|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: The 誤った Rider Author: Max Brand * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 1501021h.html Language: English Date first 地位,任命するd: Sep 2015 Most 最近の update: Sep 2015 This eBook was produced by Colin Choat and Roy Glashan. 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE
Western Story Magazine, July 1, 1933, with "The 誤った Rider"
"The 誤った Rider," Dodd, Mead & Co., New York, 1947
Duff Gregor left the town of Piute on the run. It was not the first town which he had left with 速度(を上げる). In fact, he knew all about ways of leaving towns. He had left on foot, on horseback, in the blind baggage, and riding the 棒s. He had left a Mexican town, one day, tied 直面する 負かす/撃墜する on a wild horse; Mexicans are sure to serve up novelties. He had left more than one town riding a rail, and on two occasions wearing a coat of tar and feathers. The 出口 from Piute, as a 事柄 of fact, had been rather a lucky one.
The 推論する/理由 lay in a card game. Most of Gregor's ups and 負かす/撃墜するs in life sprang from cards. This time he had just 削減(する) in a 冷淡な pack of his own in an 利益/興味ing little game when the jack マリファナ was piled high in the 中心 of the (米)棚上げする/(英)提議する. And then a man drew a gun.
Gregor knew what the glare in the 注目する,もくろむs and the sudden hunching of the shoulders meant. He was 用意が出来ている out of the 蓄える/店s of old experience for just such gestures and 態度s, and for that 推論する/理由 he carried 深い in a coat pocket a little two-バーレル/樽d ピストル, one of those silly, old-fashioned 事件/事情/状勢s that have the バーレル/樽s built one on 最高の,を越す of the other. It was a very short gun. At twenty paces it 発射 wild and hardly with 軍隊 enough to break bones. But it looked no bigger than a タバコ pouch, say, and it threw a big slug. At a distance no greater than the width of a (米)棚上げする/(英)提議する it did real 死刑執行.
In this 事例/患者 its 弾丸 sent the fellow who had reached for a gun 倒れるing 支援する out of his 議長,司会を務める with a 叫び声をあげる of agony. Duff Gregor was no fool with a gun. He had 発射 straight under the (米)棚上げする/(英)提議する with the first 弾丸. With the second, his 手渡す now raised, he 攻撃する,衝突する the light that hung from the 天井 in the 支援する room of that hotel, and in the dark 混乱 that followed, he 捨てるd the 火刑/賭けるs off the (米)棚上げする/(英)提議する, kicked open a door, and got to a horse reasonably ahead of the other men in the card game.
He was not 完全に ahead of their 弾丸s, however, and when he was five miles out of Piute, that poor mustang began to fail and 滞る. When Gregor dismounted to look for 原因(となる)s, he discovered that the poor game animal had run all that distance hard and true while the life-血 was 漏れるing out of it through a 弾丸 負傷させる.
Gregor was 利益/興味d, but not touched. He 悪口を言う/悪態d that pony for playing out on him, stripped off saddle and bridle, and did not waste an extra 弾丸 to put the lost mustang out of its last agonies. Duff Gregor was a practical man, and he hated wasted gestures of sentimentality.
He was 十分に practical, however, to know the value of carrying the saddle, the bridle, and the forty-foot hempen rope, for on the 範囲 he might come across another horse, and if he did, he would not stop to ask who owned it. He was not at all foolishly particular about such 事柄s.
A 範囲 saddle is a 激しい 重荷(を負わせる). A 範囲 bridle is not a light 負わせる, and even forty feet of rope 重さを計るs something. But Duff Gregor turned himself into a plodding pack animal and 耐えるd his labor 根気よく. He had 質s, Duff Gregor, and the ability to make the best of a bad moment was one of them.
What he 手配中の,お尋ね者 most of all was to get distance between himself and Piute. He 手配中の,お尋ね者 the blue of a 確かな mountain 範囲 to the west between him and the thought of the angry 国民s of that town, but he was 井戸/弁護士席 into the 山のふもとの丘s before he saw a horse at 手渡す.
He climbed a hill, looked 負かす/撃墜する into a little valley where there was 支持を得ようと努めるd, water, and plenty of grass, and in the middle of that place he saw a chestnut stallion that looked able to jump over the moon if he heard so much as a whisper in the tall grass. He was 向こうずねing like metal, that stallion. The westering sun made the gold of him 燃やす.
Duff Gregor worked his way around until he was 直接/まっすぐに 負かす/撃墜する-勝利,勝つd from the horse, and stalked with care for a 十分な hot hour. When he (機の)カム closer, he raised his 長,率いる 近づく the 最高の,を越すs of the high grass and made out that there was no sweaty 示す of bridle ひもで縛る or saddle 一面に覆う/毛布 on the horse; neither was there a saddle gall to patch with white the smooth gold of the stallion's 支援する.
A wild horse? 井戸/弁護士席, if that was the 事例/患者, Duff Gregor would find himself hitched to a 惑星, perhaps. But he had plenty of 神経. He had an extra 株 of courage that might have been dished out to make a 十分な 部分 for three ordinary men.
He had left the saddle and bridle, as meaningless encumbrances, さらに先に up the hill. Now he went on, stealthily, making a noose in the rope. He was very の近くに before the snort of the stallion 警告するd him that his approach might have been discovered. Then, peering 慎重に through the higher 長,率いるs of the grass, he made out the golden stallion on guard, with 長,率いる and tail high, and the look of a creature 有能な of bounding into the 空気/公表する and taking wing above the mountains at any moment.
Gregor rose out of that grass with a beautiful underhand cast of the rope, a trick that he had learned in Mexico in the old days. The noose settled fair and true around the neck of the big horse as he turned.
But he was a wild horse, 明らかに. The 燃やす of the rope as he pulled taut had not stopped the stallion. Instead, he went off as 急速な/放蕩な as he could 脚 it with seventeen 手渡すs of muscle and bone. In the very end of the rope a snarl 麻薬中毒の around the 脚 of Gregor, who was snaked off his feet and skidded away through the grass with such 速度(を上げる) that the blades stung his 手渡すs and 直面する.
Unless he killed that stallion, he would be dragged to death. He got 持つ/拘留する of his gun just as he was dragged through a patch of 小衝突, and the Colt 爆発するd vainly in the 空気/公表する as it was torn out of his しっかり掴む. The 速度(を上げる) of the stallion was tremendous by this time. Life was, for Duff Gregor, a blur of green and blue that darted past his 注目する,もくろむs altogether too 急速な/放蕩な for him to make sure he was alive and a creature 有能な of thought.
Then a man's 発言する/表明する called out. The terrific 速度(を上げる) 減らすd. It 中止するd.
Gregor rose staggering to his feet and, with spinning sight, saw before him an image, very blurred, of the golden stallion coming 熱望して to the 手渡す of a tall man, who was 説: "安定した, boy. 安定した, Parade."
Gregor had the rope off his 脚, by this time, and the sound of the horse's 指名する knocked the last of his dizziness out of his wits.
"Parade?" he shouted. "Is that Parade?"
He pointed. The 広大な/多数の/重要な horse stood at the 味方する of his master, 星/主役にするing at the stranger with 炎ing 注目する,もくろむs. The man was big, with 激しい, 有能な shoulders and a 団体/死体 strung out lean and sinewy as that of an Indian 走者 below the chest. He had a big 長,率いる and a big, brown, handsome 直面する.
"This is Parade," he was 説. "Are you 傷つける?"
"Parade?" echoed Gregor. "Then you're Arizona Jim—you're Jim Silver!"
"I can't say 'No' to that," replied the other.
Gregor was not easily amused, but now he broke into rather wild laughter.
"Wouldn't I do it?" he cried, when he was able to speak again. "Wouldn't I try to rope a Parade? Wouldn't it be my luck to run into that horse in a 範囲 all filled with mustangs?"
Silver said nothing, and suddenly Gregor was explaining.
"There wasn't a 示す of a saddle or a bridle on him. No saddle gall. I thought he was a wild one, Silver." He 前進するd, 持つ/拘留するing out his 手渡す. "指名する is Duff Gregor," he said. "Sorry I daubed the rope on your stallion, Silver. My mustang is in a junk heap, 'way 支援する yonder."
Silver took his 手渡す 自由に. Gregor 公式文書,認めるd that. There was no hesitation. Considering the number of men who would have been glad to 凍結する の上に the gun 手渡す of such a man and pump lead into him at the same instant, this might have appeared rather strange, had it not been that Gregor knew perfectly 井戸/弁護士席 that Silver was about as good with the left 手渡す as with the 権利. And there he stood, shaking 手渡すs with Jim Silver!
Little worms of ice wriggled up and 負かす/撃墜する his spine. It would be something to tell his cronies, that he had stood 直面する to 直面する with that perennial and terrible enemy of gun 闘士,戦闘機s and 凶漢s in general. That he had looked into the 直面する and the 注目する,もくろむs of this eagle who preyed on 強硬派s only. That he had held the 手渡す of Jim Silver and had seen the scars that streaked his 肌.
Yes, the story was true. There were a dozen—no, there were twenty little gleams of brightness in the 直面する of Silver. 弾丸s had 削減(する) the flesh or 演習d through it. Knives had done their 株. Such danger as he had made his bedfellow could not be 耐えるd for many years without leaving its 示すs.
In fact, there was a whole pattern of war on the 直面する of Jim Silver, very dimly sketched in, to be sure, but 明白な to a keen 注目する,もくろむ when the slant light of such a sun as this fell straight against the 肌.
Duff Gregor pumped that terrible 手渡す three times, and with each gesture he thought of the number of times the thumb that now 圧力(をかける)d the 支援する of his knuckles had fanned the 大打撃を与える of a revolver and sent death into the hearts of greater men than Duff Gregor would ever (人命などを)奪う,主張する to be.
He could see that everything he had heard was true, and from the gesture, the 発言する/表明する, of this man, he knew that his modesty was as 広大な/多数の/重要な as his daredevil courage. He was one of those 静かな fellows who fight their 戦う/戦いs only once and forget the past before their revolvers are 冷淡な. That was Jim Silver. An unwilling 賞賛 and an envious, grim passion rose in the heart of the card cheat, 銃器携帯者/殺しや, and general crook.
It was 不公平な that there should be such a fellow on the 直面する of the earth. Ordinarily, one could say that the いわゆる "good" men 簡単に 欠如(する)d the courage to take chances and get 違法な 伸び(る)s. But one or two such fellows as Jim Silver were enough to 爆発する the theory. He loved a square 取引,協定 as he loved danger.
"By 雷鳴, Jim," said Gregor, "there's something about you! Maybe I've seen your picture before, but it looks to me as though I've known you, somewhere!"
"Does it?" asked Jim Silver, with a faint smile.
Duff Gregor had heard of that smile, too, the faintness of it which was rarely brightened or dimmed by circumstances. No man who wore that smile could be called a habitually happy man. Gregor was savagely glad of it. He heard Silver continuing:
"You've looked in your mirror and you know yourself, Gregor. And we're a lot alike."
"You mean that?" exclaimed Gregor.
"Of course. We're about of a build, and our 直面するs are a good 取引,協定 alike. We could pass for brothers, Gregor, I suppose."
Brothers?
Gregor thought of a past that 範囲d from こそこそ動く thieving to cheating at cards and an 時折の plain stick-up; he thought of the long 記録,記録的な/記録する of the 勇敢に立ち向かう and honorable 活動/戦闘s of Silver, and a chilly shudder went through him. Yes, it was true that they looked very much alike, if one could read only 肌 深い.
"井戸/弁護士席, I'll be hanged!" said Gregor, gasping.
"I hope not," said Silver, and his smile was fainter than ever.
They (軍の)野営地,陣営d together. Duff Gregor never forgot that occasion. He never forgot his bewilderment when, at Silver's chosen point on the runlet of water, the 解雇する/砲火/射撃 was built and a bit of fresh venison was started roasting after it had been 削減(する) into convenient chunks and spitted on bits of 支持を得ようと努めるd, for then he discovered that Jim Silver traveled through the land with no その上の 準備/条項 than a ライフル銃/探して盗む, salt, and matches!
"Why," said Gregor, "a wild goose couldn't 飛行機で行く no はしけ than that! How d'you bed yourself 負かす/撃墜する, brother?"
"I have a 一面に覆う/毛布 and a slicker," said Silver.
It was true. One threadbare 一面に覆う/毛布 and a slicker; that was all.
"When I have to move, I 一般に have to move 急速な/放蕩な—and いつかs rather far," explained Silver.
That was true, also. A thousand crooks of all sorts and sizes, most of them dangerous, because Silver never bothered with small fry, were 絶えず on the 警戒/見張り for 適切な時期s to 復讐 themselves on this man.
Many a time, によれば legend, they had banded together and, in 十分な 力/強力にする, 追跡(する)d Jim Silver north and south and east and west. Parade was what (警官の)巡回区域,受持ち区域 them, and when they scattered, Parade bore his master on the 支援する 追跡する until some two or three of the pursuers had paid for their rashness as much as man can 支払う/賃金. These man 追跡(する)s had grown 人気がない, therefore, の中で Silver's greatest enemies.
But it was more than the need to escape enemies or the will to 追跡(する) them 負かす/撃墜する that made Silver 飛行機で行く light. Men said that he could not find continued happiness in any one 位置/汚点/見つけ出す, as though there were a 悪口を言う/悪態 upon him, and he was 軍隊d to rove endlessly. Or perhaps he was 捜し出すing happiness as other men 捜し出す for gold, and never finding more than the 簡潔な/要約する content that comes from 活動/戦闘.
There were other 推論する/理由s, later on, why Gregor could never forget the evening, or the picture of the 静める, 静かな 直面する of Jim Silver. He had sense enough not to turn the conversation on the past, or to try to make Silver talk about his 偉業/利用するs. He knew the man's 評判 for taciturnity in all that 関心d his own feats. But he 設立する that Silver would talk readily enough in a 深い, pleasantly flowing 発言する/表明する. What he liked to 述べる were his 旅行s through the mountains or across the 砂漠s, and the strange men he had met—old 開拓するs, 無断占拠者s, Indians—who partook of the nature of the wilderness and of the frontier life.
Silver went to bed 早期に. He 簡単に took his 一面に覆う/毛布 and slicker and went off, after he had first 削減(する) a good soft bed of evergreen boughs and saplings for Gregor.
"I have to keep in the open," said Silver. "People could こそこそ動く up on me, if I stayed in cover like this. But out in the open Parade takes care of me. And I've learned to sleep warm enough with one 一面に覆う/毛布 and a slicker—even in the snow."
He went out, in fact, on the 明らかにする flat of the valley, and there gaping Gregor saw him 嘘(をつく) 負かす/撃墜する, while the 広大な/多数の/重要な stallion 範囲d to and fro.
No 疑問 Parade himself lay 負かす/撃墜する before morning, but the last Gregor saw of the picture Parade was still moving about, now and then nibbling the grass, and again throwing up his 長,率いる to 熟考する/考慮する the far horizon and all of the unseen dangers of sound and scent that blew to him 負かす/撃墜する the 勝利,勝つd.
井戸/弁護士席, it would take a clever man to stalk Jim Silver under 条件s like these. But not even for the devotion of a matchless horse like that would Duff Gregor have changed 条件s with Silver, and not for all the fame that rang in the ears of men. To eat like a wild 強硬派, and live like a wild 強硬派—that was not for Gregor!
How could Jim Silver enter a town without 存在 aware, every instant, that danger might leap at him from every doorway, that guns might 解雇する/砲火/射撃 from every window? How could he sit in peace, except with two 塀で囲むs of a room guarding his 支援する? What, in fact, did life mean to such a man, except the arduous 追跡 of glory, unendingly?
Gregor had asked during the evening: "D'you like it, Jim? D'you like living this sort of a life—traveling with no coffee, no flour, no bacon, no cooking pans, no nothing?"
And Silver had said: "井戸/弁護士席, it makes everything more simple. I used to carry not even salt, but I've 追加するd that. I guess I'm getting old and soft. But you can look at it this way, Duff: Wherever you go, no 事柄 on what 砂漠, there's always life of some sort. There aren't very many 砂漠 jack rabbits, but there are some. Wherever you go, you'll find game, if you 追跡(する) carefully for it. And if you 行方不明になる food for a couple of days, it makes it taste all the better when you make a kill."
It was a very simple philosophy, but it made the heart of Duff Gregor grow small. For himself, he preferred a little more fat, a little more 慰安, a little いっそう少なく glory, if need be. But to think of lying 負かす/撃墜する every night without the certainty that the day would ever 夜明け again—that the bark of a gun or the 冷淡な agony of steel buried in the throat might not be the end of the world!
No wonder that this man had been able to run even the 広大な/多数の/重要な 犯罪の 指名する of Barry Christian out of the world, and broken him utterly, and his ギャング(団), too, so that one heard nothing of Christian in these days.
It might be that Christian was dead. It might be that, a broken man, he was cooking for some obscure cattle ranch. But no wonder that Silver had beaten him, for the man was all 辛勝する/優位. He was all cutting 辛勝する/優位: he could not fail to 勝利,勝つ.
When Gregor rose in the morning, the 解雇する/砲火/射撃 had already been 再燃するd by Silver, and they had for breakfast the same as they had had the night before. At least, Gregor had it.
"Roast meat and 冷淡な water," he said. "How d'you stand it? Ain't it monotonous?"
"You see," said Silver, "when I'm on the 範囲, I eat only once a day, and then I'm so hungry that I'm never tired of meat. And I'm so thirsty that water tastes better than ワイン."
That day he took Gregor across the mountains through the first pass. In the middle of the day he showed him a patch of houses on the other 味方する of a valley.
"That's Allerton," said Silver. "The 行う/開催する/段階 from Crow's Nest runs there. If you want to move on, you can get the 行う/開催する/段階. Any money?"
There was plenty of money in the pocket of Gregor, but he had no 反対 to taking more. He said that unluckily he was broke.
Silver took a sheaf of five twenties out of his pocket and 手渡すd them over. There was very little left of his roll after he had made this 出資/貢献. He was 平易な. It was no wonder that he could not keep the fortunes which he had made several times, because everyone knew that he could not say "No." He was so 平易な that it was hard for Gregor to keep from laughing in his 直面する.
There was a good 勝利,勝つd blowing up the valley, and Silver had taken off his hat to enjoy the coolness of it, and Gregor saw above the 寺s the two 位置/汚点/見つけ出すs of gray hair like horns beginning to 押し進める through the hair. Men said that that was how he had first got his 指名する of "Silver-tip" or "Silver."
They shook 手渡すs, and then Gregor marched 負かす/撃墜する the slope and up the other 味方する. Before he had gone far on his way, Silver had disappeared. The 広大な/多数の/重要な waste of the mountains had received him again. Where would he 再現する? Only where the needs of some unlucky man or the 乱暴/暴力を加える committed by some 犯罪の called him out of his 静かな seclusion.
Gregor climbed on into Allerton, went into the first saloon, and leaned a 激しい 肘 on the 妨げる/法廷,弁護士業 until he had 注ぐd three drinks under his belt. After that, he was able to stop thinking.
"To 炎s with Jim Silver!" he said under his breath, and went to a restaurant to find food. Finally, when he had 井戸/弁護士席 filled himself, the thought of that lonely soul who drifted through mountains 追跡(する)ing for happiness with a deathless and futile hope grew 薄暗い in his brain.
He looked over Allerton, decided that it 申し込む/申し出d few 適切な時期s for a man of his genius, and, therefore, took the two-o'clock 行う/開催する/段階 for Crow's Nest, which was far off in the blue of the next 範囲 toward the west. Crow's Nest was a big town, a にわか景気ing town, men told him. There were 地雷s not far from it. 板材ing went on 近づく by. Moreover, a 確かな number of tenderfeet were attracted by the mineral waters of a hot spring that 泡d up in the 中心 of the town, and a good many sick people were 絶えず in Crow's Nest, taking a cure.
It was 正確に/まさに the sort of a 位置/汚点/見つけ出す that Gregor liked to haunt, for wherever you find 無効のs, you find 無謀な spending. No one, he knew, spends so much money having a good time as the man who 推定する/予想するs that he may be dead before morning. The death house atmosphere of such a town would be 正確に/まさに ふさわしい to the peculiar talents of Gregor.
So he took the two-o'clock 行う/開催する/段階 and 設立する himself with six other 乗客s. Every one of them seemed to be a step up from the 普通の/平均(する) 全住民 of Allerton. Their baggage looked like "money inside."
When he was sure of this, he felt more at 緩和する than ever. It was a new part of the 範囲, for him. He had never been within five hundred miles of it before he had come to Piute, and Duff Gregor liked new things. He liked new 直面するs, new whisky, new money, and new guns. He liked everything new except new 刑務所,拘置所s.
He felt that this world is a comfortable place. The sun was a shade more brilliant, more warm, more pleasing to the soul, with its golden radiance, than ever before. It shone alike upon the just and the 不正な, but he felt that the 不正な had just an 辛勝する/優位 of advantage. How many crooks in this world, for instance, could say that they had twice eaten food cooked by the immortal, man-殺すing 手渡すs of Jim Silver, lived with him for a day, and parted from him a hundred dollars up?
It was only fifty miles to Crow's Nest. The first part of the 旅行 spun out behind the heels of the galloping horses at the 率 of fifteen miles an hour, but the long up-強く引っ張る toward the town in the next 範囲 had to be taken at a walk, and the afternoon had worn away toward sunset, with the sun drifting beside them like 解雇する/砲火/射撃 in the 支店s of the pine trees, and the sweeter scent and the cooler breath of evening was already coming into the 空気/公表する when, as they turned a corner, a ライフル銃/探して盗む 発射 clanged like two 激しい sledge 大打撃を与えるs struck 直面する to 直面する.
The 近づく leader of the team dropped dead. From behind a 激しく揺する rose the 長,率いる and shoulders of a masked man who was peering 負かす/撃墜する a very 安定した ライフル銃/探して盗む.
"Stick 'em up, boys," he said. "Keep 'em 権利 over your 長,率いるs. Try to touch the sky all the time, and step out on this 味方する, please. Driver, watch yourself, or—"
The ライフル銃/探して盗む spat thin smoke. Its muzzle jerked. The driver 悪口を言う/悪態d and grabbed his 権利 shoulder.
"Sorry," said the highwayman. "You shouldn't have made that move, brother."
There was no mistaking his professional manner. Gregor and all the 残り/休憩(する) gave up hope of 抵抗 on the 位置/汚点/見つけ出す. Nothing discourages 活動/戦闘 so much as the sight of 血. Gregor was muttering 静かに, "My rotten luck!" as he climbed out to the ground and stood in line with the others.
The 行う/開催する/段階 driver seemed to be a fool. He 主張するd on going 今後 to look at his 近づく leader. The masked man 警告するd him grimly:
"Brother, if you budge one more step, I'll shoot a few インチs inside that first slug."
The driver turned and scowled at him. He was a big fellow, that driver. He had rusty red hair and a big, saber-形態/調整d mustache.
"I ain't got a gun," he said. "I was reachin' for a chaw of タバコ a while 支援する, not for a gun. Go and fan me for a Colt, if you wanta, but I gotta see if you been and 殺人d Molly."
With that, he walked 権利 past the leveled gun of the robber and went to the dead horse. The ライフル銃/探して盗む of the masked man hesitated just as his mind must have hesitated. Then he said:
"Perhaps you're 権利, old-timer. Now, boys, kindly turn your 支援するs, while I make a change."
The "change" consisted of 投げ上げる/ボディチェックするing the ライフル銃/探して盗む aside and at the same instant pulling out a revolver. This 武器 he held only hip-high and did not 目的(とする) with his 注目する,もくろむ on the sights. There were no sights, in fact, and instead of curving a forefinger around the 誘発する/引き起こす, the 権利 thumb of the robber 残り/休憩(する)d on the 大打撃を与える of his gun. It was perfectly plain that here was a fellow who knew how to fan a revolver, and such men are not the ones to take liberties with.
Everybody in that party seemed 十分に experienced to know all about the trick and the 質 of the man who can 成し遂げる it. Not one of the 乗客s 試みる/企てるd 暴力/激しさ with the robber. All turned their 支援するs obediently, and the highwayman went 負かす/撃墜する the line, clapping the muzzle of the gun against the spinal columns, while with a marvelously 早い left 手渡す he "frisked" every pocket. No pocket, in fact, was too secret for him to find it. He threw on the ground everything he 安全な・保証するd—guns, wallets, knives—except the big, fat gold watches, which he dropped into his own pockets. He 設立する stickpins and gold cuff links. Everything was 安全な・保証するd with wonderful 技術 and rapidity by this master 手渡す.
Then he told the youngest of the party to climb up behind the 行う/開催する/段階 and 削減(する) the ひもで縛るs that held the baggage. 負かす/撃墜する into the road 宙返り/暴落するd the luggage. A cloud of dust rose, and with it groans from two or three of the unlucky 乗客s.
"Sorry, boys," said the robber. "I have to go through this stuff to see what's what, but nothing is going to be spoiled on 目的. I want 価値のあるs, not 着せる/賦与するs, and if you'll send 支援する here for the stuff after an hour, you'll collect what's left. If anyone tries to come 支援する before an hour, I'll show him that when I touched the driver on the shoulder, I was doing it on 目的—not 行方不明の my 示す. I'm a man of a 静かな temper, fellows, but I'm apt to lose 持つ/拘留する of myself if any of you 急ぐ 支援する to this place. Driver, 削減(する) loose that off leader. He only 不均衡s your team now, and besides I need him."
The driver, without a word, unhooked the off leader, pulled the harness off it with his left 手渡す—the 権利 hung helpless from his 負傷させるd shoulder—and unhooked the 二塁打-trees from the fifth chain. Then he paused and looked 負かす/撃墜する at the dead gray 損なう.
"There's a 損なう," said the driver, "that never said 'No.' There's a 損なう that knew every curve of the road from here to Crow's Nest. I been drunk behind her, and she's made better time when I was drunk than when I was sober. If a gent had the sense to use the ブレーキ, she had the sense to take the curves. There's a 損なう, boys, that was a lady, and I loved her."
He (機の)カム 支援する toward the 行う/開催する/段階. One of the men 申し込む/申し出d to tie up his 負傷させる.
He answered: "Climb up there and 運ぶ/漁獲高 on the ブレーキ for me, when I speak up. I'll take care of the line. I don't need no doctor till I get to Crow's Nest. I dunno that I wanta be touched by any one of the seven skunks that'll let one crook stick 'em up. There's too much yaller 毒(薬) in your systems. I wouldn't wanta 危険 some of it runnin' into 地雷."
涙/ほころびs were on his 直面する as he spoke. He let them roll, unheeded. He climbed 支援する into the seat, and the 残り/休憩(する) of the men 用意が出来ている to follow. The youngster of the lot got up to 扱う the ブレーキ. Then the 発言する/表明する of the robber said:
"You, there—支援する up! You stay with me!"
All turned. The muzzle of the revolver definitely 選ぶd out Duff Gregor from the lot.
"You want me?" exclaimed Gregor, with a 冷気/寒がらせる in his soul.
"You!" said the robber. "And keep your 手渡すs up! If you try to move, I'll plaster you. You fool, I know you!" What did that mean?
With dull 注目する,もくろむs, Gregor watched the 行う/開催する/段階 start off. With (犯罪の)一味ing ears, he heard the 出発/死ing 悪口を言う/悪態s which the 乗客s 投げつけるd behind them at the robber.
The masked man knew him? 井戸/弁護士席, there was a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 in this life of Gregor. There was enough to fill ten columns of 罰金 print, and nothing but facts について言及するd. Some 犠牲者 of a card game, someone who had been "rolled" by Gregor when the 犠牲者 was drunk?
The 行う/開催する/段階 rumbled out of 見解(をとる) behind the next bend of the road. Then the highwayman (機の)カム up and 押すd the muzzle of his revolver into Duff's middle. He said, in a 発言する/表明する which emotion made (犯罪の)一味 like a bell: "I've had you in my 手渡すs twice. This is the third time, and it's the last. Don't you know me?"
"I don't know you," said Gregor.
There was silence.
"You're changed," said the highwayman. "You're almost so changed that I wouldn't know you. But I really believe that you don't 認める me. If I were you, I'd know by the 発言する/表明する alone, but if you want to see my 直面する, take a look at it, Jim Silver!"
With that he ripped the mask away.
Gregor's starting 注目する,もくろむs 星/主役にするd into a finely made 直面する, a long, handsome 直面する. It had a 極度の慎重さを要する, a 動きやすい and almost delicate look, except that there was something infinitely cruel about the mouth and the 有望な, 安定した 注目する,もくろむs. And the long, silken hair flowed 支援する after the style that so many artists 影響する/感情.
"It doesn't look so good to you, Jim, eh?" said the stranger. "It doesn't seem possible that the 広大な/多数の/重要な Jim Silver would 押す up his 手渡すs in a 行う/開催する/段階-coach and let any one man 略奪する him, eh? But here you stand, ten seconds from death, Jim! I can't believe that it's the end of the long 追跡する, at last. And if I hang for this tomorrow, I'll die a happy man!"
And Gregor knew, with wonderful certainty, that he was, in fact, hardly a scant ten seconds away from the 未来 world. He had to think 急速な/放蕩な, and his mind was luckily one that 恐れる 刺激するd and did not benumb.
"Brother," he said, "you got me wrong. I've got a 影をつくる/尾行する over my 直面する just now, but lemme turn west into the light, and then see if I wear the scars of Jim Silver."
"Ah?" said the other, and started violently.
He took Gregor by the left shoulder and turned him あわてて toward the west, where the light fell more closely on his 直面する. Then he snarled with disgust and 激怒(する).
"I should have known!" he said. "I should have guessed it wasn't Jim Silver standing for a one-man play like 地雷. But who gave you a 直面する so much like his?"
"Brother," said Gregor, "my 直面する may be like his, but I've never made one phony 薄暗い out of the resemblance."
"It's not so like, either, now that I take another look," said the robber. "I suppose that hope was making me blind. But," he 追加するd, "you're の近くに enough to turn your 直面する into a 造幣局! At least, it would be good for a million in this part of the world!"
"Because I look like Silver?" said Gregor. "持つ/拘留する on, old-timer. A little 信用/信任 work, you mean? Maybe, in the end, I'm going to be glad that you stopped that 行う/開催する/段階. All at once some ideas seem to begin to soak into my brain."
There was silence between them, each man reading the mind of the other.
"What's your lay?" asked the robber すぐに.
"Anything," said Duff Gregor, with a frankness which he felt would do him no 害(を与える), under the circumstances. "Anything from a jimmy to a gun is good enough for me, and I know how to make a mold with yellow soap and run the soup in it, if you come to 事例/患者s."
There followed another silence, then the stranger asked: "Have you got an idea who I am?"
"Not the foggiest idea," said Gregor. "You might be Barry Christian, for all I know."
"Might be?" said the other. "Everyone knows my 直面する has been published up and 負かす/撃墜する the land. Everyone knows the publishing of it—and Silver's dirty work—has started me on the road like a ありふれた tramp of a stick-up artist. But if you have half an 注目する,もくろむ in your 長,率いる, you'll see that I am Christian."
Afterward, they sat by a 解雇する/砲火/射撃 twenty miles away, on the さらに先に 味方する of Crow's Nest. Christian had had his own 開始する of course, and the 行う/開催する/段階 line horse had carried Gregor from the scene of the 持つ/拘留する-up. Those twenty miles, Barry Christian had 主張するd upon, and Gregor knew better than to 論争 the will or the way of that famous man. For Barry Christian was a master of the art of breaking the 法律 with impunity, as he had 証明するd many times during the long course of his celebrated career. No 刑罰,罰則s had fallen to his 株, except those which had become his through that still greater man, Jim Silver.
It had not taken long for Christian and Gregor to come to an 協定. One of the most amazing parts of the 事件/事情/状勢 was the 速度(を上げる) with which Christian looked through the mind of his new 知識. It was as though he knew all about the furnishings of the mind of Gregor and 正確に/まさに how far Gregor would go. He 繰り返して turned his 支援する on Gregor, as he was working about the campfire or …に出席するing to the horses.
That was a risky 商売/仕事, because, no 事柄 how awed Gregor might be by the 評判 of his new friend, it was also true that there were fifteen thousand dollars on the 長,率いる of Barry Christian. And for the cost of one little leaden 弾丸, all of that fortune would be transferred to the 手渡すs of Gregor!
It would not take much—a flick of the 手渡す and a jerk of the thumb or forefinger, and Barry Christian and all his famous past and all of his 広大な/多数の/重要な 行為s would 嘘(をつく) dead on the ground. It would not only make Gregor rich for the time 存在, but it would swell his 評判 into a formidable size. His own past would be forgiven. He would be について言及するd in every newspaper. Reporters would travel three thousand miles for the sake of shaking his 手渡す and snapping his picture, and 選ぶing up a few of his wise 説s. Men would 令状 the story of his life, adroitly covering over the evil, and changing sheer 罪,犯罪 into (疑いを)晴らす adventure, for this is undoubtedly true—that the world loves an adventurer and has an almost unsurpassable wish to believe 井戸/弁護士席 of him.
These 結論s kept working in the mind of Gregor, but still his 手渡す was held. The same thought had been in his mind when he was with Jim Silver, to tell the truth. To be known as the slayer of Silver would give him a 広大な 指名する の中で crooks all over the world. But a 確かな 氷点の awe had numbed the 力/強力にするs of his 手渡す, when he thought of 殺人ing Silver. It was a 類似の awe that 妨げるd him from attacking the 広大な/多数の/重要な Barry Christian, and it annoyed him to see that Christian seemed to understand his 優越 and that the 無法者 was able to count on it.
After a time, the irritation passed out of the mind of Gregor. He was soothed and pleased by what he could call his 広大な/多数の/重要な good luck. 運命/宿命, he considered, does not mean 不正に by the man whom he brings to the 味方する of Jim Silver one night, and Barry Christian the next. It even occurred to Gregor that it was like one of the old legends in which the hero is brought to the crossing of the ways and told to select either the straight and 狭くする path or the rosy way to evil. Gregor had two sorts of life to choose from—that of Jim Silver or that of Barry Christian.
There was no 疑問 in his mind as to which course he would take. The mere thought of Silver's way of 存在 made an 北極の ache of 冷淡な 支配する his soul, but with Barry Christian he lolled in 慰安. He understood the man more nearly.
For one thing, Christian was not the fellow to live like an ascetic. He brought out a good cooking 始める,決める of マリファナs and pans, and he 用意が出来ている as delightful a supper as one could ask for in a (軍の)野営地,陣営. There was even pan bread, instead of tooth-割れ目ing hardtack.
What pleased Gregor more than the good food was the pleasant manner of Barry Christian. The man's handsome, 動きやすい 直面する was continually smiling, and his soft 発言する/表明する was a music in the ears of Gregor. Also, Christian talked with 武装解除するing frankness.
As they smoked cigarettes and sipped the good strong coffee which Christian had made, while the firelight 投げ上げる/ボディチェックするd far-traveling gleams through the 回廊(地帯)s of the pines and a troubled squirrel (機の)カム out to argue 怒って from a 支店 above, Christian said:
"You see that I've dropped a long distance downhill, Gregor. I'm 減ずるd to ありふれた stick-up work, these days. I used to do better things. I used to be able to sit 支援する and 計画(する) real 職業s in a real manner. But that's changed. D'you know why?"
"No," said Gregor.
"Jim Silver broke me," said Christian, looking Gregor straight in the 注目する,もくろむ. "He (警官の)巡回区域,受持ち区域 me twice, and the second time that he 粉砕するd me, all my old men lost 信用/信任 in me. It began to look to them as though I were no good for 雨の 天候. They got out from under. However, I managed to make out."
He had been sorting the 略奪する that he had collected from the 行う/開催する/段階, as he talked. It had been a pretty good 運ぶ/漁獲高, on the whole. After the 控訴-事例/患者s had been searched—and then, によれば 約束, neatly reclosed and stacked beside the road—there was a total of over five thousand dollars in hard cash, to say nothing of a good heap of watches and stickpins and other 宝石類. Christian put a thousand dollars and a 部分 of the "金物類/武器類" into the 手渡すs of Gregor.
"What for?" asked Gregor, gasping.
"You were on 手渡す for the finish," said Christian. "I always make a 分裂(する) with anyone who's on my 味方する."
"On your 味方する? I would have plastered you with a トン of lead, if I'd seen my chance," said Gregor 率直に.
"That was before we really knew one another," answered Christian. "Don't argue, Gregor. You're in the game with me, and you're welcome to a 分裂(する). It isn't hard cash that I look for so much as other things, in this work. I don't want a 孤独な 手渡す. I want to build from the 底(に届く) until I'm bigger than I ever was before, and you'll be my first 創立/基礎 石/投石する, if you want to come in."
Duff Gregor 星/主役にするd 負かす/撃墜する at his 分裂(する) of the plunder and drew in a breath. Then, without a word, he put away his 略奪する in his 着せる/賦与するs.
"But," explained the 無法者, "I only want you if you feel that you're my man."
"Why, Christian," said Gregor, "how can I help 存在 your man? We're together if you say the word. I'm not such a fool as to turn you 負かす/撃墜する. I know your 記録,記録的な/記録する, man—part of it, anyway." Then he 追加するd: "But what makes you want me in? You don't know me."
"I can read a man pretty 井戸/弁護士席 when I have a chance to look at him 負かす/撃墜する the sights of a gun," answered Christian.
He ran his long fingers through the flowing silk of his hair. As the 冷淡な of the evening began, he had wrapped a scarf around his throat, and he seemed, now, a very romantic 人物/姿/数字, indeed. Gregor thought that he had never seen a more handsome or 有能な 直面する.
Christian went on: "There's another 推論する/理由. No man could look so much like Jim Silver without having a brain in his 長,率いる."
"Has Silver a lot of brains?" asked Gregor.
Christian looked はっきりと at him, as though 嫌疑者,容疑者/疑うing that he was 存在 drawn on.
"Silver's beaten me twice," he said 簡単に. "That's enough brains for any man's nut to 持つ/拘留する."
"But what does he make out of (警官の)巡回区域,受持ち区域ing you?" asked Gregor. "He travels around like a 孤独な wolf that's been thrown out of the pack. He eats like a beggar and dresses like a tramp; and he's in as much danger, when he goes to a town, as anybody who's outside the 法律. What does he get out of life?"
"井戸/弁護士席," said Barry Christian, "no 事柄 what the danger, he goes where he pleases. He follows his own wish around the world. He rides the finest horse in the West, and tucked away, here and there, are rich men and poor men he can bank on if he needs them—fellows who would die for him if he gave them a chance and a call."
"But he never gives 'em a chance," said Gregor. "He plays his 手渡す all alone. I'd call it a fool's life."
"Because you and I," said Christian, "don't like what's meat to him."
"He hasn't even a woman he's fond of," said Gregor, "によれば what people say."
"The girl he's in love with," answered Christian, "is a lady with very 有望な 注目する,もくろむs, old son—注目する,もくろむs so 有望な that they dazzle most of us more than diamonds. Danger is her 指名する, and she's what Silver lives for."
Gregor was silent, brooding on the 事柄.
"Silver's done so much," said Christian, "that his 指名する is known all over the West. And in the East, too, I suppose. Not many people have seen him, because of the way he lives, but he's a man whose 指名する is strong enough to move mountains."
"How?" asked Gregor.
Christian was silent, smoking, thinking. Then he asked: "Gregor, are you with me?"
"Till the last card 落ちるs," said Gregor. "We'll shake on that."
Their 手渡すs の近くにd together. The 注目する,もくろむs of Gregor blinked under the 星/主役にする of Christian, and he knew, as he 直面するd the man, that that handshake was a turning point in his life. He had lived very much as he pleased before this. Now he felt that he had hitched himself to a 惑星 that might snatch him to death in an instant. But there was the sort of manhood in Gregor that 答える/応じるd to the challenge and thrilled with it.
"Now listen to me," said Christian. "You have the general build of Silver. You're not やめる so much in the shoulders and not やめる so lean in the hips. You don't look so much like a panther in good training. But there's a big resemblance. Your 直面する isn't the same, aside from the scars, but the features are very much alike. Enough for me to make a mistake in the half light at the end of today, and that's one 直面する in the world that should be familiar to me. If you can pass me in a half light, you can pass nearly everybody else in the 十分な light of day. And out of that resemblance, you せねばならない be able to move mountains."
"How?" asked Gregor.
"We'll need to touch you up a bit," said Christian. "For one thing, a couple of gray 位置/汚点/見つけ出すs have to appear in your hair above the 寺s. For another thing, we'll need to make a few scars appear on your 直面する. I can manage both things in a couple of hours so that it would take a microscope to tell that it's a 偽の. You need one other thing—you need a horse like Parade."
"Then I'm beaten," said Gregor. "I've seen that big chunk of 雷, and I know there's no other like him."
"You're wrong," answered Christian. "I can put my 手渡す on a thoroughbred chestnut stallion with the whole look of Parade about him. Not half an インチ smaller, not fifty 続けざまに猛撃するs はしけ, and carries himself like a 支持する/優勝者. He's on a ranch, not far from here—not twenty miles from here, in fact."
"Four 黒人/ボイコット stockings all around?" 需要・要求するd Gregor.
"Only one. But what are dyes for, Gregor? I tell you, I can get that horse for two or three thousand dollars, and with you on his 支援する—after you and the horse have been touched up—you can ride into any town in the West and open it up like a nutshell. Along with you will be Barry Christian, looking like a tired old man, and between us we'll take the golden lining out of any place we 指名する. What's the 事柄 with Crow's Nest, with one of the biggest banks in a thousand miles of us?"
The light had 夜明けd in the 注目する,もくろむs of Gregor. Now he threw up his 手渡すs with a whoop.
"By jove, you're 権利, and the world's our oyster!" he shouted.
Not many days after that, a thrill went through Crow's Nest, from its smallest 辺ぴな shack to the new, big 石/投石する buildings of its main street, and then up the slopes on either 味方する to the 抱擁する hotel on the one 手渡す and to the hotel-casino-bathing 設立 on the other, where the 無効のs from the North, South, and East (機の)カム to be "cured." There was not very much to be said in 好意 of that spring water, but it had a taste of sulphur and a few other minerals in it, and a few quack doctors and a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of 約束 now and again worked marvelous cures. Where the 約束 is strong, the flesh can never be very weak.
The excitement that ran like a 炎上 through Crow's Nest and brought tradesmen away from their 反対するs, and every boy and girl into the street, and men and women (人が)群がるing into doors and windows, was all 中心d around two horsemen who (機の)カム slowly up the main street.
One of them was a fellow with long white hair and a 直面する 始める,決める off by beetling 黒人/ボイコット brows and a short-cropped 黒人/ボイコット mustache. A scar pulled one cheek and 新たな展開d his mouth a little toward a sneering smile, and yet it was a handsome 直面する, after all, and the texture of the 肌 was surprisingly young for one wearing white hair. He was dressed in a 乱打するd old gray 控訴, and he 棒 a dusty mule, his 団体/死体 低迷ing 今後 in the saddle and his chin thrusting outward a little. When the mule trotted, his 肘s flapped up and 負かす/撃墜する, as a proof that he was not at all at home in the saddle.
He was not the attraction, however. In fact, he won hardly a ちらりと見ること. What counted was the magnificent 人物/姿/数字 of the man on the prancing chestnut stallion, which sweated and danced all over the street and その為に enabled the rider to show off to better advantage the graces of his horsemanship.
He was a big young man with a brown, handsome 直面する that was streaked here and there with the silver of old scars. All around him 注ぐd the boys of the town. They 渦巻くd about him, shouting and leaping. Their more tardy companions, who had the news at a greater distance, were bringing dust clouds 負かす/撃墜する the street as they 急ぐd to join the 行列. Some of the smaller boys reached for the stirrups of the rider. They seemed fearless even of the dancings of the horse.
The older people in the community were hardly いっそう少なく enthusiastic. The men of the West seldom shed their dignity, but dignity was forgotten now. Here and there an 熱中している人 解雇する/砲火/射撃d a gun into the 空気/公表する and gave a cowboy yell.
An old man (機の)カム hobbling on crutches to the gate of his 前線 yard and waved his hat and shouted: "Jim Silver! Three 元気づけるs for Arizona Jim!"
At this, the rider took off his hat and made a 屈服する over his saddle, and there was more 元気づける, and a woman's shrill 発言する/表明する yipped:
"It's Silver! I seen the gray 位置/汚点/見つけ出すs, just like little horns! But there's no devil in Jim Silver!"
The whole street was washed by a wave of greater tumult, every moment, but all of the excitement was not 正確に/まさに happy.
Out of the hotel doorway ran a tall man with a 広範囲にわたる 黒人/ボイコット mustache. He carried a half-rolled 一面に覆う/毛布 which he threw over the withers of a horse, and, 開始するing, with the tails of his long coat flapping behind him, he galloped あわてて up the street, away from the 騒動. His big-brimmed gray Stetson blew off, but he did not pause to 選ぶ it up. He made 跡をつけるs as 急速な/放蕩な as his horse could carry him.
There were others who took horses here and there and seemed to be answering an inaudible 召喚するs that took them toward the tall 木材/素質. Gamblers, 信用/信任 men, 凶漢s of さまざまな sorts had heard the 元気づける for Jim Silver, and to every one of them it seemed that a gun had been pointed at his 長,率いる. For no man could tell on what errands Silver 棒, except to be sure that the end of his 追跡する would be the 罰 of 罪,犯罪 of one sort or another. It was best to take no chances with him. Chances taken with Jim Silver were too apt to end in fatalities.
The impersonation given by the rider of the brilliant chestnut stallion was not perfect, however. As he went on, the white-haired man 設立する a chance to swing his mule の近くに to the chestnut and say, under his breath:
"Don't stick out your chest like a fool! Remember Jim Silver's the most modest man in the world, Gregor!"
"All 権利, Barry," said Gregor, and 敏速に brought the pace of his horse 負かす/撃墜する a bit, and sat a shade いっそう少なく like a 征服者/勝利者 in the saddle.
The pair of them drew up in 前線 of the hotel, where the horse and mule were tethered.
A man hurried up to them, 説: "Say, Jim Silver, you know that the big hotels are up on the hill. You go up there. This here ain't the best that Crow's Nest can 申し込む/申し出 you."
"Thanks, partner," Gregor answered, "but you take a big hotel and it always means a big 法案. I ain't so 紅潮/摘発する with coin, d'you see? I guess this place is going to 控訴 me pretty 井戸/弁護士席."
The proprietor of the hotel had managed to get out to the sidewalk all in a sweat, by this time. He was a fat little man, now 紅潮/摘発するd with excitement, and he grabbed the arm of Gregor and 護衛するd him proudly into the ロビー.
He called out, as he (機の)カム in: "Hey, Mr. Watson, if you don't mind moving, I'm going to give your corner room to Jim Silver and move you to the 支援する. Mind?"
"No, sir," said Watson, standing up, tall and gangling, from his 議長,司会を務める. He grew 有望な red with 楽しみ. "It ain't much that a gent ever has a chance to do for Jim Silver, and if I had ten rooms, I reckon that he could have them all."
Gregor had turned with a grin toward Watson, when Christian kicked him はっきりと on the ankle, muttering:
"辞退する, you fool!"
"Thanks, Mr. Watson," said Gregor; "I can't take your room. About the best place for me is going to be a 支援する room somewhere. I don't much care where. 静かな—and not too many windows—is what I'd rather have."
"And that's a pity," said the proprietor. "Watson's room has three windows and—"
"You know, partner," said Gregor, breaking in, "that three guns can look in through three windows, and a gent can only look out of one window at a time."
There was a big laugh at this. Gregor joined heartily in the mirth until Christian stepped on his toes. Then he bit his lip and 沈下するd.
They 登録(する)d as James Silver and Thomas Bennett, then they were taken upstairs to 選ぶ out their room. A little 支援する room with two cots in it was selected by Gregor after he had received a 警告 look from Christian. A moment later they were alone together, after the proprietor had 保証するd them that there would be no 告発(する),告訴(する)/料金 to Jim Silver and company so long as they cared to stay, an 申し込む/申し出 which Gregor was again 軍隊d to 辞退する by a 軽く押す/注意を引く from Christian.
Now that they were alone, Christian locked the door and 低迷d into a 議長,司会を務める. With a 冷淡な, 有望な 注目する,もくろむ he 星/主役にするd at his companion.
"What's the 事柄, Barry?" asked Gregor. "You look as though I'd 行方不明になるd in the (一定の)期間ing bee."
"No," said Christian slowly. "No, you 港/避難所't failed. It's all 権利. Almost anything would be all 権利 so long as you're the fellow who's doing it. You could marry any girl in the town if you cared to smile at her twice. You could have any man's horse, dog, gun, or money for the asking. You could stay on forever in the best hotel and never have a 法案 sent in to you. You could sit in a corner the 残り/休憩(する) of your days and still be looked on as a public benefactor. And why? Because you're made up to look like Jim Silver, and because Jim Silver has used his guns on the 味方する of the 法律."
He left his 議長,司会を務める and paced 速く, softly, 支援する and 前へ/外へ through the room. Plainly, he was smoking with subdued passion.
"They'd die for him in a (人が)群がる," said Barry Christian. "They love the ground he walks on. But maybe they'll feel a little more あらましの about the wonders of Jim Silver before you and I are through with them. Maybe they'll understand that a 指名する can cover more than one 直面する. Man, how I hate them all! Every time they yelled for Silver it was just like a knife stuck into me."
He leaned on the window sill and 星/主役にするd at the sweep of the 広大な/多数の/重要な pine trees that climbed up the 山腹 toward the glittering white of the health 訴える手段/行楽地 at the 最高の,を越す of the slope.
"I know," said Gregor, nodding. "It makes a gent sick to see people go nutty about some bum. Barry, I'm the king of this here town for a while. How'd I take the 職業?"
Christian turned 支援する on him. He controlled himself for an instant before he spoke.
"I've told you that you did 井戸/弁護士席 enough," he said, "but you forget a 広大な/多数の/重要な many of the things that I told you. Silver speaks grammatical English. You're apt to talk like a cross between an ignorant cowhand and a schoolteacher. Silver has the manner of a fellow who's almost afraid of a (人が)群がる; you 行為/法令/行動する like an actor waiting for a curtain call. You keep your 長,率いる in the 空気/公表する and look around with a silly grin. Silver looks at the 床に打ち倒す and hardly smiles at all. When he looks a man in the 注目する,もくろむ, the man is apt to remember the hour and the day the 残り/休憩(する) of his life. Silver 行為/法令/行動するs like a modest man.
"You have to remember, all the time, that you're not yourself. You have to try to 軍隊 yourself into a new でっちあげる,人を罪に陥れる of mind. You have to try to 大きくする your heart and soul, and make yourself think that you're both 勇敢に立ち向かう and gentle. Silver is a man who wouldn't take a penny from the Bank of England; he'd fight a lion with his 明らかにする 手渡すs; and he'd die for any 原因(となる) that seemed the 権利 thing to him. Brother, you and I are not men of that type, but you'll have to try to 拡大する to an extra size. Understand?"
"I understand," said the other gloomily.
There was a knock at the door.
Christian waved the 偽の Jim Silver aside and 打ち明けるd the door. The proprietor was standing there 持つ/拘留するing a 公式文書,認める, wanting to know if everything was all 権利.
"There's a gent downstairs that wrote this out. Wants to see Jim Silver," he said.
"Silver's all knocked out," said Christian loudly, after he had read the 公式文書,認める. "Jim is lying 負かす/撃墜する, 残り/休憩(する)ing. It's the first sleep he's had in a long while, and he needs it. Tell Taxi that he wants to see him, that he's wild to see him—tell him that from me, but say that I won't let anybody 近づく Jim Silver till he's had at least a couple of hours' 残り/休憩(する)."
"I'll tell him. I'll 満足させる him. Is he a friend of Jim Silver?"
"He is. He's an old friend, I guess," said Christian.
"Then he can have the whole house if he wants it," said the proprietor, and 出発/死d.
Christian turned from the newly locked door with a groan.
"Trouble 権利 at the start," said Christian. "Everything's 廃虚d, I guess."
"Why? Who's this Taxi, anyway? Is he someone who knows Silver?"
"Knows him? Taxi knows him like a brother. Taxi is the crook who (機の)カム out of the East with the soul of a wild Indian, the manners and the 親切 of a wildcat, and a crooked 評判 as long as your arm. Silver 改革(する)d him. Silver took him out of my 手渡すs, and then when I had Silver tied and as good as dead, Taxi 削減(する) him loose from me. I won't go into that yarn. I'll 簡単に tell you that we've got our 支援するs against the 塀で囲む, flat! Taxi is only a 分裂(する) second slower than Silver on the draw and a shade quieter in the brain, but he's 急速な/放蕩な enough both ways to keep us both on the run. Gregor, you have a brain and a good pair of 手渡すs. So have I. Let's get ready to use everything we own!"
Christian got to the window in a stride and pulled 負かす/撃墜する the shade. He 選ぶd up the hat he had thrown 負かす/撃墜する and drew it 井戸/弁護士席 over his 注目する,もくろむs, 説, in the 合間: "Kick off your boots, throw off your coat, pull off your trousers, pile into that bed."
Gregor obeyed with 速度(を上げる), 単に asking:
"What's the main line of Taxi?"
"He can fade through any lock that was ever made," answered Barry Christian. "He can read the mind of nearly any 安全な, but if he can't read its mind, he can 割れ目 it just as easily as he can 割れ目 his fingers."
He caught up a pillow and wedged it in の近くに beside the 長,率いる of Gregor to cast a darker 影をつくる/尾行する over his 直面する.
"Tell Taxi," said Christian, "that you're in a big 職業. You want him, but not 権利 away. Tell him to get out of town and wait till you send for him."
"Will he do that?"
"He'll do anything except jump off a cliff for you, so long as he thinks you're Jim Silver."
Christian 追加するd: "Don't look him in the 注目する,もくろむs. He can see in the dark, like a cat. Keep looking 負かす/撃墜する. Play you're dead tired. He can tell you by a touch. He's got 注目する,もくろむs in his fingers. No, we can't 危険 him even shaking 手渡すs with you. Here—here are your gloves. Pull them on and—"
Before he could get any その上の in his 警告s and his 準備s, there was a tap at the door. It was a light, quick 非難する of two soft (警官の)巡回区域,受持ち区域s, a pause, and a harder blow.
The 注目する,もくろむ of Barry Christian flashed as he 認めるd a Signal that must have some meaning to the 広大な/多数の/重要な Jim Silver.
He went to the door and opened it. Before him stood a slender man of hardly a shade more than middle 高さ, and dressed in a dapper blue 控訴, with a soft gray hat, and a pair of chamois gloves in his 手渡す. His 黒人/ボイコット hair was sleeked until it glistened. If he had been leaning on a walking stick, he would have served as a fashion 宣伝 out of a magazine. But Barry Christian had no illusions about the character under that dude exterior.
He held out his 手渡す and 圧力(をかける)d the lean, nervous fingers of "Taxi."
"Hello, Taxi," he said in a 発言する/表明する raised only a little above a whisper. "The old man has told me all about you. Silver's knocked out. Listen—don't stay long with him. He's all 発射 to pieces. Tired, I mean. Come on in."
He 支援するd away, and as he 支援するd up, the slender fellow (機の)カム with a soundless step through the doorway, and 解除するing his 注目する,もくろむs, which were kept 絶えず lowered, he gave Christian one pale, 有望な gleam of 査察. Then he walked on toward the bed, smiling, and 持つ/拘留するing out his 手渡す.
"Jim, old boy!" he said.
Gregor held out a 手渡す that had a big riding glove on it.
"Covered with 無分別な," he explained, coughing as he spoke. "How are you, Taxi?"
"I'm always on 最高の,を越す of the world when I hear that you're anywhere 近づく," said Taxi, sitting 負かす/撃墜する on the 辛勝する/優位 of the bed. "What's knocked you out?"
Gregor 圧力(をかける)d his 長,率いる all the deeper の中で the pillows and let his arm 落ちる at his 味方する.
"Been through a lot," he said, in a muffled, groaning 発言する/表明する, "and more trouble ahead."
Taxi stood up.
"I'm on deck," he 申し込む/申し出d.
"Later," said Gregor, carefully 持続するing that same groaning 発言する/表明する. "How many people saw you come?"
"About three—outside the hotel. You know I don't walk the main streets when I can かもしれない help it, Jim."
"Good," muttered Gregor. "If the ネズミs know that you're with me, they may run for cover before I get my teeth in them."
"What ネズミs?" asked Taxi.
"Tell you later. Taxi, will you help?"
"Don't ask. You know."
"Good! Get out of town. Five or ten miles out, and stay put. Wait for me. I'll send you word when I want you. Tell me where you'll be."
Taxi hesitated. Then he said: "There's a broken road that runs straight west of Crow's Nest. Never used. Out there, four or five miles, between a pair of 法外な hills that 耐える to the south, there's a little shack. I'll go there and wait, and nobody shall see me leave Crow's Nest, only the people in the hotel here. Can they be 信用d?"
"Nobody," said Gregor, shaking his 長,率いる slowly. "信用 nobody."
Taxi held out his 手渡す. Gregor took it and let his arm 落ちる wearily away again.
"So long," said Gregor.
"I wish I could stay here through the pinch," said Taxi, "but you always know best. I'll be out there waiting. I'll have 急速な/放蕩な horses with me and I'll be ready to jump."
He turned to Christian.
"I don't know you, but I've seen you somewhere," said Taxi.
"I'm Thomas Bennett," said Christian, nodding. "I've been around, all 権利. Maybe you have seen me."
Taxi went to the door, turned there as though he were about to speak once more, and then bent his pale, 有望な ちらりと見ること on Christian for another moment. After that, he left the room, and the door made no sound as he shut it behind him.
"井戸/弁護士席—" began Duff Gregor.
A frantic signal (機の)カム from Barry Christian, cutting him short. Another signal made him relax once more in bed. Christian stood transfixed. Even in that 薄暗い light, Gregor could see that the 直面する of his famous companion was 向こうずねing with sweat.
"That's one step behind us, and maybe the longest step of the lot," said Christian in a whisper.
He went to the door and listened for a moment. Then he opened the door and looked into the hall. Turning 支援する, he mopped his 直面する and 低迷d 負かす/撃墜する into a 議長,司会を務める.
"The wildcat!" said Christian. "Did you ever see such a pair of 注目する,もくろむs? You can get up now."
"Bored 権利 into me through the 影をつくる/尾行するs," said Gregor.
He sat up and began to pull on his 着せる/賦与するs. He, also, had need to wipe his forehead.
"You did it 井戸/弁護士席," said Christian, after a moment of thought. "You couldn't have done it much better. But he 嫌疑者,容疑者/疑うd something."
"He sure gave you a look, brother," agreed the other.
"There was a ghost walking through his brain just then," answered Christian. "He couldn't put his finger on the 権利 位置/汚点/見つけ出す in his memory and he probably never will. He can't think of Barry Christian and Jim Silver 存在 together in the same room. The two ideas won't fit. He's in some sort of 疑問, but not enough to keep him from doing what you told him to do. That's the way that Silver would 行為/法令/行動する—short 宣告,判決s and let the other fellow do the guessing. You did it 井戸/弁護士席, Duff, and you didn't slip on your English, either."
"Aw, I can talk as good as anybody, when I get my mind 直す/買収する,八百長をするd on it," said Duff Gregor. "Don't you worry about me, brother, when it comes to 存在 悪賢い. 悪賢い enough to skate over the thinnest ice you ever seen."
Christian considered him 厳粛に for a moment and said nothing. He went 支援する to the door, opened it, peered up and 負かす/撃墜する the hall, and returned.
"Walks like a cat too," he said. "He is a cat."
"That's how he 攻撃する,衝突する me," said Gregor.
"All the luck in the world," groaned Christian, "couldn't have hitched a more dangerous man to Jim Silver."
"Why can't you buy him off? Give him a big 分裂(する) if he throws in with us?" asked Gregor.
Christian 星/主役にするd at him, but then he nodded.
"I understand what you mean," he said. "I used to think the same thing, in the old days. I used to think that every man has his price, but that was before I met Jim Silver. Money's dirt to him. Money's dirt to this handsome young ネズミ of a Taxi. I couldn't buy him if I 申し込む/申し出d him a diamond as big as my 握りこぶし."
"It looks to me," said Gregor, "as though we'd better drift out of this town pretty pronto."
The big man nodded. "We have to work 急速な/放蕩な," he said. "There's that 疑惑 in the 支援する of Taxi's brain, and he may come 支援する to 調査/捜査する."
"Suppose," said Gregor, "that he hears how I (機の)カム prancing into town with the (人が)群がる 元気づける. That won't mate up very 井戸/弁護士席 with the way he 設立する me stretched out here."
"That doesn't 事柄," said Christian. "Taxi knows that Silver could bluff out the devil himself, when it comes to a 対決. Gregor, we have to work 急速な/放蕩な. But if things go 井戸/弁護士席, before Jim Silver learns of his 二塁打 here in Crow's Nest, we'll have a fortune in our pockets. And leaving town, we'll 減少(する) in at a little shack between a pair of hills four or five miles out of Crow's Nest, and there I'll settle an old 得点する/非難する/20. There'll be one いっそう少なく man in the world when I get through with this 職業—and Taxi!"
The 残り/休憩(する) of that day was spent, presently, in making a little 小旅行する of the town, Gregor and Christian riding 味方する by 味方する. Gregor did very 井戸/弁護士席. Perhaps fifty times they were stopped and asked to have a drink at the next saloon, but Gregor always said: "Thanks, but this is my 乾燥した,日照りの time of day."
The only advice that Christian gave him was: "Keep the 発言する/表明する 負かす/撃墜する. Stop gririning, and hardly let yourself smile. Look 肉親,親類d—and tired. That's the nearest you can come to Jim Silver, I'm afraid."
They ate quickly, in a corner of the hotel dining room. It was an empty room when they sat 負かす/撃墜する to eat. It was a (人が)群がるd room before they had been there for five minutes. Duff Gregor, bathed in this light of another's glory, could hardly keep from thrusting out his chest and exulting. But his companion's quick, 厳しい 注目する,もくろむ kept him in 手渡す.
A ten-year-old boy with the fore part of his 直面する scrubbed till it was red and 向こうずねing, while the dust of the day's playing still remained like a 罰金 gray fur over the ears, (機の)カム up and said:
"Mr. Silver, the kids been and challenged me that I wouldn't dare to come in here and shake 手渡すs with you, so I come, anyway. My 指名する's Joe Crosby."
Duff Gregor held out his 手渡す with a grin. Christian kicked him violently beneath the (米)棚上げする/(英)提議する, and Gregor rose and controlled his grin to a smile.
"I'm glad to 会合,会う you, Joe," he said. "Glad to 会合,会う any of your friends, too. What can I do for you?"
"Do for me?" crowed the boy. "Lemme sit one second in the saddle on Parade! By Jiminy, would you let me do that?"
"Tomorrow," said Gregor. "Tomorrow morning, wherever you see me and Parade together."
The boy went off in a trance of joy, and Christian said:
"That was all 権利, but wipe the grin off. Don't look as though you'd just been elected 市長 of the town."
Gregor said, in a 発言する/表明する that shuddered with ecstasy: "I could have more than that. I could be the 市長 of the town and I could have the ground that it's built on, too. I'm Jim Silver."
Christian smiled at him with 狭くするd 注目する,もくろむs. "Keep on thinking it," he said, "and Heaven help you if you bump into the real man again!"
They turned in 早期に that night. It was a hard 職業 to get across the ロビー, for the editor of the newspaper had come to interview the 広大な/多数の/重要な 訪問者 and get his first impressions of Crow's Nest. And the 経営者/支配人 of the big hotel at the spring had come, also, to 申し込む/申し出 to Jim Silver the best 控訴 in the building. Then there were 目だつ men from the 板材 (軍の)野営地,陣営s, from the 地雷s, and from the ranches, who 手配中の,お尋ね者 to shake 手渡すs with Jim Silver.
Gregor shook 手渡すs willingly enough, and he smiled on them all before he managed to get to the stairs. There Christian covered his 退却/保養地, 説:
"The 長,指導者's all fagged out. He's going to turn in, boys. And you know how it is—he won't take something for nothing, and he doesn't like a lot of publicity. I'll just tell you all one thing. He likes Crow's Nest better than any town he was ever in in his life before. I don't know but what he'll want to settle 負かす/撃墜する in it. He says that a man has to settle 負かす/撃墜する いつか in his days."
They gave the 指名する of Jim Silver a good, hearty 元気づける, when they heard this 告示, and Christian went up to the room where Gregor was waiting and 設立する him stretched out on the bed with his 手渡すs 倍のd under his 長,率いる, 十分な of 暗い/優うつな reflections.
"Listen to 'em, Christian! Listen to 'em yell and 元気づける. All for Jim Silver. Doggone me if it don't make me sort of sick. What's Jim Silver done to get all that glory?"
"Nothing much," said Christian coldly. "You could do the same thing. All you have to do is to shoot straighter than anybody else, ride a horse that can catch anything else on the 範囲, and be willing to lay 負かす/撃墜する your life for a square 取引,協定 wherever you find the crooks collected. That's all you need to do, and after a few years, if you're not dead and have a lot of luck, you'll be just as famous as Jim Silver."
Gregor 星/主役にするd up at the 天井.
"I'll tell you what, Barry," he said, "it 肉親,親類d of makes a man think. It 肉親,親類d of makes a man wanta start all over again and try to do the 権利 thing."
"And get buried in the dust that the successful crooks raise as they ride past you? Is that what you want?" asked Christian.
Gregor shook his 長,率いる and sighed again.
"I know," he said. "Only a fellow can't help thinking!"
"You do your thinking in your sleep," said Christian. "While we're on this lay, I ーするつもりである to do your daytime thinking for you. Keep that straight in your 長,率いる all the time."
"I'll keep it straight," groaned Gregor.
In the morning, five minutes after the doors of the Merchants & 鉱夫s Bank had been opened, Duff Gregor, 偽名,通称 Jim Silver, walked into the 会・原則.
He went alone, but only because Barry Christian had been at work since すぐに after daybreak, schooling him in deportment, watching him walk up and 負かす/撃墜する, 悪口を言う/悪態ing him for the manner in which he was apt to break into grins and bad English.
Gregor was already more than a little 疲れた/うんざりした, but he was very 決定するd, because he knew all about the greatness of the 火刑/賭けるs that he was playing for.
The Merchants & 鉱夫s Bank had been 後部d from a weak 幼少/幼藍期 to 広大な/多数の/重要な strength by the 技術 and the 商売/仕事 正直さ of a real financier, Henry Wilbur. He had come out to this country and settled in it because he liked it. And the 推論する/理由 he liked it had nothing to do with the sunsets behind 非常に高い mountains, but a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 to do with the splendid forests of pine and spruce that covered the 味方するs of the slopes. He did not wax enthusiastic about the many-colored cliffs of granite and porphyry, but he had a keen 注目する,もくろむ for the precious metals that could be 設立する veining them here and there. He never brooded dreamily over the pleasant green meadows, but he knew to a half acre how much land was 要求するd to keep a steer in good flesh through any sort of a season.
Henry Wilbur knew a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 about three important 産業s, but he 欠如(する)d the intimate practical knowledge which would enable him to step 直接/まっすぐに into any one of the three fields. He did the next best thing. He 選ぶd out men who did have the practical knowledge and training and he 支援するd them. That was how he made money. He was the partner, ready at 手渡す, of any man with brains and 産業.
Many a story was told of fellows who had walked into the office of Henry Wilbur without a cent in their pockets and nothing but ideas in their 長,率いるs, and of how they had (機の)カム out again with enough gold to break the 支援する of a mule. いつかs Wilbur put a bet on the wrong man. In those 事例/患者s, he swallowed his losses with a smile. His 約束 in human nature could never be destroyed, and since he had both 約束 and judgment, he won two times out of three, which is enough to make a fortune keep 開始するing.
He 後継するd, in short, because he knew men and because men knew him. They knew that he was loyal, generous, and faithful. They opened their hearts to Henry Wilbur, and he knew how to 支える weak places and reenforce strong points. His bank was like a 広大な/多数の/重要な heart which kept money, life, hope, and energy 絶えず in 循環/発行部数 through those mountains. One thing he had never touched was the 開発/利用 of the mineral springs of Crow's Nest. He would have nothing to do with them because he was not 保証するd that there was something more in the cure than 約束 and advertising. His 利益/興味s were all based on the 国/地域 and its 製品s, vegetable or mineral.
存在 a modest man, he had kept the physical surroundings of his bank modest, also. It was 簡単に a little squat house built of natural 石/投石する such as cropped out in every 空いている lot in Crow's Nest. The 石/投石する that had been (疑いを)晴らすd, years ago, to give a place for the building was what had been used to 築く its 塀で囲むs. That was typical of the sensible thrift of Henry Wilbur. He said, when other 商売/仕事 men of the growing town 勧めるd him to put up a building more in 割合 to the size of his success:
"All a man needs is good light to see by, good 空気/公表する to breathe, and space enough to sit and think. I have all these things in this place, and so have the men who work with me. Why should I make a change?"
So he sat in the same office which had been his for twenty years, and behind the very same desk. That desk had begun to spring in the 膝s, and, therefore, he had 治療(薬)d the defect by having a long アイロンをかける 棒 run through it from 味方する to 味方する. When the nut was screwed up tight on the strong threads, the desk pulled its feet in and was as strong as ever.
It was the 調印する, "Henry Wilbur, 私的な Office," that caught the 注目する,もくろむ of Duff Gregor, as he walked into the bank that morning.
The 管理人-doorman, with his 注目する,もくろむs popping out from his 長,率いる, (機の)カム hurrying to 会合,会う Gregor. Behind their clouded windows or in their cages of bronze-gilt steel, the clerks and tellers stood up and gaped at the 広大な/多数の/重要な man.
Gregor took off his hat and looked slowly around him.
"井戸/弁護士席, 井戸/弁護士席," he said. "This is what a bank is like, eh? It's about the first time I ever was in one."
He had composed that speech on the way to the bank, because Barry Christian, before sending him off alone, had said:
"Don't try to be smart. Jim Silver is so simple that he'd be willing to ask questions of a five-year-old child. There's no 味方する to him, and when he hears a compliment, you can see that it 傷つけるs."
The 管理人 said: "It's a bank, all 権利. I'll show you over the place, Mr. Silver. Wait just a minute while I get my 重要なs and—"
"Don't you trouble yourself," said Gregor. "The fact is that I'd like to speak a word to Mr. Henry Wilbur, if he's not too mighty busy."
"Mr. Wilbur won't be too busy to see you," said the 管理人 heartily. "I guess there's nobody on this 味方する of the Mississippi that would be too busy to see you. As soon as Mr. Wilbur comes in, he'll—Hi! Here he comes now with his daughter."
Gregor saw a big man, whose shoulders sloped a bit from too much sitting at a desk, a big man leaning with the 負わせる of his 団体/死体, a large, 紅潮/摘発するd 直面する, with dark eyebrows that gave accent to the noble largeness of the forehead. His 注目する,もくろむs were 墓/厳粛/彫る/重大な, his mouth was smiling, and he had the 空気/公表する of one who has 直面するd trouble many times and never with a subdued spirit.
The girl beside him was like her father, but with all the grossness of flesh and the hardness of experience 除去するd. She was slender, straight; she had the direct 注目する,もくろむ that goes with a simple mind, and that (疑いを)晴らす and unstained brightness which cannot be after life has been tasted. She was not beautiful. She was something more. Even Gregor could realize that. He wondered what the 指名する of Jim Silver would do to her.
The 管理人-doorman was making straight for Henry Wilbur, exclaiming as he (機の)カム up to him:
"Jim Silver is here, Mr. Wilbur. He wants to see you. Here's Mr. Wilbur, Jim Silver!" Then he 追加するd: "行方不明になる Ruth Wilbur too."
Duff Gregor took off his hat so that he could show both 儀礼 and those two 位置/汚点/見つけ出すs of gray hair which Christian had, with such care, arranged about his 寺. The 銀行業者 took off his hat, also. He stood up straight. There was an actual reverence in his 発言する/表明する, as he said:
"Mr. Silver, this is a proud and happy moment!"
Even if his glory was vicarious, it was the 広大な/多数の/重要な instant in the life of Duff Gregor.
The girl was blushing and smiling and yet looking Gregor straight in the 注目する,もくろむ in a confidential sort of way, as though she were not in the least ashamed of showing her 賞賛. She took his 手渡す and gave it a good hard 支配する also. She said:
"How happy, happy I am to see you, Jim Silver."
井戸/弁護士席, that is the way that little children walk up to a big Newfoundland, a picture-調書をとる/予約する dog, and hang の上に its shaggy 味方するs, and throttle it with the 支配する of their 武器, and laugh fearlessly because they know that no 害(を与える) will come to them. Their 信用 is perfect. So was the 信用 which people gave to the 指名する of Jim Silver. And the wretched heart of Duff Gregor suddenly shrank in him and distilled a 毒(薬) of envy and malice.
He did not have to struggle to keep from grinning; he had to struggle to smile at all. He told Mr. Wilbur that he would like to talk with him for a few moments, and Wilbur took him 即時に by the arm toward his 私的な office. The girl was turning to go home. Over her shoulder she was calling out that there was a (製品,工事材料の)一回分 of trout for lunch, if Jim Silver cared to come to the house and eat with them.
Gregor could only smile and shake his 長,率いる, then he was seated with Wilbur in the sanctum. The 銀行業者 pulled open a drawer and got out a box of cigars. No, Gregor did not smoke them. He rolled a cigarette of 罰金 タバコ, because that was the only thing that the real Jim Silver was known to smoke.
Wilbur was 説: "Every honest man feels safer when you're 近づく by, Silver. I'm very glad you're here, but I'm also a little worried because I know you 一般に are on the 追跡する of some rascal or other. I hope it's no big trouble that's brought you to Crow's Nest?"
"The biggest trouble in the world," said Gregor. "Mr. Wilbur, I'm trying to settle 負かす/撃墜する."
He paused. Wilbur, listening, with his 長,率いる canted to one 味方する, nodded a little. He lighted a cigar. As he puffed, he never moved his respectfully attentive 注目する,もくろむs from the 直面する of his guest. He waited for the idea to be developed.
Gregor went through with the speech which Christian had composed and which he had carefully rehearsed.
"I've had a good 取引,協定 of the open 追跡する, and a fellow can get tired."
"Everybody knows you've covered enough 追跡する," said Wilbur.
"After all, I'm getting no younger, and in the winter the old 負傷させるs ache. I have a few 負傷させるs, Mr. Wilbur, and they touch me up when a norther blows."
"If you had a thousand for every scar, you'd be a rich man, Silver. I know that," he said.
Gregor waved the number of his scars aside. He said: "I've decided that I'll stop 追跡(する)ing for trouble and wait for trouble to 追跡(する) me, and that's why I (機の)カム here. I'd heard a good 取引,協定 about Crow's Nest. It looks like the 権利 sort of a place for me. There's plenty of clean 空気/公表する, and when I carne to the town, I wondered what sort of a 職業 I could find, because I'm almost broke."
Wilbur nodded and answered: "I know. You've made half a dozen fortunes and always you've thrown them away again. I understand that, Silver. Every 手渡す that's held out to you, you fill. Now do you mean that you want me to find you a 職業?"
"That's the idea," said Gregor. "I thought you could give me a steer."
"You could have anything you want," said the 銀行業者. "Any rancher would be glad to have you as a foreman, not because you know anything about raising cattle, but because the best cowpunchers on the 範囲 would come 群れているing to work under you. Any 鉱夫 would be glad to have you as a foreman of his 地雷, or a superintendent, for the same 推論する/理由. There will probably be no labor troubles wherever you choose to take 告発(する),告訴(する)/料金. And as a 事柄 of fact, if you care to lead a lazy life, you could be the 雷 棒 in this bank."
"I could be what?" asked Gregor, pretending that he had not understood.
"I mean to say," said the other, "that you could be our watchman—or 武装した 長官, or sergeant-at-武器, or any other 肩書を与える that you choose to give it. And the minute that it's known that you are here in 告発(する),告訴(する)/料金, every man in the mountains will 急ぐ to get his money deposited in my bank. There are plenty of old-timers with fortunes tucked away in secret places because they feel that there's no 安全な in the world that can't be 割れ目d. But there's not a one of them who doesn't feel that Jim Silver can be 信用d much その上の than any 量 of armor plate."
The idea began to grow in the mind of the 銀行業者. He got up and took a step or two up and 負かす/撃墜する the room, waving his cigar.
"It would be one of the best things that ever happened to this bank, Jim Silver, if we could attach you. Your 指名する would attract a whole (人が)群がる of depositors. Many another bank will 苦しむ because you've chosen to appear in Crow's Nest, if you care to work for me. But how do you feel about it?"
"I don't know," said Gregor, 星/主役にするing 負かす/撃墜する at the 床に打ち倒す to 隠す his exultation, for this was the very manner in which Christian had said that the fish would rise to the bait. "I've never thought of sitting still, with nothing on my mind but hair, as you might say. It would seem a little strange, Mr. Wilbur."
"It would be more than sitting still," 宣言するd the 銀行業者. "Every one of our new depositors would want to 会合,会う you. Every one of them would feel a lot safer about his money after knowing that he had shaken 手渡すs with the real Jim Silver. Then, you would want to keep an 注目する,もくろむ on people who might walk into the bank and 計画(する) a ピストル強盗. Those things happen, and with your experience, you know a 広大な/多数の/重要な number of the crooks throughout the West. No, you'd be busy enough, Jim Silver. You'd be a 広大な 資産 to us. Yes, I can 予知する that you'd bring in 追加するd deposits of hundreds of thousands in a year. By 雷鳴, I might change the 指名する of the place and call it the Jim Silver Bank. Your 指名する would stand for bedrock and Gibraltar with every man on the 範囲!"
His excitement grew.
"I'll be able to 支払う/賃金 you a hundred a week just as a starter, Mr. Silver, and more than that as soon as my hopes materialize."
The heart of Duff Gregor leaped, but he remembered the careful 指示/教授/教育s of Barry Christian, which had been repeated over and over again. Gregor had a feeling that if he went 反対する to those 指示/教授/教育s, Barry Christian would 簡単に kill him out of 手渡す.
So he answered now, instead of swallowing the bait: "If I'm going to be a watchman, I'll only want a watchman's salary. If you'll give me twelve or fifteen dollars a week, that will be enough. If you could put on my old friend, Thomas Bennett, as night watchman, say, at the same 人物/姿/数字, I wouldn't ask any more. It's a good thing to have a friend—an old friend in a new town, you know."
"Twelve or fifteen a week!" exclaimed Wilbur. "Why, of course, we'll take on your man. We'll take on anybody you want, but I'd be ashamed to 支払う/賃金 Jim Silver, or even a friend of his, as little as that."
Gregor shook his 長,率いる. "I've got only two 注目する,もくろむs; I'm not more honest than a lot of other watchmen, and I can't be 価値(がある) more 支払う/賃金. Besides, all I need is enough food to eat, and I like my chuck plain. And a couple of beers on Saturday night are enough for me. It isn't a big salary that I'm looking for. It's 簡単に a chance to be 静かな, Mr. Wilbur."
"You'll have that chance, then," said the 銀行業者. He was 紅潮/摘発するd with excitement. "I'm going to spread the news as 急速な/放蕩な as hard riders can take it through the mountains," he said. "Wait here a moment, Mr. Silver. I'll be 支援する. I've got to have the messages started at once, because there is going to be a golden tide started toward my bank, before the world is a day older."
He hurried out and was gone for a few moments. When he (機の)カム 支援する, he was 公正に/かなり laughing with happiness.
"A dozen men will be hitting the 追跡する with their mustangs inside an hour," he said, "and every place on the 範囲 will have the news inside of a week. After that, the golden flood begins. And you tell me that I can only give you the 給料 of an ordinary cowpuncher? It's not fair, Silver!"
"It's fair to me," said Gregor. "Enough is as good as a bale of hay. Let it go at that."
"We can argue it over later on," answered Wilbur. "Now we'll look over the bank."
He took out a bunch of 重要なs and led the way straight to the 広大な/多数の/重要な 安全な. It was the one modern feature of the bank, and Gregor looked it over with understanding and rather despairing 注目する,もくろむs. This was certainly no 職業 for a "can opener." This was a 事例/患者 where "soup" would have to be used.
He photographed that 安全な with a careful 注目する,もくろむ and then followed the 大統領,/社長 of the bank 負かす/撃墜する into the cellar 貯蔵 rooms, and up again through the main 床に打ち倒す, and into the attic.
Wilbur said: "Your 職業 begins this minute, if you want it to."
"I'd better find a shack," said Gregor. "The best thing for me would be to find a shack where Bennett and I can live; we'll move out of the hotel and get into 4半期/4分の1s where we can cook for ourselves. Thank you, Mr. Wilbur. I hope I can be half as useful as you think."
Far north of Crow's Nest, the real Jim Silver (機の)カム through the mottled and ghostly pallor of a birch 支持を得ようと努めるd and stopped at the 辛勝する/優位 of a stream. It was a silent little creek that seemed to steal along with a finger 圧力(をかける)d against its lips. The sun streaked 負かす/撃墜する through the trees and glinted like metal on the thousand 上昇傾向d 辛勝する/優位s of the curling bark. That bark was thin as paper. It had a yellow 色合い in its white, and by that "Arizona Jim" knew it to be the yellow birch. He 選ぶd off a leaf. The 茎・取り除く was fuzzy, the leaf coarser and more serrated of 辛勝する/優位 than the 黒人/ボイコット birch.
Jim Silver looked up from the water and the trunks of the trees to the 解除する of the thin 支店s that seemed to him to be bursting 上向き and outward, like green fountains. Life 急ぐd up from the ground through those curving lines that never returned to the earth again. Happiness 急ぐd up through the heart of Jim Silver, also.
He was most of his time の中で the grays of the 砂漠, the blues and browns of the 広大な/多数の/重要な mountains, or the perpetual twilight of pine and spruce forests. As he stood in this delicate woodland, he wondered why he did not give more of his life to such surroundings. It was not silent, really. Whenever the 勝利,勝つd stirred, it seemed as though an invisible river were streaming across the heavens. And even when the 勝利,勝つd did not move, there was always a stealthy approaching noise, though at first this was not audible to ears more attuned to the sounds of the 砂漠s and the アイロンをかける mountains.
The stallion stood as 静かに as his master. He would have liked to try the taste of some of the tender shoots of the saplings, but the whole 空気/公表する of Jim Silver was one of 警告を与える, and, therefore, the horse stood on guard with 向こうずねing 注目する,もくろむs. It was he that gave 警告 of a possible danger by 投げ上げる/ボディチェックするing his 長,率いる and looking fixedly up the stream. A moment later a canoe slid around the sharp angle of the bend. Silver could hear the gurgling of the water as the paddle blade was driven into it with a short, powerful 味方する 一打/打撃, to straighten out the little bark canoe.
He wondered if the bearded man in the canoe would see him. He stood still, without a word. The paddler worked with leisurely 一打/打撃s. He seemed to have time for nothing except watching the intricacies of the 現在の, which was 十分な of shiftings in spite of its soundless flow, and yet when he was at a little distance, he called out suddenly, and 支援するd water.
He grounded the canoe and sprang out. No wonder he had seen the man on the bank, for it seemed to Silver that he had never seen brighter, smaller 注目する,もくろむs, more like those of a bird. They were buried 深く,強烈に in the hairy 直面する. He (機の)カム striding up the bank with his 手渡す out, a big, burly fellow, laughing with 楽しみ.
"Hey, Jim Silver!" he cried. "You taking a vacation out of Crow's Nest? Don't go and tell me that you been and given up your 職業 負かす/撃墜する there, or I'll tell 'em to fetch my money 支援する to my old bank!"
Silver looked at him with a 静かな 関心 as he shook 手渡すs.
"I take a vacation once in a while," he said.
"And you're goin' 支援する, eh?" asked the stranger. "When I heard that Jim Silver had taken a 職業 in the Merchants & 鉱夫s Bank that old Henry Wilbur runs, I decided that that was the place for my coin. I ain't got much, but every thousand looks as big as a 鯨 to a fellow like me. And I says to myself, where would my money 残り/休憩(する) as 安全な as in a bank that Jim Silver is around? The minute I heard the news, I made the change—and then, doggone my 位置/汚点/見つけ出すs, I find you up here lookin' at the runnin' of the creek a whole day's ride from Crow's Nest. Yeah, a whole day, even for Parade!"
He held out his 手渡す toward the muzzle of the stallion, which laid 支援する 脅すing ears.
The fellow laughed. "I clean forgot that Parade is likely to be 毒(薬) to strangers. What we know about Jim Silver makes a gent feel that even his guns and hosses can't do nothin' except what's 権利!"
He was 十分な of talk, 泡ing with it, yet Jim Silver did not know his 指名する when he stepped again into the canoe and sped it 負かす/撃墜する the stream with long, powerful 一打/打撃s of the paddle. A 新たな展開 of the bank took him out of sight, and yet Silver remained there 星/主役にするing at the empty corner of the creek and seeing his own thoughts.
He was beginning to grow more and more discontented with 確かな features of his life. He had tried for years to 避ける the world, but the world was continually thrusting itself upon him. It was typical that in the 急ぐ and pause of 存在 の中で these trees he should be rudely given a message that made him turn 支援する on his 追跡する and 速度(を上げる) toward Crow's Nest.
He had never been in that town; he never had 手配中の,お尋ね者 to be in such a (人が)群がるd place if he could 避ける it; but when he learned that "Jim Silver" was working there for a bank, he was alarmed. Nobody could be wearing his 指名する by chance; he could be sure that there was only one "Jim Silver" for everyone on the 範囲. Some rascal, then, had tried to assume his 身元.
He wondered why he had not explained to this unknown man that he had never worked in Crow's Nest, but his whole nature was against talk and in 好意 of 活動/戦闘.
Whatever 計画/陰謀 the fellow in Crow's Nest might have in mind, a vague alarm from a distance would 単に serve to 脅す him away. And, since the real Jim Silver was only a day from the town, it would be better for him to turn up on the 位置/汚点/見つけ出す and 直面する the crook 直面する to 直面する.
It was the sort of danger which he had never conceived. He had been in 危険,危なくする of his life more times than he could count, but hitherto no one had 危うくするd his good 指名する. He turned out of that 支持を得ようと努めるd, pulled up the cinches a little tighter, and 機動力のある Parade. The stallion was in perfect 削減する and ready for a good run. He would have need of all his endurance before his master was through with him this day. The night would 注ぐ over the mountains, it would be 早期に the next morning before Jim Silver could かもしれない reach Crow's Nest.
He looked toward the west and saw that the 落ちるing sun already was 集会 about it a 有望な halo of the horizon もや. Then he 選ぶd up his course, 指名するd to his mind's 注目する,もくろむ the 目印s which he must follow by day and night, and loosed the reins of Parade.
It was only a little later than this moment that big Duff Gregor, walking with Ruth Wilbur in the garden behind her father's house, 完全に lost 支配(する)/統制する of himself and "went wrong."
There were two troubles in the 状況/情勢. One was that Duff Gregor was 納得させるd that he had a "way with women"; the other trouble was that the girl had 扱う/治療するd him like a brother. Then the garden was more of a forest than its 指名する 示すd, and as the sun slanted to the west and the rose and gold of it washed の中で the trees, Gregor was carried off his feet and away by a stream of romance.
Ruth had run her 手渡す through the crook of his arm, and 味方する by 味方する they wandered up and 負かす/撃墜する, the girl talking and laughing, and the man growing more and more dizzy.
For one thing, he was glad to be away from the continual 監視 of Barry Christian. For Barry had made him 断言する to 限定する himself to the little shack which they had rented on a 支援する alley of the town. Unless Gregor were 現実に in the bank, he had given his word that he would be in the small house. This day he had broken his 約束—and he was unspeakably glad of it.
He began to see other 可能性s of the 未来. If he were to 二塁打-cross Barry Christian, he would be in danger from that 無法者's guns; but, on the other 手渡す, if he married Ruth Wilbur, he would be on the direct road toward a fortune.
That was as far as he thought out the problem. He was not doing much thinking, just then. Suddenly, turning on the girl, he stammered out a few 混乱させるd words and grabbed her in his 武器 and kissed her, not taking time to 公式文書,認める the sudden revulsion of feeling in her 注目する,もくろむs.
She made no 激しい抗議. She 簡単に stood like a 石/投石する. And then (機の)カム what seemed the most hateful 発言する/表明する in the world, 説:
"Jim! Are you crazy?"
It was Barry Christian, suddenly appearing from の中で the trees by a small 味方する path.
Gregor stepped 支援する from the girl far enough to get a bit of 視野 in the mind 同様に as the 注目する,もくろむ, and he saw that he had made something more than a fool of himself. She had a handkerchief 圧力(をかける)d against her mouth, and she was looking at him as though he were a monster out of a strange world.
He tried to say something more, but as Christian (機の)カム up the path, the courage and the wits of Gregor both 砂漠d him. He turned and bolted through the 小衝突 and got away from those 直す/買収する,八百長をするd and nightmare 注目する,もくろむs of 恐れる. No, he decided that it was not 恐れる so much as disgust.
That was what kept the 冷淡な shudders going up and 負かす/撃墜する his 支援する. She was more horrified than 怒り/怒るd or 脅すd. He would not have minded 怒り/怒る or 恐れる, he thought.
In the 合間, Barry Christian, coming up the path, had seen how the girl 屈服するd her 長,率いる and 星/主役にするd 負かす/撃墜する at the ground. She was 明白に trying to put together her former ideas of "Jim Silver" and the reality as she had 設立する it.
Christian took off his hat.
"行方不明になる Wilbur," he said, "doggone me if it ain't the meanest moment in my life. Not this here moment, but having seen Jim Silver 行為/法令/行動する like that. I wanta say something to you, and I hope you believe it."
She raised her 長,率いる, but still she seemed to be seeing her own ideas more than the 直面する of Christian.
"I 簡単に don't believe it," she said. "I don't believe that it was Jim Silver."
"What?" cried Christian, 完全に knocked off balance. "You don't believe that it's really Jim Silver?"
"He's not the man I've been 審理,公聴会 about for all these years," said the girl. "The man I've heard about couldn't 行為/法令/行動する like that."
"It's because he don't know how to を取り引きする a girl," said Christian. "You know how it is. He ain't the sort that ever has to do with women. He never 支払う/賃金s no attention to them. I might 'a' knowed the other day that he was clean out of his 長,率いる about you, because he talked for hours. He talked, and he said that he'd never seen anybody like you. He talked like you were an angel out of heaven. He's out of his 長,率いる about you, that's what the 事柄 is. Ma'am, you'd do him a pile of 害(を与える) if you talk about this."
"害(を与える) him?" she said, throwing up her 長,率いる in a 罰金 way. "I'd rather 削減(する) off my 手渡す. Perhaps you're 権利, and it's 簡単に that he doesn't understand. But to turn into a brute—"
She checked herself はっきりと and 追加するd: "It would be a pitiful sort of a world if Jim Silver couldn't be forgiven. He's done enough glorious things for a few bad ones to be forgotten. Will you tell him that I won't speak a 選び出す/独身 word about this to my father, or to anybody else?"
"Ma'am," said Barry Christian, really moved, "I suppose that I should 'a' sort of 推定する/予想するd this 肉親,親類d of talk from the daughter of a man like Henry Wilbur. It'd be the 廃虚 of Silver if people got an idea that he was out of his 長,率いる about women. Ma'am, he's the sort of a man that's never done wrong, and if once folks find out that he ain't perfect, they'll never 許す themselves for ever 賞賛するing him."
She shook her 長,率いる.
"Tell him that I won't talk," she said. "It's nothing so dreadful—the kissing of a girl." Her lip curled. "I hope that I'll never have to see his 直面する again; if I do I'll manage to 耐える it. That's all."
"I want to say," said Christian, "that poor Jim Silver—"
She 解除するd a 手渡す.
"You can't say a thing about Jim Silver that I 港/避難所't thought all by myself," she told him. "I've lain awake at night and wondered how there could be such a man in the world. 井戸/弁護士席—now I'm a little sick and I don't want to think about him any more. Good evening, Mr. Bennett."
That was the best that Barry Christian could do, and he left the 銀行業者's place and went straight across Crow's Nest to the shack. There was still a little time before he went on 義務, and after the end of his partner's daytime r馮ime.
The shack stood on the 辛勝する/優位 of a gully that 分裂(する) across the 直面する of the mountain town. いつかs, after a rain, there was a 広大な/多数の/重要な ゆすり of water dashing の中で the big 石/投石するs in the 底(に届く) of the ravine, but as a 支配する the gulch was empty, and the little shack stood on the 瀬戸際 of its 崩壊するing slope. It was not 価値(がある) moving, and it was, after almost any 激しい 嵐/襲撃する, apt to slide 負かす/撃墜する to 廃虚 in the 底(に届く) of the canyon.
In the house Christian 設立する Duff Gregor walking up and 負かす/撃墜する with long strides. The sun was 残り/休憩(する)ing its 縁 on the 辛勝する/優位 of the world and 注ぐing 炎上 across the mountains, and Barry Christian wished that real 解雇する/砲火/射撃 might 急ぐ out on Gregor and 消費する him. But he said nothing. He 簡単に stood in the doorway and watched the promenade of Gregor, until the latter whirled about.
"All 権利! Go ahead and shout it out!" said Gregor. "Tell me I'm a fool."
Christian said nothing.
"How could I know that she was that way?" 需要・要求するd Gregor. "I can't understand a girl like that. Had her arm in 地雷. She put her arm in 地雷. Laughin' like a fool, she was, most of the time. Laughin', and turnin' her 注目する,もくろむs up to 地雷 and shinin' them at me. How could I tell what she was like? A girl that 行為/法令/行動するs like that—that's different!"
Still Christian was silent, until Gregor broke 負かす/撃墜する and begged:
"What did she say?"
"After you turned around and ran like a kicked dog?" said Christian. "Why, I talked to her and made a good many excuses. I said that you weren't used to women. I said a good many other things. Finally, she told me that you were just a brute."
"Brute?" shouted Gregor, rising to his toes with wrath.
"Just a low brute," said Christian, "not worthy of a thought."
"She said that about Jim Silver, did she?" roared Gregor. "After the things that I've done for the world and—"
"What have you done for the world, Gregor?" asked Christian.
Gregor (疑いを)晴らすd his throat.
"I got sort of 絡まるd up just then," he 認める. "I mean, for all she knows, I'm Jim Silver, and yet she'd throw me out of the door like that. Just for kissing her, eh? That shows what she's made of. That shows she ain't no good. I wouldn't have a 甚だしい/12ダース of her for a gift. She ain't 価値(がある) a—"
"Shut up," said Christian.
"I won't shut up," cried Gregor. "I'm goin' to—"
"Shut up or I'll shut you up," said Christian. "I've half a mind to 削減(する) the heart out of you, and partly because you have the crust to talk like that about Ruth Wilbur. Why, Gregor, it 国/地域s the mind of a girl like that to so much as think 負かす/撃墜する to you. But as a 事柄 of fact, she's not going to say a word to her father—and so you've still got the 職業. Be thankful for that!"
"She told you she wouldn't speak to him?" exclaimed Gregor.
"Yes."
Gregor fell into a 議長,司会を務める and mopped his 直面する.
"I thought it was the finish of everything!" he gasped at last. "I thought the big chance was queered. I thought it was the end."
"It is the end," answered the other.
"What d'you mean?"
"This is the night, Duff."
"You mean for crackin' the 安全な?"
"This is the night."
Gregor (機の)カム bounding to his feet again.
"Don't talk like a fool, Barry!" he argued. "Every day they're bringin' in money by the carload. The little one-horse banks all through the mountains are 存在 cleaned out, and the depositors are sendin' us their money. They must be gettin' in thousands of dollars every day over there in Wilbur's bank. The old man smiles like a risin' sun every day. Barry, if we make our clean-up and jump now, we're missin' a lot of cream."
Christian nodded. "I ーするつもりであるd to wait for another week," he 宣言するd, "in the hope that we would be 安全な that long—before Jim Silver hears that there's an 偽名,通称 of his 負かす/撃墜する here in Crow's Nest. But after you've made this break, I'm on 辛勝する/優位 to get the 職業 finished and over with."
"Why?" asked Gregor. "As long as she'll keep her mouth shut, why shouldn't we wait? Another week might bring in a lot more cash into that little bank. It's bulgin' now. Barry, it's goin' to be 甘い pickin's! The sweetest pickin's you ever knew, and I'm not foolin'!"
He threw up his 手渡すs. He was trembling like 炎上 with his excitement.
"We can やめる the game. I'm goin' to Europe and settle 負かす/撃墜する and have a 残り/休憩(する). I'm goin' to taste some life!" cried Duff Gregor. "And every day we wait before we pull the 職業, the better for us. Besides, we ain't got the combination, yet."
He waited, panting, 残り/休憩(する)ing much on the last 発言/述べる he had made.
"I think I have that combination," said Christian. "The other day I 設立する a chance to be alone with that 安全な and I took off the dial knob of the lock and put a bit of steel wire—no use explaining the 詳細(に述べる)s—on the inside surface of the dial. I 取って代わるd the knob, and I think that bit of wire may be able to tell me the 権利 combination."
"You're a fox!" exclaimed Gregor in 広大な/多数の/重要な 賞賛. Then he 追加するd: "But it's all the more 推論する/理由 why we せねばならない wait till the last minute—"
Something in the 直面する of Christian stopped him, and he asked: "What's the 事柄, Barry? You look gray as a 石/投石する."
"I don't know what it is," answered Christian. "In a woman you'd call it premonition, or instinct. I don't know what it is in me, but it's a thing that tells me we 港/避難所't much time to spare. Tonight's the night. You start cooking the dynamite now and make the soup."
"Soup?" said Gregor nervously. "But what's the 事柄? I thought you said that you would be able to read the combination?"
"Perhaps I will. If we had time to leave the wire inside the lock for another day, I'm sure I could. But if I fail, we'll have to try to blow the 安全な."
The other の近くにd his 注目する,もくろむs and groaned.
Christian (機の)カム up to him and took him by the lapels of his coat.
"Listen to me!" he said.
"I'm listenin'," groaned Duff Gregor.
"If you lose your 神経 like a dog, I'll have one bit of satisfaction before I leave this town. I'll 削減(する) your throat for you, Gregor!"
Gregor, 星/主役にするing at him, knew there was nothing that Barry Christian could have said that he could have meant more 完全に.
"You think I'd welsh on you?" said Gregor. "Wait till the pinch comes before you start yowlin' about me. Do your own 職業 同様に as I do 地雷, and we'll walk off with the inside linin' of that 安全な, I tell you!"
"All 権利," said Christian. "Be a man. That's all I ask of you. Get the soup ready and work up some of that yellow laundry soap till it's the 権利 consistency for the running of a mold. You know how to do that?"
"I know," Gregor nodded. "Only—it's bad 商売/仕事 in a place like this. In a 商売/仕事 地区 in a big town, where everybody's asleep in the middle of the night, it's not so bad. But the noise of 狙撃 a 安全な will get a hundred people on horseback, in a place like this!"
Christian turned in the doorway, regarded his companion silently for a moment, and then, without another word, walked off in the direction of the bank, for it was time for him to (問題を)取り上げる his 義務s as night watchman.
There is a 確かな 量 of care necessary when dynamite is 変えるd into "soup," because when the sediment has settled to the 底(に届く) of the マリファナ, there remains a rather muddy liquid which can be 緊張するd off, and this is almost pure nitroglycerin. And nitroglycerin has to be 扱うd with awe, because if it is 瓶/封じ込めるd up under too tight a stopper, it is likely to 抑圧する itself with its own evaporation, and 爆発する. And if it grows too 冷淡な, it is likely to 爆発する, also. Of course, sudden jerks and jars are apt to be 致命的な too. And when Duff Gregor had finished making the soup, he was in a sweat.
For one thing, he had locked the doors of the shack, and the night was warmer than usual. But he could not 許す his usual audience of admiring small boys and 青年s of the town to 組み立てる/集結する and watch this 驚くべき/特命の/臨時の cookery of his. When they (機の)カム, and knocked and called to him, he 簡単に had to tell them that he was out of sorts. They went off reluctantly and left him to his work.
He got the laundry soap 用意が出来ている also, mashing it up and moistening it just enough to give it the consistency of a very strong, 堅い, and sticky 迫撃砲. He had a length of 罰金 wire, too, which could be used in running the mold just over the 不十分な 割れ目 which 輪郭(を描く)d the door of the 安全な.
When he had finished these 準備s, he paused in some 疑問. He was so accustomed to working によれば the direct orders of Christian that he was hardly 用意が出来ている to use his own 率先. But he knew that the contemptuous silence of Christian's 出発 had been a direct challenge to him and his efficiency. Therefore, he remembered that they must have their horses ready. They had the chestnut stallion, of course. Every evening he had been in the habit of riding the frisky horse out for 演習, taking ways where he would not be 観察するd, because it was 確かな that he could not 支配(する)/統制する the chestnut in an 緊急 in the same way that the real Parade was 扱うd by Jim Silver.
He got the stallion ready and he also saddled the plain-looking 損なう which Christian had 供給するd for himself. This animal had 目だつ hip bones, carried its 長,率いる low, and had a very ugly 長,率いる. But the 損なう was in reality a good piece of running 機械/機構 and in a pinch would probably give as good an account of itself as the more showy stallion.
Then Gregor cleaned a pair of Winchester ライフル銃/探して盗むs and 用意が出来ている in two saddlebags 十分な 準備/条項s to keep a man alive for a week if he were careful in his diet. A 一面に覆う/毛布 and a slicker were all the 付加 負わせる that he dared to 会社にする/組み込む in each pack, because if they had to blow the 安全な and the noise were heard, they'd have to travel 急速な/放蕩な.
Last of all, he got two canvas 捕らえる、獲得するs, the mouths of which could be の近くにd with drawstrings. They had been 用意が出来ている long before, and they were to 持つ/拘留する the "inside lining" of the Merchants & 鉱夫s Bank. When these had been 倍のd under his arm, he looked at his clock and saw that it was getting on toward midnight. It was too 早期に, he decided. It was not the time of night when Christian would want to make the 試みる/企てる, because there were still too many people about the town.
He lay 負かす/撃墜する, ーするつもりであるing to count the minutes, but he awakened with a terribly 有罪の start to find it was two-thirty, and the 炎上 flickering in the lamp, as the oil was nearly exhausted.
That reminded him of the dark lantern. He filled it from the oil can with kerosene, made sure that the shutter was 井戸/弁護士席 greased so that it would make no sound no 事柄 how quickly it was opened and shut, and then he 始める,決める out.
If midnight had been too 早期に, he felt that this hour was too late. 夜明け (機の)カム 早期に at this season of the year—extra 早期に, he always felt, の中で the mountains, and it would be nearly three o'clock before he arrived at the bank!
In the 合間, what if the girl's emotions had got the better of her 約束 and induced her to speak to her father about his 行為/行う? What if his 疑惑s had been 誘発するd? What if he had come to 疑問 the 正直さ of his two watchmen? What if he had decided to 地位,任命する a second and secret guard for the watching of the bank, this night? It seemed possible, it seemed probable. It grew to a 近づく certainty in the brain of Gregor before he finally had finished 主要な the horses up the gulch and had taken them from the 辛勝する/優位 of it to a group of young saplings that stood behind the bank.
It was an excellent line of 退却/保養地 to leave the bank, get the horses, and then 出発/死 from town by riding up the gulch. It was an excellent line unless they were 追求するd. In that 事例/患者, they would have to take the straightest line, 権利 through the main streets. The hair prickled on the 長,率いる of Gregor as he thought of that 可能性.
He finished tethering the horses and stepped out into the open night. The bank was 権利 before him, looking squat and strong as a fort. He had never realized that it was so large. He scanned the ground on all 味方するs of it and saw nothing. There was a 空いている lot on one 味方する of it, and beyond the lot stood a 搭乗 house, now silent and with unlighted windows. But the 星/主役にするs 微光d faintly on the 黒人/ボイコット panes. The 搭乗 house was as dangerous as could be; it was filled with young workingmen and was sure to have plenty of guns of all sorts in it. Young men sleep like wildcats. The least sound is enough to rouse them.
Duff Gregor himself felt twice as old as his twenty-eight years.
On the other 味方する of the bank there was a drygoods shop. The man and woman who ran it lived in a 支援する room of the shop, but they would be 公正に/かなり 害のない, Gregor thought. "Dutch Charlie," the proprietor, was a red-直面するd, fat old man with a waddling step. He had not the look of a 闘士,戦闘機, but in the West one cannot tell. The mildest "worm" may bite like a rattlesnake.
Gregor, when he had finished this quick 調査する, went slowly on, stepping softly. He wished, now, that he had the 静かな, natural stride of a fellow like Christian, to say nothing of that ghostly footfall of Taxi. There was Taxi to be thought of, in the 即座の 未来, because he knew that when the bank 職業 had ended, Christian would not fail to call in at the shack of Taxi and try to put him out of the way.
いつかs, when Gregor heard Christian talk, it seemed to him that the 広大な/多数の/重要な 犯罪の hated Taxi more than he hated Jim Silver himself. And for a good 推論する/理由. Taxi was an out-and-out crook who had learned to go "straight," 借りがあるing to the 影響(力) of Silver. And there is nothing that a 犯罪の 許すs いっそう少なく easily than virtue in one of his own 肉親,親類d.
負かす/撃墜する the eastern 味方する of the bank, Gregor saw nothing, but when he was halfway along the 塀で囲む, he was aware of something stealing up behind him. His brain spun. He felt sick in the 炭坑,オーケストラ席 of his stomach, and then, as he whirled with a gun in his 手渡す, he saw, dimly against the starlight, the welcome and familiar 輪郭(を描く) of the 長,率いる and shoulders of big Barry Christian.
Christian (機の)カム up to him and said:
"All 権利, Duff. It's only me. You can be thankful that you didn't pull the gun on a stranger."
Gregor felt mutely 反抗的な, but this was not a time for argument. With a (疑いを)晴らす foresight, he understood that, if he lived a thousand years in league with Christian, he would never be able to be 完全に in the 権利. Something in him was 欠如(する)ing. Or did Christian 単に carp?
They paused at the 味方する door of the bank. Christian took out his bunch of 重要なs, opened the door, and led the way inside, 説 casually:
"It'll have to be the soup, brother. I've tried to work the combination already, but the wire trick hasn't worked. It hasn't been in the lock long enough to 登録(する) the numbers for me."
He spoke, it seemed to Duff Gregor, loudly enough to call the attention of everyone in the town. And already, in imagination, Gregor saw the streets filled with people hurrying toward the noise in the bank.
The greatest difficulty to be 直面するd, once they started to work, was that a night lamp 燃やすd 絶えず inside the bank, and through the plate glass windows any passer-by along the street could see nearly every 詳細(に述べる) of what happened inside the big room. As a 事柄 of fact, people who returned home late at night were very apt to pause and ちらりと見ること through the windows at the forest of bronze-gilt 妨げる/法廷,弁護士業s which were all that guarded the door of the 安全な. Even honest men may 熟視する/熟考する 窃盗 to which they would never put their 手渡すs.
The first question that Gregor asked was: "How do we keep in the dark here?"
"We don't," said Christian.
He took the two canvas 解雇(する)s, spread them out, and then hung them against the steel 盗品故買者 that ran between the 前線 of the 安全な and the street windows.
"This is the best we can do," he said.
"持つ/拘留する on!" 反対するd Gregor. "Anybody who looks in will be used to seeing the 微光ing of the 前線 of the 安全な! He'll notice the difference when his 注目する,もくろむ runs into those 解雇(する)s."
"People usually see what they 推定する/予想する to see, and nothing more," answered Christian.
"But what if somebody comes along and uses his brain?" asked Gregor.
"Every 職業 like this is fifty per cent chance and luck," said Christian. "Would you want the money if it were 簡単に given to you on a platter, Duff? I think better of you than that!"
He seemed to mean what he said. But one never could tell what real thinking went on behind the mask of that smooth, 平易な 発言する/表明する and gentle intonation.
"持つ/拘留する a light. Open the shutter about halfway. You seem to have thought of a few of the necessaries," said Christian by way of compliment.
Gregor ひさまづくd and opened the shutter gingerly. In spite of his 警戒s in greasing the slides, it seemed to him that he heard a faint sound, and he jumped.
"Sorry the thing makes so much noise. I greased it, anyway," said Gregor.
Christian laughed out loud. The sound roared and 雷鳴d in the ears of Gregor. He thought, for an instant, that his companion had gone mad.
"We'll make more noise than that, before we're through," said Christian.
He fell to work, straightway, running the mold of yellow laundry soap around the 辛勝する/優位s of the circular door. He worked 速く, whistling to himself. Finally, when he had 完全にするd his work, he looked it over carefully. When he was 確かな that all was 井戸/弁護士席—and this seemed to Gregor to have 耐えるd for an hour—he started 注ぐing in the "soup."
After that, the 準備s went quickly. The fuse was 大(公)使館員d. They hurried to a far corner of the big room after the fuse had been lighted by Gregor. There they lay flat on their 直面するs, and Gregor listened to the bumping of his heart and wondered how flesh and 血 could withstand such a 緊張する.
Then (機の)カム the 爆発. It was a 厚い, dull, puffing sound which seemed to be …を伴ってd, as if in the 広大な/多数の/重要な distance, by a far-off 報告(する)/憶測.
Gregor felt a 際立った 圧力, as he thought, on his whole 団体/死体. He was up like a cat, but Christian was ahead of him. They ran into the 安全な room, and saw that the door of the 安全な was still fitted snugly in place!
Gregor whirled about with a groan.
"We're beaten! You bungled it! You bungled it like a 広大な/多数の/重要な fool!" he said, and started to run.
He ran straight into the hard 握りこぶし of Christian. It bumped half the wits out of his 長,率いる and deposited him with a solid 強くたたく on the 床に打ち倒す of the bank.
星/主役にするing up with 薄暗い, dazed 注目する,もくろむs, he wondered, with what was left of his 脅すd brain, if Christian ーするつもりであるd to 二塁打-cross him—to turn him over for the 試みる/企てるd 職業 and 減少(する) the 非難する on his shoulders. Then he heard Christian 説 calmly:
"Don't run out like a yellow hound till you know the 職業's a lost 職業. Look here. The door's been budged a little. It's been budged and settled a shade. This 割れ目 on the 最高の,を越す of it is a hair broader than the 割れ目 at the 底(に届く), now. We can get some soup into that upper 割れ目 on the next try and—"
"Next try?" exclaimed Duff Gregor, as he つまずくd dizzily to his feet. "Are you goin' to be fool enough to wait here and make another try when—"
"Shut up and get to work," said Christian. "I'd rather walk up Salt Creek with my 注目する,もくろむs open than to walk out of this place before I'm driven out. You said one true thing today. There's maybe half a million dollars inside that 安全な!"
Gregor panted: "But that noise has been heard! We'd only stay here to be 設立する out and—"
"Take that soap, what's left of it, and give me a 手渡す," said the 静める 強盗. "We have to work faster this time, that's all. And we're sure to 勝利,勝つ."
Gregor, 星/主役にするing mutely for a moment, was amazed to find himself bending to the 仕事 that had been 割り当てるd to him. All his volition was 勧めるing his heels to scamper away toward freedom, but his physical 団体/死体 he 設立する bending there in 前線 of the 安全な!
Then (機の)カム the thing that he had known would happen. There was a murmur of 発言する/表明するs, 薄暗い and far away as the murmuring of bees. And then a 手渡す shook at the 前線 door of the bank, and 後継するd in making it 動揺させる faintly. He turned and 星/主役にするd past the two 解雇(する)s that 部分的に/不公平に 隠すd them, and saw that a dozen people were gathered on the sidewalk, peering through the plate glass into the 内部の of the bank.
Gregor turned to gasp out: "The sidewalk's 十分な of 'em, but there's still the 支援する door. Quick, Barry! We can get to the horses and run out of town before they tag us with lead, maybe."
Christian caught his arm with a rigid 手渡す.
"Go out there and open the door and send 'em away!" he 命令(する)d. "Don't turn rotten and 崩壊する to pieces on me. Remember that you're Jim Silver! Tell 'em anything. Tell 'em that a lamp 爆発するd, but get 'em all out of the bank again. Understand? March, Gregor! I'll keep you covered till you get 支援する to me!"
Mad? Of course he was mad, but he was also 武装した, and the 手渡す which held the Colt and covered Gregor was as 安定した as a 石/投石する. Duff Gregor did not argue. In another moment it seemed that the 暴徒 would break 負かす/撃墜する the 前線 door of the bank. 事実上 every penny of the 貯金 of the men of Crow's Nest was 宿泊するd in the big 安全な of Henry Wilbur, and the inhabitants would be as tender of the safety of the bank as of their own lives. If that door went 負かす/撃墜する before Gregor had 遂行するd anything, he had a very strong idea that the cruel devil in 前線 of him would shoot him 負かす/撃墜する before managing an escape.
So Gregor turned without a word and walked toward the door.
He could not believe that he was 長,率いるd in that direction. He could not believe that he was 現実に waving to the men beyond the door, covering the sidewalk. He went through the 動議s like a sleepwalker, and always the 冷淡な consciousness of the revolver that watched him 軽く押す/注意を引くd him 今後.
Then he heard a general 激しい抗議: "Jim Silver! It's Jim Silver! There he comes. Everything's all 権利!"
The sound of those words warmed the 氷点の soul of Duff Gregor. He threw open the 前線 door of the bank and stood on the threshold.
"Hey, what happened, Jim?" asked half a dozen of them at once. They 圧力(をかける)d の近くに. If he gave an インチ, they would 群れている in a stream into the bank, he knew. Therefore, he stood 急速な/放蕩な and 単に said:
"I was 直す/買収する,八百長をするing the ガソリン lamp, and the fool thing went poom all at once. It made a terrible ゆすり. I don't wonder that it woke you up. Sorry, boys!"
They began to smile and nod at him. It was a wild-looking (人が)群がる. Every man and youngster in the lot had a ライフル銃/探して盗む, a shotgun, or a revolver showing. They had come out ready for 商売/仕事, and they looked the part.
"How come you're on 義務 at night?" asked one lean, gray, 怪しげな old fox of a trapper.
"Bennett's a little knocked out," said Duff Gregor, "so I'm staying around. Not that Tom really needs any help, but there's a lot of money in this bank, boys, and I sort of feel that the whole 責任/義務 of watching it is on my shoulders. You know how it is."
"Good old Silver," said one of the men. "We couldn't have the bank better watched if we had ten men on the 職業 day and night."
The (人が)群がる began to break up, and Duff Gregor, with amazement, watched them go. It was too simple; it was too 平易な. Suddenly he was struck with awe for the 知恵 of Barry Christian, who had foreseen 正確に/まさに what would happen.
While still a few ぐずぐず残るd, Gregor の近くにd and locked the 前線 door, 審理,公聴会 one of the bystanders 発言/述べる:
"Suppose that a gent was to break into that there bank and think that he had pretty (疑いを)晴らす sailing, and suppose that up out of a corner comes Jim Silver at him—wouldn't it be hell on him, eh?"
And they laughed, as Duff Gregor の近くにd that door and shut out their 発言する/表明するs to a dimness.
Before he reached the 安全な room again, the last of the men had scattered from the sidewalk. In 前線 of the 安全な he 設立する Barry Christian already calmly at work, running the mold with his swift, cunning fingers.
Without looking up from what he was doing, he said: "You did that 井戸/弁護士席, Gregor. You're a man, partner. A real man. And these people of Crow's Nest are real geese. All honest people are fools, or else they wouldn't be honest. Duff, you and I are going to do things together. We may 割れ目 a sweeter nut than this, even, one of these days."
Duff Gregor, squinting at the 未来, was not sure that he wished to remain in 共同 with a man like Barry Christian, who was himself fearless and who 需要・要求するd heroism of all who worked with him. And yet there was a wonderful glory and exhilaration in 存在 with that famous man. The 未来 looked like a 嵐/襲撃する, but like a golden 嵐/襲撃する.
He 始める,決める about working as 急速な/放蕩な as he could to help Christian. They finished their 準備s once more, and the last of the "soup" was 注ぐd into the mold. Over the 最高の,を越す of the 安全な door they now battened rugs and carpets in 厚い 集まりs, and when they had lighted the fuse and retired, there was at last an 爆発 far more muffled than the first one. Even so, the entire building jarred, and the windows shook and jingled like so many 広大な/多数の/重要な castanets.
They got up from the 床に打ち倒す where they had been lying and ran 今後. They saw that the 抱擁する door of the 安全な had swung wide open on its hinges, and, with a cry of joy, Gregor leaped 今後 and thrust into the inner door the 重要な with which it was always opened. It had not been hard to get that 重要な from its hiding place in the cashier's desk, because no one considered the inner door of the 安全な of such very 広大な/多数の/重要な importance. It was important enough now to make the heart of Gregor stand still, because, no 事柄 how he turned and 新たな展開d, he could not budge the inner bolt. Then he understood. The 軍隊 of the 爆発 which had knocked the outer door open had served to jam, hopelessly, the lock of the inner door!
He turned a desperate 直面する toward Barry Christian, and beyond him he saw the gray of the morning come shimmering through the eastern windows of the bank.
Neither of them spoke. Christian made a gesture that 軍隊d Gregor to recoil while the 長,指導者 partner himself took the 重要な and worked with it for an instant. Then, in turn, he stood 支援する, dusted off his 手渡すs, and nodded. He whirled on his heel, left the 安全な room, and it suddenly occurred to Gregor that Christian, in silence, was going to walk off and give up the 職業.
He was wrong. Christian returned in a moment, bringing with him a small 解雇(する) of padded canvas, which he laid on the 床に打ち倒す and unrolled. It 含む/封じ込めるd a good 道具 of 押し込み強盗 道具s. Christian took out a mallet made of soft アイロンをかける and a pair of untempered steel wedges, with points drawn 負かす/撃墜する as 罰金 as a pin. He wrapped the 長,率いる of the mallet in cloth, laid the 辛勝する/優位 of a wedge against the 最高の,を越す 割れ目 of the inner door of the 安全な, and began to tap gently. He tapped with 軍隊 hardly 十分な to break an egg, then with greater and greater 成果/努力 until the dull, padded sound of the blows was louder than a 鳴り物いりの宣伝 in the 脅すd ears of Gregor.
Then Gregor forgot his 恐れるs, for he saw that the first wedge had 現実に entered a little. Yes, more than that—the wedge was not only entering, but the door was beginning to groan under the 緊張する. If the door could be made to 産する/生じる the least bit to the first 狭くする wedge, the second one would soon have an 入り口 with its greater bevel and 負わせる.
In fact, that door was presently bending like a 屈服する along the upper 辛勝する/優位. Two wedges were 転換d 負かす/撃墜する the 今後 直面する, の近くに to the lock, and driven in 味方する by 味方する. Before the heels of them had disappeared, the lock burst with a sound like a snapping piano wire. The little door (機の)カム shuddering open, and there appeared before the 注目する,もくろむs of Duff Gregor the most beautiful sight in the world—a 一連の little, 有望な, polished-steel drawers, each to be opened with its separate 重要な.
But they did not need to pause ーするために fit the 重要なs. Having passed the first 障壁s, these that remained were nothing. With a wedge and a little 罰金 steel crowbar, the 専門家 手渡すs of Barry Christian 調査するd open those drawers 速く. Into the two capacious canvas 解雇(する)s, which had already done a different sort of 義務 on this night, the riches of the mountains began to be dropped, in the form of 社債s of all sorts of paper wealth; but most of all, the hearts of the pair were gladdened by the treasure in hard cash.
It would not have been there if a few more weeks had passed. It would have gone into 安全な forms of 投資, of course; but, in the 合間, the sudden jump in prestige which the bank had enjoyed since the arrival of "Jim Silver" had flooded the big 安全な with 量s of paper money.
That money was snatched out and 手渡すd into the 解雇(する)s. Only one 厚い packet enchanted the 注目する,もくろむ and the touch of Duff Gregor that he could not give up to the 解雇(する). It was a beautiful, 厚い sheaf of fifties, almost brand-new, stiff and 会社/堅い as a board and 十分な half an インチ 厚い. He could not resist passing that wad into his own pocket. He knew that Christian 示すd him, but that did not 事柄. It was not the question of stealing the money, but the joy of having it intimately under his fingers and 圧力(をかける)ing in a lump against his 団体/死体. He felt not only a richer but a better and more important man. He felt that 運命/宿命 would not 手渡す out such 好意s and fortune as this except to a friend.
He had his しっかり掴む on the throat of the world, he felt, and the world would have to 支払う/賃金 for his 持つ/拘留する before he was finished with it.
That was the mind of amiable Gregor as they finished 負担ing the canvas 解雇(する)s, and, looking out of the window, saw that the gray of the morning was turning to rose.
They got to the 支援する door of the bank, 打ち明けるd it, and listened. The town was wakening. The 賭事ing and playing element must still be snoring, and its members would continue to sleep until noon; but the others, the 労働者s, would be up before the sun.
The 空いている lot was pearl-gray with dew. As they started for the horses, a boy began to whistle like a lark. They saw him come over the grass in 明らかにする, brown feet. He left a 二塁打 streak of 不明瞭 behind him, where he had knocked the moisture off the grass.
Barry Christian turned a bit toward his friend and in a soft but 深遠な 発言する/表明する he 悪口を言う/悪態d that boy and all his forebears.
They tied the 捕らえる、獲得するs to the saddles and 機動力のある as the boy (機の)カム up to them.
"Hey, hullo, Jim," said the youngster. "Whatcha doin' up this time of day? You don't go to work for three, four hours yet. And how come that you ain't 支援する there in the bank, Mr. Bennett?"
He cocked his 長,率いる on one 味方する and peered at them. He was as 有望な and keen as a magpie, and just as cruelly mischievous.
"I've got my helper on the 職業, son," said Barry. He turned his horse.
"Hey, who's your helper?" asked the boy. "Whatcha mean? Who's your helper? I didn't know that you had a helper."
"So long, son!" said Gregor.
They began to jog their horses, but not in the direction up the gulch in which, as Gregor knew, his 長,指導者 手配中の,お尋ね者 to travel. Instead, Christian was 長,率いるing straight across the town.
The boy 現実に (機の)カム scampering after them. He had a 発言する/表明する as (疑いを)晴らす and 詠唱するing loud as the 発言する/表明する of a rooster—a new, young rooster delighted with his 仕事 of rousing the world in the morning.
"Hey, Jim!" he yelled. "Where you goin'? Who's the new man in the bank? How come you both are off work?"
That 発言する/表明する went like a hot needle through and through the brain of Duff Gregor. They turned up the first 味方する alley. A woman was coming in from the woodpile behind the house, her apron filled with 支持を得ようと努めるd. She paused and shaded her 注目する,もくろむs, looking into the 有望な east toward those two 早期に 旅行者s.
When she saw Gregor, she 現実に dropped the 支持を得ようと努めるd so that she could clap her 手渡すs together, and she shouted:
"Hi, Jim Silver! Go it, Jim! Good luck to ye, boy!"
They passed out of sight of her, and still the shrill 発言する/表明する of the boy was 麻薬を吸うing in the distance.
"The devil take him! He's started the town on the 追跡する with his yelling," said Christian. "He'll be 支援する there at the bank, in a minute, and then he'll be pretty sure to look around to see my helper. If he doesn't 秘かに調査する the open door of the 安全な the first thing, I'll be surprised."
"But why take this direction? I thought you 手配中の,お尋ね者 to ride up through the gulch! That's the best way to get out of Crow's Nest. There's 正規の/正選手 穴を開ける-in-the-塀で囲む country behind those hills."
"Because I want to start in a 誤った direction, Duff," said Christian. "We've not finished the hardest part of this 職業 yet."
"Not finished it? Not when we've bamboozled the town and 割れ目d the 安全な for them? What do you call hard?" said Gregor.
"I call it hard," answered Christian, "to get away from a thousand or so men who have good horses and who know how to shoot straight and who are going to keep on our 追跡する until their feet wear out under them. Gregor, they 信用d you as they would have no one else on earth, and when they find we've cheated 'em and that you're gone, those men are going to go 事実上 insane. Believe me, because I know. Every man in Crow's Nest is going to be a bloodhound, and when the news gets out on the 範囲, everybody in the mountains will be gunning for us."
They had (疑いを)晴らすd the 郊外s of Crow's Nest, by this time, and, coming to a 狭くする, rocky gorge that 長,率いるd west, Christian at once turned 負かす/撃墜する it.
"You're wasting time and distance," 警告を与えるd Gregor. "If these people around here are goin' to be as savage as you say, isn't it our best dodge to get a few miles between us and Crow's Nest—and lay it out in a straight line?"
"We stop and 選ぶ up Taxi first," said Christian.
Gregor threw up his 手渡すs with a shout of 狼狽.
"Are you a clean fool? Are you goin' to be a hog, Barry?" he cried. "We've got the coin. We're 負担d 負かす/撃墜する with it. Are you goin' to 危険 everything in order to 沈む a slug of lead in that wildcat, that Taxi? Can't we leave him for another trip?"
"I've got him 示すd 負かす/撃墜する. He's waiting, like a horse in a 立ち往生させる," said Christian. "D'you think that ten times this money would be 価値(がある) to me what it would mean to 小衝突 Taxi out of my way for good and all?"
The other 星/主役にするd at him.
"Barry," he said at last, "you are crazy. You're 血 crazy!"
Christian looked 支援する at him with an impassive 直面する.
"Then we'll separate here," he said. "I thought we'd better go on さらに先に before we divided the 略奪する, but we'll make the 削減(する) here, and then each of us can go his own way."
They dismounted, accordingly, and in the 避難所 of a nest of 激しく揺するs in the 中心 of the gorge they 捨てるd the contents of both 解雇(する)s on 最高の,を越す of the flat of one of them. The treasure 洪水d and ran out on the ground. The 勝利,勝つd (機の)カム and whispered through the precious papers.
"All 権利," said Duff Gregor, feeling that he was 完全に in the 手渡すs of this terrible partner. "What 百分率 do I get?"
"Fifty per cent," said Christian.
Gregor 星/主役にするd. He 星/主役にするd until his mouth opened, though not on speech.
"It's more'n I 推定する/予想するd," he said finally. "You been all the brains."
The words had been wrung from him. He regretted them 即時に. But Christian said:
"I always get fifty per cent. I never take more. If I do a 職業 all by myself, I never take more than half. The 残り/休憩(する) goes to charity, to a friend—it's not my luck to take more than half."
The strangeness of that superstition staggered Gregor. It was hard for him to feel 感謝. He felt no 感謝 now but 単に wonder. Then he 設立する an explanation.
All men, he told himself, who were geniuses, had something 新たな展開d and queer in their make-ups. They all had to have something queer. It was what struck the balance. Christian was a genius. There was no 疑問 that this devil had plenty of 超過 brains, but he was also a freak. It was better, Gregor felt, to have only normal brains like his own, than to have the 超過 talent of a Barry Christian and to throw away 適切な時期s.
In a 事例/患者 like this, for instance, he was 存在 overpaid twice, and all because Christian was the silly 犠牲者 of a superstition!
He did not pause to shake his 長,率いる over the thing. He started, at once, counting the money.
Even at that 商売/仕事, Christian was three or four times as 早い as his いっそう少なく-gifted companion. And when it (機の)カム to 見積(る)ing the value of the negotiable paper that they had taken, Christian seemed able to get at the truth in a ちらりと見ること. They 追加するd up the result, and Barry Christian it was who 発表するd:
"We've each got a shade over two hundred thousand dollars, old son. This little 職業 is going to make history. And—here's where we say good-by."
But a wild enthusiasm overmastered the more 用心深い instinct of Duff Gregor when he heard the size of the fortune that had come into his 手渡すs. He shouted:
"No, Barry! I was talking like a fool. I'm goin' to stay with you. We'll clean up Taxi together, and then we'll go and 征服する/打ち勝つ the whole world!"
Taxi had been awake all night. As the 夜明け began, he remained hunched over his (米)棚上げする/(英)提議する in the shack. He was only 部分的に/不公平に dressed because he had been about to go to bed when his attention had become 吸収するd in a work of art. He had one shoe on and one off. His coat had been thrown aside. His necktie had been 除去するd and his shirt was open at the throat. One of his cuffs was unbuttoned.
Most men would have caught a 厳しい 冷気/寒がらせる from (危険などに)さらす in such a garb as this while sitting motionless through the 冷淡な of the night, and Taxi had hardly stirred a 手渡す for many hours. But he was warmed by the eager, electric vibration of his enthusiasm that 心にいだくd the 決定的な 誘発する in him. He had not so much as rolled or lighted a cigarette. He was unaware of any need of the 団体/死体. His throat was 乾燥した,日照りの, but he did not 注意する hunger, 冷淡な, or かわき.
And the work of art which was before him on the (米)棚上げする/(英)提議する, and to which he had given his whole soul during the entire night, was a steel lock, not overlarge.
It was, in fact, a very neat and 罰金 bit of metal work; but what 利益/興味d Taxi was not the goodness of the 構成要素 but the clever brain of the inventor who had created this master lock. It was 保証(人)d to baffle all the brains in the 犯罪の world. Nothing but the 力/強力にする to 爆破 it to pieces would be 十分な to open that lock, the 製造者 had 宣言するd, and Taxi had 特に bought the lock so that he could work on it. It was a habit of his to get the finest 生産/産物s of the locksmith and then lavish on them his own keen talents. Usually the 投資 of a mere hour or two was enough to solve the problem, but on this occasion he had been up the entire night working with his さまざまな picklocks.
He had taken out his 始める,決める of 夜盗,押し込み強盗's 道具s which he carried about with him in さまざまな parts of his 着せる/賦与するs. 道具s made as if they were precious jewels, without regard to expense, all 建設するd of alloys of incredible strength and lightness, 道具s so slender that they would have crumpled in the 支配する of an ordinary workman. But though they were so 不十分な that most of them could be unjointed and hidden under the seams of his 着せる/賦与するs, yet in the 専門家 fingers of Taxi those little 道具s could 削減(する) their way through the secrets of the most powerful 安全なs.
The 原則, with Taxi, was to find the 権利 point, the weak 部隊 in the chain, and then 適用する brains and a cutting 辛勝する/優位. 失敗 was a thing to which he was a stranger, 簡単に because he would not 収容する/認める its 可能性.
He did not need most of those 道具s for the delicate 仕事 which was in his 手渡すs now, but he had laid out a 広大な/多数の/重要な 部分 of them here 簡単に because he liked to have them around him. They 奮起させるd him with the recollection of many another knotty problem in the past which, he, unaided, had solved.
Consider him now, leaning over that 罰金 lock with half-の近くにd 注目する,もくろむs, looking like a poet who, with pen 均衡を保った above the paper, waits for the 発言する/表明する of the muse. But, instead of a pen, the 極度の慎重さを要する fingers of Taxi held a bit of watch-spring steel. His finely made, handsome 直面する showed no 表現 except, now and then, for a slight flicker of the nostrils.
But in reality he was almost a maniac with 神経s. He could have leaped up from his 議長,司会を務める and torn at his hair, 叫び声をあげるing. Wild horses of desperation and fury were ready to 涙/ほころび him. And the more he controlled himself, the more wildly his 神経s 激怒(する)d to have their 表現.
He 手配中の,お尋ね者 to catch up the lock and dash it against a 激しく揺する. He 手配中の,お尋ね者 to 粉砕する it to pieces. He 手配中の,お尋ね者 to 急ぐ out and 始める,決める 解雇する/砲火/射撃 to the trees and 悪口を言う/悪態 and yell and rave as the 炎上s 急に上がるd in a terrible wave over the 山腹s.
Instead, he held himself 堅固に in 手渡す. That little smile that occasionally curled at his lips was the 厳しい 調印する of his tyranny over his flesh and his 女性 spirits. He despised the elements which were working to master him.
The night wore away into the gray of the morning. He was not aware of the change. Born and bred as he had been in the 不明瞭 of the 広大な/多数の/重要な cities of the East, he knew little about sunrises and sunsets. Electric light had shone on nine-tenths of the hours of his life until, at last, something hardly more than chance had brought him west and into sudden and 決定的な 接触する with Jim Silver.
There in the West he had remained, but always his heart was turning 支援する to the land he knew—that 暗黒街 in which he had been a hero. He was a hero in the West, also, with a growing 指名する, because he was the one man in the world whom Jim Silver would willingly take on a 追跡する. He had shown himself fearless, able to 耐える the most devilish torments rather than be untrue to his friend. And for all of these ample 推論する/理由s he was admired and 尊敬(する)・点d.
He was so admired and 尊敬(する)・点d that the officers of the 法律 who (機の)カム west, now and again, on some old 追跡する that pointed in his direction, were never able to get their 手渡すs on him. Or, if they did, public opinion, 表明するd by the 激しい public 手渡す, tore him suddenly away from the しっかり掴む of the 法律.
But now, as he sat there in the shack の中で the Rockies, his mind and his soul were lost in the work of the locksmith, and the only 環境 of which he was at all aware was that of 罪,犯罪—the one surrounding with which he was truly familiar.
He had even forgotten that it was not an electric or a gas light by which he worked, but only the tremulous, yellow 炎上 of a lamp. He was by no means conscious of the beginnings of the day. The universe had no 存在 for him. He seemed more and more the perfect type of the dreamer or the abstruse 相場師, except, now and again, when he raised his 注目する,もくろむs and ちらりと見ることd aside, for then it was that the pale brightness of his 注目する,もくろむs showed something worthy to be 恐れるd, though those 味方する ちらりと見ることs were directed only at the inward 過程s of his own mind.
Such was the mental 明言する/公表する of Taxi when a 影をつくる/尾行する stirred.
Ordinarily that 影をつくる/尾行する would not have been seen by usual mortals, 簡単に because other men would not have had the doors of their cabins open at this hour in the day.
Neither would it have been seen by Taxi himself, no 事柄 what the sharpness of his senses, except that he was so 深く,強烈に 伴う/関わるd in his 憶測s that in this very instant he was 製図/抽選 の近くに, he felt, to the 解答 of his problem. Therefore, his subconscious mind was in total 告発(する),告訴(する)/料金 of him, and the subconscious mind of Taxi, like that of a cat or a wolf, was a very 安全な 後見人, no 事柄 how the master slept.
That subconscious self it was that suddenly jarred the mind of Taxi 支援する to 十分な 認識/意識性 of the world, just in time to see a mere 影をつくる/尾行する, a mere hint of a guess at a living form, glide into a patch of shrubbery hardly fifty feet from the door.
It was a shock to Taxi to come out of the world of the mind into the world of fact. It was a shock to him to see, around him, the wretched rawness of the rickety old cabin in which he was sitting, and the 抱擁する, grim beauty of the mountains of the morning beyond his door. It was a shock to say to himself, like a 有罪の creature of the night: "This is the day. What are you doing here where the things of the day will soon be able to see you?"
But it was still the subconscious mind that brought an (a)自動的な/(n)自動拳銃 ピストル into his 手渡す. He did not have to think twice. If it were an animal, there would be no 広大な/多数の/重要な 害(を与える) in hitting it; if it were a man—what chance in a million of that?—men should not be furtively stealing about a 孤独な cabin at this hour of the day.
And then all the nervous 激怒(する) which had been boiling in Taxi 洪水d. He gritted his teeth so hard that they groaned together, and he sent a burst of three 弾丸s 権利 into the 小衝突.
A 悪口を言う/悪態 and a yell answered him, and then a ライフル銃/探して盗む 発射 that clipped through both 塀で囲むs of the cabin at about the level of his 長,率いる.
He 無視(する)d the open door and danger beyond it, however. There was also the window and its 乱打するd shutter to the 味方する, and he sprang to guard against a 側面に位置する attack, without even having to hesitate to make sure that this was the 権利 course.
What he saw beyond that window gave pause even to his steel-冷淡な courage, for yonder, in the 行為/法令/行動する of springing to get to 避難所 behind an outcropping of 激しく揺するs, was 非,不,無 other than the 広大な/多数の/重要な Barry Christian, no longer with the make-up of Thomas Bennett, though still in Bennett's 着せる/賦与するs.
It was such a 鎮圧するing blow to the wits of Taxi that he hesitated through a priceless interval—an interval, let us say, of a hundredth part of a second—and the result was that he 解雇する/砲火/射撃d just a foot too late. Barry Christian was already in 避難所 behind the 激しく揺するs, and his return 解雇する/砲火/射撃 was 演習ing through and through the cabin.
Taxi dropped to one 膝, gasping.
If Barry Christian was the reality behind the man who had appeared to be Bennett, then who was the Jim Silver that Taxi had met in the hotel at Crow's Nest?
He remembered now—it was not the first time he had thought about it—the husky, faint 発言する/表明する of Silver, the dimness of the room, the strange order which sent him out of town to wait for その上の 指示/教授/教育s. All of these might 井戸/弁護士席 be the 装置s of men trying to keep him from seeing, in a (疑いを)晴らす light, that it was not Jim Silver in person who had been in that room.
And yet, what man in the world would be such a fool as to 試みる/企てる to play the 役割 of Jim Silver?
井戸/弁護士席, why not? There was nothing so very peculiar about the 外見 of Silver. And, after all, his habit of living 主として in the wilderness had 保護物,者d him from the 注目する,もくろむs of most men. He was 主として known, to be sure, by the silver 位置/汚点/見つけ出すs in his hair above the 寺s that had given him his 指名する, and by the magnificence of his horse, Parade.
At any 率, it was 確かな that yonder was Bennett, that Bennett was Barry Christian, and that, therefore, Christian had been in the hotel room where Taxi thought that he had talked with Silver.
The thing 減ずるd to an absurdity. A devil and an angel would 会合,会う for conversation far more easily than Silver and Christian could be 限定するd to one room.
It was not Jim Silver, then, that he had seen. It was the order of a masquerader, a scoundrelly pretender, that had sent Taxi out there into the country to wait until Christian and his friend were ready to take his scalp!
No wonder that the reeling brain of Taxi needed a few moments to 吸収する these facts.
He was roused to the need for 活動/戦闘 by the plucking fingers of a 弾丸 that had flicked through the loose flap of shirt that hung at his 味方する.
Barry Christian, with his ライフル銃/探して盗む 解雇する/砲火/射撃, was methodically raking the 床に打ち倒す of the cabin, 狙撃 only a few インチs above it. There would be no time to burrow 負かす/撃墜する into the ground and 安全な・保証する safety in this manner, as in a ざん壕. And, in the 合間, the second enemy, the unknown man, the 誤った Silver, was 解雇する/砲火/射撃ing either hip-high or breast-high.
Even if Taxi put off the 致命的な moment for an instant, he could be sure that they would soon have him.
Taxi looked about him. He was so desperate that he even considered standing up on the (米)棚上げする/(英)提議する, so that it might be ありそうもない that the 弾丸s would strike any part of him except the 脚s. Then he took 公式文書,認める of another 可能性.
The cabin was built with a 中心 地位,任命する to the 最高の,を越す of which were led four beams from the corners of the shack, as though the 初めの 建設業者 had planned to build a little attic for a storeroom. Where those four beams met, it was possible that he might find a sort of humble crow's nest in which he could be 安全な from any but high-範囲ing 弾丸s.
He stepped の上に the (米)棚上げする/(英)提議する, jumped, caught the rafter nearest to him, and swung up の上に the 最高の,を越す of it. Lying out across the 最高の,を越す of the beams, he was then 公正に/かなり 安全な. The trouble was, however, that he could not see the enemy if they made a sudden 急ぐ attack on the house.
The ライフル銃/探して盗む 解雇する/砲火/射撃 ended momentarily.
"Taxi! Oh, Taxi!" called the 発言する/表明する of Barry Christian. "Come out and talk to me."
Taxi said nothing.
"Taxi," called Christian, "on my word and 栄誉(を受ける) as a gentleman, I won't 害(を与える) you. Come out here and talk to us. We'll have a 一時休戦."
Taxi smiled. He had a very 正確な idea of what the word and 栄誉(を受ける) of Barry Christian were 価値(がある) in such a time as this.
"There's no use 持つ/拘留するing out on me," said Christian. "I can 燃やす you out, you fool, if you put me to it. But what I really want is a chance to talk with you."
They might, as a 事柄 of fact, 燃やす out Taxi, but in the 合間 they would have some trouble. Around the cabin there was nothing but grass, 激しく揺するs, and 小衝突. If there were a 十分な 勝利,勝つd blowing, they might start a pile of 乾燥した,日照りの 小衝突 燃やすing and let it roll with the 勝利,勝つd against the house. But there was no 勝利,勝つd to help them, just now.
Taxi lay still. If he answered, the direction from which his 発言する/表明する (機の)カム might 示唆する to the cunning ears of Christian that Taxi was lying 井戸/弁護士席 above the level of the 床に打ち倒す.
The silence of Taxi brought a few 悪口を言う/悪態s from Christian. It was strange how 井戸/弁護士席 the 発言する/表明する carried through the stillness of the mountain 空気/公表する.
"Maybe we've nicked him!" called the 発言する/表明する of the second man, from the other 味方する of the cabin. "Maybe he's dead, eh?"
"You can't kill that much 毒(薬) as cheaply as that," answered Christian.
Taxi smiled a 新たな展開d smile at the compliment. He looked 負かす/撃墜する at the (米)棚上げする/(英)提議する. Half of his soul yearned to be seated there, 関わりなく 飛行機で行くing 弾丸s, at work over the problem of the lock.
Christian was calling: "You let him see you, you wool-長,率いるd fool! You let him see you, and I told you that he has 注目する,もくろむs like a 強硬派. I hope he 発射 a 穴を開ける through the middle of you."
"He only nicked my cheek," answered the other. "爆破 him! I went softer than an フクロウ through the 空気/公表する. How could I guess that he could see me? I thought that he'd be asleep. It was all 静かな There was no smoke coming out of the chimney. How could I tell, eh?"
"You could have done what I told you to do," answered Christian. "If I ever 取り組む a 職業 again with you for a partner—"
He clipped off his speech, and perhaps vented some of his 激怒(する) by 解雇する/砲火/射撃ing three 発射s in 早い succession through the rotten 塀で囲むs.
Taxi could hear the dull, chugging sounds as the 弾丸s chopped through the rotten 木材/素質. He could see the little eyelets of light appear.
The man from the other 味方する had opened in turn, 解雇する/砲火/射撃ing いつかs high and いつかs low. They were honeycombing the shack, and it was only a question of time before they whipped some lead into the 団体/死体 of Taxi.
He stood up on the 最高の,を越す of the 中心 地位,任命する. In this manner he could look out of the little triangular window which had been 削減(する) in the roof of the shanty, and he saw 明確に the jerking muzzle of a ライフル銃/探して盗む as it was 解雇する/砲火/射撃d again and again from the patch of 小衝突. There was no 調印する of the enemy, but Taxi saw that something had to be 危険d, even if his position were 明らかにする/漏らすd. He took 目的(とする) at a point above the ライフル銃/探して盗む and a yard behind it. Then he 解雇する/砲火/射撃d three 発射s in a 列/漕ぐ/騒動. It was his way, because he liked to group the 弾丸s of an (a)自動的な/(n)自動拳銃, making them 飛行機で行く like a little spray of water.
He got for a reward a yelp of 苦痛 and 恐れる. The ライフル銃/探して盗む disappeared. There was a sound of 衝突,墜落ing in the 小衝突.
"Up high!" yelled the 発言する/表明する of Christian's friend. "Up high. He's up 近づく the 最高の,を越す of the roof."
"Did he get you?" asked Christian.
"He 捨てるd my shoulder for me. I'm goin' to boil him in oil before I'm finished with him!"
すぐに, the 解雇する/砲火/射撃 中心d high on the 塀で囲むs, and Taxi heard the intimate humming of the 弾丸s about his 長,率いる and 団体/死体. Another 弾丸 clipped his 着せる/賦与するs, 演習ing through the flap of his trousers 脚. He dropped flat to the 床に打ち倒す.
It seemed that Christian must have heard the noise, にもかかわらず, for now a 弾丸 from his 味方する of the house struck the earth and threw a stinging にわか雨 of it into the 直面する of Taxi.
He leaped to a far corner of the shack. The 注目する,もくろむs of the devil seemed to be に引き続いて him, looking through the solid 支持を得ようと努めるd with 緩和する, for another 弾丸 即時に clipped a lock of hair from his 長,率いる. It was the end. They had him on the run, and they would (警官の)巡回区域,受持ち区域 the life out of him with the 飛行機で行くing lead in a few moments, he knew.
And then the 発言する/表明する of Christian's companion loudly yelped: "They're comin'! They're 権利 in the pass, now. Get out of here, Barry!"
A terrible 誓い ripped out of the throat of Christian. He 解雇する/砲火/射撃d six 発射s, high and low, in 早い succession. Perhaps he was emptying his ライフル銃/探して盗む. Then there was silence.
Taxi counted to twenty before he 投機・賭けるd to the door of the shack. It was not a sham to draw him outside, for now he could hear the distant muttering of the hoofs of many horses, and すぐに afterward there was the galloping (警官の)巡回区域,受持ち区域 of a pair receding from the 近隣 of the cabin.
There was no use 開始するing his own horse to 追求する Barry Christian and one other through mountains that Barry knew like a 調書をとる/予約する. And, therefore, Taxi sat 負かす/撃墜する at the lock and began to work over it with the bit of watch-spring steel!
He was lost in the problem. He was still very 深い in it when the noise of the horses 増加するd to a 雷鳴ing that shook the earth and made the stove jingle softly in the corner of the shack. With the tenth part of his mind, Taxi was aware of these things. The 残り/休憩(する) of his wits were 完全に concentrated on the problem of the lock, when the squeaking of saddle leather 発表するd that men were dismounting 近づく the cabin.
Then they (機の)カム 注ぐing in.
He gave another 新たな展開 to the picklock. It would not work—yes, something was 産する/生じるing.
"It's Taxi," said a loud 発言する/表明する. "It's his 味方する kicker, Taxi."
Another said: "Taxi, what—"
"Shut up," said Taxi. And suddenly the lock had 産する/生じるd to his 手渡すs. He pulled it open. It lay mastered before him. In ten seconds, on the next try, he would know how to master that delicate combination. After all, it had been simple—but 予期しない—the way all good brain work is apt to be.
At last he looked up as a big fellow in a checkered flannel shirt (機の)カム up to him, smelling 堅固に of horse sweat, and dropped a 手渡す on his shoulder.
"We want some talk out of you!" said the stranger.
Taxi raised his pale, overbright 注目する,もくろむs and 星/主役にするd into the other's 直面する.
"Take your 手渡す off my shoulder!" he 命令(する)d.
The 手渡す was 即時に taken away as one of the other men said:
"Look out, Mack! He's 毒(薬)."
Mack stood 支援する a little, but he spread his 脚s as though を締めるing himself to 耐える a shock.
"I'll take my 手渡す off you, but maybe not for long. Your dirty skunk of a partner, Jim Silver, has been up here, and we want—"
He dodged, but too late. Taxi, coming out of his 議長,司会を務める like a cat, 宿泊するd the bony 山の尾根 of his knuckles on the point of Mack's jaw and dropped him staggering 支援する into the 武器 of some of his friends.
Then, for a 分裂(する) part of a second, Taxi 推定する/予想するd death to spout from the muzzles of a dozen leveled guns. Yet not a 発射 was 解雇する/砲火/射撃d, for another man said:
"Mack's been rushin' things too 急速な/放蕩な. Wait a minute. Here, you, Taxi. Open up and talk. You talk, or we will raise hell with you. You know that Silver's been play actin' watchman 負かす/撃墜する at Henry Wilbur's bank in Crow's Nest. Now he's robbed the bank and gone—he and his 味方する kicker. They've been up here to see you. Likely they've left some of the 略奪する with you. If they have, we're goin' to get it. And we wanta know where they told you they were headin'."
There are times when words won't serve. Taxi felt that one of these times had come. He never liked the 負わせる of many 注目する,もくろむs on him. There was a 有罪の something in him that made him prefer dark loneliness to the public gaze. The same instinct, from a different and a guiltless 原因(となる), worked in Jim Silver, and that had helped to make the two men friends. They knew how to spend a silent day and night together without thinking 敵意を持った thoughts of one another.
Taxi could only say the first and the greatest truth, about this 事柄, that sprang into his 長,率いる, which was 簡単に:
"Jim Silver would never take a 職業 as the watchman of a bank."
Someone laughed loudly.
"Sure he didn't. But he took a 職業 as the robber! He walked 権利 in there and made fools of us, and he walked off again with the coin. He's been up here. He's seen you, Taxi, and he's told you about his 計画(する)s. There ain't any 疑問 about it."
"There's a 疑問 that it was Jim Silver," said Taxi.
"What?" (機の)カム the shout. "疑問, d'you say? Even 負かす/撃墜する to the silver 位置/汚点/見つけ出すs over his 寺s and the gold and 向こうずね of Parade, it was Jim Silver, all 権利!"
Taxi considered.
"We're losin' time," said Mack, rubbing his swollen jaw and 星/主役にするing hungrily at Taxi. "I 投票(する) that we count to ten, and then, if he don't speak, see if we can drag some talk out of him at the end of a lariat!"
"You can't drag nothin' out of him," 疑問d another (衆議院の)議長. "Not if Jim Silver is in the 事例/患者. You can't drag nothin' out. Not even Barry Christian was able to do that, and Barry had time to work on him, they say!"
"Are we goin' to stand around here and let a little crook out of the East gum up the 取引,協定 for us?" shouted Mack.
"I say it wasn't Silver," said Taxi 静かに. "Silver's my friend. Would he do work like this?"
He pointed at the 塀で囲むs of the shack, through which eyeholes had been recently 演習d by bits cleaner than ever an auger bored.
"What does that 証明する?" Mack said. "Taxi just stepped outside, and they 演習d a few 穴を開けるs through the house to 証明する that they wasn't his friends. But it's all a 嘘(をつく), and you'll find that the whole bunch of 略奪する has been (武器などの)隠匿場所d here with Taxi. Don't that make a 計画(する) for you? The pair of 'em do the dirty work 負かす/撃墜する there in Crow's Nest, and Taxi waits up here to take the 略奪する! What's simpler than that?"
"Would he be fool enough to start a cannonade that was sure to lead the lot of you 権利 up on his 追跡する?" asked Taxi.
This gave even Mack pause, but only for an instant.
"He knew that we was comin' 権利 up the pass after him, anyways. It didn't take much time. One of 'em did the shootin' while you and the other one hid the 略奪する. Taxi, walk us to that stuff."
"I'll tell you one 推論する/理由 why you're wrong," said Taxi. He pointed to the 穴を開ける that had been 発射 in his shirt. The 肌 had been barely pricked, enough to let out a red stain of 血.
There was a sudden grunt of 利益/興味, a sound such as a man makes when a blow lands on him solidly.
Taxi leaned 負かす/撃墜する and pointed to the flap of his trousers. There was another 穴を開ける bitten through the cloth, there.
One by one, the men (人が)群がるd nearer. There were thirty of them filling up all the 利用できる space. 暗い/優うつな 有罪の判決 appeared in their 直面するs, though Mack now cried out:
"All part of the 偽の! They shoot a coupla 穴を開けるs in the 着せる/賦与するs of Taxi—"
"の近くに enough to 削減(する) his 肌, eh?" said one of the men. "Don't be a fool, Mack! Boys, we gotta ride! Whatever Taxi is, he ain't in on this 取引,協定. If Jim Silver is mean enough to turn crooked, he's mean enough to 二塁打-cross a friend of his like Taxi, too."
"You talk like a half-wit," said the 静める, gentle 発言する/表明する of Taxi. "Tell me this—would Jim Silver and Barry Christian be riding together?"
"Who said they were? It's Silver and Tom Bennett," answered a posse man.
"Bennett is Barry Christian," said Taxi, "and your Jim Silver is some crook made up to look like my friend."
Incredulous 長,率いるs were shaken. Only in one or two pairs of 注目する,もくろむs appeared the least flicker of 疑問.
"There's nothing here," 勧めるd a number of the men. "Let's get out and start moving. Silver's 伸び(る)ing ground on us at every jump!"
"Let him get a lead. Who could catch Parade, anyway?" asked another.
"That's true," said another. "But we gotta keep travelin'. They ain't both got a Parade under 'em."
They streamed out of the shack, and Mack, still scowling at Taxi, called out as he 機動力のある his horse:
"Keep out of my path, brother. And, if you've got much sense, you won't bother around the town of Crow's Nest, neither. Jim Silver is 手配中の,お尋ね者 there, 権利 now, but his friends ain't!"
That was the last 警告, as the cavalcade 注ぐd 支援する through the trees to take the main road across the pass.
It was not the direction which Christian and his companion had taken, but Taxi did not try to 訂正する the men, for he knew that his advice was 手配中の,お尋ね者 no more than he had 手配中の,お尋ね者 the advice of Mack.
One thing was perfectly (疑いを)晴らす to him, and this was that he must ride at once for the town of Crow's Nest. If the 誤った Jim Silver had done 害(を与える) there, if the 罪,犯罪 had 現実に been the robbing of the famous bank, then it was high time for the friends of the real Jim Silver to appear on the scene to discover what had 現実に happened.
It was at about this time that the true Jim Silver sent Parade up the last slope toward the town of Crow's Nest. It had been a hard ride from the forest of yellow birches, where the bearded man with the 有望な 注目する,もくろむs had given him the (警察などへの)密告,告訴(状) that made him 速度(を上げる) toward the town. He had made a quick trip. Parade had traveled as only Parade knew how to move over rough and smooth, and yet, for all his 速度(を上げる), Jim Silver was arriving late by a few 決定的な hours.
He was very 疲れた/うんざりした, but weariness was a thing to which he was accustomed, and which he knew how to master so as to leave his mind fresh and his 団体/死体 用意が出来ている for hard 活動/戦闘. Out of the 力/強力にする of his will he could refresh himself 十分に.
He was not received, now, as his 偽名,通称 had been welcomed not many days before. He was 井戸/弁護士席 into the town, in fact, before he was sighted. And then it was the 独房監禁, shrill 発言する/表明する of a woman that sent the news pealing 負かす/撃墜する the main street of Crow's Nest:
"Jim Silver's come 支援する! Jim Silver's come 支援する!"
After that, men began to appear. There was no 元気づける. Every man who appeared had a gun in his 手渡す, a sight so strange that Silver could hardly believe his 注目する,もくろむs. No one called out to him. There was no waving of 手渡すs.
The heart of Jim Silver was so 解放する/自由な from vanity that he felt no real 苦痛 at this 欠如(する) of a 歓迎会, but he was puzzled by the grimness of the 直面するs that 星/主役にするd at him.
If the grown-ups were so silent, at least the little boys and girls should have been running out, clapping their 手渡すs and yelling with 楽しみ at the sight of the 広大な/多数の/重要な Parade. But, instead of giving him the slightest 迎える/歓迎するing, the children remained in the background, agape, silent, and mothers could be seen 集会 in their offspring as though there had been danger of an approaching 嵐/襲撃する.
As Silver 棒 on, he was aware that men were 群れているing out into the street behind him. Others had gathered ahead of him, along the sidewalks, and still he made out that every man of the lot was ひどく 武装した!
It was stranger than a dream. If he had ridden into a 強盗 city where every man was 手配中の,お尋ね者 by the 法律, he might have 推定する/予想するd some such 迎える/歓迎するing as this, but he could not be 用意が出来ている for it の中で the 法律-がまんするing.
Then, as though at a signal given, the men ahead of him 注ぐd out into the street and 完全に 封鎖するd his way.
Parade stopped, unbidden, and 解除するd his magnificent 長,率いる. Silver, without ちらりと見ることing 支援する, felt the 圧力(をかける)ing 今後 of the (人が)群がる at his 後部. There were at least three hundred men, all 武装した, now ahead of him or behind him. The silence was deadly. Other men were coming in the distance, on the run. And now, as he sat in the saddle, he 設立する the (人が)群がる 辛勝する/優位ing closer, becoming more compact. He would have been worse than a blind man if he had not known that they meant trouble for him.
"井戸/弁護士席, boys, what's in the 空気/公表する?" he said calmly.
There was no 返答 to this, for an instant. Then an old, leaning fellow with a trapper's fur cap on his 長,率いる, and a 二塁打-バーレル/樽d shotgun in his 手渡すs, stepped out a little in 前進する of his fellows and said, in a drawling 発言する/表明する:
"Jim, I dunno what to make of you. I always been told that you was 権利 有望な. You was 有望な enough to pull the wool over the 注目する,もくろむs of everybody for a long (一定の)期間. But d'you really think that we're such doggone fools that we'd let you come 支援する to town now and bluff us out after you been and robbed the bank?"
And another 発言する/表明する, far 支援する in the (人が)群がる, yelled out suddenly: "Silver, ain't you been seen ridin' out of Crow's Nest with your partner, Bennett?"
Silver looked them over with a grim thrill of understanding. All was reasonably (疑いを)晴らす to him now. These people had all been robbed! And the 非難する was thrown on him! Whoever it was that had worn his 指名する must have been made up marvelously 井戸/弁護士席 in his likeness. He had come 負かす/撃墜する here to 妨げる a 広大な/多数の/重要な 詐欺 from 存在 practiced. It seemed that he had only arrived in time to be punished for the 罪,犯罪 of another man.
He was not 脅すd, 簡単に because 恐れる did not know the way into his 広大な/多数の/重要な heart, but he was shocked and awed by a thing that he had never 遭遇(する)d before in all the days of his life—the seasoned and grim 憎悪 of 法律-がまんするing men.
He had heard it said, more than once, that no (人が)群がる of 凶漢s is ever half so unreasoning, so ferocious, as a throng of the honest 国民s, because the mere consciousness of honesty is apt to make the members of the (人が)群がる feel that every emotion in the heart is 正当と認められる and should be followed with safety. These fellows before him had seemed at first 単に antagonistic. Now he saw that they meant 殺人 or its 同等(の).
"Friends," he said, "this is a cheat that has been worked on you. Some man has been here in my 指名する, but I 断言する that this is the first time that either I or Parade have been on the streets of your town. I've never been in Crow's Nest before!"
A loud yell of incredulity and 激怒(する) answered him.
"Partner," said the old trapper, "can I believe that you're goin' to try to tell us that the Jim Silver who was here before was just a 肉親,親類d of a shadder of you? That he was made up like a play actor to look like you? Is that what I gotta listen to? Jim, I'm an old man to listen to that—and when you robbed that bank so doggone clean, you took fifteen hundred dollars of money that it cost me twenty years to save! That was the money to bury me, and now I'm goin' to have it 支援する from you, or else I'm goin' to have that much of your hide!"
This was a long speech, but perhaps it was needed for the sake of rousing the (人が)群がる to a fever heat. The 怒り/怒る and the 願望(する) to 行為/法令/行動する had been there before in every heart. There was hardly a man in the lot that had not been robbed in the 略奪するing of the bank. These were men accustomed to the 直面する of 活動/戦闘 and ready for it now.
Still the tremendous 評判 of this man overawed and held them 支援する with the recollection of the thousands of 行為s of heroism with which he had ennobled his own 指名する and the whole West. They could not 解除する a 手渡す against the greatness of his fame, no 事柄 how much their pocketbooks had 苦しむd.
Then (機の)カム the speech of the old trapper who, starting calmly, had built up to a shouting 最高潮 in which he shook his shotgun at the 長,率いる of Silver.
One man cried: "But that don't look to me like the gent that's been around town here (人命などを)奪う,主張するing to be Jim Silver!"
There was a yell of 激怒(する) at the mere suggestion. Two or three of the (人が)群がる—neighbors of that unfortunate (衆議院の)議長—選ぶd him up and hoisted him on their shoulders.
"Here's a fool that says it ain't the same as the other Jim Silver!" called one.
"Boys!" 叫び声をあげるd the unlucky fellow. "I 断言する that don't look to me the same as the other chestnut, either. It's bigger and more to it, and—"
He was dropped to his feet, a hard 握りこぶし knocked him fiat, and the (人が)群がる trampled over his 団体/死体 as it 圧力(をかける)d in on Jim Silver.
If they would do that much to a man who 単に dared to 解除する his 発言する/表明する in 弁護 of what honest 注目する,もくろむs saw, what would they do to a man against whom they really had a murderous grudge? Jim Silver saw the workings of their fingers, and it seemed to him that his flesh was already under their 手渡すs. It seemed to him that he was already 存在 torn.
There was another man in that town who had been torn, though not by physical 手渡すs, a little earlier in the morning. That was Henry Wilbur, who sat, not in his ransacked bank, where the work of his life had been swept away, but in his house.
He had gone 負かす/撃墜する to the bank and had written in chalk with his own 手渡す across the 前線 door:
I shall sell all my personal 所有物/資産/財産 and 適用する the proceeds to the 支払い(額) of the losses incurred by the 強盗 of this bank. Every depositor shall receive something on every dollar of his deposits.
(調印するd) HENRY WILBUR
Even that gallant 宣言 had not brought a 選び出す/独身 元気づける from the (人が)群がる which watched him. They looked on him, rather, with 敵意を持った 注目する,もくろむs. They began to remember ugly tales that they had heard about 銀行業者s in other days. Perhaps men are fools if they intrust their money to banks, they thought, and a 穴を開ける in the ground would be a better place.
With mute 敵意, then, they had 星/主役にするd after poor Wilbur as he walked with a high 長,率いる through the (人が)群がる and climbed the hill to his house. He kept a 有望な 直面する. He was trying to (土地などの)細長い一片 away from his mind the dreadful sense of loss. He was trying to say to himself that every blow may be 耐えるd.
When he went into the house, he was met by his wife and daughter. He took the 手渡すs of his wife and said to her:
"Molly, it's true. I'm sorry to tell you that every penny has been cleaned out of the bank 安全な. There's not a nickel left except a few 社債s that are not negotiable. Not enough to count. Not enough to make a penny on the dollar."
Mrs. Wilbur was as small, as withered, as 乾燥した,日照りの, as her husband was large and 強健な. She made a gesture with one lean, 無血の 手渡す, as though to put away the facts that had just been spoken, and, peering into the 直面する of her husband, she asked:
"Henry, you're not making up your mind to do any foolish thing, are you?"
He patted her shoulder and smiled 負かす/撃墜する at her.
"That depends on what you call foolish," he said.
She stood 支援する from him, as though she 手配中の,お尋ね者 a little distance to see more 明確に both his 直面する and the dreadful thought that had come into her mind. For she knew him very 井戸/弁護士席 indeed, and all the workings of that 勇敢に立ち向かう and gentle heart of his. Her 発言する/表明する (機の)カム out chokingly:
"Henry, you've lost more than anyone else. You're not going to throw away your personal holdings to 支払う/賃金 a part of the losses?"
Then, without waiting for the answer, she 需要・要求するd: "How much was taken away?"
He looked at his daughter, and she nodded. She was pale, but 安定した as a 激しく揺する. He had always guessed and hoped that she was 主として his child. Now he knew it.
She said: "Mother, we'd better not trouble Father now. There's nothing to do except the 権利 thing, and he knows better what that is than we do."
"I want to know!" exclaimed the wife. "Henry Wilbur, how much was taken from the bank 丸天井?"
He hesitated, and then he said: "Over—four—hundred—thousand—dollars."
As he spoke, the 負わせる of the words inclined his 長,率いる a little. A wild screech (機の)カム out of the throat of his wife.
"Henry, Henry!" she 叫び声をあげるd at him. "You're not going to throw away everything to 支払う/賃金 a part of that? You're not going to—"
"Mother!" said the girl. "We have to leave him alone. We have to. There's only one thing to do, and he knows what that should be."
Mrs. Wilbur's 長,率いる dropped on her shoulder. She was almost fainting, and between them, her husband and her daughter got her stretched on her bed. There Ruth Wilbur worked over her until she had 回復するd enough to break into wild sobbing.
"He'll give it all away!" 嘆く/悼むd Mrs. Wilbur. "We'll die in paupers' 墓/厳粛/彫る/重大なs. Oh, what have we done to deserve it? What have we done to deserve this? Ruth, child, darling, he loves you more than the 残り/休憩(する) of the world. Go and 落ちる on your 膝s. Beg him not to 廃虚 us. Remind him that he 借りがあるs something to your 未来. He'll turn us out on the streets. He'll sell the house from over our 長,率いるs. Go to him! Go to him!"
The girl went—not to 落ちる on her 膝s and beg, however.
She 設立する him in the library, dictating to his stenographer. He was, in fact, 製図/抽選 up a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of his personal 資産s. As for his 所有物/資産/財産s in 地雷s and 木材/素質s, he knew that 井戸/弁護士席 enough. The more personal items, however, 要求するd thought, and he was giving his attention to them as the girl entered, softly, unobserved.
Harry Craig, Wilbur's 長官, was 製図/抽選 up the 名簿(に載せる)/表(にあげる) as his 長,指導者 dictated. It was typical of Henry Wilbur that he should have chosen a man like Craig to be his 長官, 負担ing him with 好意s, nursing his 投資s, making him 豊富な enough to be 独立した・無所属.
Harry Craig had been born into the world with a 新たな展開d 団体/死体 and a half-麻ひさせるd left 味方する. He was so ugly that people could not 耐える his presence, and, therefore, his mind became as 新たな展開d as his 団体/死体, until Henry Wilbur, out of 広大な/多数の/重要な pity in his heart, took Craig in 手渡す and 徐々に untwisted the 絡まるs of his dark and bitter soul. To Craig, Wilbur was more than a man. He was a 宗教. For Craig, there was Henry Wilbur, and behind him, far away, unimportant, there was the 残り/休憩(する) of the world.
Now he sat crookedly in his 議長,司会を務める, 残り/休憩(する)ing his deformed, gloved left 手渡す on the 辛勝する/優位 of the paper on which he was 令状ing. He peered aslant at what he wrote and seemed to take no 利益/興味 in anything except the beauty of the letters which he was forming.
As for Henry Wilbur, he kept his 長,率いる up and his 注目する,もくろむ 静める, but his heart was dying in him, and his daughter knew it. She knew everything about him. She always had, from the time she was a small thing. She stood there by the door, silent, unobserved, and watched her father in his torment. 涙/ほころびs began to run 負かす/撃墜する her 直面する, not because she was sad about him, but because she felt he was so glorious.
He was 説: "That brings us to the bank building and the ground it stands on. It has some value. It's in a good position, and when a new bank is 始める,決める up in Crow's Nest, probably the new 関心 won't be able to do better than take over the old building. We can put 負かす/撃墜する the value as twenty-five thousand dollars, I think. Next, there's this house and the land on which it stands."
"This house?" said Craig, without looking up.
"Yes, this house," answered Wilbur.
"Your home?" asked Craig, jerking his 長,率いる so that he could peer into the 直面する of the 銀行業者.
"Yes, my home. It has to go. Everything has to go," said Wilbur.
The girl took in her breath slowly. She had guessed it; her mother, even, had guessed it. Everything was to go ーするために redeem the losses which had fallen upon the depositors of the town. The 涙/ほころびs stopped running 負かす/撃墜する her 直面する, because she was supremely glad that there was one such man in the world. Her color changed. Her 注目する,もくろむs brightened. She began to 向こうずね with beauty of the sort that time cannot corrupt in the 注目する,もくろむs nor rub out of the 直面する.
"The house," said Wilbur, "せねばならない bring in about fifteen thousand dollars. It cost a good 取引,協定 more than that to build, but this blow is apt to flatten things out in Crow's Nest, for the time 存在. Prices will be low. Say another five thousand for the land we've built on. That makes twenty thousand. Then there are the furnishings."
"The furniture, Mr. Wilbur?" said Craig.
"Yes," said Wilbur. "Furniture doesn't bring in much, but some of the rugs have a more or いっそう少なく stable value. Then there are the 調書をとる/予約するs."
Wilbur ran his 注目する,もくろむs over the lines of 調書をとる/予約するs which filled the 塀で囲む spaces in the room. His happy times of 残り/休憩(する) had been spent in that room. It was the メッカ of his life to which he retired to be with his higher self. 調書をとる/予約するs had always been his care and affection. He could 指名する every 調書をとる/予約する on these 棚上げにするs by its size and position. He knew this room as he knew the palm of his 手渡す.
"Altogether, furniture and 調書をとる/予約するs and all, put 負かす/撃墜する ten thousand dollars. I hope we'll be able to get more, but in 軍隊d sales, one never knows. Now what does that bring the total to?"
"There are some other things that could be 追加するd," said Craig, in a hard, rasping 発言する/表明する.
"Such as what?" asked Wilbur.
"Your wife's 宝石類. And your daughter's."
"My wife—may be 説得するd," said Wilbur, "but for the time 存在 it will be best not to 名簿(に載せる)/表(にあげる) her personal 所有/入手s. Of course, whatever Ruth has will be sold along with my own things."
He spoke with perfect 信用/信任, and suddenly, as she listened, she felt that she was rewarded and repaid beforehand for any 苦痛 that life could give her in all the years to come. She had his utter 約束, and nothing else was of importance.
As her father spoke her 指名する, he turned his 長,率いる suddenly, and saw her. The sight of her got him quickly out of his 議長,司会を務める. Craig turned about and made an 半端物, gurgling sound in the hollow of his throat.
"I'm sorry, my dear," said Henry Wilbur. "Everything has to go. Your things and my things. It would mean a continual shame to me if every 成果/努力 were not made to 支払う/賃金—"
He had begun to come toward her with a rather fumbling, uncertain step. She met him before he could go far, and 手段d him with her outstretched 手渡すs just the 権利 distance so that she could look squarely into his 注目する,もくろむs.
"If you did anything else," she said, "I'd be ashamed of you. If you weren't going to throw everything away for the sake of your good 指名する, I'd be ashamed."
He had been very 紅潮/摘発するd as he approached her; now he grew pale with a sudden 接近 of emotion of another sort.
"Do you hear, Craig?" he said. "Do you hear? One person understands and—and—"
He made a vague, pawing gesture with one 手渡す, bent to the 味方する, and then sprawled on the 床に打ち倒す.
Ruth dropped on her 膝s, grabbed his vest, and ripped it open. The buttons (機の)カム crackling off. She put her ear over his heart. He was fat. There was a muffling 層 of flesh between his heart and her ear. She could hear nothing—he was dead! No, then she got it, a subdued, hesitant ぱたぱたするing, guessed at rather than known.
Craig threw himself at his master. He grabbed at the girl with his sound 手渡す and with his useless, gloved claw.
"You've killed him!" he 叫び声をあげるd at her. "You've 殺人d him! Get away from him!" Ruth jumped up, 説:
"Open the window. Throw water on him. Fan his 直面する. I'm getting the doctor!"
She was already running for the door as she spoke the last words.
In the next room she saw her mother. Mrs. Wilbur had got up from her bed when she heard the 叫び声をあげる of Craig. Now, with her 誤った hair 流出/こぼすing in one direction and her real hair 落ちるing in another, with her dress 緩和するd at the throat and her 注目する,もくろむs 星/主役にするing, she (機の)カム tottering toward her daughter, 持つ/拘留するing out her 手渡すs. And she looked to Ruth Wilbur like the living picture of the 廃虚d fortunes of the house.
"What's happened, Ruth?" she cried.
The girl tried to dodge. One wonderfully strong 手渡す caught her and 大(公)使館員d itself to her. She 新たな展開d about silently and struck the 手渡す away. Then she ran on from the house and 負かす/撃墜する the steps.
From the main street (機の)カム an uproar of 発言する/表明するs. A thousand people seemed to be shouting one phrase, but they were out of rhythm with one another, and, therefore, it was 簡単に a 広大な/多数の/重要な obscurity of formless sound that she heard.
She was on the 支援する of a mustang which was tethered at the hitch rack in 前線 of the house. There was always a horse ready there, day and night. It was a 支配する that her father had made, and perhaps it would be the saving of his life, now.
She sent that mustang hurtling 負かす/撃墜する the long slope of the driveway toward the street. She had time to remember that she was not wearing a divided skirt and, therefore, her 外見 was not modest; it was such that her mother would almost prefer death to such an 展示. She was able to think of that, and smile ばく然と at it.
Then the mustang began to pitch. It was 十分な of kinks, and she laid the quirt into the mean little beast savagely. In half a dozen 一打/打撃s it felt the 苦痛 of the whiplash more than the ugliness of its own temper, and it had straightened out to a dead run as the girl 発射 out through the gateway into the street.
The 空気/公表する was filled with a filmy cloud of dust that thickened, two 封鎖するs away, into a 激しい white もや. There were hundreds of people in the street, packing in closer and closer, like アイロンをかける filings over a magnet. And the 中心 of attraction was a tall man on a 広大な/多数の/重要な chestnut horse. She knew it was a stallion by the forelock and the arch of the neck like the bending of a mighty 屈服する.
手渡すs were 存在 raised against the rider by men さらに先に 支援する in the (人が)群がる. Those in 前線 were 脅すing, also. They were about to drag that man from his horse and kill him, and she knew it.
But that didn't 事柄. What did 事柄 was that the doctor's house was straight 負かす/撃墜する this street, and there was no other way of getting to it. Not unless she turned 支援する and 棒 (疑いを)晴らす around the 橋(渡しをする) that arched across the gulch and so, by tortuous way, up to the doctor's house from the other 味方する.
However, there was no time for that. Her father lay dying on the carpet of the library. Perhaps he was dead already. She had to get through that (人が)群がる. If they had to kill that man—井戸/弁護士席, she hoped they would kill him now so that she could ride through as they scattered.
She would try the 郊外s, and try to 圧力(をかける) through across the sidewalk.
She turned in. The 脅すd mustang began to pitch and squeal with 恐れる. It helped to (疑いを)晴らす a path before them with its antics. Men 悪口を言う/悪態d and dodged out of the way.
She saw that she was going to 勝利,勝つ through, and the instant that she was sure of that, her mind (疑いを)晴らすd so that she was able to hear the words that the (人が)群がる shouted. Every man had a different phrase of 憎悪 and contempt, but all of them were shouting about Jim Silver. They were 説 that they would show him that he could not bluff the entire town of Crow's Nest. They would show him the 司法(官) of the greatest jurist in the world—裁判官 Lynch. One man was waving a rope over his 長,率いる, yelling that he had the hemp that would break the neck of crooked Jim Silver.
It was Jim Silver. That was the chestnut stallion, and there was the man who had robbed her father's bank—the man whose indirect 手渡す had stretched Henry Wilbur on the 床に打ち倒す, perhaps dying.
She hoped they would 涙/ほころび Jim Silver to pieces! There was no feminine mercy or pity, no tenderness or horror in her. Her 団体/死体 was as 堅い and strong as the 団体/死体 of a boy. She had done her 株 of 追跡(する)ing big game, too, and her mind was as grim and 厳しい as the mind of a man when she was roused.
She was roused now, and, 星/主役にするing across the 長,率いるs of the (人が)群がる, through the もや of the dust, she hated the rider with all her heart. It was as she 星/主役にするd that the sudden 現実化 (機の)カム to her that this was not the 直面する of the man who had leaned above her in her father's garden and taken her in his 武器 and kissed her. There was no beast in this man. He was calmly waiting at the 手渡すs of that (人が)群がる for the thing that could not be 避けるd. That other fellow would not have been able to 耐える. He would have had his guns out, by this time, 狙撃, 殺人,大当り before he was killed. Or else he would be screeching out 控訴,上告s. But this man was 簡単に waiting.
She looked again and was sure. There was a resemblance between that other Jim Silver and this one. A mere resemblance, and that was all. But the (人が)群がる was seeing what it 手配中の,お尋ね者 to see. It 手配中の,お尋ね者 to have the bank robber in its 手渡すs and it was 決定するd that this was the man.
Ruth cried out: "It's not the man you want! You're wrong! He's not the man!"
But her 発言する/表明する was 麻薬を吸うing and thin in her own ears, against the growing roar of the (人が)群がる. For the tumult was 集会 長,率いる and rising in 盛り上がり. 活動/戦闘 would follow very quickly.
She looked wildly about her. A gap had opened. She could break through and get to the doctor and bring him 支援する on the run to her father's house. But still she could not leave this place until she had struck one blow for that big, brown-直面するd fellow who was so calmly waiting for death.
It was the real Jim Silver. She knew that. Truth, when it strikes the heart, (犯罪の)一味s it like a bell. It was the real Parade on which he sat. There was something more beautiful, more 大規模な, more wildly 解放する/自由な about the 長,率いる of the famous horse. This was the real hero, and the robber was a pretender.
Then she saw the 郡保安官.
郡保安官 刑事 Williams was doing his best to break into the (人が)群がる. He was taking men by the shoulders and trying to draw them 支援する. He could not 後継する. Only now and again he 調査するd two men apart and 圧力(をかける)d between them, yelling that he 代表するd the 法律, that he must make that rider his 囚人. 握りこぶしs were suddenly raised, but no man dared to strike the 代表者/国会議員 of the 法律. The 手渡すs remained 均衡を保った an instant until he was 認めるd, and then they dropped 負かす/撃墜する again. But he could not make real 前進 through the 集まり of the throng. He would only 刺激(する) them on more quickly to the 殺人.
The hat of 刑事 Williams flew off. Ruth Wilbur jammed the mustang straight at his gray, tousled 長,率いる.
Men turned and yelled savagely at her. She 圧力(をかける)d straight ahead. She got the frothing muzzle of the horse at the shoulder of Williams. She leaned 今後 and 叫び声をあげるd at his ear:
"Get up here! We'll ride through!"
He turned a bewildered 直面する toward her.
"That isn't the bank robber! That's not the man who worked in the bank!" she screeched.
The 郡保安官 shouted an astonished rejoinder. She could not make out the words in the 増加するing roar of the many 発言する/表明するs. For the time for 活動/戦闘 had come at last, and the men around Silver were reaching up their 手渡すs, grabbing at him.
刑事 Williams swung up in the stirrup which she abandoned to him.
"Get out of the saddle! Let me ride through!" he shouted in her ear.
"You need a woman. A man can't do anything!" she answered, and she drove the 刺激(する)s remorselessly 深い into the 側面に位置するs of her horse.
The mustang 急落(する),激減(する)d ahead. Its shoulders 投げつけるd the 圧力(をかける) aside. A man went 負かす/撃墜する, crying out in terror. It seemed to the girl that the horse trampled straight over the fallen 団体/死体. She spurred again and again. She worked the rowels into the 味方するs of the mustang. It 後部d and struck out. From those アイロンをかける-shod hoofs, men shrank away. They yelled 悪口を言う/悪態s at her. 手渡すs grabbed at her to pluck her from the saddle. She felt her dress ripping, here and there. The man who was swinging the rope 目的(とする)d the noose at her. She ducked. The rope knocked her hair out of its coil and sent it 負かす/撃墜する in a 有望な flood.
But now she was in the 中央 of the dust cloud and the shouting and の近くに to Jim Silver.
It was like 存在 in the middle of a 殺到. They were not humans. They were animals, packed の近くに together and hot for 殺人. She 削減(する) at them with her quirt. They twitched their 直面するs around—blind, distorted 直面するs—and saw the man of the 法律 and the desperate girl. They gave 支援する.
She was perfectly 権利. No man could have done such a thing with that (人が)群がる, but a woman was different. There is a 確かな point west of the Mississippi where a woman becomes different, where something sacred begins to attach to femininity, and that 渦巻くing knot of men parted and fell 支援する from Silver, as the girl (機の)カム up.
She stood up in the stirrups and shouted:
"This isn't the man! This isn't the man who robbed the bank! This isn't the man!"
They couldn't hear her. The men in 前線 were pausing for the instant. Those behind were 運動ing 今後, yelling like 雷鳴. Words would mean nothing to them. Ruth 圧力(をかける)d her mustang beside the 非常に高い stallion. She threw her arm around Jim Silver and still, with her quirt, 削除するd at the men who were too の近くに.
The 郡保安官 climbed into the saddle behind Silver. He snapped a pair of 手錠s over the wrists of an unresisting 囚人. Then he 軍隊d the 手渡すs into the 空気/公表する so that the steel could be seen 持つ/拘留するing the 手渡すs of Jim Silver.
That might make some difference to the (人が)群がる.
But they (1)偽造する/(2)徐々に進むd ahead; no one understood. It seemed to that (人が)群がる that a woman had come to her lover in his time of danger, and the 辛勝する/優位 of their 殺人 lust was turned and blunted. Besides, there was the man of the 法律, and his steel cuffs were on the robber, as they thought. They fell 支援する from the angry leaping of the quirt. They opened a channel through which the 郡保安官 and the girl and Jim Silver passed.
They 圧力(をかける)d across the street, turned a corner where only a scattering of excited men stood in the way, and then stopped in 前線 of a low, squat building—the 刑務所,拘置所. The door of it opened. They sprang 負かす/撃墜する from their horses. And that was how Jim Silver managed to reach 避難所 from the 暴徒.
The girl saw the big, swinging shoulders pass through the doorway into 内部の 不明瞭. She saw the door の近くに again; then she turned the mustang and 棒 hard to get the doctor.
Henry Wilbur was still stretched on the library carpet when Ruth got the doctor to the house. They had 負傷させる a 冷淡な towel around his 長,率いる, put a pillow under his shoulders, and another under his feet. His 注目する,もくろむs and his mouth were わずかに open. He looked like a dead man, but now and then he could be heard to draw a breath. The breathing had a 泡ing sound and seemed, every minute, about to stop.
With the doctor there, they got Wilbur into bed. He lay in a 半分-昏睡. The doctor said that he might 嘘(をつく) that way for twenty-four hours and after that—井戸/弁護士席, no one could tell. The heart was weak—very weak—but it was not a 一打/打撃 of paralysis. Overload this human soul and the 罰金 steel of it may snap; that was all the doctor could say.
The girl sat for hours and hours at the 味方する of her father. Now and then he would say: "Sell everything." Then she would 圧力(をかける) his 手渡す and answer: "Everything's all 権利." She tried to think of something else to say, but that phrase was all that she could use, and every time he heard it, the 集会 cloud would pass out of the forehead of the sick man. His breathing became steadier. Late in the afternoon his 注目する,もくろむs suddenly opened wide, and he knew what was happening around him.
"Has everything been sold?" he asked.
"Everything is going to be sold," she told him.
He considered the 天井, and 発言/述べるd: "I seem to have 衝突,墜落d."
"No one could help 衝突,墜落ing," she 保証するd him. "Nobody could 非難する you for 衝突,墜落ing. Don't you understand that?"
"All 権利," he said, "but listen to me. You're my 証言,証人/目撃する. If I pass out—which I'm not going to do—but if I pass out, I want everything sold to help 支払う/賃金 支援する the 投資家s. Listen to me—if everything is sold, I can 支払う/賃金 them eighty-five cents on the dollar. Don't let your mother talk you out of the truth. Eighty-five cents on the dollar. I made that money and I also made a good 指名する. A good 指名する is a lot better than money. I want to spend the money to save the 指名する. I'm selfish. You and your mother may 餓死する—but your 指名する will be clean. I don't have to tell you this because you already know it! This is my last will and testament. Now, try to get the lawyer, and I'll get that will into 令状ing."
She got the lawyer. Then she went in and sat beside her mother for a time. The little gray-haired woman lay in a darkened room, moaning softly, and weeping continually.
"It's 廃虚!" she kept 説, over and over. "It's 廃虚, 廃虚, 廃虚! He's going to turn us out into the street. I'll fight. It's not 合法的な. He's not in his 権利 mind! Oh, Ruth, my poor darling!"
The girl went 支援する into the library, and sat there alone, trying to think.
Craig (機の)カム hobbling in, bringing a letter.
He said, as he gave it to her: "I lost my 長,率いる when your father fainted. I said some things to you. I'm sorry about that."
"Don't be sorry," said the girl. "I like you better, because you said those things."
Craig shook his 長,率いる. He hesitated, trying to get out the words that stuck in his throat.
"You're the only one that 事柄s to him," he said はっきりと, and turned about and went あわてて out of the room.
It was a very strange thing, she thought, that she should be able to pity Craig, that she should be able to spare that much thought to anyone other than her father, and to the real Jim Silver, who was 安全に 宿泊するd in the 刑務所,拘置所.
She opened the letter, and it was from Silver. It ran:
DEAR MISS WILBUR:
No one can tell how things will turn out. In any 事例/患者, I want you to have a
few words from me before the finish, whatever it may be. I want to tell you,
above all, that you did what nobody else in the world could have done.
The 郡保安官 tells me that you were on your way to get the doctor for your
father, who was の近くに to death. But that hardly makes what you did for me any
more wonderful.
I've never known a man who was the pure steel all the way to the heart, but I
can say, now, that I've known one such woman.
They were going to kill me with their 明らかにする 手渡すs. They were going to 粉砕する me
up. It would have started in a few seconds. Nothing but a woman could have
stopped them. And no woman but you would even have tried.
I have to keep remembering that I'm a stranger to you. It was perfect before,
but that makes it more perfect.
Yours,
JIM SILVER
She began to smile at the letter, the 速く running, small 令状ing. One thing in the letter was untrue 完全に. They were not strangers.
She went out and 設立する Craig.
"I want to talk to you about Jim Silver," she said. "Why is he still in the 刑務所,拘置所?"
"Because he can't get out," said Craig.
"Can't get out? Why not?"
Craig began to breathe hard.
"You want him 解放する/自由な?" he asked.
"Of course I do," said the girl.
"The scoundrel that 廃虚d your father?" shouted Craig. "You want him 解放する/自由な?"
"Hush," said the girl. "Father will hear you."
"I hope he does!" said Craig. "I hope he finds out, before he dies, that his girl loves a bank robber more than she loves her father! I hope that he finds out the truth about you!"
"Do you really think the man in 刑務所,拘置所 is the robber?" she asked.
"Are there two Jim Silvers in this world? Are you 完全に out of your 長,率いる, Ruth?"
"Do you know," said the girl, "that the man the 暴徒 was trying to kill was not the man who was working for my father?"
"What?" said Craig.
"I've seen him. I know."
"I heard some sort of nonsense to that 影響," said Craig. "The whole town knows that there's a 陰謀(を企てる) on foot to bamboozle the 当局 and get the robber out of the 手渡すs of 司法(官). But that 陰謀(を企てる) is going to be baffled, even if some wise young women like Ruth Wilbur have been 納得させるd. The townspeople have not been 納得させるd, and the 郡保安官 has not been 納得させるd, either. You can be sure of that because I've seen and talked with him."
"You mean that 刑事 Williams really thinks that he has the 権利 man there in 刑務所,拘置所?" she 需要・要求するd.
"Ruth, Ruth," said the 手足を不自由にする/(物事を)損なう, easily exasperated, "anyone but a woman, and a silly woman at that, would realize that of course we have the 権利 man 負かす/撃墜する there in the 刑務所,拘置所. And the 郡保安官 will keep him there. At least Williams will manage to keep him there until the 暴徒 涙/ほころびs 負かす/撃墜する the building and takes the rascal away."
"Do you think that the 暴徒 will attack the 刑務所,拘置所?" she asked.
"Will they? I don't know. They せねばならない, certainly. They've heard something about this same nonsense that has reached your ears, and they are not going to be put off by a ridiculous story of 二塁打 身元. The people in this town are pretty much worked up, young lady. They know, now, that your father ーするつもりであるs to give up his fortune to 支払う/賃金 most of the losses of the 強盗. They know, besides, that your father is at the point of death, and that's why they want Jim Silver—not for 強盗 only, but for 殺人. And they're 権利."
He was just finishing this tirade when word was brought to the girl that a man 手配中の,お尋ね者 to see her.
"Go 支援する to your father," said the bitter 手足を不自由にする/(物事を)損なう. "I'll go and see the man, whoever he is. It's probably another one of the rascals who've been talking nonsense to you."
He went hobbling away to the 前線 door where, outside the 審査する, he saw a dapper 青年 in his 早期に twenties, wearing a very neat blue 控訴 with a white flower in his buttonhole. He had on a pair of good chamois gloves that 倍のd 負かす/撃墜する over the 支援するs of his 手渡すs, and he was 残り/休憩(する)ing one of these 手渡すs on a very slender and supple walking stick. He seemed to have walked over the street on winged feet, for there was not a 調印する of dust on his 井戸/弁護士席-polished shoes. His gray felt hat was tucked jauntily under his arm; and what 感情を害する/違反するd the savage little 手足を不自由にする/(物事を)損なう more than all else was the flawless part and the glossy sleekness of the 黒人/ボイコット hair of this man, who said:
"I believe this is the house of Henry Wilbur, the 銀行業者?"
"Do you?" said Craig, 率直に snarling.
"In that 事例/患者," said the stranger, "will you be good enough to ask 行方不明になる Wilbur if I may have the 楽しみ of speaking with her for a few minutes?"
"I will not be good enough, and you won't have the 楽しみ," answered Craig.
The man on the porch suddenly 解除するd the 厚い 黒人/ボイコット 隠す of his 攻撃するs and gave Craig a glimpse of 注目する,もくろむs strangely pale and 有望な. If this fellow was a dandy, he was something more, in 新規加入. Craig was sure of it after one flash of those 注目する,もくろむs. Suddenly he hesitated.
"Her pa's sick," said Craig. "Her pa's very sick, and she's gotta take care of him."
"I know her father is ill," said the stranger. "That's why I only ask a few seconds of her time, if you think that she can see me."
Craig hesitated, growling. Then he said that he would see, and went off to Ruth Wilbur.
"There's a smart young fashion plate at the 前線 door," he said. "Maybe you'd like to go and smile at him, eh? I guess he'd be ready to smile 支援する!"
Ruth went to the door and 設立する the dapper young man still waiting. His hat he tucked under his arm again, and he 屈服するd at the sight of her. She 押し進めるd open, the 審査する door and told him to come in. He passed by her with an 警報 step so soundless that it startled her. He was not wearing rubber heels, either, for no dusty 示す was left on the surface of the 床に打ち倒す paint. He stood in the hall, 屈服するing to her again. He had the supple grace of a fencer.
"行方不明になる Wilbur," he said, "I've come to tell you that I'm a friend of the real Jim Silver, and I've learned what you did for him today. When I say that I'm a friend of Silver's, I mean that I'm a man whose life he has saved as surely as you saved his today. He's not out of trouble yet, but if he has a ghost of a chance, it's because you fought for him.
"I've come here to thank you. I'm not the only one. When the people know the whole truth, there are plenty of other friends of Silver scattered all through the mountains, and they'll all be ready to die for you. I've come to tell you, as the first of the lot, that if there's ever a thing that you need or if you're ever in trouble, I'll hear you whistle from the ends of the earth and come to help. My real 指名する doesn't 事柄. People usually call me Taxi."
She thought it was a strange and simple speech, and it was given point by his 指名する. She knew about Taxi, too. It surprised her to see that he was so young, because his was one of the 広大な/多数の/重要な 指名するs in the legend of Jim Silver. And though Silver himself was not more than between twenty-eight and thirty-five, she never thought of him except as a hero gray with time. Taxi was the man, it was said, in whom Silver had more implicit 約束 than in any other person in the world.
She broke out: "I've heard that there's danger to him, now, from the town 暴徒! What's to be done about it, Taxi? I don't need thanks for what I've done. The whole world 借りがあるs somehing to the real Jim Silver. But tell me if it's possible that the (人が)群がる may 粉砕する the 刑務所,拘置所?"
Taxi looked no higher than her 手渡すs. It was his habit, when he was talking with a person, unless that person was Jim Silver. He said:
"They've built a 乱打するing-押し通す that せねばならない be strong enough to (警官の)巡回区域,受持ち区域 in the doors of the 刑務所,拘置所. The town's 十分な. People have come in from the whole countryside. The Easterners who have been taking the cure up in the hotel at the springs have rented window space overlooking the 刑務所,拘置所. Everybody seems to know for sure that there'll be a lynching party tonight."
"We've got to mix with the (人が)群がる and explain that it is not the robber that's now in the 刑務所,拘置所," said the girl. "We've got to explain to the 郡保安官, first of all."
"I've mixed with the (人が)群がる already," said Taxi, "and tried to make some suggestions like that, and I had to dodge a few punches and get away from a gun play. The people in this town are pretty much worked up, and they're not soothed by knowing that your father is a very sick man. They せいにする that to Jim Silver, too, and they feel that they're in 栄誉(を受ける) bound to make an end of the man in 刑務所,拘置所. Nothing can 影響(力) 'em. They're only waiting for night."
"Can we do nothing?" cried the girl.
"I'm going to try," said Taxi, "but my 手渡す has to be played alone."
Taxi walked up to the 最高の,を越す of a hill that overlooked the town of Crow's Nest. He sat 負かす/撃墜する on a 激しく揺する and took out of his 着せる/賦与するs the さまざまな parts of a little spyglass and screwed them together. It was small, like most of the 道具s that Taxi 雇うd, but it had as 罰金 a レンズ as money could buy.
First, he scanned the town with his naked 注目する,もくろむ, and ちらりと見ることd out of the wooded hollow that 含む/封じ込めるd Crow's Nest to the 深遠な depths of the valley beyond, now もやing over with the 影をつくる/尾行するs of the evening, like a slowly rising tide of thin water.
The glass changed all of this. He could 侵入する the もやs of the valley and see the sheen of the river that ran through the 底(に届く) lands, a 有望な, golden sheen as the sun walked さらに先に 負かす/撃墜する the 屈服する of heaven toward the west. In the town itself he could 選ぶ out 人物/姿/数字s walking the streets, and presently he caught the 刑務所,拘置所 itself in (疑いを)晴らす 焦点(を合わせる).
It was 始める,決める in the 中央 of an open stretch. No other building was within half a 封鎖する of it, and that was why he was able to see the 非常線,警戒線 which had been drawn around the 刑務所,拘置所 by the townsmen. There seemed to be three or four hundred already on the 職業. Traffic had been 封鎖するd. It was like an 設立するd 戦う/戦い line.
When he was sure of the setting, he 診察するd the building itself. When the 残り/休憩(する) of the ground had been (疑いを)晴らすd, the 建設業者s had remembered the 猛烈な/残忍な heat of the summer, and they had 許すd several big trees to stand の近くに to the 刑務所,拘置所. The 影をつくる/尾行するs of these, from the west, 注ぐd across the roof of the building, and it was only after much searching that he was able to (悪事,秘密などを)発見する the presence of the skylight. It was small, and it was hardly raised at all above the surface of the roof.
When Taxi was sure of that, he spent a few more minutes 熟考する/考慮するing the windows of the 刑務所,拘置所 as they appeared from this 味方する, and the big door. Then he unscrewed the 組み立てる/集結するd spyglass and put it away in his 着せる/賦与するs. The レンズ fitted into a velvet-lined, small pocket on the inside of his belt. He stood up, dusted his 着せる/賦与するs with care, and then walked slowly 負かす/撃墜する to the town.
He went into a restaurant, got a corner (米)棚上げする/(英)提議する, and ate a light meal. By the time he had finished, it was almost 完全に dark. He saw the big Negro dishwasher throw off his wet apron, 得る,とらえる a hat, and hurry out of the place. The cook followed. There was only the waiter remaining, and he seemed discontented to be left behind.
Taxi did not need to be told where the other pair were going. He left in his turn. He passed the 地元の general 商品/売買する 蓄える/店, which was kept open until eight o'clock for the convenience of such late shoppers as ranchers and lumberjacks. In that 蓄える/店 he bought a length of rope and walked out with his 購入(する). In the first 空いている lot he hid himself in a nest of shrubbery, pulled off his coat, and 負傷させる the rope around and around his 団体/死体. Then he went on.
The next problem was to pass the 非常線,警戒線 that was stretched around the 刑務所,拘置所. No one was 許すd to go through, and a number of lanterns had been 供給(する)d, and, carrying them, men were 絶えず walking up and 負かす/撃墜する the line. That was what gave Taxi his idea.
He 設立する the source of the lantern 供給(する) at one corner of the 非常線,警戒線, where they were 存在 filled and passed out. He saw a big fellow with a 直面する made grim by a saber-形態/調整d mustache, who seemed to be in 告発(する),告訴(する)/料金 of the lanterns. But without asking 許可, Taxi filled one from the five-gallon kerosene can, trimmed the wick, and lighted it. Then he went off 負かす/撃墜する the 支援する of the (人が)群がるd line of the 非常線,警戒線.
No one paid any attention to him until he turned through the line and walked straight across the open ground toward the 刑務所,拘置所. 即時に 発言する/表明するs あられ/賞賛するd him, then.
"Who's that? Who's going there?"
Taxi turned around without haste.
"D'you think I'm going for fun?" he asked.
At that 発言/述べる someone laughed out loud.
"You fool," said another, "d'you think he'd be carrying a light to show himself if he was こそこそ動くing for the 刑務所,拘置所 on any 商売/仕事 except ours?"
That was 明らかに in answer to some 怪しげな suggestion. Taxi walked straight on, slowly, and more slowly, taking his leaping 神経s in 手渡す and 軍隊ing them to be 静かな.
When he was very の近くに to the 刑務所,拘置所, he 簡単に turned 負かす/撃墜する the wick, and with one jouncing movement of the lantern 原因(となる)d the 炎上 to sicken and die.
The 不明瞭 that followed would hide him from the 観察 of the men of the 非常線,警戒線.
He turned 負かす/撃墜する the 味方する of the building until he (機の)カム to the big trees at the western end of it. A spruce was the one he 手配中の,お尋ね者, a grand fellow with wide, shaggy 武器. He went up the trunk of that tree like a monkey. A 勝利,勝つd was rising. The noise of it in the tree he climbed was like the 急ぐing sound of the sea on a beach, and its noise in the 隣接地の trees was like the noise of distant beaches.
When he 伸び(る)d the 最高の,を越す of the tree, he was 井戸/弁護士席 above the level of the roof of the 刑務所,拘置所. He could 示す the 薄暗い 輪郭(を描く) of the skylight that 事業/計画(する)d a little above the roof line. It had seemed の近くに to the trees, when he was looking 負かす/撃墜する from the 最高の,を越す of the hill. Now it seemed far away.
He took the rope, built a small noose in it, and suddenly wished for the 技術 that was 所有するd by ten thousand cowpunchers on the 範囲. But that 技術 was not his, and he knew from experience of old what he would have to use as a 代用品,人—patience.
That was what 支えるd him as, time and again, he made the cast from the treetop, and once in five times the noose would 落ちる true over the little skylight, but every time, no 事柄 how carefully he drew the rope taut, the noose slipped over the 発射/推定 of the skylight, and his 捕らえる、獲得する was emptiness.
Then a 確かな change in the 発言する/表明する of the (人が)群がる made his heart leap. There was not much that his 注目する,もくろむ could see, except a greater collection of people at one point in the 非常線,警戒線, and an 組み立てる/集結するing of lanterns, there. Those lanterns did not flash on the pallor of 向こうずねing 直面するs; he saw that the (人が)群がる, at least in this section, had been masked. That meant that the ringleaders had appeared on the scene, that the striking 軍隊 had been 組み立てる/集結するd, and that the 強襲,強姦 on the 刑務所,拘置所 would presently follow.
Taxi climbed 負かす/撃墜する the tree, 設立する half a dozen small 石/投石するs, and tied them to one 味方する of the noose of the rope. Then he returned to the 最高の,を越す of the tree, and made the cast. The 石/投石するs fell with a distinctly audible thud on the roof 近づく the skylight. How the noose had flopped he could not be sure, but he hoped that it had fallen 負かす/撃墜する the slope of the roof, over the skylight and that the 負わせる of the little 石/投石するs would 持つ/拘留する the rope flat until the drawn noose caught on something.
Gingerly he drew in on the rope, little by little, like a fisherman most delicately playing a small fish. Then from beneath him and around the corner of the 刑務所,拘置所, he heard the 続けざまに猛撃するing of a 手渡す against the door.
"Hey, 郡保安官 Williams! Hey, 刑事!" called a 発言する/表明する. "I wanta talk to you!"
Then a 発言する/表明する, half hollow from confinement inside the building and half 自由に 問題/発行するing into the night, 再結合させるd: "I know you, Nick, I know your 発言する/表明する. I hope that you ain't mixed up in this rotten 商売/仕事."
"刑事," said Nick, "I'm mixed up in it, all 権利. We want the dirty crook and bank robber, Jim Silver. We want the ネズミ who 粉砕するd the bank and killed Henry Wilbur, and we're goin' to have him."
"Is Wilbur dead?" cried the 郡保安官.
"He's pretty nigh to it. If he ain't dead, it ain't the fault of Jim Silver. 刑事, don't you be a fool now."
"I ain't a fool," said the 郡保安官. "I just got a 職業 to do, and I'm goin' to do it."
"刑事," 勧めるd the other, "you know me very 井戸/弁護士席 and you know that I don't go in for crooked work, don't you?"
"You're in a crooked 取引,協定 if you try to 粉砕する this 刑務所,拘置所," said the 郡保安官, "and I'll have you in the pen for your 株 in it—if I live to talk tomorrow."
"It's a thing that maybe you ain't sure to do," said Nick grimly. "I'm telling you, man to man, that we got this 刑務所,拘置所 like a nut in a nutcracker. We can 分裂(する) it open any time we want to. The boys are spoiling for 活動/戦闘, and they're going to have it."
"You tell the boys," shouted the 郡保安官, "that if they try to 急ぐ this 刑務所,拘置所, I'll open up on 'em, and that I'll shoot to kill."
There was a pause. Then: "刑事, do you think Jim Silver is 有罪の?"
"I ain't a fool," said the 郡保安官. "I know that he's as 有罪の as anything."
"You know the talk they're makin' about a 誤った Jim Silver, a 偽造の Jim Silver—you know that that is fool talk, don't you?"
"Sure it's fool talk," agreed the 郡保安官, "but that don't mean that I'm goin' to let you boys have what you want."
"刑事, will you kill honest men to keep them from lynching a dirty, bank-robbing crook?"
"I'll do my 義務—that's 確かな !" shouted 刑事 Williams, and a window slammed shut.
Time was short. Oh, time was very short indeed. When Nick brought the 郡保安官's final answer 支援する to the (人が)群がる, there might be an instant 急ぐ for the 刑務所,拘置所. The whole 暴徒 might break loose in a mighty wave.
Taxi pulled in on his rope. It seemed to catch, then it slipped. He groaned as he made sure that it had failed once more, but then he 設立する it 持つ/拘留するing again. He put his 負わせる on the rope, and still it held, trembling with tautness.
At last he 投機・賭けるd on tying it 急速な/放蕩な around the trunk of the tree and swinging out along the rope. The treetop 即時に swayed far over. He 設立する himself in the bight of the rope, 運ぶ/漁獲高ing himself 上りの/困難な toward the 辛勝する/優位 of the roof.
Now his 支配する was on the eaves, and soon he was on the roof. The tree, springing 支援する, 解放(する)d from the 緊張する, 原因(となる)d the rope to snap against him, almost knocking him off his feet.
Then he discovered that the rope was not 持つ/拘留するing by the 辛勝する/優位s of the skylight. It had caught on a 選び出す/独身 nail that was half buried in the 辛勝する/優位 of the window でっちあげる,人を罪に陥れる. He took one 深い breath as he thought of what might have happened; then he fell to work on the lock of the skylight.
The glass was 激しい, very 厚い, and very strong. にもかかわらず, he worked a glass 切断機,沿岸警備艇 noiselessly through it, 削減(する) out a 手渡す 穴を開ける, and pulled 支援する the spring lock. After that he raised the skylight and 削減(する) into the 不明瞭 beneath him with a few 削除するing 一打/打撃s of his flashlight. It showed to him a long and empty attic room, with a low 天井 and naked rafters. There were some dust-covered boxes here and there. That was the only furniture.
Taxi went 負かす/撃墜する the rough 木造の steps from the skylight to the attic 床に打ち倒す. Out of the 不明瞭 of that 床に打ち倒す he could see a 選び出す/独身 thin ray of light standing up like a polished rapier. He (機の)カム to the 穴を開ける in the 床に打ち倒す and put his 注目する,もくろむ to the 割れ目. The whole 独房 room lay beneath him. He was in the exact 中心 of the big room, lying on 最高の,を越す of a 罠(にかける)-door which opened 負かす/撃墜する.
With one 手渡す he took off his shoes, as he 星/主役にするd. It was just the sort of a picture that he had 推定する/予想するd. There were two 封鎖するs of the little steel 独房s, and two aisles that ran between them. In each of those aisles, 武装した with a sawed-off shotgun, a guard was striding up and 負かす/撃墜する. The 郡保安官 sat in a 議長,司会を務める at the 前線 of the room, nervously smoking a cigar. Now and again he jumped up and walked a few steps, peered 負かす/撃墜する one or the other of the aisles, and returned to his 議長,司会を務める again.
After a moment he (機の)カム up to the guard who slouched up and 負かす/撃墜する the aisle, just below Taxi.
"How's things, Pete?" he asked.
The guard 停止(させる)d and swung his shotgun to the hook of his left arm. He settled one 手渡す flat on the hip of the 全体にわたるs which covered him.
"How do I know how things are?" he asked, and then jerked the brim of his big slouch hat still lower over his 注目する,もくろむs. "Things are the way the gents outside are goin' to make 'em," he 宣言するd.
The 郡保安官 nodded.
"Keep your 注目する,もくろむ on Silver," he 追加するd. "There ain't anybody else in this aisle to bother you. There's only Silver. Keep watching his 手渡すs and see that the アイロンをかけるs are always on him. He's a tricky devil."
"There ain't any trick in the world as good as the buckshot that I 注ぐd into this here gun and stopped up with wadding," said the guard, patting the 二塁打 バーレル/樽s of the shotgun. "I got enough in each バーレル/樽 to wash a whole (人が)群がる off a street!" He laughed with a long, drawling, nasal intonation of joy in his 発言する/表明する.
The 郡保安官 looked him up and 負かす/撃墜する curiously.
"I kinda think you hope that the ギャング(団) breaks in here and tries to 急ぐ you, Pete," he 示唆するd.
"I ain't sayin' nothin', but I've 発射 a pile of ducks in my day," 発言/述べるd Pete.
The smile of the 郡保安官 was turned to a grimace by a 深い, muttering uproar that started outside the 刑務所,拘置所 and swept more and more loudly through the 空気/公表する.
"They're coming!" said the 郡保安官. "I'm going into the office and see what things are like on that 味方する. Pete, it may be guns and a fight to the finish, for all I know."
He turned and was gone, running. Pete looked after him for a moment, and then slowly strode up the length of the aisle, paused to 星/主役にする into the one 独房 whose door was shut, and then went 徐々に on.
It was Taxi's moment, and he used it by 開始 the catch that 安全な・保証するd the 罠(にかける)-door and letting it hang 負かす/撃墜する. He himself was 即時に through the 開始, hanging from the under 辛勝する/優位 of the swinging door. Luckily the hinges did not creak. Then he dropped, and there was only the softest of thudding sounds as his stockinged feet struck the 固く結び付ける 床に打ち倒す.
The guard was already at the far end of the aisle, where he half turned to the 味方する and said to the man who paced the next aisle:
"The soup's goin' to be hot pretty soon."
"Yeah, pretty hot, pretty soon," said the other guard.
"Hope you don't 燃やす your tongue on it," 発言/述べるd Pete, and chuckled.
Taxi, in the 合間, was gliding 速く up the aisle, and there, to his left, behind the 妨げる/法廷,弁護士業s of the の近くにd 独房 in the 中心 of the 封鎖する of 独房s, he saw Jim Silver.
The big man was sitting on the 辛勝する/優位 of his cot, his 脚s, his 武器, 負担d with アイロンをかけるs. As Taxi went by, the 広大な/多数の/重要な 長,率いる 解除するd a little. That was all. But Taxi saw the sheen of the 注目する,もくろむs and the glint of light on the gray 位置/汚点/見つけ出すs above the 寺s of the 囚人. Those 位置/汚点/見つけ出すs looked more like horns than ever.
Pete, finishing his conversation, started to turn 支援する to 再開する his (警官の)巡回区域,受持ち区域. As he turned, Taxi, leaping the last of the distance, struck with the heel of his gun. It was not the first time he had bludgeoned a man, and he knew the 軍隊 要求するd to knock a man flat without 粉々にするing the skull.
He used the 権利 軍隊 now, but, to his amazement, Pete did not 落ちる. He only took one half-step 支援する, and を締めるd himself, the shotgun starting to slip out of his 手渡すs.
Taxi snatched that gun away. He raised the (a)自動的な/(n)自動拳銃 to strike with the heel of it again, and then he saw that the 注目する,もくろむs of the guard were 全く lifeless. The man was unconscious on his feet.
Taxi rammed a shoulder against Pete's stomach and 倍のd him over like a half-filled 解雇(する). Then, almost running, he returned to the 独房 of Jim Silver. At the same time, from the outside of the 刑務所,拘置所, the growing wave of uproar washed suddenly around the building.
Taxi 流出/こぼすd the guard to the 床に打ち倒す and thrust his picklock into the keyhole of the 独房 door. They might be very difficult, those locks. He heard the 郡保安官 shouting from the 前線 part of the 刑務所,拘置所, perhaps 脅すing the (人が)群がる. In the whirling brain of Taxi there was no chance to sort out the sounds and 認める the words.
Now the bolt 産する/生じるd, suddenly, and the door was open. He flung the guard inside, caught at the アイロンをかけるs on the wrists of Silver.
"It's a bad lock, Taxi," said Silver. "It'll take time to do it."
Taxi stifled a groan behind the click of his teeth. If he needed time, there was only one way to get it. He turned to the guard, stripped the 全体にわたるs from the limp 団体/死体, and jumped into them. They covered his own 着せる/賦与するs from 長,率いる to foot. The boots of Pete were big and loose. He had them off and on his own feet 即時に, jammed the slouch hat of Pete on his 長,率いる, caught up the shotgun, and, 投げ上げる/ボディチェックするing his (a)自動的な/(n)自動拳銃 to Silver, stepped out into the aisle.
That instant the office door was flung open, and the 郡保安官 急ぐd out, shouting:
"They've got a big 乱打するing-押し通す, boys! They're goin' to (警官の)巡回区域,受持ち区域 負かす/撃墜する the 前線 door. I can't find it in my heart to shoot at 'em! I can't 殺人 'em because they want to hang a crook!"
"Bird 発射!" called the other guard. "Give 'em bird 発射, 刑事."
"There ain't any bird 発射, you fool!" cried the 郡保安官.
The moment he was out of 見解(をとる), Taxi turned 支援する into the 独房. He dropped to his 膝s and began to toil at the lock of the 手錠s. Seconds counted. Every second might be the end of it all, and yet he could not hurry. He had to take 持つ/拘留する of himself with the 十分な しっかり掴む of his will. He had to 支配(する)/統制する himself as though he were frozen to attention, listening to a very distant sound.
As a 事柄 of fact, he kept himself oblivious of the uproar around him. The 乱打するing-押し通す struck its first blow against the 前線 door of the 刑務所,拘置所. The whole building seemed to quiver with the 負わせる of the 一打/打撃. There was a sound of 後援ing 支持を得ようと努めるd.
With a tenth part of his mind, Taxi heard that telltale sound and 登録(する)d the meaning of it. Then the 手錠s sprang open!
"Good work! Wonderful work! 支援する into the aisle for a breather," said the 静める 発言する/表明する of Jim Silver.
What a man was that! The 静める for which Taxi had to fight with hysterical intentness was 単に the gift of God to Jim Silver. There was not a (軽い)地震 in his 団体/死体 that Taxi could feel. His 手渡す under the manacle had been 安定した as a 石/投石する.
"The 脚 アイロンをかけるs another time," said Silver. "Leave me the picklock. I may be able to work them."
Taxi gave him the picklock and stepped out into the aisle again. He was only the flicker of an eyelash ahead of the reappearance of the 郡保安官, who shouted to him:
"This way, Pete. Help me 持つ/拘留する 'em at the door."
Taxi, turning his 支援する, walked resolutely 負かす/撃墜する the aisle. He tried to 軍隊 the nasal drawl of Pete into his 発言する/表明する as he shouted in answer:
"My 職業's here, and here's where I stay."
"You stubborn fool!" yelled the 郡保安官. Then he turned and 解雇する/砲火/射撃d a revolver 弾丸 through the upper part of the big door. There was a 広大な/多数の/重要な 激しい抗議 and a 緊急発進するing of feet and stamping outside, on the steps.
"Keep away from that door, or I'll 演習 some of you!" yelled 刑事.
Then through the 割れ目 of the door a 発言する/表明する (機の)カム にわか景気ing, half stifled: "Williams, if you 解雇する/砲火/射撃 another 発射, we're goin' to pull you apart and break your wishbone in two. Don't be a fool!"
Taxi was already 支援する in the 独房 with his friend, for Silver had abandoned the little picklock to him with a despairing shake of the 長,率いる.
On the 床に打ち倒す, Pete was beginning to 動かす and groan softly.
刑事 Williams, frantic with 恐れる and excitement, and savage with 願望(する) to do his 義務, was yelling from the 前線 of the 刑務所,拘置所 that he would let a streak of light into the first man who dared to dash open the 前線 door of the building, when there was a sudden 激しい 衝突,墜落 against the 後部 door of the 刑務所,拘置所. The 暴徒 had 難破させるd the 前線 入り口 so that a child could knock 負かす/撃墜する the flimsy 廃虚 that remained standing. Now it had gone behind the 刑務所,拘置所 and was 後援ing the 後部 door. They yelled in rhythm and chorus as they swung the 激しい 木材/素質 that served them as a 乱打するing-押し通す.
The 郡保安官, when he heard this new 突発/発生, began to turn around in a blind and helpless circle, crying out orders where there were no men to help him 成し遂げる the work in 手渡す.
Taxi, in this moment, had made Jim Silver 解放する/自由な. Instead of an incubus, he had loosed a 軍隊 that would be felt far away, and before long. From the fallen guard, Silver took a pair of revolvers that Taxi had not searched for. As that unlucky Pete 回復するd his wits, Silver was 説 to him:
"Wait thirty seconds, Pete. Then you can make all the noise you want."
Silver then stepped behind Taxi into the open aisle of the 刑務所,拘置所 and の近くにd the door behind him.
今後, Taxi saw 刑事 Williams 狙撃 through the 最高の,を越す of the 前線 door of the 刑務所,拘置所.
"That way!" said Taxi to his friend, and pointed toward the little 罠(にかける)-door that hung from the 天井. How they would get through it he could not tell. Better brains and stronger 手渡すs than his own could struggle with the problem now. Silver went 今後 at a 停止(させる)ing run, 手段d his distance, bounded high, and caught the 罠(にかける)-door with his 手渡すs. He swung like a pendulum through half a vibration, 転換d his 支配する higher, and now hung from the 辛勝する/優位 of the attic 床に打ち倒す. He was through the 開始 in a moment, and now he appeared, hanging 負かす/撃墜する from the waist, his long 武器 dangling, his 手渡すs in the 空気/公表する, reaching far 負かす/撃墜する.
"Jump, Taxi!" he called 静かに.
Taxi knew that he could not reach the lower tip of the 罠(にかける)-door, but it was an 平易な jump for him to catch 持つ/拘留する of the 手渡すs of Silver. The 軍隊 of his leap swung him backward and 今後, while the 発言する/表明する of Pete, the guard, went yelling through the 刑務所,拘置所:
"刑事! 刑事! Hi, 刑事 Williams! The devil's come and took Jim Silver away!"
刑事 Williams had something else to think about, for the 後部 door of the 刑務所,拘置所 went 負かす/撃墜する with a 衝突,墜落 as Taxi's 団体/死体 disappeared through the 罠(にかける) in the 天井, drawn 堅固に 上向き by Jim Silver's しっかり掴む.
The door itself Silver の近くにd again and left the lower 床に打ち倒す of the 刑務所,拘置所 to the guards who had been 始める,決める to keep him for the 法律, and the 暴徒 which had come to hang him with its own 手渡すs. Silver could not help smiling a little when he considered how perfectly Taxi had 成し遂げるd the impossible and 原因(となる)d him to disappear at the 決定的な moment.
It was a proof that Jim Silver did not need, a certainty that the affection of Taxi would 耐える while there was breath in his 団体/死体.
They were fumbling in the 不明瞭 toward the stairs that led up to the skylight. Beneath them the building roared and shook with the 入り口 of the 暴徒. Outside of the building the angry men of the town were gathered. Certainly the two were far from 安全な, but they were together, and, therefore, the strength of each was multiplied; they were 武装した, and the terrible 手渡すs of Jim Silver were 解放する/自由な.
"They'll be after us as 急速な/放蕩な as they can fetch a ladder to the 罠(にかける)-door," said Taxi. "But I've got a 橋(渡しをする) that may snake us off the roof."
"A 橋(渡しをする) into what?" asked Silver. "Into the sky?"
They (機の)カム out の上に the roof. Above them, the sky was closely 砕くd with the 星/主役にするs; below them 負かす/撃墜する the sharp slant of the roof, they could see the whole male 全住民 of Crow's Nest 群れているing in to 参加する the lynching, or to be 証言,証人/目撃するs of it. Lanterns 投げ上げる/ボディチェックするd here and there, and long yellow splashes of light streaked across the roof. If the two men on 最高の,を越す of the 刑務所,拘置所 were not seen, it was only because no 注目する,もくろむs thought of looking up there.
At the 辛勝する/優位 of the skylight, Taxi said: "Here's the rope. Wait till I fasten it around the door, then swing along it to the tree, Jim. This is the way I got to the 刑務所,拘置所."
His 飛行機で行くing 手渡すs had already reached 負かす/撃墜する into the skylight and noosed the rope around the door. "Go first," said Silver.
"'No, no! It's you that they want. They wouldn't stretch my neck, Jim. You're the bird they're after."
"Go first," said the 静める 発言する/表明する of Silver.
Taxi gave him one despairing ちらりと見ること. But he knew that there was no use arguing against that unruffled 主張. He slipped off the 辛勝する/優位 of the roof, worked 負かす/撃墜する the slack of the rope to the bight of it, and began to 手渡す over 手渡す himself up the さらに先に end to the tree.
As he went, he had glimpses of the (人が)群がる below. It seemed to him that all the 直面するs were turned up toward him. The 黒人/ボイコット masks on them made them like 人物/姿/数字s in a dream, those misty countenances that never can be 解決するd into features, mere blank sketches of the imagination.
One thing more he saw in the distance, in the middle of the street, and that was the 向こうずねing picture of Parade. It was strange that he should have been led out, as though it were part of the cruel 計画(する) of the 暴徒 to make the poor horse see the death of his master. But there he stood, with his 長,率いる high and his tail arching, looking apart from the (人が)群がる and 解放する/自由な of it and above it in the perfection of his beauty.
Now, in the dark of the tree, Taxi reached the trunk, looked 負かす/撃墜する through the 支店s, made sure that no one had, in fact, 示すd his escape, and jerked several times on the slack of the rope to let Silver know that the way was open.
It was high time, for the uproar in the 刑務所,拘置所 was rising 上向き in it, a sure 調印する that a ladder had been placed already against the 罠(にかける). Now and then a gun 爆発するd, but it was plain that no 暴力/激しさ had been used on 刑事 Williams or the guards. Taxi had time to be glad of that, and then he saw the big form of Silver come swinging across the rope, the 最高の,を越す of the tree bending far over, the slack of the rope hanging 負かす/撃墜する in a 深い 宙返り飛行.
A moment more and he was の中で the 支店s. He was 安全な for the 現在の, 粘着するing to the trunk of the spruce tree. The rope, unknotted, swung outward and dangled like a 広大な/多数の/重要な snake 負かす/撃墜する the 味方する of the 刑務所,拘置所.
"Masks! Masks!" called Silver. "Your coat lining, Taxi!"
It was like Silver to remember every 詳細(に述べる) even in the pinch of 急速な/放蕩な 活動/戦闘. Taxi ripped out a 広大な/多数の/重要な section of lining from the 支援する of his coat, thrust his thumb through it twice to make eyeholes, and put the cloth over his 長,率いる. It made a 十分な mask, though a clumsy one. ちらりと見ることing up, he saw that Silver had 完全にするd his 準備s before him and was now descending.
Taxi went 負かす/撃墜する the trunk of the tree, hung from the lowest 支店 an instant, and then dropped to the ground. 手渡すs were 即時に gripping him.
"Who are you?" shouted a 発言する/表明する at his ear.
"Silver's on the roof of the 刑務所,拘置所!" cried Taxi. "Think I'd stay there in the tree till I was 発射 out of it like a partridge? Silver's on the roof of the 刑務所,拘置所!"
"The roof!" yelled the men around Taxi, 即時に letting him go. "Silver's on the roof of the 刑務所,拘置所!"
They gave 支援する, scattering this way and that, 準備するing their guns to 解雇する/砲火/射撃 at 無作為の at any 的.
Jim Silver himself slid 負かす/撃墜する the trunk of the tree and stepped beside Taxi.
"Now!" said Silver, as they 辛勝する/優位d away through the 厚い of the (人が)群がる. "Where's your horse?"
"Tied to a hitch rack a 封鎖する from here."
"Go get him. Which way?"
"First turn to the 権利, next to the main street."
"Go get your horse."
"And what'll you do for a horse, Jim?"
"They can't keep Parade," said Silver. "Not after he hears me whistle. He'll come through them like a 勝利,勝つd through dead leaves. Hurry, Taxi. These fellows are beginning to go wild."
It was true, for just now the manhunters who had climbed up through the attic of the 刑務所,拘置所 (機の)カム out on the roof and were dimly seen from the ground. A number of men raised their guns to shoot, until it was made out that there were not 単に two, but a whole stream of men 問題/発行するing from the skylight. 発言する/表明するs yelled 支援する and 前へ/外へ from the ground to the roof. Advice was given; 誓いs went barking through the night. And then the whole 団体/死体 of the men who had first entered the 刑務所,拘置所 began to 群れている out of it.
Taxi already had wormed his way through the (人が)群がる; now he walked 速く toward the place where he had left the mustang. He could bless the mask that covered his 直面する, for there were men carrying lanterns everywhere.
When Taxi had reached his mustang, he was 即時に in the saddle and 棒 支援する to the corner from which he could see the throng around the stallion. People were shouting from the direction of the 刑務所,拘置所:
"Saddle! Saddle! Get your horses, boys. Silver's gone. Watch Parade!"
There was sense in that, because every man of the lot knew that Jim Silver would sooner leave his 権利 arm behind him than the 広大な/多数の/重要な stallion.
Off on the 辛勝する/優位 of the sidewalk, wrapped in a cloak and 星/主役にするing toward the 刑務所,拘置所, Taxi saw Ruth Wilbur standing 静かに.
Then, shrilling over the 厚い, heavier noises of the (人が)群がる, Taxi heard the signal whistle of Jim Silver. It rang like a bugle call in the soul of Taxi, because he had heard that 召喚するs before. It almost 原因(となる)d him to turn the 長,率いる of his horse and 運動 straight toward the point from which the signal had come. But he knew that that call was not for him, now.
It was the call for Parade, and the big horse suddenly went mad. He became the 中心 of a whirling tumult. Men yelled in terror as he tried to get at them with his heels and his teeth. And suddenly he was 逃げるing with two ropes flinging out from his neck, uselessly. If only one of those ropes did not become entangled with his 脚s and 減少(する) him like a 発射!
"Kill the horse!" yelled someone. "Silver's only half himself without his horse! Kill Parade!"
But that was not so 平易な. Parade ran dodging through the (人が)群がる, and it would have taken a sure and daring 手渡す to 解雇する/砲火/射撃 at him without 恐れる of sending the 弾丸 into human flesh. Yet there were 現実に 発射s 解雇する/砲火/射撃d, and Taxi's heart stood still. It was as if he were watching a human running the gantlet, instead of the flight of a horse.
Then, on the 瀬戸際 of the (人が)群がる, the whistle sounded again. A big, panther-swift man leaped into the saddle, flattened along the 支援する of the stallion, and sent Parade racing straight for the corner where Taxi waited. It (機の)カム to Taxi, as an afterthought, that he was a partner in that flight. He pulled his mustang around and spurred; together they 急ぐd 負かす/撃墜する the dusty length of the street.
Duff Gregor felt like a boy who has stolen a 広大な/多数の/重要な wedge of pie and does not know where to bite into the treasure.
Barry Christian was taking a siesta in the 冷静な/正味の 入り口 軸 of the old 砂漠d 地雷 which was the hiding place of the pair since they had fled from Crow's Nest. Duff Gregor, seated on the 味方する of the old, grass-grown 捨てる of the 地雷, looked over the 長,率いるs of the pine trees 負かす/撃墜する the mountain slope to the flash of creek water 近づく which they had buried one of the canvas 解雇(する)s of the treasure. The other 解雇(する) they had sunk in the 床に打ち倒す of the first 軸 that 支店d to the left of the 入り口.
It seemed to Gregor that he was seated on a 王位 from which he could 見解(をとる) half the world. He could see the river in the 底(に届く) of the valley into which the creek flowed. He could see the smudge of distant smoke which 発表するd the 存在 of the town of sawmills. He could see the thin (期間が)わたる of the 橋(渡しをする) that crossed the river above the waterfalls. He could see the road that 負傷させる up through the green valley 底(に届く).
It was a world in which the fools labored, and the wise men, like Duff Gregor and Barry Christian, sat on 王位s and looked at the ant-like toil of lesser humans, now and again descending from their higher level to take away some of the accretions of wealth which the poor drudges had heaped up.
It was a delightful 存在, thought Duff Gregor. It was for this that man was designed and made strong, with two 手渡すs equipped for snatching away the spoils of lesser folk. It was delightful, and it was kingly. Duff Gregor was new to a 王位, but he felt that the 役割 would grow ますます natural to him. He only needed 式服s.
He could tell what those 式服s would be—long-tailed coats and white shirt 前線s, with white 関係 and the 広大な/多数の/重要な, rich flash of a jewel, here and there. In his ears, in his 血, there was continually running, not the music of mountain 勝利,勝つd and mountain waters, but the song of violins and the whispering of feet over the 床に打ち倒すs of ballrooms. It seemed to Duff Gregor that he had always had a way with women. Now he 手配中の,お尋ね者 to use it, politely, in the best society. He felt that he knew just how to 圧倒する the feminine brain by his 解放する/自由な spending.
When he had finished 調査するing the world before him, this world which he was about to leave for the joy of 広大な/多数の/重要な cities, he turned his attention to the newspaper which was a 部分 of the spoils that Barry Christian had brought 支援する from his (警察の)手入れ,急襲 of the night before.
When they needed either 準備/条項s or (警察などへの)密告,告訴(状), they (警察の)手入れ,急襲d, not together but singly, because they felt that it would be a shame if both of them should be 逮捕(する)d, and all of the good money from the bank in Crow's Nest be left to rot for many years in the ground. They would go 負かす/撃墜する singly, therefore, and bring 支援する from their excursions all the (警察などへの)密告,告訴(状) that they could 選ぶ up, together with necessary 準備/条項s. For, though in 退職, they lived very 井戸/弁護士席 up here at the 入り口 to the old 地雷.
The mountains, though it was many days since the 強盗 of the bank, continued to be filled with searching parties, for the 激怒(する) of the people against "Jim Silver" passed all bounds.
That was the beauty of the 事件/事情/状勢. That was what the masterful brain of Barry Christian had 供給するd. They had committed a 罪,犯罪, they had "相続するd" a fortune, and all they needed to do ーするために escape from the dangers of the 追跡 was to step 支援する into their old selves. That is to say, all they needed was to make this change as soon as the public excitement had abated a little. Soon the little toiling parties of manhunters would no longer be 観察するd from the aerie, and then the two could drift away into the larger world of men and be seen no more.
Christian was 特に fond of referring to honest men as the "ants," and he called the 追跡(する)ing parties the "兵士s." Gregor smiled, as he thought of that, and shaking out the newspaper, he scanned the headlines with a 静める 注目する,もくろむ of 利益/興味.
It was the Crow's Nest Sentinel that Christian had brought, and it was still crammed with 詳細(に述べる)s that 関心d the 広大な/多数の/重要な 銀行強盗. It pleased Gregor to find the phrase "広大な/多数の/重要な 銀行強盗." The 罪,犯罪 was historical. It would never be forgotten. It was a monumental 事件/事情/状勢 both on account of its size and because of the 技術 with which the 犯罪のs had worked. It was, in short, a perfect bit of work, and to be connected with such an event was 価値(がある) some years in 刑務所,拘置所, even.
"Was Jim Silver the Robber?" said the 最高の,を越す headline, in red letters. The article below it read:
Was Jim Silver the robber?
If so, who were the two men who were 追跡(する)d out of Crow's Nest すぐに after the 罪,犯罪 and who were almost overtaken in the 行為/法令/行動する of riddling with 弾丸s the shack five miles from Crow's Nest where the celebrated character, Taxi, was fighting for his life?
Would Jim Silver 許す an attack on Taxi, his best friend, his most celebrated admirer and faithful 信奉者?
If Jim Silver robbed the bank, would he have been foolish enough to re-enter the town すぐに after the 罪,犯罪 was committed? ありふれた sense tells us that this could not be.
People are ready to 断言する, now, that the man who was 刑務所,拘置所d in Crow's Nest for the 罪,犯罪 and who was 配達するd by the frantic devotion and the incredible daring and 技術 of Taxi was, in fact, not the man who had been 雇うd as watchman at the bank.
行方不明になる Ruth Wilbur, who 危険d her life to save the poor fellow from the 手渡すs of the (人が)群がる, 公約するs that it was not the same man. There are many others willing to 断言する to the dissimilarity, now. Unfortunately, on the day of the excitement they did not dare to 解除する their 発言する/表明するs because the 大多数 of the 国民s were too enraged to listen to 静める 推論する/理由.
It seems that we have been hoaxed by a cunning actor who "二塁打d" for the famous Jim Silver. If so, how can the 不正 be undone?
Hundreds or even thousands of men are working through the mountains in an 試みる/企てる to 位置/汚点/見つけ出す the 犯罪のs. Will they be able to tell the real from the unreal?
We need the real Jim Silver to help us find the 誤った one. But could the real Jim Silver 投機・賭ける 支援する to 申し込む/申し出 his services to us without running the 危険 of 存在 発射 負かす/撃墜する at a distance?
The whole 事件/事情/状勢 is 混乱させるd, and in the 合間 every moment that passes makes it more and more ありそうもない that the two desperadoes will be apprehended. Certainly they must have 設立する means of 配置する/処分する/したい気持ちにさせるing of most of their stolen wealth before this day.
Duff Gregor read over this article several times. He licked his lips as he read.
There were other things in the paper to which he gave a more casual attention. There was the notice at length, for instance, that Henry Wilbur, the 銀行業者, having almost 完全に 回復するd from his 崩壊(する) on the morning of the 強盗, was 押し進めるing ahead 計画(する)s for the sale of all his 所有物/資産/財産 in order to 支払う/賃金 支援する what 約束d to be about ninety cents on the dollar to every depositor in the bank.
There was a long 編集(者)の comment on the nobility of Mr. Wilbur's 活動/戦闘, and the editor 発言/述べるd that Mr. Wilbur was not really a 銀行業者 at all, but the father of his community, preferring to 降伏する his own 福利事業 to that of his children.
Duff Gregor grinned.
Barry Christian, he felt, was 完全に 権利. They were just ants, those others. The little 位置/汚点/見つけ出す of their labors was their entire 存在, and one of them would shed his precious 血 to 安全な・保証する the good of the community.
His thought drifted from Henry Wilbur to the character of the 銀行業者's daughter, and at this point Duff Gregor's self-content began to rub thin.
He said, finally: "Aw, it ain't the first time that I was a fool! I'll forget it, like I forgot the other times." 解除するing his 注目する,もくろむs from the newspaper, he looked 負かす/撃墜する into the 底(に届く) of the valley and became aware that there was a scene of violent 活動/戦闘 負かす/撃墜する there. Yes, there was a faint, far sound, smaller than the noise of bees, and it was composed of the 動揺させる of 小火器.
Two men were 存在 chased up the valley by more than thirty riders, and one of the 逃亡者/はかないものs was 機動力のある upon a horse that shone like gold.
"It ain't Jim Silver. It can't be Jim Silver," said Duff Gregor to himself.
He snatched out a pair of field glasses and peered through the strong レンズs until the scene was drawn up closer to him. Then he was sure. He was sure not only because he could see more of the matchless running of the golden horse, but he could understand why it was that so patently glorious an animal did not draw away from the 追跡(する). It was because the rider preferred to 危険 his own neck by returning again and again to defend his companion, who was not nearly so 井戸/弁護士席-機動力のある.
That companion was a smaller man and he was riding like a (v)策を弄する/(n)騎手, bent far 今後 in the saddle; but though his 負わせる must have been slight, still he could not draw away from the best riders of the 追跡. They would have の近くにd in on him like hounds on a tired deer, had it not been that the rider of the golden horse turned 支援する time after time and opened 解雇する/砲火/射撃 on the posse with his ライフル銃/探して盗む.
Each time, the posse fanned out, scattered, and returned the 弾丸s with a 広大な/多数の/重要な, 無作為の spread of 解雇する/砲火/射撃. But always the daring hero on the golden horse swung away again, 無事の.
"Barry! Barry!" called Duff Gregor. "Come out here!"
"What's the 事柄?" asked the sleepy 発言する/表明する of Christian, from inside the 地雷.
"There's a thing out here that'll do you more good than anything else you ever seen in your life," answered Gregor. "Come out here and take a look."
"Whatever it is, it's not 価値(がある) spoiling my sleep," said Christian 怒って. "Duff, will you ever grow up and have sense?"
"Is that so?" answered Gregor.
"That's 正確に/まさに what I mean."
"You wouldn't come out here and look, I suppose," said Gregor, "if Jim Silver and Taxi were 負かす/撃墜する there in the hollow, 存在 run to death by about thirty gents?"
"Don't bother me," answered Christian.
"Because," shouted the other, "that's 正確に/まさに what's happening 負かす/撃墜する there, or else I'm blind as a bat and a fool besides."
Christian, suddenly, stood beside him, gave one ちらりと見ること into the green hollow of the valley, and then snatched the field glasses. He held them in his 安定した 手渡す for only an instant before he exclaimed:
"You're 権利. And it is Jim Silver. The other fellow—can that be Taxi? Duff, am I going to see the end of both of 'em on one day?"
Duff Gregor 星/主役にするd with incredulous joy. "You know Silver by the horse," he exclaimed, "but what makes you sure of Taxi? You ain't sure!"
Christian answered as he followed with his 注目する,もくろむs the 活動/戦闘 in the valley beneath him, 説:
"There comes the wave of 'em after Taxi! He's turning around to fight 支援する. He can't run any more on that dead-(警官の)巡回区域,受持ち区域 horse. Now Silver comes 広範囲にわたる 支援する to him. He waves his arm at Silver to send him away. What man in the world would do that except a fool like Taxi? He's waving Silver away, but Silver comes on in between Taxi and the posse—and the posse scatters. Why do the fools scatter?"
"Why shouldn't they scatter?" asked Duff Gregor. "Ain't Silver the sort that doesn't know how to 行方不明になる?"
No 事柄 how 利益/興味d he was in the moving picture beneath them, Christian was too annoyed by the last 発言/述べる of his companion to let it pass. He lowered the field glasses suddenly and turned his handsome 直面する toward Duff Gregor.
"Gregor," he said, "you know something about Jim Silver, and you've heard a good 取引,協定 about him from me. Don't you understand that the 法律-がまんするing are as 安全な from him as sheep are from a sheep dog? If that were a 暴徒 of 凶漢s riding up the valley after him, or if your own precious person were in the lot, you can be sure that his 弾丸s would be biting flesh long before this. But those fools are riding on に代わって of the 法律, as they think, and they're perfectly 安全な from him. They せねばならない know it—but they won't know it. They've got their own ideas and they'll stick by them."
He clapped the glasses 支援する to his 注目する,もくろむs again. Then he laughed.
"Silver's 狙撃 the gravel away in 前線 of their horses. He's kissing the 空気/公表する beside their 長,率いるs. I can see them duck. Now Taxi and Silver are running for it again."
He lowered the glasses a second time as the 逃亡者/はかないものs passed into a dark cloud of trees. The posse men herded in 追跡.
"They've got 'em!" exclaimed Duff Gregor. "That's the end of Mr. Jim Silver. That's the end of Taxi, too. That's the finish of the pair of 'em."
He 観察するd that Christian was shaking his 長,率いる, slowly, with an 空気/公表する of 墓/厳粛/彫る/重大な 疑問.
"Come on, Barry," 勧めるd Gregor. "What else can happen? Silver is too crazy to leave Taxi. Taxi's horse is dead spent, and a lot of those horses in the posse look 十分な of running. They've got fifteen to one. How can they fail to catch Silver and Taxi?"
"I don't know," said Christian. "It 簡単に isn't in the 調書をとる/予約するs."
Gregor started to laugh, but something of 苦しむing and a sternness of 苦痛 in the 直面する of Barry Christian 乾燥した,日照りのd up the mirth on his lips.
"Listen, Barry," said Gregor. "Are you believing what you say?"
"Silver can't be run 負かす/撃墜する like a dog. A lot of house dogs can't run 負かす/撃墜する a wolf like Jim Silver," said Christian. "When he dies, it'll be because another sort of man has come to 支配するs with him."
"A man like Barry Christian?" hazarded Gregor suddenly.
"井戸/弁護士席, perhaps."
"D'you think that you are 運命/宿命d to wipe Jim Silver off the 直面する of the earth?" asked Gregor, half sneering.
Christian looked at him without 怒り/怒る, answering: "I don't think a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 about it. It's 簡単に a feeling in my bones that one day Silver will be the death of me or I'll be the death of him."
"Why, it's working out like that now," 宣言するd Gregor. "You do a big 職業 and saddle the 非難する of it on Silver, and the (人が)群がる runs him 負かす/撃墜する. It's your work that's finishing off Jim Silver 権利 負かす/撃墜する there in the pines."
Christian answered: "You don't understand. When the finish comes, we'll be 手渡す to 手渡す. I don't even think that there'll be knives or guns. Just 手渡す to 手渡す!"
He turned his 権利 手渡す palm up and looked 負かす/撃墜する at it. This curious mood of detachment, Gregor had 観察するd in his famous companion more than once before this, and it always troubled him. There were times when it seemed that Christian was listening to unearthly 発言する/表明するs, and this was one of the times.
Christian began to walk up and 負かす/撃墜する before the 地雷, 深い in thought, and Duff Gregor followed him with a calculating 注目する,もくろむ. Trouble, he felt, was in the 空気/公表する. He was not surprised when he heard Christian say:
"井戸/弁護士席, we'll have to get out of this."
"You don't mean that we're going to move?" 需要・要求するd Gregor.
"Why not?"
"Why not? Because we're perfectly 直す/買収する,八百長をするd, up here. Nobody dreams that we're staying put like this. Nobody thinks that we're tucked away with all that money in a 穴を開ける in the ground. We're 直す/買収する,八百長をするd here, Barry. We're 安全な. We'd be fools if we stirred away from here before we had to!"
Christian looked far away, and shook his 長,率いる. "I don't like it!" he said. "You don't like what?"
"Silver. He's too 近づく us. If he's as 近づく as that, he'll get the 勝利,勝つd of us."
"How can he do that?"
"I don't know. Don't ask me how Silver does things. Ask me how he got out of 刑務所,拘置所 when a 暴徒 was trying to lynch him."
"Why, Taxi did that 職業."
"All 権利. But it was more impossible for him to get out of that 刑務所,拘置所 than it is for him to find us."
"Barry," said Gregor suddenly, "tell me something. Are you afraid of Silver?"
Christian pointed solemnly at the sky.
"Are you afraid of 雷?" he asked.
"Yeah. But what's that got to do with it?" 需要・要求するd Gregor.
"I don't know. I feel about Silver the way I do about 雷. That's all. I feel that he may strike at any time. He's 近づく us. We've got to move."
"It's a crazy thing to do," groaned Gregor, knowing that he would have to give way to his leader. "When do we start?"
"Now," said Christian.
"Now? 権利 out in the 幅の広い daylight, where these manhunters can get a look at us?"
"The day helps the other fellow to see you, but it also helps you to see the other fellow. We'd better start now."
Duff Gregor snapped his fingers and whistled to 表明する the wordless vastness of his 激しい非難 of the 提案.
"It's the craziest thing that I ever heard of," he 宣言するd. "I never heard anything to (警官の)巡回区域,受持ち区域 it. Listen to me, Barry. I'll tell you what we'll do. We'll 投げ上げる/ボディチェックする a coin to see whether we start now or at moonrise tonight."
"All 権利," said Christian. "投げ上げる/ボディチェックする the coin."
He smiled a little as he said it, for he knew that Gregor was fond of 控訴,上告ing to the deathless love of the 賭事ing chance that was part of Christian's nature.
Gregor pulled out a coin and threw it high into the 空気/公表する. At the 最高の,を越す of its rise it hung for an instant, spinning so 急速な/放蕩な that it was 減ずるd to a 選び出す/独身 twinkling 注目する,もくろむ of light.
"長,率いるs," said Christian.
The coin (機の)カム 負かす/撃墜する with a spat on the flat of the ground. Christian and Gregor leaned over it.
"All 権利," said Christian. "We start at moonrise."
"It's better that way, isn't it?" Gregor said.
Christian shrugged his big shoulders as he said: "I don't know. There's something like 霜 working in my 血. But let's forget it."
So they forgot about it. At least, Christian seemed to have abandoned all care about the 未来, for he stretched out and slumbered ひどく during most of the day. Gregor 観察するd him with a good 取引,協定 of awe and envy. He could understand that sheer 力/強力にする of will had enabled Christian to abandon 恐れる for the time 存在 and discard all forethought. So Christian slept, and Gregor daydreamed of the 未来, until sunset.
In that hour between day and dark Christian wakened and with Gregor ate a 冷淡な supper. He 絶対 辞退するd to light even the smallest of 解雇する/砲火/射撃s for 恐れる that either the smoke or the red 注目する,もくろむ of the 炎 should be seen.
The sunset colors went out. The mountains stood like 黒人/ボイコット islands, for a time, in a sea of fading green. Then the night shut closely in. The 星/主役にするs 燃やすd lower and lower until they reached their 十分な brightness, and not long after, the moon rose.
They had brought the horses up out of the 地雷, before this, and saddled them and rolled their 一面に覆う/毛布s. Now they tethered the pair to a sapling and went 負かす/撃墜する the hill to get the canvas 解雇(する) of treasure which they had buried 近づく the bank of the creek.
The 神経s of Christian were so finely strung, by this time, that he stopped short when a twig crackled a little distance up the slope.
"What's the 事柄?" asked Gregor.
"Hush!" whispered Christian. "Something alive stepped on a twig, up there. A man?"
"Men ain't the only things that walk through the 支持を得ようと努めるd," answered Gregor. "Don't get nervous, Barry."
He wondered at himself, giving advice like that to a creature made of steel springs, like Christian.
Still, for a long moment, Christian listened. He stood where a 位置/汚点/見つけ出す of moonlight struck him through the 支店s of a pine; now he 転換d out of this light, making no noise as he stirred. At last he murmured:
"All 権利. We'll go ahead. But keep your ears open."
They went on 負かす/撃墜する to the bank of the creek, where the moonlight broke through the shrubbery in the 中央 of which they had buried the first canvas 解雇(する). Christian had brought 負かす/撃墜する from the 地雷 the same broken-扱うd shovel with which he had dug the 穴を開ける in the first place. The earth turned easily, but as the 穴を開ける opened, and he drove the shovel blade 堅固に 負かす/撃墜する, he uttered a faint exclamation of astonishment.
"What's the 事柄?" asked Gregor.
In place of answering, Christian fell to work digging furiously. After a few moments he stopped. Gregor could hear him panting, but more than the sound of the 激しい breathing was the sight of the long-バーレル/樽d Colt that was leveled at him suddenly in the moonlight.
"You know what's the 事柄, you thieving dog!" said Christian. "You've stolen the 解雇(する) away from this place!"
Gregor 星/主役にするd at the 穴を開ける in the ground and then at the gun, 解除するd his 注目する,もくろむs last of all to the 始める,決める, grim 直面する of Barry Christian. He knew that there was as little mercy in the soul of that man as in a piece of hard-tempered steel.
"Stolen?" gasped Gregor. "The 解雇(する) stolen? Gimme the shovel!"
He took the shovel and fell to work furiously, 大きくするing and 深くするing the 穴掘り until the shovel began to bite into the clay hardpan. Then he stepped away from his work with a groan.
"Not possible!" said Gregor.
"Possible? Anything's possible for a ネズミ with a yellow, こそこそ動くing heart!" said Christian. "Now just 二塁打-quick to the place where you hid the stuff out for yourself."
The brain of Gregor spun.
"But I didn't touch it. I don't know where it is," he said.
"You will know in a minute," said Christian. "Do your thinking while I count to ten. You can stop me any time by telling me that you remember."
"Barry," said the other, "are you clean out of your 長,率いる, man? If I 手配中の,お尋ね者 to get everything for myself, I could have brained you today while you were asleep."
"You know I sleep light," answered Christian.
"Do you think I would have stood by here," said Gregor, "knowing you were digging 負かす/撃墜する to something that wouldn't be there and that you'd 告発する/非難する me of stealing? Barry, man, have sense. I could have filled you with lead while you were digging the 穴を開ける just now."
Christian hesitated, as though he hated to believe what he heard or give up the grim 目的 which had already 常習的な his mind.
At last he said: "There's something in what you say."
"Of course there is. There's everything in it," groaned Gregor, sighing with 救済.
"Then who could have taken it?" 需要・要求するd Christian.
"The devil, for all I know," said Gregor. "It's the craziest thing that I ever heard."
"The 指名する of the devil is Jim Silver," said Christian, "and he can hardly have been here. But the 支持を得ようと努めるd are 十分な of soft-footed mountaineers, all 注目する,もくろむs and ears. One of 'em might have seen us bury the stuff. In that 事例/患者, he'd just dig up the 略奪する and cart it away. Of course, he wouldn't 知らせる the 郡保安官."
"But why should he fill in the 穴を開ける again?" asked Gregor.
"So that we wouldn't start looking for his 追跡する, if we happened 負かす/撃墜する here soon to look at the 位置/汚点/見つけ出す where the stuff was hidden," said Christian.
"Aye, and that must be it," 認める Gregor.
"That's it, and little good it does us!"
They 星/主役にするd at one another. Slowly, with small, jerky, uneasy moves, Christian put away the gun. There had been 殺人 in his mind, and it was hard for him to discard the 誘惑 in a 選び出す/独身 gesture. If a 殺人,大当り were to be done, Gregor knew that Christian would go about it as calmly and as methodically as he had gone about the blowing of the 安全な in the bank.
"We'll go 支援する to the 軸 and get the second 解雇(する)," said Christian finally.
Gregor nodded. He knew, as he turned up the hill, that he would not get half of what remained of their 略奪する. The generosity of Barry Christian had appeared in the first 分割 of the spoils; now that he had 満足させるd his superstition, it was ありそうもない that he would give his companion more than one part in five of what remained. And the 広大な/多数の/重要な, 有望な dreams of Gregor grew suddenly 薄暗い, and the music of the violins sounded 冷淡な and far away.
If he got as much as forty or fifty thousand dollars, he would not blow in a penny of it. He would 簡単に buy an annuity. A man was a fool not to make sure of a 安定した income. What turned a crook into a drunken bum was going broke so often—having to 耐える 霜 without a penny in his pockets. Then there was the terror of old age when the 刑務所,拘置所 shakes made it impossible for a man to 選ぶ a lock or a pocket. No, every sensible fellow should put aside a nest egg. That was what Duff Gregor would do with his 分裂(する) in this game.
He thought of that as they went up the hill.
Christian, half a step ahead, twice stopped the 進歩 by 持つ/拘留するing out his 手渡す while he listened.
"What's the 事柄?" whispered Gregor impatiently.
"There's something in the 空気/公表する," muttered Christian.
"Yeah? You're getting 直感的に again," growled Gregor.
They (機の)カム up to the mouth of the 地雷, and there Christian waited for as much as five minutes, lying stretched out with his ear to the ground at the 入り口 to the 軸.
"Listenin' for ghosts?" 需要・要求するd Gregor.
Christian got to his 膝s and gave his companion a 選び出す/独身 silent ちらりと見ること. It was enough to make Gregor decide that he would certainly make no その上の insolent comments on the 明言する/公表する of mind that was now troubling the 広大な/多数の/重要な 犯罪の. "All 権利," said Christian calmly. "Give me the lantern. Light that lantern and give it to me."
They had 設立する at the 地雷 a rusted old lantern and a bit of oil in a five-gallon can. They had furbished up the lantern, and now Gregor lighted it and silently 手渡すd it to Christian.
"Walk ahead of me," said Barry Christian.
"持つ/拘留する on!" exclaimed Gregor. "You think that I'd try anything?"
"I don't know," said Christian.
He 転換d the lantern into his left 手渡す.
"Walk ahead of me!" he repeated.
"Barry, what do you mean to do to me, in there?"
"Nothing," said Christian, "because I hope that we're going to find the second 解雇(する). I hope nothing is going to happen to you!"
"You mean," said Gregor, trembling, "that if we don't find the 解雇(する), you'll think I've swiped it?"
"Somebody might have seen us bury the first 解雇(する) 負かす/撃墜する there by the creek," said Christian, "but nobody could have seen us bury the 解雇(する) in the 地雷. Go ahead. Get to the 石/投石する and 解除する it."
Gregor 星/主役にするd, trying to 侵入する the もや of brightness that sprang up from the lantern. But all he could see of the 直面する of Christian was as 厳しく forbidding as a carved 石/投石する.
He remembered, then, how many 殺人s had been laid at the door of Barry Christian. 殺人 of all 肉親,親類d. He was one who could enjoy the sensations of a gentlemanly duel. Pace off a distance under the 注目する,もくろむs of impartial 証言,証人/目撃するs, turn at a call, shoot. Christian had done that more than once, and always killed his man, though not without collecting some lead in his own person. But he was also ready for other sorts of 虐殺(する). 狙撃 through a window into a lighted room was something he was not a whit above. Nothing, in fact, that had a practical value to him, would be beneath his pride.
That was the tiger who was to walk behind Gregor into the 不明瞭 of the 地雷. But there was nothing for Duff Gregor to do except shut his teeth so hard together that the shuddering of his jaws 中止するd. He stepped 権利 into the 地雷, so briskly that Christian had to 警告を与える him to go more slowly.
They (機の)カム to the first turn on the left and went 負かす/撃墜する the long, 古代の 軸. The 木材/素質ing bulged at the 膝s. It was green with mold below and 割れ目d with 負わせる above. Water seeped through, here and there. Before their approach, ネズミs squeaked and fled.
Gregor kept 製図/抽選 in his breath. But there seemed to be no good 空気/公表する, there 地下組織の. He could not get enough oxygen. He was stifling.
He 設立する himself standing over the 石/投石する. Of course the 解雇(する) would be under it. And yet—
He laid 持つ/拘留する of the 辛勝する/優位 of the 激しく揺する, gripped it, and gave a hard pull, for the 激しく揺する 重さを計るd の近くに to two hundred 続けざまに猛撃するs. Up (機の)カム the 石/投石する 厚板 and exposed beneath it a cavity やめる large enough to have held the 解雇(する)—but there was no 調印する of the treasure.
Duff Gregor knew that death was only a fraction of a second away from him. He sagged 今後 in the middle of his 団体/死体, because he 推定する/予想するd the 弾丸 to strike him in the middle of the spine.
"Oh, Barry!" he breathed. "You took both 解雇(する)s, and now you're going to 殺人 me to have me out of the way! Listen to me—"
"'You dog, if you could talk like an angel in heaven," said Christian, "I wouldn't listen to you. Gregor, you're a dead man!"
"I want you to listen to me," said Gregor. "I don't care about the money. You can have it. I never 推定する/予想するd half of it, and you can have the whole lot, if you want it. I never laid (人命などを)奪う,主張する to a half of it. You know that. You gave me a half, when I didn't 推定する/予想する it. You know that, Barry. Man, what good'll it do you to 殺人 me? You've got all the money; why d'you want to kill me? I'll never get on your 追跡する, because I know that your 肉親,親類d of 薬/医学 is no good for me!"
As he spoke, he knew, before he heard the answer, that he would not 勝利,勝つ. But the last of his strength of 説得/派閥 went into his 発言する/表明する.
Then he heard Christian say: "I'll tell you what I'll do—because you've talked pretty 井戸/弁護士席, and I admire brains in any man. I'll give you your life, Gregor, but you'll have to show me both 解雇(する)s."
"Don't you think that I'd give you the money if I knew where it was?" cried Gregor.
'"No," said the deadly 発言する/表明する of Christian, "because you're a fool and because you think that I won't live up to my 約束. You think I'll 取引 with you, Gregor. But I tell you I'd rather lose a hundred million dollars than keep my 手渡すs off a 背信の cur like you! It's for the good of my own soul that I'm going to kill you!"
"Will you let me turn around and—take it in 前線?" asked Gregor. "Let me turn around and take it from in 前線, Barry. For the sake of everything that we've been through together, let me take it from in 前線. Don't shoot me in the 支援する, like a dog."
"I'm going to shoot you in the 支援する like a dog," said Christian, "because a dog is what you are. It's the only death that's proper for you. Are you ready? Do you want to whine out one 祈り before I let you have it?"
A supernatural acuteness (機の)カム to the ears of Gregor then.
"Look out! They're coming!" he cried.
Christian chuckled. "Are you going to try to make me turn my 長,率いる with a silly old trick like that?" he asked.
"I hear them!" said Gregor. "I hear—"
And then, やめる audibly, a small 地滑り 動揺させるd not far away の上に the 床に打ち倒す of the 軸. Christian expelled a gasping breath; a gun 割れ目d. The lantern, 粉砕するd to bits, was flung to the 床に打ち倒す. And then a 広大な/多数の/重要な 発言する/表明する にわか景気d in the 軸:
"Barry Christian, I've come for you!"
The 発言する/表明する of Christian rose to a 叫び声をあげる, not like the 叫び声をあげる of a man, but that of a 拷問d woman.
"Jim Silver!" he yelled.
Gregor had no time to feel thankfulness for his deliverance. He knew, as the lantern was 粉砕するd, that Christian had dropped to the 床に打ち倒す of the 軸. Gregor did the same thing. He stretched out his 手渡す and touched the foot of Christian—はうing 今後 to 会合,会う the danger.
Gregor himself could not 動かす at all, for an instant. The thing was not (疑いを)晴らす in his mind. It seemed like the 訴訟/進行 of madmen.
Why had they not called on Christian to 降伏する?
井戸/弁護士席, there would have been no sense in that, perhaps. Barry Christian had been in 刑務所,拘置所 before, waiting in the death house for the hangman, and it was said that he preferred death in any form to another (一定の)期間 of waiting in that grim 議会. No, Christian would not 降伏する. But since that was the 事例/患者, why had not Silver driven a 弾丸 through his 団体/死体 at once?
Because, perhaps, the prophecy which Christian had made was now about to be 実行するd. One of them was to die neither by knife or gun, but in the 明らかにする 手渡すs of the other.
Gregor, sick, stifled with 恐れる, 徐々に 軍隊d himself 今後. A thin ray of light struck him 権利 in the 直面する. He rolled over to get away from it, and tried a snap 発射. Christian, almost beside him, 解雇する/砲火/射撃d at the same time.
The echoes thronged. There was the 動揺させるing of another little slide of 激しく揺するs that had been loosed by the 軍隊 of the reverberations.
Then the 厚い, 黒人/ボイコット, damp 不明瞭 圧力(をかける)d 負かす/撃墜する on them again. There was such an agony in the spirit of Gregor, such a terrible tenseness of 恐れる, that he thought for a moment that he had been 負傷させるd. Only 徐々に he (機の)カム to realize that the shuddering 収縮過程s of his muscles were not 原因(となる)d by a physical 拷問.
Out of that desperation (機の)カム a natural reaction such as occurs in every man of strength and courage, when his 支援する is against the 塀で囲む. It was impossible that even Jim Silver could readily master the 広大な/多数の/重要な Barry Christian. And, in the 合間, he, Duff Gregor, might be able to strike some sort of a blow in the dark. No 疑問, since Silver was there, Taxi was with him. 井戸/弁護士席, that would be the meat for Duff Gregor. He knew the size of that slender fellow, and if once he could get his 手渡すs on Taxi, he was sure that he could give a quick accounting of him.
He hoped only one thing—that as he groped his way through the 不明瞭, his 手渡すs might not 遭遇(する) a 団体/死体 as large as his own, and enlivened by the spirit of a 追跡(する)ing tiger. He hoped only that he should not 遭遇(する) Jim Silver, while Taxi fell to the 株 of Barry.
Gregor 軍隊d himself ahead, 刻々と. If he paused, he knew that the 恐れる would sicken him and make him 嘘(をつく) 負かす/撃墜する, shuddering.
The thin ray (機の)カム again and stabbed him 権利 straight in the 直面する. He wriggled aside from it, and 解雇する/砲火/射撃d 即時に. Big Christian 解雇する/砲火/射撃d, also, and again the echoes in a 二塁打 roar ran up and 負かす/撃墜する the 軸 and knocked several little 地滑りs loose.
How did that devil, hidden in the 不明瞭, know how to find a human 直面する like that with the unshuttered ray of a lantern? How could he feel for and find it?
Then there was a stifled grunt just ahead of him on the 権利. That was the 発言する/表明する of Christian. The ray of the lantern 分裂(する) the dark again in a 選び出す/独身 flash, like the 一打/打撃 of a sword, that 削減(する) across the 薄暗い picture of two 抱擁する men, the 軍隊 of whose struggles was 解除するing them from the 床に打ち倒す. One was Barry Christian. The other was Jim Silver. It must be he. Taxi was by no means of the same size, and, therefore, Gregor 投げつけるd himself 今後 through the 不明瞭 with a savage 信用/信任. If he could (警官の)巡回区域,受持ち区域 the small form of Taxi out of his way, if he could dash 今後 into the open and 掴む a horse—井戸/弁護士席, better a life 称する,呼ぶ/期間/用語 in a 刑務所 than five minutes more of this breathless hell!
So he half rose and dived 今後, and a hard, compacted 団体/死体 of a man caught him.
The 負わせる of his 急ぐ and the superior poundage of his 団体/死体 投げつけるd the smaller 人物/姿/数字 before him. He yelled with 勝利. He 解除するd the revolver over his 長,率いる to bring it 負かす/撃墜する on the other. And then the very 優越 of his 告発(する),告訴(する)/料金 brought them both 衝突,墜落ing to the ground. An instant later a 副/悪徳行為 clamped around Gregor's throat. No, he had been caught in the crook of an arm, but it was an arm that knew its 商売/仕事. Red 誘発するs struck across his 見通し in a whirl.
井戸/弁護士席, he would settle the 商売/仕事 of Taxi once for all. He 新たな展開d his 権利 arm and the revolver in his 権利 手渡す. And then his 権利 wrist was caught. It was raised, and his 手渡す was beaten 負かす/撃墜する against the 床に打ち倒す. The revolver 流出/こぼすd out of the nerveless fingers and 動揺させるd far away. Something hard struck big Duff Gregor behind the ear, and there was one red flash in his brain, then 不明瞭.
He knew—いつかs the subconscious mind 示すs time for us—that his senses were gone hardly half a minute, but when he could see and think again, he was tied. His 手渡すs were bound behind his 支援する, and his feet were 攻撃するd together. And he heard a panting 発言する/表明する that gasped out: "Keep away from him, Taxi! He's 地雷. He's all 地雷!"
Gregor, 新たな展開ing his 長,率いる to the 味方する, could see the slender ray of the electric たいまつ cutting again and again across the 団体/死体s that were locked together. They were on the 床に打ち倒す of the 軸. They 新たな展開d this way and that. Then, 宙返り/暴落するing once, suddenly they heaved to their feet again. Gregor saw the 直面する of Barry Christian, and の近くにd his 注目する,もくろむs to shut out the picture.
While his 注目する,もくろむs were dark, Gregor heard the sound of the blow. It was 配達するd with the 握りこぶし, he knew. When he looked again, he saw Christian 落ちるing. Silver caught him in 中央の-空気/公表する, turned him, dropped with him, 鎮圧するing the inert 団体/死体 under his 負わせる.
"All 権利," said Silver. "It's over, Taxi."
"He almost got the knife into you, Jim," said Taxi. "Are you 傷つける, man?"
"Not a scratch," said Silver. "Let's have the light while I tie him."
He tied only the 手渡すs of Barry Christian, then he stepped over to Gregor and took him by the hair of his 長,率いる and jerked the 長,率いる 支援する.
Gregor could understand. Big Jim Silver's 指名する had been blackened; he had almost lost his life because of Gregor's play 事実上の/代理. And now, shuddering, Gregor waited for blows 配達するd with the heel of a 激しい Colt, blows that would spoil that resemblance between them, blows that would make him a hideous mask forever.
Instead, Silver 単に played the light on him for an instant and then said:
"I thought it must be you, Gregor."
That was all. But the 影響 of the words kept reverberating through the mind of Duff Gregor until it seemed that his soul was a mighty chasm, a 広大な/多数の/重要な emptiness.
He knew then that there would be no personal 復讐. There would only be the 法律. And in spite of himself, no 事柄 how he 緊張するd his mind, Gregor could not understand. It was wrong. It was all wrong, he felt.
He heard Christian come to, groaning, and the 発言する/表明する of Silver said:
"I wish you'd lasted half a minute longer, Barry. There would never have been a need for a second wait in the death house, then!"
They got out of the 地雷 and to the horses. The 囚人s were not 攻撃するd 手渡す and foot. Their 手渡すs were 簡単に tied behind their 支援するs. Their horses were 大(公)使館員d to the horses of their captors, and the first thing that big Duff Gregor 公式文書,認めるd was the presence of both the canvas 解雇(する)s.
One thing stuck 堅固に in Gregor's mind. It was when Silver said:
"Look, Taxi. That's the horse that they thought was Parade. That's a bit of an 侮辱, isn't it? Poor old Parade!"
井戸/弁護士席, it was in fact an 侮辱, now that the two stallions stood 味方する by 味方する. Gregor could not have said wherein the 広大な/多数の/重要な dissimilarities lay; he only knew that there was as much difference between the two as there is between painted and real 解雇する/砲火/射撃.
For that 事柄, when he felt himself 近づく to the real Jim Silver again, he wondered how even a five-year-old half-wit could have mistaken him for that famous man.
Barry Christian, from that moment, spoke not a word. He kept his 長,率いる high, and 星/主役にするd at the moon. He looked like a poet drinking in inspiration.
It was Gregor who said: "井戸/弁護士席, boys, you got us. But how'd you get at the 解雇(する)s?"
"The wisest old man in this part of the mountains," said Jim Silver, "told us about every インチ of the country for ten miles around, and when he spoke about the old 地雷, I thought there might be just the ghost of a chance. When we (機の)カム 近づく enough to 位置/汚点/見つけ出す you, Gregor, we did a little circling about, and it wasn't hard to find your 追跡する 負かす/撃墜する to the creek. I suppose you'd been 負かす/撃墜する there several times a day to take a look at things. I don't 非難する you, but it left a bit of a 追跡する, and we 設立する it. Afterward, when you went 負かす/撃墜する the hill, we went inside and Taxi's flashlight showed us the way to the 激しく揺する in the 床に打ち倒す of the 軸. It was luck that we 解除するd it."
"And why," asked Gregor, "didn't you shoot us to bits while we were sitting out in the sun, in 前線 of the 地雷?"
"Because," said Jim Silver, "in this 事例/患者 it was more important to get the money than it was to get the men. We've had all the luck, though, and corralled you both."
After that, they took the 支援する 追跡する toward far-off Crow's Nest, going 負かす/撃墜する first into the valley. What seemed strange to Duff Gregor was that the two men never congratulated one another on the success of their 企業. Neither did they speak about any of the joys that they were to 遭遇(する) in the 未来, when a shamed community would have to 認める its folly 公然と. The trip was made almost 完全に in silence, and yet that silence was big, for Gregor, not so much with the knowledge that years of 刑務所,拘置所 life lay ahead of him, but because he was to be the 注目する,もくろむ-証言,証人/目撃する to the end of the 広大な/多数の/重要な Silver-Christian 反目,不和, about which men had talked for years.
井戸/弁護士席, even in a 刑務所,拘置所, Duff Gregor would now be a 広大な/多数の/重要な man. There was no shame in 存在 征服する/打ち勝つd by Taxi and Silver. Where the 広大な/多数の/重要な Christian had fallen, he, Duff Gregor, could 井戸/弁護士席 afford to 落ちる, also.
They 棒 out の上に the 狭くする 木造の 橋(渡しをする) that spanned the river just above the waterfall. On (疑いを)晴らす, windless days, from the 地雷, Gregor had been able to hear the murmur of the distant cataract. He heard its more 際立った roaring now, sleepily, and the hollow (警官の)巡回区域,受持ち区域ing of the hoofs of the horses was unreal, like sounds in a dream, also.
Halfway across the 橋(渡しをする), Barry Christian showed what he was made of. He must have spurred his horse 深い in both 側面に位置するs, for the brute leaped suddenly ahead, with a 味方する thrust that almost knocked Parade over the low railing on the opposite 味方する. When that failed, as Silver reached out suddenly for his 囚人, Christian swayed 今後, flipped himself out of the saddle, and in 落ちるing, struck the rail of the 橋(渡しをする).
The 影響 was to start his 団体/死体 spinning, and it spun all the way 負かす/撃墜する until it reached the 黒人/ボイコット, swift 直面する of the water beneath.
Gregor, peering over the 辛勝する/優位 of the 橋(渡しをする), saw the water splash and leap under the 衝撃. Afterward, they could all see the 団体/死体 of the man rise, spinning slowly in the 新たな展開 of the 現在の.
Taxi drew out a ライフル銃/探して盗む, but Silver held out a forbidding 手渡す.
"The 残り/休憩(する) has to be outside of our doings," said Silver. "The waterfall will finish Barry Christian."
They saw the 団体/死体 sweep 負かす/撃墜する toward the 激しく揺するs that fringed the 辛勝する/優位 of the cataract.
"Jim," said Taxi, "there's a chance that he could land on one of those 激しく揺するs—and get 岸に in some way!"
"There's a chance," said Silver. "About one chance in ten thousand. I wouldn't take that chance away from him."
He took off his hat. Taxi turned his quick, nervous ちらりと見ること toward his friend and shook his 長,率いる.
"The 殺人ing devil," said Taxi. "My hat stays on, no 事柄 how he dies. He せねばならない have been 燃やすd an インチ at a time!"
Jim Silver said nothing, and Duff Gregor 設立する himself 星/主役にするing at the big, handsome 直面する of the man he had "二塁打d"; like a child he was 星/主役にするing and ばく然と trying to しっかり掴む at the emotions that must be stirring in the 広大な/多数の/重要な heart of Silver.
It was 早期に morning when the three 棒 into Crow's Nest, but men are up 早期に in the West, and the streets were already rather 井戸/弁護士席-filled. They were quickly packed. Before the trio had gone a 封鎖する, everyone 負かす/撃墜する to the children had 注ぐd out of the houses. Even the (人が)群がる which had gathered at the house of Henry Wilbur ーするために …に出席する the auction, heard the word of what was happening in the main street and (機の)カム flocking to 証言,証人/目撃する the rare event.
And all was silence as 直す/買収する,八百長をするd as that which had 迎える/歓迎するd Silver on his first coming into Crow's Nest.
The explanation was there before their 注目する,もくろむs. The "二塁打," who could only 存在する in fiction, was there before their 注目する,もくろむs, riding the horse which was, indeed, a far cry from the greatness of the stallion, Parade.
There was such a (人が)群がるing, a short distance from the bank, that the riders had to slow up; and then a few questions were 解雇する/砲火/射撃d and answered very 簡潔に but very calmly by Jim Silver. Then the word flew wildly through the town that the night watchman had been no other than the 広大な/多数の/重要な Barry Christian, and that Christian had been swallowed by the Kendal River, and whirled over the 落ちるs just above the town of Kendal.
At last, then, the 広大な/多数の/重要な 追跡する was ended, and the long and famous duel between Jim Silver and Christian had come to an end. Perhaps that was why the 直面する of Silver was so 静める, his 注目する,もくろむ so unlighted by any malice. No, the explanation seemed to be that the man knew how to 許す. His faint smile was as ready for the 国民s of Crow's Nest as, it seemed, for any other men in the world. But to many of the (人が)群がる the most 利益/興味ing 人物/姿/数字 of the three was Taxi. He was younger than the others, and there was いっそう少なく that was impressive about him. For that very 推論する/理由, when they 手段d him with their 注目する,もくろむs against their knowledge of what he had done in that very town, he became a hero.
But Crow's Nest was shamed. It was shamed to the heart. That was why there were no more than murmurs, here and there, in the (人が)群がる, as room was made for the 行列.
It reached the 刑務所,拘置所, where 郡保安官 刑事 Williams (機の)カム out into the street and 簡単に threw up his 手渡すs at the picture that 迎える/歓迎するd him. Then, before everyone, he went up to the true Jim Silver and しっかり掴むd his 手渡す.
"I've been a fool. 許す me, Silver!" he said.
Silver said, so that a 広大な/多数の/重要な many people could hear him: "How could you help going wrong, 郡保安官? When Barry Christian built a 計画(する), it always seemed as strong as a house. I'm the lucky fellow that I didn't get my neck stretched. I had a lot of luck—and Taxi. That's all that saved me, but I don't 非難する anyone except a dead man."
Duff Gregor went up the steps of the 刑務所,拘置所, and at the door he turned and looked 負かす/撃墜する の上に the street.
It reminded him of the days when he had sat at the 入り口 to the 地雷 and considered honest men as toiling, stupid ants. Now he saw the toilers thronging about Silver. His last speech had started the shouting. The people waved their hats and yelled themselves hoarse for him, and still they did not know the best part of his story!
井戸/弁護士席, there was something in honesty, after all, thought Duff Gregor. As for himself, there was the 不明瞭 of 刑務所,拘置所 days. As for Barry Christian, surely there was nothing but the 不明瞭 of the 墓/厳粛/彫る/重大な. But 評判, no 事柄 how evil, had come to Gregor, 増加するing his stature. That was why his 長,率いる was high as he stepped along through the door and heard it clang behind him with a 深い and resonant echo that chimed through the steel forest of 独房s.
負かす/撃墜する the street, riding slowly, Silver and Taxi 設立する their way through the (人が)群がる, until they (機の)カム to the bank. There they dismounted and took two big, 激しい, 井戸/弁護士席-filled canvas 解雇(する)s with them into the place. At the 入り口, Jim Silver paused and rubbed out with his handkerchief the words which Henry Wilbur had chalked up not long before—that 約束 to 支払う/賃金 with all that he owned in the world.
Silver turned and said to the bystanders:
"Somebody please tell Mr. Wilbur that we have 設立する the stolen stuff and it is all here with us. If there's a 安全な place 負かす/撃墜する here in the bank, he had better come and put it all away."
Happiness makes more noise than anything else. It makes more noise even than 憎悪. Because 憎悪 涙/ほころびs the throat with its roaring and is soon 軍隊d to silence, but happiness laughs and sings. And all of Crow's Nest was laughing and singing.
That (人が)群がる flowed like a river to the Wilbur house. There it gave Henry Wilbur the news. It did more than that. It 選ぶd him up on its shoulders and 元気づけるd every step of the way that it carried him 支援する to the bank. It 選ぶd up Ruth Wilbur, also, and with bad manners and much good nature, it swept her 負かす/撃墜する to the bank, too.
"You saved Jim Silver's neck," they told her, "and Jim Silver saved the neck of Crow's Nest."
They brought her 権利 into the bank; they 現在のd her to Jim Silver with that speech; and then they began to recede, still shouting and roaring and applauding their 行為/法令/行動する.
As the roaring of the (人が)群がる withdrew from the big room and (警官の)巡回区域,受持ち区域 on the outside of the building like a sea, Henry Wilbur knew that his life work was saved. He knew that his bank had 伸び(る)d fame which was strength that could not 落ちる.
He said: "I want to gather my words, Taxi, so that I can try to thank you. Not to thank you, but to tell you a few of the things that this means. But where's Jim Silver?"
"Hush!" said Taxi. "Don't call him. Don't trouble him. Don't even look at him!"
In spite of that, Wilbur looked, and saw at the 後部 corner of the big room, half lost behind the forest of bronze-gilt steel 妨げる/法廷,弁護士業s, big Jim Silver and the girl standing 直面する to 直面する, she with her 長,率いる thrown 支援する, looking up with something more than a smile on her 直面する.
"What does it mean?" whispered Wilbur.
"Don't ask. Don't think. 持つ/拘留する your breath!" whispered Taxi.
Then they saw Silver bend far over and 解除する the girl's 手渡す and kiss it.
And it did not seem like fancy manners, either.
"The 誤った Rider," a later Pocket 調書をとる/予約する 版
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia