It'll be dark before we get to the Beaverhead."
But Williams watched Sitgreaves coolly. "What brings you here?"
"Scouting the country," said Sitgreaves,
"Come on," said Pfouts again.
Williams gave Pfouts a half-irritated ちらりと見ること. "We've got 商売/仕事 here, Parris." He swung to Pierce. "This man took two 発射s at you in Virginia, didn't he?"
The (人が)群がる, so far disinterested, now 中心d 十分な attention on Sitgreaves, who stood with his 支援する to the fireplace, both 手渡すs laced behind. He had a 十分な square 耐えるd above which his 注目する,もくろむs showed a 黒人/ボイコット-有望な glint. He said nothing and showed no 恐れる.
"I was on the street that night," commented Williams. "The fellow was in the 割れ目 between the Pony and Pete Recken's テント 蓄える/店. He were a blue coat with 厚かましさ/高級将校連 buttons. I saw the 厚かましさ/高級将校連 buttons shinin'. Those are the same buttons."
Sitgreaves 厳粛に listened to Williams and thereafter passed his attention to Pierce. He remained の近くに-mouthed and outwardly 乱すd. Looking at this man's 天候d 直面する with its Yankee tenacity and its 直す/買収する,八百長をするd zeal, Pierce 疑問d if any 力/強力にする on earth could bend Sitgreaves from his 目的 save the sudden burst of a 弾丸 or the swift 終結 of a rope around his neck. This man was a bloodhound who knew no other 目的 than 追跡 and vengeance.
Williams was a 患者 man but he now turned impatient. The (人が)群がる also grew restive. Pfouts said: "That the man, Jeff?" Yet 非,不,無 of these people counted; and it were as if they had not been in the room. Pierce 直面するd Sitgreaves, thinking of the thousand miles or more over which Sitgreaves had followed him, and he was also thinking of the master of the パナマ 長,指導者 as the latter roared and 急ぐd at him, and his mind jumped and stopped at scenes along the 後継するing way, at the wagon on which he had 密輸するd himself and Diana, at Lewiston and on the long road over the Bitterroots, at the 鉱夫s' (軍の)野営地,陣営 近づく the McCarty Mountains when, 近づく 涙/ほころびs, she had stood before him with her whole heart open. There his thinking 中止するd. He shook his 長,率いる.
"No, not the man."
Williams gave him a sharp 星/主役にする. "How would you know?"
"I know who the man was."
"Who was it?" 圧力(をかける)d Williams.
Pierce said, "That's altogether my 商売/仕事, Jim, and I will take care of it."
He watched Sitgreaves as he said it. He was saving this man from a hanging, as Sitgreaves should be realizing. He was 避けるing a 対決 with Sitgreaves as he had done before, wanting 非,不,無 of the man's 血 upon his 手渡すs. Sitgreaves, 星/主役にするing so 刻々と 支援する, showed no 表現. There was no break, no 承認, no silent admission of the charity given.
Williams was wholly unsatisfied but Pfouts said, "That should settle it. Now let's get on the way," and led the (人が)群がる out of the ranch house. They were soon in the saddle, fording the Stinkingwater and rising from the valley to the barren land lying between this river and the Beaverhead. Even then grayness had come upon the country and the 勝利,勝つd drove at them with its needle- keen 冷淡な. At 十分な dark they swung from the 行う/開催する/段階 road, moved two miles north and 選ぶd up a light in a shallow coulee ahead. Williams stopped here.
"Some of you circle behind. Some of you stick in 前線. Pierce and Biedler and Howie and I will 取り組む the door."
These four dismounted and walked straight on, their feet slipping and squealing in the snow. Biedler fell and rose with a disgusted 悪口を言う/悪態. There was a window covered over by an oiled hide, through which light yellowly seeped, and flakes of 解雇する/砲火/射撃 whipped up from a tin chimney and fled in the 勝利,勝つd. Pierce and Williams (機の)カム upon the door together, and it was Pierce who reached for the latch and held it a moment. He looked behind him, seeing the (人が)群がる 転換 in the snow. Williams gave Pierce a short 星/主役にする and nodded, その結果 Pierce softly 解除するd the latch, 押し進めるd open the door and stepped into the cabin.
A 選び出す/独身 man 占領するd the room, his 支援する turned from the door; at the first sound of 入ること/参加(者) he flung himself around and threw out a 手渡す toward a revolver lying on the (米)棚上げする/(英)提議する. But before he 完全にするd the 動議 he checked himself and looked at Pierce, and then a half-smile 取って代わるd the first 明白な shock of 恐れる.
"Hello, Jeff."
Pierce said: "What are you doing 負かす/撃墜する here, Ollie?"
OTHER men (人が)群がるd into the small cabin.
一連の会議、交渉/完成するs looked at them with keenest 憶測, but that first show of 恐れる had 消えるd and now he 陳列する,発揮するd a careless grin.
"Waiting for the 勝利,勝つd to die 負かす/撃墜する," he said. "I never did like to be 冷淡な."
Pierce said: "What's the 事柄 with Virginia City? This is a hell of a place to spend the winter. I wondered about you. Been looking for you."
Ollie said: "Got restless. I never stay in one place long. You know that."
Pierce shook his 長,率いる, neither understanding Ollie nor the 推論する/理由 for Williams' 主要な the Vigilantes here. He turned to Williams and 観察するd the leader's 安定した 星/主役にする to be on him. "Water-運ぶ/漁獲高, Jim. Who'd you think you'd find here?"
Williams said: "Ollie 一連の会議、交渉/完成するs."
"All 権利," 不平(をいう)d Pierce, "he's here, What of it?"
"You're slow on the catch, Jeff. Red Yeager gave us a 名簿(に載せる)/表(にあげる). This man's 指名する is on it."
"Don't be a damned fool," said Pierce. "I know Ollie."
"So do other men," said Williams.
"Ollie," said Pierce, "speak up."
"Let Williams talk," said 一連の会議、交渉/完成するs, 持続するing his self- 保証/確信. "What do you think I've done?"
"You were with Ives and Ketchum and 湿地帯 when Hilton was killed at the 行う/開催する/段階 ピストル強盗."
"I was in Virginia City," said 一連の会議、交渉/完成するs. "How could I have been across the Beaverhead?"
"You're quick on the answer," commented Williams. "Most innocent men couldn't be so sure of where they were four or five months ago."
"That's 平易な," said 一連の会議、交渉/完成するs. "I 港/避難所't left Virginia half a dozen times in that many months."
Williams spoke over his shoulder. "Southmayd." Billy Southmayd moved through the door and (機の)カム abreast Pierce and Williams.
"Billy," said Williams, "what do you know? You drove that 行う/開催する/段階."
"There were four of them," said Southmayd. "Ives and Ketchum and this man—and one I never 認めるd. I knew 一連の会議、交渉/完成するs 権利 off. He wore a big buffalo coat that had the fur partly worn from the lapel. Yellow hair, blue 注目する,もくろむs. His horse was a solid bay with big ears and a callus just above the off 後部 fetlock."
Pierce turned on Southmayd. He gave the man a 黒人/ボイコット 星/主役にする. "Be careful, Billy."
"I'm apt to be careful when I'm helping hang a man, Jeff. It was Ollie."
Williams said: "Where's the buffalo coat, Ollie?"
"Somebody held me up and took it, on Daylight Grade."
Biedler, 工場/植物d in a corner of the room now 追加するd his bit of (警察などへの)密告,告訴(状). "Tack McGuire 設立する that coat, day after the ピストル強盗, chucked behind a couple 玉石s 近づく the mouth of Alder, beyond Laurin's. Why would a man steal your coat on Daylight, then carry it clean beyond Laurin's and throw it away?"
Williams said: "Red 指名するd you on the 名簿(に載せる)/表(にあげる), Ollie."
The silence fell. Pierce watched Ollie's 直面する take its dark and 致命的な stain. Light went out of Ollie's 注目する,もくろむs and hope went out of him. He 直面するd the (人が)群がる and betrayed a 恐れる too 深い to hide. His lip corners 強化するd and his nostrils swelled to deeper breathing. Little by little the irony and rashness and the smiling humor—all those things which gave Ollie his flavor—died away and left him colorless.
"Ollie," said Pierce, "speak up!"
"Why did you come along?" asked Ollie 一連の会議、交渉/完成するs sullenly.
Pierce shook his 長,率いる. "I didn't know." He turned to Jim Williams, as dangerous to Williams then as a man might be. "Why did you bring me along?"
"I knew this was coming," said Williams. "I 手配中の,お尋ね者 you to see for yourself, so you'd get it first 手渡す and not second 手渡す. He's one of the Innocents, but he's got his 権利 to have somebody talk for him. Go ahead, talk for him."
"Red," said Pierce, "was a scoundrel. You believe what he told you?"
Williams said in his unstirred 発言する/表明する: "Cross out Red's 証言 then. But Billy Southmayd's 証言 still remains. You know Billy to be a square man."
Pierce said: "Billy, how sure could you be in a 状況/情勢 like that? Other men have got blue 注目する,もくろむs and light hair and buffalo overcoats."
Southmayd said: "Maybe. You know Ollie's horse?"
"Yes."
"Got a scar on its off 後部 fetlock?"
Pierce fell silent as he remembered 支援する. There were gaps in Ollie's Virginia City career which, now that he 解任するd them, were bad. How had the man lived, 紅潮/摘発する enough to play poker at Temperton's, to eat and sleep 井戸/弁護士席? He remembered the overcoat and the rubbed lapel. And he remembered the horse. "Yes," he said.
"There you are," said Southmayd. "I might be mistaken in one thing. I couldn't be mistaken in three or four things."
Pierce put his 注目する,もくろむs on Ollie. "What were you doing 負かす/撃墜する here, Ollie?"
"I meant to pull out," said Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, and then he shrugged his shoulders. "I always stay a little too long."
"This man," said Pierce, "is a friend of 地雷, Jim."
"Not enough," said Williams. "There'll be others of us with friends like that, before this thing is done. And they'll hang. It is not enough, Jeff."
"You will 解任する," said Pierce, "that he stepped out from the walk and put himself between me and Ives and 湿地帯, when I was 負かす/撃墜する on my 膝s in the middle of the street. He stood so they couldn't shoot."
"There's some good in every man," said Williams. "But it is still not enough. He 棒 with Ives and he spent other men's money at Tanner's 妨げる/法廷,弁護士業. But go ahead, Jeff. He's your friend."
"He took my part against Ives and Ketchum in Lewiston," said Pierce.
"The devil was an angel once," said Williams.
Pierce stepped 今後 and circled the (米)棚上げする/(英)提議する so that he was beside Ollie 一連の会議、交渉/完成するs. He looked at the dozen men packed into this small room. "I suppose—" he said in a soft 発言する/表明する, and gave his 意向s away by the 表現 that ran over his 直面する. Suddenly Williams murmured a word and all these men flung up their guns on him and blue light danced along those バーレル/樽s. "No," said Williams, "don't do it, Jeff."
"All 権利," Pierce said, grinding the answer between his teeth. "All 権利."
Williams spoke to Biedler and Fetherstone. "Stay here," and led the 残り/休憩(する) of the (人が)群がる outside. They went a short distance from the cabin, their talk coming 支援する in murmured spurts of sound through the 冷気/寒がらせる 空気/公表する. Ollie 一連の会議、交渉/完成するs said, "If you don't mind, gentlemen; I'd like to put on my coat. It is 冷淡な."
"Go ahead," said Biedler.
一連の会議、交渉/完成するs moved to the corner of the cabin and slid into his coat. He buttoned the collar around his neck. "Sorry, Jeff," he said.
Pierce listened to the rise and 落ちる of talk in the yard; and he heard the talk やめる. Moonlight was strong enough for him to notice a pair of men move away and by that he knew how the 決定/判定勝ち(する) went. 一連の会議、交渉/完成するs knew it too. He paled and a little wincing sound (機の)カム from him as his fertile mind ran ahead to embrace the last blow of 苦痛 and the last agony. He pulled his lips together and moistened them and he thrust one mutely terrible 控訴,上告 at Pierce. Pierce shook his 長,率いる. "I guess that's all, Ollie."
一連の会議、交渉/完成するs 強化するd his shoulders. "What the hell?" he whispered. "It happens いつか."
Pierce said: "What do you want me to do, Ollie?"
"Nothing," said 一連の会議、交渉/完成するs. "No letters East, lying about my 勇敢に立ち向かう end against the Indians. I've got nothing to leave except a few bad memories. There was another time or two, Jeff, when I helped you against Ives. Just want you to know that. I would help you again. It really doesn't 事柄. There is only one thing on my mind. I 始める,決める out a long time ago to be the sort of a fellow you are—just 堅い and not giving a damn. I never やめる made it, because I never had enough leather in me. But I 設立する out one thing which you should know, 堅い or not 堅い, no man's got a 穴を開ける card big enough to play this damned funny game of living alone. You'll find that out."
Williams (機の)カム in. "Sorry, Ollie. I guess we're ready."
The agony of 恐れる went through Ollie 一連の会議、交渉/完成するs again, 縮むing him and 冷気/寒がらせるing him; 悪口を言う/悪態d with a vivid mind, he saw too 明確に the picture of his own end. He opened his mouth and a strange sigh (機の)カム out. He put his 手渡す on the (米)棚上げする/(英)提議する and for a moment 星/主役にするd at his feet. From some 深い source he seemed to be calling on his last 残余 of pride, and 後継するd and straightened. "I have got to do this in proper 形態/調整," he said. "I'd be damned ashamed to make a poor show." He had then, one final ゆらめく of irony as he looked at the (人が)群がる half inside and half outside the cabin. "I'm on the receiving end of this 商売/仕事. You're not. Just pause a moment once in awhile and consider if you could do it any better."
"All 権利, Ollie," said Williams and pointed to the door.
Ollie tried to smile at Pierce. "My love to Ben—my love to Diana."
Pierce nodded. He said, "Luck, Ollie," and watched 一連の会議、交渉/完成するs move through the doorway. On the threshold 一連の会議、交渉/完成するs turned, even then his 直面する turning indistinct to Pierce. "Jeff," he said hurriedly, "don't let me hang out there in the 勝利,勝つd too long. I can't stand the thought."
"All 権利," said Pierce, and watched him march on with the (人が)群がる. Biedler ran 支援する and took the cabin's only 議長,司会を務める, which was a canned-goods box. Pierce moved to the stove. He put his 手渡すs over it, and he held his 長,率いる 負かす/撃墜する, watching the color of the 解雇する/砲火/射撃 flicker through the warped lid. Presently he moved from the stove and stood with his 支援する to the door. Time dragged on and there was no sound; but he (警官の)巡回区域,受持ち区域 his 手渡す slowly against the 塀で囲む, making a noise that would 溺死する out the outer noise he didn't want to hear.
Part of the (人が)群がる returned. Biedler (機の)カム in with Williams, who said, "All over."
Biedler, always practical, said: "I brought along a 選ぶ and shovel. This ground's hard as 激しく揺する."
"Bring him in here," asked Pierce. "We'll bury him under this 床に打ち倒す."
"No use spoiling a good cabin," 反対するd Biedler.
Pierce 星/主役にするd at Biedler. "God damn you, shut up!"
Biedler's gray jaws 始める,決める and he would have started a quarrel had not Williams すぐに checked it. "All 権利, Jeff. We'll bring him in here."
Pierce threw the (米)棚上げする/(英)提議する to a corner of the room. He kicked at the loose 床に打ち倒す puncheons with his boot and reached 負かす/撃墜する and dislodged them and 投げ上げる/ボディチェックするd them aside. Biedler disappeared, to return with the 選ぶ and shovel. A pair of men brought Ollie 一連の会議、交渉/完成するs in and laid him on the 床に打ち倒す.
"Now," said Pierce, "get the hell out of here."
Williams nodded at the others, sending them out. He paused in the doorway. "Too bad," he said, "but that's how it goes."
"Shut the door," said Pierce.
When they had gone he took up the 選ぶ and broke the 国/地域, and thereafter began to shovel out the 墓/厳粛/彫る/重大な. The room grew warm. He 除去するd his coat and shirt and, stripped to his 激しい undershirt, continued the digging. Sweat ran 負かす/撃墜する his 直面する and dropped into the 深くするing 穴を開ける.
The hanging of Ives and the banishment of Hildebrand and
Franck had sharpened the attention of the 堅いs, but it had not
shaken their 信用/信任. Gallegher and 湿地帯 and Zachary and
those others who headquartered in Virginia City continued to
gather at Tanner's and to make their open 誇るs. The 逮捕(する) and
死刑執行 of Brown and Yeager and 一連の会議、交渉/完成するs stirred them, though it
did not awaken them to their danger. Long 勝利を得た in the Gulch
they remained blind to the 調印するs about them until it became known
that Yeager had 明らかにする/漏らすd the roster of the Innocents.
By that time it was too late. 事実上の/代理 in swiftest secrecy, the Vigilantes now struck their 大打撃を与える blows one after another. In the first half of January Lott and やすりを削る人/削る機械s led a party to Bannack, 一連の会議、交渉/完成するd up Stinson, Ray and 郡保安官 Plummer and hung them 味方する by 味方する to a shed rafter on the 辛勝する/優位 of town, with Plummer—the 長,指導者 and the symbol of all that was lawless—落ちるing to his 膝s and crying out his abject terror: "削減(する) off my 武器, 削減(する) off my ears—but let me live!"
Scarcely had the news of this traveled to Virginia City when Jim Williams threw a (犯罪の)一味 of Vigilantes around the town and took into 保護/拘留 Gallegher, Skinner, Clubfoot 小道/航路, Boone 舵輪/支配 and Frank Parrish. There was no formal 裁判,公判, for these men had long since 罪人/有罪を宣告するd themselves by their 記録,記録的な/記録する. Each had his moment to 自白する or 否定する, to 悪口を言う/悪態 and beg, and thereafter was led to the 天井 joist of a new building on Wallace Street. Gallegher, who, as Plummer's 副, had made a travesty and a joke of the 星/主役にする he wore, 持続するd his character to the last. His final request was for a drink and when he received it he laid the 十分な bitter venom of his soul upon the world and died defiantly.
恐れる left the Gulch and sentimental pity 消えるd. All the 蓄積するd memories of 不正, all the 妨害するd righteousness, all the recollections of good men 殺人d gathered in terrible 勢い. The Vigilantes 棒 through January's 嵐/襲撃するs, 追跡(する)ing 負かす/撃墜する their men one by one in the canyons and remote 解決/入植地s and 孤立するd cabins, and pulled them out and passed 宣告,判決 upon them, by day or by late night, and hung them at whatever tree or corral arch happened to be handy. In this fashion passed Steve 湿地帯, Bunton, Alec Carter, Zachary, Johnny Cooper. 範囲ing far over to the Gallatin Valley, to Fort Owen, and to the Bitterroot Valley, the Vigilantes also caught George Shears, Whisky 法案 墓/厳粛/彫る/重大なs and 法案 Hunter. Jim Williams carried a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of these men in his pocket and scratched them out one at a time until at last late in February he drew a line through the last 指名する. All those who had been active Innocents were accounted for and 性質の/したい気がして of. In this corner of Montana gray-yellow 塚s of earth, unmarked for the most part, 証言するd to a terror and to an evil 力/強力にする come to an end. That same month Oliver's 行う/開催する/段階 left Virginia City with forty thousand dollars of gold dust and reached Bannack without 出来事/事件. In little more than twenty days the malignant thing of six months' growth had been 完全に 除去するd in clean, cruel excisions.
Watching that 行う/開催する/段階 roll 負かす/撃墜する Wallace Street with its treasure, W. B. Dance spoke 残念に to his partner Stuart of other treasures unrecovered: "Too bad to think of all the money Ives and his (人が)群がる got away with."
"It brought 'em nothing," said Stuart. "アルコール飲料 took it, and women, and the poker (米)棚上げする/(英)提議するs. All they got was a 墓/厳粛/彫る/重大な."
Pierce (機の)カム into Dance and Stuart's during late afternoon
to take his dust from the 安全な and walk over to Oliver's 表明する
office, there consigning it to Mary Morris. Afterwards he dropped
in at the Virginia Hotel and spent the best part of a half-hour
令状ing a letter to her, explaining his stewardship.
He had never met this woman, and never would. Yet the 義務 laid 負かす/撃墜する by Barney was 固く結び付けるd not only by one man's 約束 in another but by the memory of a woman at the entire mercy of someone two thousand miles 除去するd. His own mother, long ago, had been thus left alone to 苦しむ in a thoughtless, unmerciful world. He remembered that as he wrote to Mary Morris. Mary Morris was the receiver of a fidelity his own mother had never had from any living soul.
In 十分な dark the sound of 勝利,勝つd drummed Virginia's 塀で囲むs and snow began to race by. He left his letter with the clerk and moved 負かす/撃墜する to Doc Steele's cabin. He sat with Steele awhile, discussing the (人命などを)奪う,主張する he now 株d with Mary Morris.
"If it were 完全に 地雷," he said, "I'd feel 解放する/自由な to 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of it as I saw fit. It is her half-利益/興味 that bothers me. She could be bilked by a dishonest man."
"What does this lead up to?" asked Steele.
"I'm leaving the Gulch."
"Winter's a hell of a time to be traveling," said Steele. That was his first, practical reaction. Then he 追加するd: "Why leave? Spring's coming, the 堅いs are wiped out and you'll see the biggest (軍の)野営地,陣営 in the West."
"It may be," agreed Pierce, not 利益/興味d.
"Not many times in a century," 反映するd Steele, "when a man can start at scratch with a country that's starting at scratch. I wish I were as young as you. Like to think that maybe fifty years from now I could stand on this street and look 支援する to everything that happened, knowing I saw it start." He remembered his classics and drew out an appropriate phrase. "'All of it I saw and some of it I was.' That's a rare thing. Gives a man a feeling having lived a 十分な and useful life."
Knowing Pierce's skeptical streak he 推定する/予想するd to hear some half amused and half bitter retort on the general nonsense of a man's hoping to leave any 永久の 示す behind him. But Pierce only shrugged his shoulders. "Perhaps," he said. The old 泡 of vinegar and alum was 行方不明の. Pierce had turned 静かな. And, the doctor 反映するd, when a man in the 十分な prime of an exceptional vigor turned 静かな it augured a pretty 深い 騒動. Perhaps it was the death of Ollie 一連の会議、交渉/完成するs, perhaps it had something to do with Diana 城. The talk around town was that she was marrying Scoggins. Virginia was like that, a 迷宮/迷路 of gossip; everybody knew everybody else's 事件/事情/状勢s.
"You know of a good man we could 信用 with the (人命などを)奪う,主張する?" asked Pierce.
"What you want for your half?"
"I'll just turn it over, same way it was turned over to me."
"Hell," said Steele, "it is 価値(がある) five thousand dollars any day."
"Don't need five thousand dollars very much. How about 示す Tyson?"
"He'd do," agreed Steele.
"I'll talk to 示す," said Pierce and rose.
"Have supper. Those are damned good elk steaks in the fryin' pan."
"Not tonight, Will," said Pierce and went out. He took a quick 小旅行する of the saloons and saw nothing of Tyson, and afterwards dropped into Pfouts and Russell's and spent a good 取引,協定 of time on a pair of snowshoes and a light pack 解雇(する). He owned both a shotgun and revolver, neither of which would be the best 武器 on a long 追跡する, and so he bought a second-手渡す Spencer. That was all. The はしけ a man traveled the better it went. One man, one campfire, one 始める,決める of 一面に覆う/毛布s—and no 義務s. He stood at the 反対する, more or いっそう少なく looking ahead at the 追跡する while the clerk 根気よく waited. The clerk was a small man. Pierce 星/主役にするd over his 長,率いる, 注目する,もくろむs 狭くするd into the 未来, receiving the impressions of the fore-任命するd 追跡する, the smell of wet 支持を得ようと努めるd 燃やすing, the white hillsides and the pine boughs whose snow dropped as he touched them, and the ghostly glow of moonlight and the thin 割れ目 of a creek coursing between its ice and 利ざやs, with the print of game 跡をつけるs 主要な 負かす/撃墜する to it; and the 黒人/ボイコット, ragged 辛勝する/優位 of mountains breaking against the skyline, and the wild 派手に宣伝するs of the 勝利,勝つd.
"That's all?" asked the clerk.
"Yes," said Pierce. Usually there was a feeling about breaking (軍の)野営地,陣営 and moving on to new country. Usually everything went off his shoulders, all the old cares and memories, so that for a little while a man got 支援する to 簡単 and was content to ride and sleep, and ride again. It wasn't やめる that (疑いを)晴らす or that fresh this time. The old 予期 didn't 動かす alive. A man was like a wagon which, starting empty, 蓄積するd freight as it traveled, the 重荷(を負わせる) getting greater and the hills seeming tougher to climb. Nor could a man stop and 捨てる out the 負担. He (機の)カム to this (軍の)野営地,陣営 empty-手渡すd but he left it with 激しい things and couldn't 捨てる them.
He tucked his new 所有/入手s under an arm and moved to the 上院 for a drink. Lott and Pfouts and Williams were at a corner (米)棚上げする/(英)提議する, 長,率いるs together. They got up and joined Pierce at the 妨げる/法廷,弁護士業. Percy Fadden, who ran the 上院, 始める,決める up a 瓶/封じ込める and glasses. He said, "On the house, gentlemen." Scoggins arrived and they drank a 一連の会議、交渉/完成する. They talked a little, but nothing said was important; they were like men relaxed after a hard chore, 説 little about it but content with it.
Pierce said: "What's the 追跡する over to Deer 宿泊する look like now?"
"Lot of snow," said Williams.
"Have another," said Pierce, "on me."
"祝賀?" asked Pfouts.
"I guess," said Pierce. He 解除するd his glass at Williams. "It's all 権利, Jim."
"That makes it better," said Williams.
They drank on it. Then Williams said, "井戸/弁護士席, supper," and moved away with Lott and Pfouts. Scoggins scanned Pierce with a 乾燥した,日照りの, 徹底的な ちらりと見ること.
Pierce said: "You're putting on 負わせる, Ben. Country agrees with you."
"I guess it does. I'm always a 手渡す to take things as they come. My people all settled 負かす/撃墜する and got fat with good living. Joined the church and the town 会議. New England is 十分な of Scogginses who have got to be eighty years old. What you want to know about the Deer 宿泊する 追跡する for?"
"Going out that way."
Scoggins looked 負かす/撃墜する at his feet. He had a fair and ruddy 直面する, an 平易な-going, 安定した 直面する. Thought made a flurry across it and he said: "Have one on me, Jeff," and 注ぐd from the 瓶/封じ込める. "How far you going?"
"Until something stops me."
Scoggins leaned on the 妨げる/法廷,弁護士業 with both 肘s. He took a finger WId traced out a pattern on it. He said in a 穏やかな, slow way: "Sorry you couldn't stay on long enough to see Diana and me married."
"A fact?" murmured Pierce.
"Yes."
"That deserves another," said Pierce and reached for the 瓶/封じ込める.
Scoggins said, "井戸/弁護士席, wait. I had to talk against you with her. I said you would 破産した/(警察が)手入れする anything that was in your way. You couldn't help it. That's what I said. I like you both; but I'd have to tell her that."
"You may be 権利," said Pierce. "Here's your drink."
Scoggins 押し進めるd the glass away. "Things don't seem 権利. What's happened—what's happened?"
Pierce said: "You knew about Ollie a long time 支援する, didn't you?"
"I knew he was on the crooked 味方する two months ago. I 警告するd him to get out of town before this happened. 井戸/弁護士席, he started, but he didn't get far enough."
"I didn't know about him," said Pierce.
"I guess most people knew—except you. That is the hell of it. You liked Ollie a lot. So nobody said anything." He sighed again. "Something is wrong as hell."
"Sun's gone 負かす/撃墜する," said Pierce.
"It'll come up tomorrow."
"Not on the same things," said Pierce and turned from the 妨げる/法廷,弁護士業. "See you いつか."
Scoggins didn't answer at all. At the door Pierce turned to find his partner scowling across the room at him. He went out with his snowshoes and pack and ライフル銃/探して盗む under an arm. He moved 負かす/撃墜する Wallace until he got opposite the bakeshop, and here he stopped, long looking at the light 向こうずねing through its window, A 鉱夫 went in, and later (機の)カム out. Presently Pierce crossed the street, 押し進めるd the door open and entered.
When she saw him the color of her 注目する,もくろむs changed; they filled with the 影をつくる/尾行する he always brought, they were 常習的な by the memory of what lay so solidly between them.
He stood at the door; he の近くにd it and put his 支援する to it. "My best wishes," he said. "Ben just told me."
Ben, she thought, had been 権利 about Jeff. He wished her 井戸/弁護士席, but he hated the thought with all his tremendous 力/強力にする of feeling. He could not be 穏やかな, he could not stand 敗北・負かす. He was a tall 黒人/ボイコット-形態/調整d man in the room, half 脅すing. Against him her softness had never helped. In another moment, she realized, they would be 率直に quarreling.
"Is that all?" she asked.
"Yes," he said, "that's all. I'm leaving in the morning. Good- by."
"Leaving?" she said and watched him with a 十分な wide ちらりと見ること. "For where?"
"Some place. Maybe another town with another woman I can take on another boat."
"I wouldn't wish another woman that experience," she said.
"Why not?" he said, and seemed then anxious to know.
He 転換d the things under his ann and she noticed the break of trouble and one gray, empty glimpse of inner perplexity. "Why not? What have I done that's wrong?"
"によれば your lights, nothing."
"I am not as proud as you might think. I am more humble than you think."
She threw her strong cry at him: "You have needed a (警官の)巡回区域,受持ち区域ing! You have needed to be knocked in the dust and bruised, and left with the life half out of youl That never (機の)カム to you. But someday it will!"
"That's happened to me," he said.
"When?"
He started to tell her, and changed his mind. He thought of Ollie and he thought of her, and of the feeling of emptiness that (機の)カム to him now. He was so much muscle and bone wrapped around hollowness, But if he spoke he would seem to her to be crying over 失敗, asking for a pity he had no 推論する/理由 to ask for. Before her he had stood for 確かな things. Maybe he no longer stood for them, but he could not 収容する/認める that now. She hated 証拠不十分 no いっそう少なく than he; and her 軽蔑(する) would grew. So he 押し進めるd all the explanations aside. "I remember how you smiled at me in that Portland rooming house."
She cried out: "If you remember so 井戸/弁護士席, remember when I stopped smiling at you!"
"For that," he said, "I have nothing but 悔いる. I told you so, didn't I?"
"But you never really understood, Jeff. When I—" She 中止するd talking, the memory of that one scene returning, so 悲劇の for her, so unbearably humiliating. She had opened her 武器 and she had 申し込む/申し出d him everything, 信用ing him to understand how 十分な her heart was, how faithful and everlasting the 申し込む/申し出 was. He had not understood. By one 冷静な/正味の ちらりと見ること he had shamed her and scorched away the moment's fineness; and had left her 明らかにする and 十分な of hate. "Good-by," she said.
He nodded and left the room. She stood at the 反対する, listening to his steps strike the walk and afterwards grow silent on the snow-packed ground. 勝利,勝つd shouldered against the cabin and her パン職人 stepped in from the 支援する room. "Bread's done."
"Go on home, Max."
There was a shout and a 発射 in the 勝利,勝つd, and the 勝利,勝つd flung these sounds against the 塀で囲む of the shop. She said, "Oh, my God!" and 急ぐd at the door and wrenched it open. The 氷点の 勝利,勝つd roughed against her; snow made a thickly flittering 審査する all along the street, through which the shop lights spread vague and 一連の会議、交渉/完成する-yellow stains. Beyond her, 近づく 先頭 Buren, Pierce slowly turned and dropped his snowshoes and his carbine and pack and called 負かす/撃墜する Wallace: "Sitgreaves—I don't want to touch you!"
Sitgreaves, having come out of an alley 近づく the 上院, now 解除するd his revolver, took 目的(とする) and 解雇する/砲火/射撃d again. 勝利,勝つd shook him, the gun's 爆発 swayed him. Then Diana's ちらりと見ること raced 支援する to Pierce and she watched him draw and call again: "Go on away—damn you!" Agony got into her, so that she silently cried out to him: "解雇する/砲火/射撃!" He was not 解雇する/砲火/射撃ing. He held the gun half-均衡を保った while he 直面するd Sitgreaves in the mealy 影をつくる/尾行するs at the other end of the street. Having poor sight of his 的, Sitgreaves now paced 今後 with his nerveless patience, 目的(とする)ing as he marched. Pierce shouted once more: "Put 負かす/撃墜する the gun!" Sitgreaves 解雇する/砲火/射撃d, and stopped long enough to 星/主役にする at Pierce still on his feet and still untouched. Sitgreaves shook his 長,率いる, again 前進するing.
Diana could no longer look toward Pierce. She listened for his 発言する/表明する to come and, waiting, she watched Sitgreaves deliberately 安定した his revolver for another careful 発射. This, Diana thought, engrossed in her terror, would be the fourth 弾丸. Sitgreaves を締めるd his feet in the snow, he brought up his 解放する/自由な arm to support the gun. People stood along the building 塀で囲むs in the ice-爆破 and Scoggins was at the 上院's door, his 手渡す half 解除するd. One 一連の会議、交渉/完成する echo raced with the 勝利,勝つd, louder to her than the others. It was not Sitgreaves' gun. Sitgreaves' gun became a 負わせる too 激しい for his 手渡す and dropped to the ground and the man tipped his 直面する, shocked and unbelieving, to the sky and fell into the street's muddy snow.
Pierce (機の)カム by her, reached Sitgreaves and fell to his 膝s. She heard him say: "I'm sorry. I didn't want to do this. 解除する up your 長,率いる."
But Sitgreaves was dead and Scoggins and Williams and X. Biedler moved 今後 and stood around Pierce, and Biedler patted Pierce on the 支援する. Pierce threw Biedler's 手渡す away; he rose and swung on his heels. This was only twenty feet from her so that she saw then the futile 悔恨, the 深い despair he 明らかにする/漏らすd. He had forgotten to be hard, he had forgotten to be strong—and it was this loss in him that 粉々にするd her reserve. When he arrived abreast the bakeshop she stepped out to him. "Jeff," she said, "Jeff—"
"井戸/弁護士席," he said, "this should please you, Diana."
She gave him a 徹底的な and 侵入するing ちらりと見ること. She 証言,証人/目撃するd the break of his spirit, she heard in his 発言する/表明する the cry of emptiness and the 悲惨 of emptiness. "Now you know," she murmured and caught his arm and 堅固に held him.
"Why," he said, "the joke is on me. I saw all this coming and I could do nothing about it."
She never 中止するd to watch him with her 厳しい composure. "So now you'll run away from it, and you'll keep on running and hating and you'll wear yourself out fighting the world you think is so blind and 不正な, and the world will have you as its 犠牲者 after all."
"No," he said, "there's no hate left in me. I have seen too much of it. And I am not running. I'm just leaving some bad mistakes and some damned painful recollections behind me."
"One of them," she said, making it as hard for him as she knew how, "is the recollection of what you did to me."
"Yes," he said. "That's one of them."
"How far do you think you must go to forget me? How many hills will you have to put between us, how many rivers, how many miles? I'm in your 長,率いる and I'm in your 団体/死体. I put myself there and I'll be a 悲惨 in your bones as long as you live. That's 支払う/賃金ing you 支援する for what you did to me. I'm a lot like you. I can 難破させる your dreams as much as you have 難破させるd 地雷."
"Sure," he said, and drew beyond the touch of her arm.
"Good-by—and I wish you luck. You and Ben."
"No," she said, "I don't want it that way. We have 傷つける each other too much to be enemies or friends. It is more than that. If you've got to go, take me along."
He straightened before her and he looked at her with his powerful and 乱すing thoughts. "Another chance, Diana?"
"We could never live apart. Everything would be so dull, so empty."
"Yes," he told her, "damned empty," and moved 支援する to her. She was not やめる smiling but he saw on her 直面する the 表現 which had first puzzled him in Portland—the flurry of excitement and laughter and the inexhaustible capacity for living. She was a woman who could not 倍の her 手渡すs and be placid; she would always hunger, as he hungered, for inexpressible things. When he drew her 今後 in this night's colder and colder 勝利,勝つd and kissed her, some part of that hunger had appeasement, and he knew then what real wonders the world held.
She drew away, now laughing and showing him the old gay streak of temper. She caught his arm and drew him toward the bakeshop. She said: "This is why I left Portland, Jeff. I was born for this and every moment of my life I have been waiting for it. Come inside."
Scoggins, still at Tanner's doorway, watched the door の近くに upon those two; and thereafter he shrugged his shoulders and 解任するd his own hopes. Now that he (機の)カム to think of it he realized he had never been very sure of Diana. The big fellow—the big fellow's 影をつくる/尾行する—had always been 現在の whenever he and Diana had been together. Maybe it was something written in the 調書をとる/予約する; if so there was no use nursing 悲しみ, and perhaps the old friendship and the old strong 忠義s would bloom again. That, he thought, would be mighty nice. Upon this 公式文書,認める he turned into Tanner's for another drink, 存在 the 肉親,親類d of man to adjust himself reasonably to misfortune. It was, though, 半端物 about those two people: How could a man like Jeff, 有能な of such fury and 破壊, make his peace with a woman with so 熱烈な a temper? How did love come out of brimstone and sulphur? It 混乱させるd him. But then, he thought, he was a different 肉親,親類d of a man and liked life to be simple. They did not.
One other person on this street bad been a 観客 to the scene, and when the bakeshop door の近くにd upon Diana and Jeff, Lil Shannon returned to The Pantheon. The music was in 十分な swing and a 鉱夫 waited with a ticket. He (人命などを)奪う,主張するd her and moved with her to the 床に打ち倒す. "And whut's so serious?" he asked. "Smile for me, Lil."
That was her profession—to smile and please. She put the tip of a finger to her 注目する,もくろむs and drew it 速く across them, and 解除するd her 直面する to the 鉱夫 and smiled.
"Alder Gulch," Dell Paperback, 1942.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia