|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: The Man-Eater Author: Edgar Rice Burroughs * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 1500821h.html Language: English Date first 地位,任命するd: July 2015 Most 最近の update: 損なう 2017 This eBook was produced by Paul Moulder and Roy Glashan. 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE
The Man-Eater is a short adventure novel by Edgar Rice Burroughs, written in May 1915, 初めは as a movie 治療. His working 肩書を与える for the piece was "Ben, King of Beasts." The Man-Eater is one of Burrough's rarer 作品. It was first published as a serial in The New York Evening World newspaper from November 15 to November 20, 1915. The first 調書をとる/予約する 版 was 問題/発行するd by Lloyd Arthur Eshbach's Fantasy 圧力(をかける) fanzine in 1955 in a 限られた/立憲的な 版 of 300 copies. It was reprinted in the collection Beyond Thirty/The Man-Eater, published by Science-Fiction & Fantasy 出版(物)s in 1957. It was reprinted in paperback (without the hyphen in the 肩書を与える) as The Man Eater: Ben, King of Beasts by Fantasy House in 1974. Wikipedia. Sources: Erbzine and Wikipedia.
"The Man-Eater," paperback reprint
A NATIVE woman working in the little cultivated patch just outside the palisade which surrounded the 使節団 was the first to see them. Her 叫び声をあげる 侵入するd to the living room of the little thatched bungalow where the Reverend Sangamon Morton sat before a (米)棚上げする/(英)提議する, an open tin box before him and a sheaf of preferred 在庫/株 証明書s in his 手渡すs.
The Reverend Morton had heard such 叫び声をあげるs before. いつかs they meant nothing. Again they might mean the presence of an inquisitive and savage ジャングル 訪問者 of the order of carnivora. But the one thing always uppermost in his mind—the one 広大な/多数の/重要な, がまんするing terror of their lives there in the 中央 of the savage ジャングル—was now, as always, the first and natural explanation of the woman's 叫び声をあげるs to leap to his mind. The Wakandas had come at last!
The missionary leaped to his feet, thrust the papers into a long manila envelope, placed them in the tin box and の近くにd the cover as he 急いでd across the room to the wide fireplace. Here he ひさまづくd and 除去するd a 旗 石/投石する from the hearth, slipped the box quickly into the aperture 明らかにする/漏らすd beneath, rose, snatched a ライフル銃/探して盗む from its hook over the mantle and 急ぐd out into the 構内/化合物. The whole thing had taken but a fraction of the time 要求するd to tell it.
In another room of the bungalow Mary Morton, the missionary's wife, and Ruth, his daughter, had heard the 叫び声をあげる, and they, too, ran out into the 構内/化合物. The Reverend Sangamon Morton 設立する them there when he arrived, and calling to them to return to the bungalow, sped on toward the palisade gate, through which were now streaming the 得点する/非難する/20 of women and children who had been working in the garden.
Some native men were also 急いでing toward the gate from their さまざまな 義務s about the 使節団, 変えるd heathen 武装した with 古代の Enfields. The woman who had first 叫び声をあげるd and whose shrill cry of terror had 誘発するd the 平和的な little community now fell to her 膝s before the Reverend Morton.
"Oh, sabe me, massa!" she cried. "Sabe me from de Wakandas! De Wakandas hab (機の)カム!"
Morton 小衝突d past her and hurried to the gate. He would have a look at the enemy first. The Reverend Morton was not a man to be easily 殺到d. He had answered to 誤った alarms in the past, and though he never permitted the cry of "Wolf!" to find him 準備ができていない for the 必然的な time when it should 証明する a true cry he was 傾向がある to scepticism until he should have the 立証するing 証言 of his own 注目する,もくろむs.
Now, as he passed through the gate, his first ちらりと見ること at the approaching "enemy" brought a sigh of 救済 to his lips. Coming out of the ジャングル were strange 黒人/ボイコット men, it was true—軍人s 武装した with spears, and even guns—but with them marched two white men, and at the sight of the pith helmets and the smoke from two briar 麻薬を吸うs a 幅の広い smile touched the lips of the Reverend Sangamon Morton.
The smile 拡大するd into a good-natured laugh as he 前進するd to welcome the strangers and explain to them the panic into which their unheralded 外見 had thrown his little community.
And so (機の)カム Jefferson Scott, Jr., and his boon companion, Robert Gordon, to the little American Methodist 使節団 in the heart of the African ジャングル. And there one of them, young Scott, 設立する a wife in the missionary's daughter, Ruth. Robert Gordon remained for a month after the missionary had 成し遂げるd the simple 儀式 that made his daughter Mrs. Jefferson Scott, Jr. Gordon was best man at the wedding, and with Mrs. Morton 証言,証人/目撃するd the marriage 証明書.
The two young Americans had come to Africa to 追跡(する) big game. Jefferson Scott, Jr., remained to cast his lot with his wife's people in their unselfish work の中で the natives. Gordon bade them goodbye at last to return to his home in New York, and the evening before his 出発 the Reverend Mr. Morton called him into the living room, 除去するd the flagstone from the hearth, and, reaching in, opened the tin box and withdrew a large manila envelope.
"I wish, Mr. Gordon," he said, "that you would 配達する this into the keeping of Jefferson's father. It 含む/封じ込めるs 事実上 the entire fortune which I 相続するd from my father and for which I have no use here, but which, in the event of anything 生じるing me, would be of inestimable value to Mrs. Morton and Ruth. It is not 安全な here. The Wakandas, if 噂する is to be credited, are 準備するing to 反乱 against the ベルギー 当局, and if they do we shall have to leave here and cross nearly half the continent of Africa to safety.
"Under such circumstances these 価値のある papers would but 追加する to my 苦悩 and worries, and so I ask you to take them to Mr. Scott for safety until my 使節団 here is 実行するd and we all return to America."
And so Robert Gordon bade them 別れの(言葉,会) and started upon his 旅行 to America, the manila envelope 安全な in his inside pocket.
A year later a little girl was born to Ruth Morton Scott—a little girl whom they christened Virginia, after the 連邦/共和国 of which her father was a native son.
When Virginia was a year old it (機の)カム—the hideous thing that was often uppermost in the minds of all that little 禁止(する)d 孤立するd in the heart of the savage ジャングル. The Wakandas 反乱d.
中尉/大尉/警部補 De Boes heard the challenge of a 歩哨 at the gate. Languidly he looked in the direction of the sounds and inwardly anathematized whatever fool might be moving about in such insufferable heat. Presently he saw one of his noncommissioned officers approaching with a naked savage. The stranger was sweat-streaked and panting, his 注目する,もくろむs were wide in terror. The corporal brought him before the officer, saluting. 中尉/大尉/警部補 De Boes 公式文書,認めるd excitement in his 兵士's 表現.
"What now?" he asked, returning the salute.
"The Wakandas are upon the warpath," 報告(する)/憶測d the subordinate. "This fellow says that they killed nearly all within the village and then started for the 使節団 where the Americans are."
中尉/大尉/警部補 De Boes sat up quickly and, leaning 今後 toward the news-bringer, 解雇する/砲火/射撃d question after question at him. When he had 満足させるd himself that the man did not 嘘(をつく) he leaped to his feet. All thoughts of heat or lassitude were gone. He gave a 静かな sharp order to the corporal, and as that 兵士 ran across the parade ground to the beehive 兵舎 De Boes ran indoors and donned his marching togs and his 味方する 武器.
Thirty minutes later a little company of fifty 黒人/ボイコットs in 命令(する) of a 選び出す/独身 ベルギー 中尉/大尉/警部補 とじ込み/提出するd through the factory gate and took up their march against a warlike tribe which numbered perhaps a thousand spears.
Once again (機の)カム the terrified shriek of a native to the ears of the dwellers within the 使節団. Once again the men within ran toward the gates—ready but 疑問ing. Jefferson Scott, Jr. was first の中で them, for he was younger and could run faster than his father-in-法律. And this time the wolf had come.
The Wakandas were at the gates by the time the two white men had reached them. The Reverend Sangamon Morton fell, pierced through the breast by a 激しい war spear before ever he could 解雇する/砲火/射撃 a 発射 in 弁護 of his loved ones.
Scott, 増強するd by the handful of men 変えるs who lived within the 使節団 enclosure, repelled the first 告発(する),告訴(する)/料金, his 激しい 表明する ライフル銃/探して盗む and deadly 正確 sending the 黒人/ボイコットs 支援する toward the ジャングル, where they leaped and shouted until they worked themselves into a 十分な hysteria to 令状 another 強襲,強姦. Time and again the ebon horde 急襲するd 負かす/撃墜する upon the gates. Time and again the handful of defenders drove them 支援する. Yet it was without hope that Jefferson Scott, Jr. fought. He knew what must be the 必然的な 結果. Already his own 弾薬/武器 was exhausted and there was but little more good 砕く 利用できる for the Enfields.
They might 持つ/拘留する out another day, but what good would that 遂行する? It would be but to defer the final frightful moment. If they could but get word to the ベルギー officer and his little 命令(する) over on the Uluki. Scott questioned his companions as to the 実現可能 of getting a 走者 through to the factory. It was impossible, they said, as the whole country between the 使節団 and the ベルギーs would be over-run by Wakandas by this time. Not one would volunteer to 試みる/企てる the 旅行. They had fought bravely at his 味方する, but 非,不,無 dared 投機・賭ける の中で the Wakandas, the very について言及する of whose 指名する filled them with 不当な terror.
But it was the only hope that Scott had. He must get word to the factory. If his 黒人/ボイコットs were afraid to 耐える it he must do so himself. His only hesitancy in the 事柄 was the thought of leaving his young wife and baby daughter to the 単独の 保護 of the native 変えるs. During a なぎ in the fighting he returned to the bungalow and placed the 事柄 squarely before his wife and her mother.
"You must go, Jefferson," said the older woman. "I can take your place at the gates. The men love me, I know, and will fight for me and Ruth as bravely as though you remained. I will remain beside them and give them the moral support they need, and if there is a spare musket I can use that, too."
And so it was that as soon as night had fallen Jefferson Scott, Jr. slipped into the ジャングル upon his useless 使節団—useless, because a native had already carried the 警告 to De Boes.
Scott never reached the factory, nor did he ever return to the 使節団. Only the Wakandas know what his 運命/宿命 was.
De Boes and his 兵士s arrived at the 使節団 早期に in the morning after an all-night march. They (機の)カム upon the 後部 of the Wakandas just as the savages made their last and successful 告発(する),告訴(する)/料金. A 得点する/非難する/20 or more of the howling demons had 規模d the gates and were の中で the defenders as the ライフル銃/探して盗むs of the ベルギー's 黒人/ボイコット 兵士s ボレーd into their 後部. The Wakandas, taken wholly by surprise, broke and fled.
Inside the 使節団 弁護s De Boes 設立する a dozen dead, and の中で them the 団体/死体 of 勇敢な Mary Morton, lying just within the gates. In the bungalow Ruth Scott stood with a ライフル銃/探して盗む in her 手渡すs, before the cradle of her little daughter—bereft in a 選び出す/独身 day of father, mother, and husband. The kindly and courteous ベルギー helped her bury her dead, and sent out parties into the ジャングル in search of Scott, keeping them out until 恐れる that he had been killed became a certainty. Then he 行為/行うd the mother and child 支援する to the factory and from there arranged for their conveyance to the coast. Two months later Ruth Scott and little Virginia arrived at the Virginia homestead of the 未亡人d and now childless Jefferson Scott—the father of her dead husband.
When, a year before, Jefferson Scott had learned of his son's marriage, he had not been displeased, though the idea of the boy remaining in Africa was not altogether to his liking. Then had come Robert Gordon with enthusiastic descriptions of the new daughter-in-法律 and her parents, and Jefferson Scott began to long for the return of his son and the coming of his son's wife to brighten the sombre life of the old mansion.
Gordon had 配達するd a long manila envelope into the 年上の Scott's keeping. "Mr. Morton felt that it would be safer here than in Africa," he explained. "It 含む/封じ込めるs a かなりの fortune in 在庫/株s, if I understood him 正確に."
Then, after a long year, had come the news of the Wakanda 反乱 and the death of his son and the Mortons. すぐに Jefferson Scott cabled 基金s to his daughter-in-法律, together with 指示/教授/教育s that she come at once to him. That same night he took the long manila envelope from his 安全な to 診察する the contents, that he might have the necessary 合法的な steps taken to insure the proper 移転 of the 証明書s to Ruth Scott's 指名する.
The manila of the wrapper was of unusual thickness, giving an 外見 of 本体,大部分/ばら積みの to the 一括 that was deceptive, for when he opened it Jefferson Scott discovered but a 選び出す/独身 paper within. As he withdrew this and 診察するd it a puzzled smile touched his lips. For a moment he sat regarding the 文書 in his 手渡す, then he shook his 長,率いる and returned it to the envelope.
He did not place it again in the 安全な, but carrying it upstairs opened an old fashioned 塀で囲む cupboard, withdrew a tin box from it, placed the envelope in the tin box, and returned it to the cupboard.
Two months later he welcomed Ruth Morton to his fireside, and from that moment until his death she was as an own daughter to him, 株ing his love with her little Virginia, whom Jefferson Scott idolized.
And in the nineteen years that 介入するd it is doubtful if the manila envelope or its contents ever again entered the mind of the grandfather.
THE の近くにd door of the bedroom opened. A bent and white-haired old negro walked slowly out, his 直面する buried in a red bandanna and his shrunken shoulders heaving to the sobs he could not 支配(する)/統制する. 負かす/撃墜する at the negroes' 4半期/4分の1s the banjos and the old melodeon were stilled. Even the little piccaninnies sat with hushed 発言する/表明するs and tearful mien. In the big 前線 bedroom of the mansion two women knelt beside a bed, their 直面するs buried in the coverlet, weeping. There were 涙/ほころびs, too, in the 注目する,もくろむs of the old doctor, and even 厳しい old 裁判官 Sperry blew his 広大な/多数の/重要な beak of a nose with unnecessary vigor as he walked to the window and looked out across the 幅の広い acres of his lifetime friend. Jefferson Scott was dead.
That night Scott Taylor, the son of Jefferson Scott's dead sister, arrived from New York. Virginia Scott had met him several times in the past, when a child, he had visited his uncle. She knew but little of his past life, other than that Jefferson Scott had paid on two occasions to keep him out of 刑務所,拘置所 and that of 最近の years the old man had 辞退するd to have any intercourse whatever with his 甥.
Taylor was a couple of years her 上級の, a rather good looking man, notwithstanding the 示すs of dissipation that marred his features. He was college bred, suave and distinctly at 緩和する in any company. Had she known いっそう少なく of him Virginia Scott might easily have esteemed him 高度に, but, knowing what she did, she felt only disgust for him. His coming at this time she looked upon as little いっそう少なく than brazen effrontery, for he had been forbidden the house by Jefferson Scott several years before, nor since then had he once communicated with his uncle. That he had returned now in hope of 遺産/遺物 she knew 同様に as though he had candidly 発表するd the fact, and it was with difficulty that she (許可,名誉などを)与えるd him even the scantest 儀礼 in her 迎える/歓迎するing.
裁判官 Sperry, who was searching の中で Jefferson Scott's papers in the library when Taylor arrived, took one look at him over the 最高の,を越すs of his glasses, a look that passed slowly from his 直面する 負かす/撃墜する to his boots, ignoring his proffered 手渡す and returned to his search without a その上の 承認 of the younger man's 存在.
Taylor 紅潮/摘発するd, shrugged his shoulders and turned 支援する to Virginia, but Virginia had left the room. He fidgeted about, his 緩和する of manner a trifle jarred, for a moment or two, and then 回復するing his 宙に浮く, 演説(する)/住所d 裁判官 Sperry.
"Did my uncle leave a will?" he asked.
"He made a will, sir," snapped the 裁判官, "about a year ago, sir, in which you were not について言及するd, sir. He has made no other, that I know of. If I were you, sir, I should return to New York. There is nothing here for you."
Taylor half smiled.
"I take it you are looking for the will," he said. "井戸/弁護士席, I'll just stick around until you find it. If you don't find it I 相続する half the 所有物/資産/財産—whether you want me to or not."
裁判官 Sperry vouchsafed no reply, and presently Taylor left the room, wandered out across the grounds and 負かす/撃墜する the road toward the little village, where, if there were no 知識s, there was at least something to drink.
Later in the evening, 防備を堅める/強化するd by several Kentucky bourbons, he returned, nor could Virginia's mother bring herself to 辞退する him the ordinary 歓待s of that old Virginian home, and so he remained, に引き続いて the 団体/死体 of his uncle to the 墓/厳粛/彫る/重大な with the other members of the family, the friends and the servants.
And after the funeral he stayed on, watching with as eager 注目する,もくろむs as the 残り/休憩(する), the その上の search for the last will and testament of Jefferson Scott, but with hopes diametrically at variance with theirs. 自然に he saw much of Virginia, though not as much as he should have liked to see.
He 設立する that the little girl he had known years before had grown into a beautiful young woman—and while it 怒り/怒るd him to realize the contempt in which she held him, he was not so wanting in egotism but that he believed he might 勝利,勝つ his way 結局 into her good graces. For this 推論する/理由 he never 逆戻りするd to the 支配する of the will. He did his best to impress upon Virginia and her mother that his one 反対する in remaining thus away from his 商売/仕事 was in the hope that he might 証明する of some service to them now that he upon whom they both had leaned for advice and 保護 had been taken away from them.
Mrs. Scott was beginning to 許容する him and Virginia to feel sorry for him, yet both could not but look 今後 with feelings of 救済 to the 会合 of the 行政官/管理者s which was to be held in the library of the Scott house the に引き続いて morning. They felt that the 活動/戦闘 then taken would decide their status 合法的に and (判決などを)下す the その上の presence of Scott Taylor unnecessary. That it had been Jefferson Scott's 意向 that Virginia should 相続する his entire 広い地所 they both knew, and were 平等に 肯定的な that the 行政官/管理者s would 可決する・採択する every 合法的な means to carry out the grandfather's 表明するd wish. 裁判官 Sperry had explained Taylor's 合法的な 権利s in the event that no will should be discovered, nor was Virginia at all desirous of 試みる/企てるing to 減ずる the 量 that might be 合法的に his.
It was the evening before the 会合. Taylor had gone to town in the afternoon. Mrs. Scott had already retired and Virginia sat reading in the library when Scott Taylor entered. As the girl 迎える/歓迎するd him civilly her 注目する,もくろむs took in his 紅潮/摘発するd 直面する and unsteady carriage and she saw that he had been drinking more than usually.
Then she let her 注目する,もくろむs 落ちる again to her 調書をとる/予約する.
Taylor crossed the room and stood where he could watch her profile. For several moments he did not speak, then he (機の)カム closer and took a 議長,司会を務める 直接/まっすぐに in 前線 of her.
The 影響 of her beauty upon his drink-excited passions 原因(となる)d him to throw 外交 and 警告を与える to the 勝利,勝つd.
"Look here, Virginia," he said, leaning 今後 toward her unsteadily.
The girl looked up in polite 尋問, but there was a 警告 light in her 注目する,もくろむ that a more sober man than Scott Taylor would have discerned and 注意するd.
"Yes?" The rising inflection was …を伴ってd by a raising of the arched brows.
"Why not be friends, Virginia?"
Taylor continued. "We're both of us 予定 for a 株 of the old man's 所有物/資産/財産. It 量s to a big bunch of coin, but it's mostly in farm lands. It ought not to be 削減(する) up. We せねばならない keep it 損なわれていない. I got a 計画/陰謀." He 辛勝する/優位d his 議長,司会を務める closer until their 膝s all but touched. "We're about the same age. I'm not such a bad sort when you know me, and you're a peach. I always knew it, and this time I've discovered something else—I love you." He was leaning so far 今後 now that his 直面する was の近くに to hers.
The girl's 注目する,もくろむs were wide in astonishment and disgust. She rose slowly and drew herself up to her 十分な 高さ.
"I would not, for the world," she said, "故意に 負傷させる any man who (機の)カム to me with an avowal of honest love; but I do not believe that you love me, and, その上の, the manner of your coming to me is an 侮辱."
Taylor had risen and was 直面するing her. If possible she was even more beautiful in 怒り/怒る than in repose. His self-支配(する)/統制する 消えるd before the 軽蔑(する) in her 注目する,もくろむs and in her 発言する/表明する.
"You can learn to love me," he muttered, and 掴むd her in his 武器. Virginia struggled, but he 鎮圧するd her closer to him until his lips were above hers. With all 成果/努力 almost superhuman the girl 後継するd in covering Taylor's 直面する with her open palm and 押し進めるing him from her. Unsteady from drink, the man staggered 支援する against the 議長,司会を務める he had left, 倒れるd over it and fell in a heap upon the 床に打ち倒す.
When, after an 成果/努力, he managed to はう to his feet, Virginia had disappeared. Taylor sank to the 辛勝する/優位 of a 議長,司会を務める, his 直面する contorted with 激怒(する) and humiliation. He was not so intoxicated but that he now realized the fool he had made of himself and the ridiculous 人物/姿/数字 he must have 削減(する) reeling drunkenly over the 議長,司会を務める. His 激怒(する), instead of 存在 directed against himself as it should have been, was all for Virginia. He would make her 支払う/賃金! He would have his 復讐. She should be left penniless, if there was any way, straight or crooked, to 遂行する it.
And in this pleasant mood Scott Taylor made his unsteady way to bed. It was late when Taylor awoke the に引き続いて morning. Already the 行政官/管理者s had gathered with Mrs. Scott and Virginia in the library.
It was several minutes before the man could 解任する to memory the events of the previous evening. As they filtered slowly through his befogged brain a slow 紅潮/摘発する of 怒り/怒る crept over his 直面する. Then he 解任するd the 会合 that had been scheduled for today. He ちらりと見ることd at his watch. It was already past time. Springing up, he dressed あわてて and left his room.
Half way 負かす/撃墜する the stairs he heard 発言する/表明するs coming from the library below. He paused to listen. 裁判官 Sperry was speaking.
"Jefferson Scott never ーするつもりであるd that that young scalawag should have one cent's 価値(がある) of his 所有物/資産/財産," he was 説. "He told me upon several occasions that he would not have his money dissipated in riotous living, and by gad, gentlemen, if I have anything to say about it Jefferson Scott's wishes shall be 観察するd," and he 続けざまに猛撃するd the 黒人/ボイコット walnut (米)棚上げする/(英)提議する with a 激しい 握りこぶし.
"I think," spoke up another 発言する/表明する, "that when the simple proofs necessary to 設立する 合法的に 行方不明になる Virginia's 関係 to General Scott have been produced it will be a comparatively simple 事柄 to arrange the thing as he would have wished it."
"Simple proofs necessary to 設立する 合法的に 行方不明になる Virginia's 関係 to General Scott!" The words ran through Scott Taylor's brain almost meaninglessly at first, and then slowly a 広大な/多数の/重要な light broke upon him, his 注目する,もくろむs went wide and his lip curled in an ironical smile.
A moment later he entered the library. His manner was 平易な and 確信して. He sneered just a little as Virginia deliberately turned her shoulder toward him. A 広大な silence fell upon the company as he joined them. He was the first to break it.
"I am glad," he said, "that we can now straighten out a few 事柄s that have been 原因(となる)ing several of you not a little annoyance." He ちらりと見ることd defiantly at 裁判官 Sperry. "Jefferson Scott, my uncle, died intestate. Under the circumstances, and the 法律, I 相続する—I am the 単独の 相続人."
Mrs. Scott and the 行政官/管理者s looked at the young man in surprise—Virginia kept her 支援する toward him. For several seconds there was 無傷の silence—the bald effrontery of Taylor's 声明 had taken even 裁判官 Sperry's breath away—but not for long.
"単独の 相続人?" shouted the old man presently. "単独の 相続人? 単独の nothing! You don't deserve a penny of your uncle's 広い地所, and you don't get a penny of it, if I can 妨げる it."
"But you can't 妨げる it, my friend," Taylor 保証するd him coolly.
"You can't 妨げる it because, as I just said, I am the 単独の 相続人."
"I 推定する," bellowed the 裁判官, "that you have more 権利s here than General Scott's granddaughter?"
"He had no 合法的 granddaughter," replied Taylor, the sneering laugh on his lips speaking more truly the 趣旨 of his insinuation than even the plain words he had used.
"What? You young scoundrel!" cried 裁判官 Sperry, springing to his feet and taking a step toward Taylor.
"Don't get excited," said Taylor. "Of course it's unfortunate that it became necessary to touch upon this 事柄, but I gave 行方不明になる Virginia an 適切な時期 to 妥協 last night, which she 辞退するd, and so there is nothing else for me to do but 主張する upon my 権利s. It's a very simple 事柄 to 修正する if I am not mistaken. All that Mrs. Scott need do is produce her marriage 証明書, or the 記録,記録的な/記録するs of the 地元の 当局 where her wedding took place. And now, until she can 設立する the 権利 of her daughter to make any 合法的な (人命などを)奪う,主張する どれでも upon the 広い地所 of my uncle, I shall have to ask you all to vacate the 前提s and leave me in 所有/入手 of what is 地雷 and no one else's."
The 行政官/管理者s turned toward Mrs. Scott. She shook her 長,率いる sadly.
"You all know, of course, 同様に as he does, that his 告発(する),告訴(する)/料金s are as 誤った as they are 悪名高い," she said. "I was married in the heart of Central Africa. Whatever 記録,記録的な/記録するs there were of the 儀式 have long since been destroyed, I 恐れる; and I 恐れる also that it may be a difficult thing to 合法的に 証明する my marriage. Robert Gordon of New York was one of the 証言,証人/目撃するs. If he still lives I 推定する an affidavit from him would be 十分な?" She ちらりと見ることd at 裁判官 Sperry.
"It would," he 保証するd her, "and in the mean time I ーするつもりである to kick this 哀れな little puppy into the road." And he 前進するd upon Taylor.
It was Mrs. Scott who stepped in 前線 of the 裁判官.
"No, my dear friend," she said, "we must not do that. He has, かもしれない, 合法的な if not moral 権利 upon his 味方する, for until I can 証明する the 合法性 of my marriage he is in the 注目する,もくろむs of the 法律 the 単独の 相続人. And in the 合間 Virginia and I shall make our 準備s and leave here as quickly as possible."
"You will do nothing of the sort," 爆発するd the 裁判官. "You will stay 権利 here. If you leave it will be a tacit admission of the truth of a 嘘(をつく). I won't hear of your leaving, not for a moment. If any one leaves, this rascally blackleg will be the one to go."
"No," spoke up Virginia. "I shall not leave. The 裁判官 is 権利."
"As you will," said Taylor. "I can't kick a couple women out of my home if they 主張する on remaining."
"You'd better not," growled the 裁判官.
It was not until afternoon that Mrs. Scott 設立する an 適切な時期 to pen a 公式文書,認める to Robert Gordon. She had not seen her husband's old friend since that day twenty-one years before that she had waved him 別れの(言葉,会) from the veranda of the bungalow within the palisade of her 使節団 home. He had stopped in London on his way to America, met and married an English girl, and thereafter for long years had spent much time in England or in travel. It had not been until after the death of his wife that he had returned to New York 永久的に.
As Mrs. Scott finished the letter an automobile whirled up the driveway and (機の)カム to a stop before the mansion. Women's 発言する/表明するs floated in to her and to Virginia to whom she had been reading the 完全にするd letter. The latter walked over to the open doors, where she ちらりと見ることd out, and then, turning to her mother with an "Oh, it's Mrs. Clayton and Charlotte!" ran out to 迎える/歓迎する 訪問者s.
Mrs. Scott, as 完全に imbued with Southern 歓待 as a native daughter, dropped her letter upon the desk and followed Virginia to the porch, where she 設立する her friends 主張するing that she and Virginia …を伴って them on a 運動 to the village. As it was too warm for 包むs neither mother nor daughter returned to the house, and only too glad of an interruption to the 悲しみs and worries that had recently 圧倒するd them, entered the machine of the Clayton's and a moment later were whirling 負かす/撃墜する the road in a cloud of dust.
Scott Taylor, who had been strolling about the 農園, returned to the house すぐに after they had left and entering through the French windows of the library, chanced to 公式文書,認める the open letter lying on the desk. It 要求するd no subjugation of 倫理的な scruples upon his part to 選ぶ the letter up and read it.
The letter ran:
My Dear Mr. Gordon:
My husband's father, Jefferson Scott, has just passed away, and as 確かな 合法的な 必要物/必要条件s necessitate a proof of my marriage to Jefferson I am 令状ing to ask that you mail an affidavit to 裁判官 Sperry, of this village, to the 影響 that you 証言,証人/目撃するd the 儀式.
My marriage 証明書 is, I imagine, still in the tin box beneath the hearth of the 使節団 bungalow where father always kept his 価値のあるs, but as even it may have been destroyed during the second 反乱 of the Wakandas I imagine that we shall have to depend 完全に upon your affidavit. I understand that the savages left no 石/投石する standing upon another, and that every stick or 木材/素質 was 燃やすd. That was eighteen years ago—a year after the 大虐殺 in which Jefferson, father and mother were 殺害された, and so it is rather doubtful if anything remains of the 証明書.
I am 特に anxious to 合法的に 設立する the authenticity of my marriage, not so much because of the 所有物/資産/財産 which my daughter Virginia will 相続する その為に, as from the fact that another 相続人 has questioned my daughter's legitimacy.
I 令状 thus plainly to you because of the love I know that you and Jefferson felt for one another, 同様に as to impress upon you my 緊急の need of this affidavit, which you alone can furnish.
Very 心から,
Ruth Morton Scott
Scottsville, Va.
July 10, 19__.
"H'm," commented Mr. Scott Taylor, with a laugh. "井戸/弁護士席, I can let this letter go 今後 with perfect safety, as I happen to know that Robert Gordon, Esq., died two years ago."
MR. DICK GORDON of New York, rich, indolent and bored, 投げ上げる/ボディチェックするd his morning paper aside, yawned, rose from the breakfast (米)棚上げする/(英)提議する and strolled wearily into the living room of his bachelor apartments. His man, who was busying himself about the room, looked up at his master questioningly.
"I am wondering, Murphy," 発表するd that young man, "what the devil we are going to do to assassinate time today."
"井戸/弁護士席, sir," replied Murphy, "you know you sort o' 約束d Mr. Jones as how you'd (不足などを)補う a four-紅潮/摘発する at the Country Club this morning, sir."
"Foursome, Murphy, foursome!" laughed Gordon, and then, 狙撃 a sharp ちらりと見ること at his servant; "I believe you were 手渡すing me one that time, you old 詐欺."
But the solemn-visaged Murphy shook his 長,率いる in humble and horrified 否定.
"All 権利, Murphy; get my things out. I suppose I might 同様に do that as anything," resignedly.
Languidly, Mr. 刑事 Gordon donned his ゴルフ togs and stood at last 正確に 着せる/賦与するd and with the faithful Murphy at his heels 耐えるing his caddie 捕らえる、獲得する. He crossed the living room toward the door of the apartment, 停止(させる)d half way and turned upon his servant.
"ゴルフ's an awful bore, Murphy," he said. "Let's not play today."
"But Mr. Jones, sir!" exclaimed Murphy.
"Oh, Jones's foursomes always start at the nineteenth 穴を開ける and never make the first. They'll not 行方不明になる me." His 注目する,もくろむs fell upon a tennis ゆすり, and lighted with a new 利益/興味.
"Say, Murphy, we 港/避難所't played tennis in a coon's age," he exclaimed. "Go put those clubs away. I'm going to play tennis."
"With yourself, sir?" questioned Murphy. "I never saw no one playing tennis at the club, sir, of a morning."
"I guess you're 権利, Murphy, and anyway I don't want to play tennis. Tiresome game, tennis."
"Yes, sir."
"Ha! I have it! 広大な/多数の/重要な morning for a ride. Hustle, you old snail, and fetch my things. Telephone Billy and tell him to bring Redcoat around. Get a move on!"
By the time Murphy had …に出席するd to the さまざまな 義務s 割り当てるd him and returned from the telephone he 設立する his young master sitting on the 辛勝する/優位 of a 議長,司会を務める with one boot on and the other half so, 星/主役にするing hard at the 床に打ち倒す, a 疲れた/うんざりした 表現 on his 直面する.
"Can I help you, sir?" asked Murphy.
"Yes, you can help me take off this boot. It's too hot to ride, and besides I don't want to ride anyway. What the devil did you 示唆する riding for, eh?"
"Yes, sir."
"I wish that you would say no, sir, for a change, Murphy. You're getting to be a terrific bore in your old age. Go and tell Billy to never mind Redcoat."
"Yes, sir," replied Murphy, but he did not go.
"You'd better hurry, Murphy, and catch him before he leaves the stables," 示唆するd Gordon after a moment, in which he had divested himself of his riding breeches and started to pull on the trousers of a street 控訴.
"It won't be necessary, sir," said Murphy. "I didn't telephone for Redcoat in the first place, sir. I knew as how you would change your mind, sir, and thought it wouldn't be 価値(がある) while calling up, sir."
Gordon cocked his 長,率いる on one 味方する and 調査するd his servant from 長,率いる to foot for a long moment. "Yes, sir," he said, at last.
着せる/賦与するd again he wandered 支援する into the living room, wishing that there was something in the world to 持つ/拘留する his 利益/興味 for a moment. The photograph of a handsome woman caught his 注目する,もくろむ. He 選ぶd it up and looked at it for several seconds.
"She photographs 井戸/弁護士席," he murmured, "and that is about all one can say for her. I'll bet an X-ray of her brain wouldn't show three convolutions."
Then he passed to another, the picture of a young debutante at whose feet were half the 適格の males of New York Society—and all the ineligible. He 投げ上げる/ボディチェックするd the photographs aside in disgust. One by one he 診察するd others. All 疲れた/うんざりしたd him. Everything 疲れた/うんざりしたd him.
"I wish," he 発言/述べるd, turning toward Murphy, "that there was something or some one on earth that could raise my 気温 over half a degree."
"Yes, sir," said Murphy. "That must be the mail man, sir," as an electric bell rang in the 後部 of the apartment and Murphy turned toward the door.
A moment later he re-entered with a bundle of letters in his 手渡す, laying them on Gordon's desk. The young man 選ぶd up the 最高の,を越す envelope and opened it.
"Mrs. R___ requests the 楽しみ—" he read, half aloud, and dropped the 招待 listlessly upon the desk to 選ぶ up and open the next. "The Blank Club 発表するs—The Blank Club is always 発表するing tiresome things," he sighed, and dropped the communication into the waste basket.
"Mrs. F. Benton J___ and 行方不明になる J___ will be at home ___ which is a dang sight more than Mr. F. Benton J___ can ever say," commented Mr. Gordon, 集会 up the next, which 証明するd to be another 招待. One after another the young man opened the envelopes, nor did any 後継する in erasing the bored 表現 from his countenance.
The last he ちらりと見ることd at with a faint tinge of curiosity before 開始. The feminine 手渡す 令状ing was unfamiliar, which was nothing unusual, but it was the postmark that drew his 利益/興味—Scottsville, Virginia.
"Now, who the devil do I know in Scottsville, Virginia?" he asked himself as he drew his paper knife through the flap of the envelope.
"Oh, it's 演説(する)/住所d to Dad!" he exclaimed, suddenly 公式文書,認めるing his father's 指名する upon the envelope.
"Dear old Dad," sighed the young man; "I never 欠如(する)d いじめ(る) good company when you were alive, and I didn't know then what it meant to be bored. I wonder if you know how I 行方不明になる you."
He turned first to the 署名 at the の近くに of the letter. "Ruth Morton Scott," he read. "H'm, I've heard Dad speak of you, and Jefferson Scott, Jr., your husband, and the 悲劇 at the 使節団. Lord, what an awful place that must have been for a young girl! It was bad enough three years ago when Dad and I (軍の)野営地,陣営d の中で its 廃虚s; but twenty years ago the country must have been awful for white women."
As 刑事 Gordon read the letter through slowly his 直面する 反映するd for the first time in days a real 利益/興味. Toward the の近くに he muttered something that sounded like "Damned cad," and then he carefully re-read the letter. After the second reading he sat upon the 辛勝する/優位 of his desk, the letter still in the 手渡す that had dropped to his 膝, and 星/主役にするd fixedly and unseeingly at the 野蛮な patterns of the Navajo rug at his feet.
For ten minutes he sat thus; then he sprang up, 活気/アニメーション 反映するd upon his 直面する and 決意 in his every movement. Weariness and lassitude had been swept away as by 魔法. Seating himself at the desk he drew 令状ing 構成要素s from a drawer and for ten minutes more was busily engaged in でっちあげる,人を罪に陥れるing a letter. This done he rang for Murphy.
"Skip out and 地位,任命する this, you old tortoise," he shouted, "and then go and 調書をとる/予約する passage for the two of us on the first boat that sails direct or makes good 関係s for Mombasa—do you know where it is?"
"Yes, sir; Africa, sir," replied the imperturbable Murphy, in as 事柄 of fact a トン as though White Plains was to have been their 目的地.
Mr. 刑事 Gordon always had been an impulsive young man, his saving characteristic 存在 an innate fineness of character that directed his impulses into good channels, if not always wisely chosen ones. His letter to Mrs. Scott had been written upon the impulse of the moment—an impulse to serve his father's friend coupled with a longing for adventure and 活動/戦闘—for a change from the monotony of his useless 存在.
The に引き続いて day, as Scott Taylor, 機動力のある upon General Scott's favorite saddle horse, 棒 leisurely about "my 農園," as he now 述べるd the Scott 広い地所, he chanced to 会合,会う the little wagon of the 田舎の 解放する/自由な 配達/演説/出産 運送/保菌者 coming from town.
"Anything for The Oaks?" he asked, reining in.
The man 手渡すd him a packet of letters and papers, clucked to his bony old horse and drove on. Taylor ran through the letters. There was one that 利益/興味d him—it bore the 指名する and 演説(する)/住所 of Richard Gordon on the flap. This he thrust into his inside pocket. Then he 棒 up the driveway, turned his horse over to a negro, and entered the library. It was empty, and laying the balance of the mail upon the (米)棚上げする/(英)提議する he made his way to his own room. Here he quickly opened and read Gordon's letter to Mrs. Scott. His 注目する,もくろむs 狭くするd and his brows 契約d with the reading of the last paragraph:
"Father has been dead two years; but I know all about the 場所 of the 使節団, as I visited it three years ago while lion 追跡(する)ing with him. As I am just about to leave for Africa again I shall make it a point to 回復する the papers you wish."
Taylor crumpled the letter 怒って in his 手渡す. "The fool!" he muttered, "what does he want to butt in for?"
Then (機の)カム a knock upon the door and Taylor あわてて crammed the letter into the pocket of his coat.
"Come in!" he snapped, and an old negress entered with fresh towels and bed linen. As she moved in her slow and 審議する/熟考する way about her 義務s Taylor sat with puckered brows and 狭くするd lids gazing through the window. It was not until the woman had left the room that he arose. Now he seemed to have reached a 決定/判定勝ち(する) that 需要・要求するd 早い 活動/戦闘. He snatched off his coat, throwing it across the bed, where it dropped over the 味方する to the 床に打ち倒す beyond. His trousers he flung on the 床に打ち倒す; his shirt, collar and tie upon the 中心 (米)棚上げする/(英)提議する, and in fifteen minutes he was dressed in fresh linen and another 控訴 and cramming his 所持品 into his 捕らえる、獲得する.
Running downstairs and out to the stables, he shouted to a hostler to harness the team and take him to the 駅/配置する. Mrs. Scott and Virginia had the car out, so he was 軍隊d to content himself with the slower method of transportation. Forty-five minutes later he boarded a northbound train for New York, and late that night rang the bell of an apartment in West One Hundred and Forty-Fifth Street.
A bleached blonde in a green kimono opened the door in 返答 to his (犯罪の)一味.
"Why, hello, kid!" she cried when the 薄暗い light in the hallway 明らかにする/漏らすd his features to her. "You're just in time for a snifter. Where you been keepin' yourself? Jim and me were talkin' about you not five minutes ago. Come on in; the ギャング(団)'s all here," and she しっかり掴むd him by the lapel of his coat, drew him in from the hall and slammed the door.
"I've been doing the 田舎の," replied Taylor with a laugh; "and, take it from me, it's mighty good to be 支援する again where there are some live ones."
He に先行するd the girl into the dining room of the little apartment, where two men, seated at the dining (米)棚上げする/(英)提議する with a deck of cards, a 瓶/封じ込める of Scotch, a syphon and three glasses rose as he entered and 迎える/歓迎するd him with a noisy welcome.
"井戸/弁護士席, 井戸/弁護士席! Little ol' kid 支援する again!" cried one.
"Hello, Jim! Hello, 法案!" cried Taylor, しっかり掴むing their outstretched 手渡すs. "You sure look good to me."
"Get another glass, Blanche,"
Jim called to the girl. "Sit in, kid, and we'll have a little 一連の会議、交渉/完成する o' roodle—dollar 限界—whatd'yu say?"
"Piker game," sneered Taylor, with a grin. "I'm 取引,協定ing in millions, just now. Throw your cards in the goboon and listen to me, if you want to make a hundred thou apiece." He paused to 公式文書,認める the 影響 of his 発言/述べる.
"Quick, Blanche!" cried Jim. "Get the poor devil a drink. Can't you see he's dying of かわき and gone bug?"
Taylor grinned. "I'm sure dying of かわき alright," he 認める, "but I'm not bug. Now listen—here's how, thanks!—you guys are broke. You always have been and always will be till you stop piking. Once in a while you pull 負かす/撃墜する a couple of simoleons and then sweat 血 for a week or so for 恐れる you'll be pinched and get a couple of years on the Island. I've got a real proposition here; but it's a man's 職業, though there isn't any chance of a 復帰 because we'll pull it off where there's no lamp 地位,任命するs and no 法律."
He paused and 注目する,もくろむd his companions.
"流出/こぼす!" said 法案.
Taylor narrated the events that had taken place during the past week.
"And now," he 結論するd, "if this Buttinsky Gordon brings 支援する that marriage 証明書 I can kiss all my chances goodbye, for there isn't a 法廷,裁判所 in that neck of the 支持を得ようと努めるd that would give me a look in with that Scott chicken if she had a ghost of a 事例/患者."
"And you want us to?" Jim paused.
"You guessed it the first time," said Taylor. "I want you to help me follow Gordon, take that paper away from him—croak him."
For a moment the four sat in silence.
"Why do you have to croak him?" asked the girl.
"So he can't come 支援する and 断言する that he seen the 証明書," said 法案. "That would be just as good as the 証明書 itself in any 法廷,裁判所, against the kid."
"There isn't the least chance of our getting in wrong either," explained Taylor, "because we can lay it all の上に the natives or to an 事故 and there won't be anybody to disprove it—if we are 嫌疑者,容疑者/疑うd; but the chances are that we can pull it off without anyone 存在 the wiser."
"And what did you say we got out of it?" asked 法案.
"A hundred thou apiece the day I get the 所有物/資産/財産 in my 手渡すs," replied Taylor. "If you could get 持つ/拘留する of the 証明書 first it would be 罰金 and dandy, but we've got to follow Gordon to Central Africa to find where it is, and by that time he'll have it. So the only chance we have is to pass him the K. O. and take it away from him. I'll sure breathe easier after I've seen that piece of paper go up in smoke."
James Kelley and William Gootch were, colloquially, short sports. They had rolled many a souse and separated more than a 選び出す/独身 rube from his bank roll by such archaic means as wire (電話線からの)盗聴 and 直す/買収する,八百長をするd mills, but so far they never had risen to the 高さs of 殺人. The idea 設立する them tremulous but receptive. Their 疑問s were based more upon the 構成要素 than the 倫理的な. Could they get away with it without danger of (犯罪,病気などの)発見. Ah, that was the question—the only question.
"井戸/弁護士席?" said Taylor, after a long pause, during which the other two had drained their glasses while the girl sat 回転するing hers upon the (米)棚上げする/(英)提議する cloth between her fingers.
"I'm game," 発表するd Kelley, dodging the girl's 注目する,もくろむs and looking sideways at Gootch.
"So'm I!" 宣言するd the latter.
And so it happened that when Mr. 刑事 Gordon walked up the ギャング(団) plank of the liner that was to 耐える him as far as Liverpool in his 旅行 to Africa, three men, leaning over a rail on an upper deck, watched him with 利益/興味d 注目する,もくろむs.
"That's him," said Taylor, "the tall one, just in 前線 of the solemn looking party that 似ているs a Methodist 大臣 crossed in love—only he ain't. He's Gordon's man."
As neither Gordon nor Murphy were 熟知させるd even by sight or repute with any of the precious three, the latter made no 試みる/企てる to 避ける them during the trip. It was Taylor's 意向 to 捨てる an 知識 with Gordon after they had changed ships at Liverpool, when he would then know for 確かな Gordon's 目的地, and could casually 発表する that he and his companions were bound for that very point on a 追跡(する)ing 探検隊/遠征隊.
All went 井戸/弁護士席 with his 計画(する)s until after they had sailed from Liverpool for Mombasa, when the depravity which was inherent in Kelley and Gootch resulted in an unpleasantness which すぐに 終結させるd all friendly relations between Gordon and the three. Taylor had 後継するd in 製図/抽選 Gordon into conversation soon after sailing from Liverpool, when he casually 発言/述べるd that he and his friends were bound for the country about Victoria Nyanza in search of lions.
"Is that so?" exclaimed Gordon. "I am going into the 近隣 of Albert Edward Nyanza myself, and shall take the 大勝する from Mabido around the north end of Victoria Nyanza." And a ありふれた 利益/興味 設立するd, the two became better 熟知させるd.
Then Taylor introduced his two friends and later on Kelley 示唆するd cards. Taylor tried to find all 適切な時期 to 警告する his 共犯者s against the crookedness which he knew was second nature with them.
He would have preferred to let Gordon 勝利,勝つ, but the estimable Messieurs Kelley and Gootch, considering a bird in the 手渡す 価値(がある) two in the ジャングル, 急襲するd 負かす/撃墜する upon the 適切な時期 thus afforded them to fleece their prey. The result was that after half an hour of play Gordon rose from the (米)棚上げする/(英)提議する, a rather unpleasant light in his 注目する,もくろむs, cashed in his remaining checks and やめる the game.
"Why, what's the 事柄, old man?" queried Taylor, inwardly 悪口を言う/悪態ing Gootch and Kelley.
"I wouldn't 軍隊 an explanation if I were you," replied Gordon coldly. "The captain might overhear."
Taylor 紅潮/摘発するd and Gordon walked away, which was the end of the 知識 upon which Taylor had based such excellent 計画(する)s.
"You boobs are wonders," sneered Taylor. "You must have made all of fifty dollars apiece out of it—and 廃虚d every chance we had to travel 権利 to the 使節団 in Gordon's company," and he turned disgustedly away and sought his cabin.
SOPHRONIA was blithely humming Dixie as she went about her work on the second 床に打ち倒す of the Scott house. Occasionally she broke the monotony by engaging in heated discussions with herself.
"Yassem," she said, shaking her 長,率いる, "Ah never done laik dat Mistah Scott Taylor. He may be po' 行方不明になる Do'thy's boy; but he's po' white trash, jes' de same. Yass'm. An' look yere," as she 押し進めるd the bed out from the 塀で囲む to ply her broom beneath.
"Jes' look yere! Dere he's gone and lef' his coat. Shif' いっそう少なく, das what he is—a throwin' his coat around laik dat," and she 掴むd the 衣料品 with a vigorous shake.
Throwing the coat across her arm, the negress carried it 負かす/撃墜する to the library, where Mrs. Scott and Virginia were sitting.
"Heah dat Mistah Scott Taylor's coat," she 発表するd, laying it on the (米)棚上げする/(英)提議する. "What Ah done goin' do wif it—give it to dat good-fer-nothin' nigger Samu-el?"
"No, Sophronia," said Mrs. Scott, "we'll have to send it to him," and she 選ぶd up the 衣料品 to 包む it for mailing. As she 倍のd it a crumpled sheet of 公式文書,認める paper fell from a 味方する pocket. Virginia 選ぶd it up to 取って代わる it in the coat, when, by chance, she saw her mother's 指名する upon the 最高の,を越す of the sheet.
"Why," she exclaimed, "this is yours, mother," and she spread the 公式文書,認める out, smoothing it upon the (米)棚上げする/(英)提議する 最高の,を越す. "It's a letter to you. How in the world did it happen to be in Scott's coat?"
Mrs. Scott took the 公式文書,認める and read it; then she 手渡すd it to her daughter. When Virginia had 完全にするd it she looked up at her mother, her 直面する clouded and angry.
"Why, the scoundrel!" she exclaimed. "He 現実に has been 迎撃するing your mail." Then she ちらりと見ることd again at the date line and her 注目する,もくろむs opened wide. "Mother!" she ejaculated. "This letter must have come the very day Scott left in such a hurry. It must have been because of this letter that he did leave. What can it mean?"
Mrs. Scott shook her 長,率いる.
"I know," 発表するd Virginia. "He has gone to 妨げる Mr. Gordon from 回復するing the 証明書 or else to follow him and 得る 所有/入手 of it himself. There could be no other explanation of his hurried 出発, すぐに after the 領収書 of this letter."
"It does look that way, Virginia; but what can we do?"
"We can wire Mr. Gordon at once."
"What can we say that will not appear silly in a 電報電信, unless we 現実に 告発する/非難する Scott of 犯罪の designs," argued Mrs. Scott, "and we cannot do that, for we have only conjecture to base a 告発(する),告訴(する)/料金 upon."
"I can go to New York and talk with Mr. Gordon," said Virginia, "and that is just what I shall do."
"But, my dear—" Mrs. Scott started to expostulate.
"But I am," said Virginia determinedly, and she did.
To her 狼狽 she 設立する Mr. Richard Gordon's apartment locked and 明らかに untenanted, for there was no 返答 to her repeated (犯罪の)一味 of the bell. Then she 問い合わせd at another apartment across the hall. Here a house man 知らせるd her that Mr. Gordon's man had told him that he and Mr. Gordon were leaving for Africa—he even 解任するd the 指名する of the liner upon which they had sailed for Liverpool.
What was she to do? 井戸/弁護士席, the first thing was to 保証する herself as to whether Scott Taylor had also sailed for Africa, and if not to arrange to have him watched until she could get word to Mr. Richard Gordon. The taxi that had brought her to Gordon's apartment was waiting at the 抑制(する).
Descending to it, she gave the driver 指示/教授/教育s to take her to the office of a 確かな steamship company—she would 診察する the 乗客 名簿(に載せる)/表(にあげる) and thus discover whether Taylor had sailed on the same boat with Gordon; but after 診察するing the 名簿(に載せる)/表(にあげる) and finding Taylor's 指名する not の中で those of the 乗客s it suddenly occurred to her that the man would doubtless have assumed a 指名する if his 意向s were ulterior. Now she was in as bad a 苦境 as 以前は.
She racked her brain for a 解答 to her problem. It would do no good to wire Gordon, for he would not know Taylor if he saw him, and anyway it was possible that Taylor had not followed him and that she would only be making herself appear silly by sending Gordon a melodramatic wireless.
"I only wish," she muttered to herself, "that I knew whether or not Scott Taylor has followed him to Africa. How can I find out?"
And then (機の)カム a natural 解答 of her problem—to search for Scott Taylor himself in New York. Her first thought was of a city directory, and here she 設立する a Scott Taylor with an 演説(する)/住所 on West 145th Street, and a moment later her taxi was whirling her uptown in that direction.
It was with かなりの trepidation that Virginia Scott 機動力のある the steps and rang the bell beneath the speaking tube. She 恐れるd Taylor and knew that she was doing a risky thing in thus placing herself even 一時的に in his 力/強力にする; but 忠義 and 感謝 toward Richard Gordon, a stranger who had put his life, maybe, in jeopardy to serve her and her mother, 主張するd that she 受託する the 危険, and so when the latch of the 前線 door clicked and a 発言する/表明する, ignoring the speaking tube, called 負かす/撃墜する from above for her to come up, she bravely entered the dark stairway and marched 上向き, to what she had no idea. She had been glad to 公式文書,認める that the 発言する/表明する from above had been that of a woman. It made her feel more at her 緩和する; but when she reached the topmost step and 設立する a slovenly young woman with bleached hair and a green kimono を待つing her, her heart sank.
"Does Mr. Scott Taylor live here?" she asked.
"Yes, but he ain't at home. What do you want—anything I can do for you?"
"Has he left the city?" asked Virginia.
The girl's 注目する,もくろむs 狭くするd, and Virginia 公式文書,認めるd it, but she thought, too, that she saw a trace of 恐れる in them. She was 納得させるd that this woman could tell her all she wished to know, but how was she to get the (警察などへの)密告,告訴(状) from her?
"May I come in a moment and 残り/休憩(する)?" she asked. "It's rather a long climb up here from the street," and she smiled—one of those delightful smiles that even a woman admires in another woman.
"Sure!" said the girl. "Come 権利 in. Don't mind how things look. I'm here alone now and takin' it 平易な. You have to keep things straightened around here when the men folks are home, or they're always growlin'."
So the men folks were away!
"What a 削減(する) little place you have here," said Virginia. "You are Mrs. Taylor?"
The girl 紅潮/摘発するd just a trifle.
"No," she replied. "My man's 指名する is Kelley. Mr. Taylor boards with us when he's in town."
And afterward when she 演説(する)/住所d her as Mrs. Kelley, Virginia could not but 公式文書,認める an 半端物 表現 around the corners of the girl's mouth.
"Is Mr. Taylor out of town now?" asked Virginia.
The girl looked her straight in the 注目する,もくろむs for a moment before she replied.
"Say, look here," she 需要・要求するd at last. "What's your game? Who are you, anyhow, and what's your idea in doin' all this rubberin' after Kid Taylor?"
For a moment Virginia did not know what answer to make, and then, impulsively, she decided to tell this girl a part of her conjectures at least, in the hope that either sympathy for Gordon or 恐れる of the consequences upon Taylor would enlist her services in Virginia's に代わって.
There was that in the girl's 直面する which 納得させるd Virginia that beneath the 国/地域d green kimono and 証拠s of dissipation in the old-young 直面する there lay a 肉親,親類d heart and a generous disposition. And so she told her.
Her story was not all news to Blanche. She had heard most of it from Taylor's lips. When Virginia had finished the girl sat glowering sullenly at the 床に打ち倒す for several seconds. At last she looked up.
"I don't know," she said, "what strings Kid Taylor has on me. He ain't never done nothing except to egg Jim on first to one 職業 and then to another that Taylor didn't have the 神経 to pull off himself. Jim's been to the Island once already for a 職業 that Taylor worked up an' then sat 権利 here drinkin' high-balls an' tryin' to flozzie up to me while Jim and 法案 were out gettin' pinched.
"An' now—" she paused, a startled look coming into her 注目する,もくろむs. "An' now he's でっちあげる,人を罪に陥れるd up a 殺人 for them, '原因(となる) he ain't got the 神経 to do it himself."
"You mean," cried Virginia, "that they have really followed Mr. Gordon to Africa to 殺人 him?" Blanche nodded, affirmatively. Then she leaned 今後 toward her 報知係.
"I've told you," she said, "because I thought you might find a way to stop them before they did it. I don't want Jim sent to the 議長,司会を務める. He's always been good to me. But for Gawd's sake don't let them know I told you. 法案 'ud kill me, an' Jim 'ud やめる me, I'd care more about that than the other. You won't tell, will you?"
"No," said Virginia, "I won't. Now, tell me, they sailed on the same boat as Mr. Gordon?"
"Yes, Jim and 法案 and Taylor, an' they were goin' to follow Gordon until he got the paper, then croak him an' take it away an' say it was an 事故 or something."
Virginia Scott rose from the 議長,司会を務める upon which she had been sitting. Outwardly she was 静める and collected, but inwardly her thoughts were in a 混乱させるd and hysterical jumble in which horror predominated. What was she to do?
How helpless she was to 回避する the grim 悲劇. She thought of cabling Gordon, but when she 示唆するd the 計画(する) to Blanche the girl pointed out that it was too late—Gordon must already have left the end of the 鉄道/強行採決する and be 井戸/弁護士席 upon his way into the 内部の.
For a moment Virginia stood in silence. Then she held out her 手渡す to the young woman.
"I thank you," she said. "You have done 権利 to tell me all that you have. Goodbye!"
"What are you going to do?" asked Blanche.
"I don't know yet," replied Virginia. "I want to think—maybe a 解答 will come."
And as she was 運動ing 支援する to her hotel the 解答 did come—in the crystallization of a 決意 to take the saving of Richard Gordon into her own 手渡すs. It was for her that he was 危険ing his life. She would be a coward to do one whit いっそう少なく than her plain 義務. There was no one upon whom she could call to do this thing for her, since she realized that whoever 試みる/企てるd it must 危険 his life in pitting himself against Taylor and his confederates—desperate men who already had planned upon one 殺人 in the furtherance of their dishonorable 目的.
She thought of 令状ing her mother first; but 審議 保証するd her that her parent would do everything in her 力/強力にする to 妨げる the carrying out of a 計画/陰謀 which Virginia herself knew to be little short of madness—and yet she could think of no other way. No, she would wait until it was too late to 解任する her before she let her mother know her 目的.
So instead of returning at once to her hotel, Virginia drove to the offices of a transatlantic steamship company, where she made 調査s as to sailings and 関係s for Mombasa, Africa. To her delight she discovered that by sailing the に引き続いて morning, she could make direct 関係s at Liverpool. Once committed to her 計画(する) she permitted no 疑問s to 弱める her 決意, but 調書をとる/予約するd her passage すぐに and returned uptown to make 購入(する)s and 得る 通貨 and a letter of credit through a 銀行業者 friend of her grandfather.
The morning that she sailed she 地位,任命するd a long letter to her mother in which she explained her 計画(する)s fully, and 率直に 明言する/公表するd that she had 故意に left her mother in ignorance of them until now for 恐れる she would find the means to 妨げる their consummation.
"I know that, to say the least," she wrote, "the thing that I am going to do is most 慣習に捕らわれない and I realize also that it is not unfraught with dangers; but I cannot see a total stranger sacrifice his life in our service without a 乗り気 to make an equal sacrifice, if necessary, in his."
And when her mother read the letter, though her heart was 激しい with 恐れる and 悲しみ, she felt that her daughter had done no more than the 栄誉(を受ける) of the Scotts 需要・要求するd.
To Virginia the long 旅行 seemed an eternity, but at last it (機の)カム to an end and she 設立する herself 交渉するing with an スパイ/執行官 at Mabido for native porters and guards and the かなりの outfit necessary to African travel. From this man she learned that Gordon had left for the 内部の a month before, but he had not heard of a man by the 指名する of Taylor, though there had been, he said, another party of three Americans who had followed Gordon by about a week. These had been bound for Victoria Nyanza to 追跡(する), and the スパイ/執行官 smiled as he 解任するd their evident unfamiliarity with all things 付随するing to their avocation.
Virginia asked him to 述べる these men, and in the description of one she 認めるd Taylor, and rightly guessed that the others were Kelley and Gootch. So three men, one of them an unprincipled scoundrel, had gone out into the savage, lawless wilds on the 追跡する of Richard Gordon!
Virginia went 冷淡な as the 恐れる swept her that she was too late. その上の 尋問 of the スパイ/執行官 明らかにする/漏らすd the fact that while Gordon and the other three had arrived 同時に they had had no intercourse, and that Gordon had 得るd かなりの start on the others because of his familiarity with customs of African travel and the utter ignorance of the others of the first 必須のs of their 必要物/必要条件s.
This hope 支えるd her; that Gordon with his superior knowledge and experience had been able to outdistance the others, and that she, by traveling light and carefully selecting her path, might 追いつく them before they overtook Gordon or met him upon his return.
With this idea in mind Virginia 急いでd her 準備s, and once on the march 勧めるd her safari on to 最大の 速度(を上げる). Almost from the start she discovered that her 長,率いる man, while 明らかに loyal to her, had but meagre 支配(する)/統制する of the men of the safari, who were inclined to be insubordinate and quarrelsome. The result was that to her other 重荷(を負わせる)s was 追加するd constant 逮捕 from this source, since it not only 脅すd her own 福利事業 but the success of her 使節団 同様に.
It was upon the tenth day that the first really 極悪の 違反 of discipline occurred—one which the headman could not 扱う or the girl 許す to pass unnoticed. The men had long been 不平(をいう)ing at the 軍隊d marching which had fallen to their lot since the very beginning, notwithstanding the fact that they had been 雇うd with the 際立った understanding that such was to be the nature of their 義務. Today, after the 中央の-day 残り/休憩(する), the porters were 異常に slow in shouldering their packs, and there was much muttering and 不平(をいう)ing as the headman went の中で them trying to 施行する his 命令(する)s by means of all manner of terrible 脅しs. Some of the men had risen sullenly and adjusted their 重荷(を負わせる)s, others still sat upon the ground 注目する,もくろむing the headman, but making no move to obey him. Virginia was at a little distance waiting for the safari to 始める,決める out. She was a 証言,証人/目撃する to all which transpired. She saw a hulking 黒人/ボイコット Hercules slowly raise his pack in laggard 返答 to the 命令(する)s of the excited headman.
Just what words passed between them she could not know, but suddenly the porter 投げつけるd his 負担 to the ground, shouting to the others who had already assumed their 重荷(を負わせる)s. One by one these followed his example, at the same time shouting taunts and 侮辱s at the frantic, dancing, futile headman.
The 武装した members of the party—the native 護衛する—leaned on their ライフル銃/探して盗むs and grinned at the discomfiture of the headman.
Virginia's heart sank as she 証言,証人/目撃するd this open break. It was 反乱(を起こす), pure and simple, and her headman was やめる evidently wholly incapable of 対処するing with it. That it would quickly spread to the 武装した guard she was sure, for their 態度 布告するd that their sympathies were with the porters. Something must be done, and done at once, nor was there another than herself to do it.
The headman and the large porter were 口論する人ing in high pitched 発言する/表明するs. The other porters had の近くにd in about the two, for it was evident that they would soon come to blows. The 態度 of all the 持参人払いのs was angry and sullen. The members of the safari still grinned—this was the only 安心させるing symptom of the whole dangerous 事件/事情/状勢. They had not yet 率直に espoused the 原因(となる) of the mutineers.
Virginia (機の)カム to a 決定/判定勝ち(する) 静かに. She crossed the space between herself and the porters at a 早い walk, shouldering her way between the 選挙立会人s until she stood between the headman and the bellicose porter. At sight of her they stopped their 口論する人ing for a moment. Virginia turned to the headman.
"Tell this boy," she said, "that I say he must 選ぶ up his pack at once."
The headman 解釈する/通訳するd her order to the mutineer. The latter only laughed derisively, making no move to obey. Very deliberately Virginia drew her revolver from its holster at her hip. She levelled it at the 炭坑,オーケストラ席 of the porter's stomach, and with a finger of her left 手渡す pointed at the pack on the ground. She said nothing. She knew that size had committed herself to a 政策 which might necessitate the fulfillment of the 脅し which the leveled 武器 暗示するd, and she was ready to 固執する to the 政策 to the bitter end.
The 運命/宿命 of her 探検隊/遠征隊 hung upon the 結果 of this 衝突/不一致 between her porters and her 代表者/国会議員, the headman; and upon the 運命/宿命 of the 探検隊/遠征隊 hung, かもしれない, the very life of a stranger who had placed himself in jeopardy to serve her. There was no 代案/選択肢—she must, she would 強要する subordination.
The porter made no move to assume his 重荷(を負わせる), but he 中止するd to laugh. Instead, his little 注目する,もくろむs 狭くするd, his 激しい lower jaw and pendulous lower lip drooped sullenly.
He reminded the girl suddenly of a 抱擁する brute about to spring upon its prey, and she 強化するd the 圧力 of her finger upon the 誘発する/引き起こす of her revolver.
"Tell him," she 教えるd the headman, "that 罰 for 反乱(を起こす) is death. That if he does not 選ぶ up his pack at once I shall shoot him, just as I would shoot a hyena that menaced my safety."
The headman did as he was 企て,努力,提案. The porter looked at the encircling 直面するs of his friends for 激励. He thought that he 設立する it there and then an evil spirit whispered to him that the white woman would not dare shoot and he took a step toward her threateningly.
It was his last step, for the instant that he took it Virginia 解雇する/砲火/射撃d, not at his stomach, but at his heart—and he crumpled 今後 to 宙返り/暴落する at her feet. Without a second ちらりと見ること at him she wheeled upon the other porters.
"選ぶ up your packs and march!" she 命令(する)d, and those who could not understand her words at least did not misinterpret the menace of her levelled 武器. One by one, and with greater alacrity than they had evinced since the first day out, they shouldered their 重荷(を負わせる)s, and a moment later were とじ込み/提出するing along the 追跡する. The safari still grinned, for which Virginia was devoutly thankful.
From then on she became her own headman, using that 高官 principally as an interpreter, nor for many days was there again the slightest show of insubordination—that (機の)カム later, with results so 悲惨な that—but why 心配する 災害?
FAR to the west Richard Gordon had 侵入するd the ジャングル to the 場所/位置 of the 廃虚d 使節団. He had 捨てるd around the 支持を得ようと努めるd which overgrew the 破壊するd 塀で囲むs of the bungalow, and at last he had come upon the flagging of the old hearth.
石/投石する after 石/投石する he 調査するd from its place until beneath one he at last (機の)カム upon a tiny 丸天井, and a moment later his groping fingers touched a rusted tin box that crumpled beneath them. Feeling carefully まっただ中に the 破片, Gordon finally withdrew a long manila envelope which had withstood the 荒廃させるs of time. It was still 調印(する)d, nor did he break it open, for it was all the box 含む/封じ込めるd other than a few loose pieces of 宝石類 and therefore must 含む/封じ込める the paper he sought.
刑事 Gordon was elated by the success of his adventure. He had 恐れるd that even the old hearth might have disappeared and the paper with it, for he had no means of knowing how 完全にする had been the Wakandas' demolition of the 使節団, as upon his former visit he had seen no 調印する of the old chimney and fireplace.
早期に the に引き続いて morning he 始める,決める out upon the return 旅行 toward the coast, 確信して that no その上の 障害s other than those ordinary to African travel lay between him and the 配達/演説/出産 of the packet 安全に into the 手渡すs of Mrs. Scott.
How could he guess that to the east of him three American crooks, bent upon nothing いっそう少なく than his death, 閉めだした his way to the coast. That they were making short marches and slow ones was of little moment to the three. They soon had tired of the hardships of African travel, and finally gave up the hope of 追いつくing Gordon before he reached the 使節団. To waylay him upon his return would answer their 目的 やめる 同様に, and so when they (機の)カム at last to a village through which Gordon must pass upon his return to the coast it 要求するd little discussion of the question to decide them to を待つ him there.
In 見解(をとる) of generous gifts the native 長,指導者 welcomed them to his 歓待. He 始める,決める aside a commodious hut for the three whites. They unstoppered 非常に/多数の 瓶/封じ込めるs of Irish whiskey and the 黒人/ボイコットs brewed their native beer. The visit was a long-drawn Bacchanalian revel which the whites 設立する more to their tastes than long, tiresome marches and the vicissitudes of ever changing (軍の)野営地,陣営s.
But one day the peace of the community was rudely startled. A lion 掴むd upon an unwary woman working in a little patch of cultivated ground outside the village. Her 叫び声をあげるs brought out the 軍人s and the whites; but the lion dragged his prey into the ジャングル, her 叫び声をあげるing 中止するd, nor was she ever seen again.
The natives were terrified. They besought the whites to help them—to go 前へ/外へ with their guns and 殺す the man-eater; but though they 追跡(する)d for two days no trace of the marauder could they find. Then the 黒人/ボイコットs dug a 炭坑,オーケストラ席 and baited it with a live goat, and lest the lion escape even this they 始める,決める a watch upon the 炭坑,オーケストラ席 that the whites might be called when the lion approached.
Nor did they have long to wait. 不十分な had they secreted themselves when a 抱擁する lion stepped majestically from the 小衝突. Raising his 大規模な 長,率いる he 匂いをかぐd the 空気/公表する. His lower jaw rose and fell. The slaver drivelled from his jowls. 深い in his throat rumbled a low 雷鳴, and presently at his 味方する appeared a sleek lioness.
For a moment they stood thus, their yellow 注目する,もくろむs いつかs boring straight ahead as though to pierce the thickets behind which the trembling natives crouched, or again moving slowly up and 負かす/撃墜する the 追跡する.
Presently the lion's 長,率いる went up in a quick movement of 逮捕(する)d attention. 即時に he froze to rigid immobility. His 極度の慎重さを要する nostrils dilated and 契約d, the tip of his tail moved. Aside from these he might have been chiselled from living gold, so magnificent he was.
Up 勝利,勝つd, in a little (疑いを)晴らすing, two antelope browsed. Now and again the graceful male raised his horned 長,率いる to 匂いをかぐ the 空気/公表する; his 広大な/多数の/重要な wondering 注目する,もくろむs scanning the surrounding ジャングル. Then he would lower his muzzle again and 再開する his feeding, yet ears and nose were always upon the 警報.
The Judas 微風, kissing the soft coats of the antelope as it passed, bore 負かす/撃墜する to the nostrils of the lions the 証拠 of the 近づく presence of flesh—of tender, juicy, succulent, red flesh. The king turned his 王室の 長,率いる once toward his consort. A sound that was half sigh breathed from his 広大な/多数の/重要な throat. Was it a message—a 命令(する)? Who may say? The lioness settled herself into a comfortable position in the long grass and her lord moved silently away, up 勝利,勝つd toward the unconscious antelope.
A moment later an excited native detached himself from the 選挙立会人s and sped away toward the village to 通知する the whites that the lions had come. Taylor, Kelley and Gootch caught up their ライフル銃/探して盗むs and followed the guide 支援する toward the 炭坑,オーケストラ席. At their heels was half the male 全住民 of the village, 武装した with short, 激しい spears; but the 長,指導者, who had 追跡(する)d lions with white men many times before, sent them all 支援する with the exception of three who carried the whites' extra guns. There had been enough before to have 脅すd all the lions out of the country.
Even so, the white men themselves, clumsy in this unaccustomed work, made noise enough to bring the lioness to her feet as they はうd into the bushes besides the 選挙立会人s. When finally they saw her she was standing 長,率いる on gazing nervously toward their hiding place. It was evident that she was uneasy, and the old 長,指導者 knew that in an instant she would bolt.
What had held her so long in the 直面する of the noise of the ぎこちない white men he could not guess.
"Shoot!" he whispered. "Quick!"
Already the lioness was wheeling to 出発/死 when the three ライフル銃/探して盗むs spoke. Only one 弾丸 struck the 的, but that one was enough to transform the timid ジャングル creature into a mad engine of 激怒(する) and 破壊. Turning like a cat and growling horribly, the lioness 告発(する),告訴(する)/料金d without an instant's 警告 straight 負かす/撃墜する upon the cover that hid her 敵s.
It was the first time in their lives that any one of the white men had seen a 非難する lioness, and it was too much for the 麻薬 粉々にするd 神経s of Kelley and Gootch. Flinging away their ライフル銃/探して盗むs, they turned and ran like 脅すd rabbits, their gun 持参人払いのs and 選挙立会人s 近づく them surprised into panic at the unwonted sight of terror-struck white men emulating their example.
Only Taylor, his gun 持参人払いの and the 長,指導者 held their ground. Taylor was 脅すd—few men are not in the 直面する of a 非難する lion, 特に if it be their first; but the 血 of the Scotts flowed in his veins, and whatever else he might be, he was not a physical coward.
In the moment that 続いて起こるd he took careful 目的(とする) and 解雇する/砲火/射撃d again, and this time the lioness stopped—dead.
Taylor drew a 深い sigh of 救済.
広大な/多数の/重要な beads of perspiration stood upon his forehead. He wiped them away, and as he 試みる/企てるd to arise he noticed that his 膝s were weak and trembling. It wouldn't do for the 長,指導者 to see that, so he sat 負かす/撃墜する again and rolled a cigarette.
By the time the 脅すd ones had been 解任するd he was able to 支配(する)/統制する his muscles. Gootch and Kelley (機の)カム with their tails between their 脚s, like whipped curs.
"You guys 行方不明になるd your call," laughed Taylor. "You せねばならない have been lion tamers."
The twain grinned sheepishly.
"I'll see that hell-cat 直面する in my dreams for the 残り/休憩(する) of my natural life," said Kelley.
Gootch shrugged with a shudder.
"Me for Broadway and the Tammany tiger—it doesn't make such awful 直面するs," he said.
"井戸/弁護士席, let's go 支援する to the village and have a drink on my first lion," 示唆するd Taylor, and the three 出発/死d, leaving the natives to 装備する a sling and carry the 団体/死体 of the lioness in.
When the lion left his mate he made his way stealthily in the direction of his quarry. Now and again he stopped to raise his 長,率いる and 匂いをかぐ the 空気/公表する, or with up-pricked ears to listen.
Ahead of him, the buck, uneasy, though he had as yet 位置を示すd no enemy, moved slowly off, followed by his doe. Craftily the lion 追跡するd them by scent. Presently he (機の)カム within sight of them but they were on the move, and the ground was not such as to 好意 a 告発(する),告訴(する)/料金. So he stalked them—慎重に, warily, silently—the personification of majesty, of 力/強力にする, of stealth. He stalked them for a long time, until they 停止(させる)d again to browse upon the 辛勝する/優位 of a little plain, and then his majesty, 疲れた/うんざりしたd and impatient, 投機・賭けるd a 告発(する),告訴(する)/料金 from too 広大な/多数の/重要な a distance.
Like a bolt he broke from the 隠すing ジャングル. With a 速度(を上げる) that is only a lion's when it 告発(する),告訴(する)/料金s he sped toward them—and still all unconscious they fed on. It was the doe who first looked up, and then two streaks of bay brown fled before the tawny, yellow flash. It was soon over.
A dozen or more bounds 納得させるd the 広大な/多数の/重要な cat that he had lost, and with an angry roar he 停止(させる)d to glare for a moment after his disappearing feast, and then to turn, still rumbling, 支援する into the forest toward his mate.
He (機の)カム, すぐに, to the 位置/汚点/見つけ出す where he had left his mate, but she was not there. He called to her, but she did not answer. Then he 匂いをかぐd about. The scent of man was still 激しい in the 空気/公表する, and the acrid odor of 砕く clung to the grasses and the 支店s, and—what was that, 血? The smell of 血? The lion crossed and recrossed the 追跡する. He walked about 匂いをかぐing, and at last he (機の)カム upon the 位置/汚点/見つけ出す where his mate had died. A 広大な/多数の/重要な roar broke from his mighty 肺s. He smelled about the trampled grasses. 黒人/ボイコットs! And what is this, the scent spoor of whites? The 黒人/ボイコットs were familiar denizens of the ジャングル. He thought little of them one way or another. いつかs he ate them for they were stupid creatures easily 打ち勝つ: but the whites! He had had experience of them before—of them and their acrid smoke and their painful 弾丸s. His forearm had been creased by one and the scar still plainly showed.
The whites! How he hated them! 負かす/撃墜する went his nose to the 追跡する. Which way had they gone? He would follow and avenge. Straight along the crooked ジャングル pathway led the spoor. Rumbling in his throat the lion followed, all engrossed in hate and 激怒(する), so that he did not see the 罠(にかける) until it was too late. Suddenly there was a giving of the 追跡する beneath his feet, with a snapping of small 支店s.
He clawed and tried to leap to safety, but in vain. The earth sank from beneath him, and snarling and (警官の)巡回区域,受持ち区域ing with his 武装した feet he dropped into the blackness of the 炭坑,オーケストラ席 that had been dug for him. Nor, for all his 広大な/多数の/重要な strength and cunning could he escape.
It was 中央の-afternoon, に引き続いて a long march, that Virginia and her safari (機の)カム upon a village where the headman had told her they would be 井戸/弁護士席 received and could doubtless 貿易(する) for fowl and goats and vegetables. The prospect was alluring, for during the past week her hunters had been vouchsafed the poorest luck. Goat and chicken would taste good. Virginia's mouth watered. The mouths of her boys watered too; but not so much for goat and chickens as for the native beer for which this village was 正確に,正当に famous.
The 長,指導者 was away when the 訪問者s arrived, but his wife and son did 栄誉(を受ける)s in his stead. They, 同様に as the balance of the 村人s, evinced the greatest curiosity. But few of them had ever seen a white woman before, and they clustered about her, feeling her flesh and 衣料品s, laughing uproariously at each new 発見, but (許可,名誉などを)与えるing her every 示す of friendship. At last, with difficulty, Virginia 後継するd in arranging through her headman for a hut to which she might retire; but even here the women and children followed her, squatting about watching her every move. The 内部の of the hut was filthy, and the girl had been in it but a short time when she decided to 召喚する her headman and have her テント and (軍の)野営地,陣営 pitched outside the village.
When she went to find him, for she could not make any of the women understand her wants, she discovered him, with others of her safari, indulging 自由に in beer. Already they had 消費するd large 量s, and, with an 制限のない 供給(する) in 見解(をとる), were loath to leave the 即座の 周辺 of the brew for the sake of pitching (軍の)野営地,陣営s for her or for anyone else.
As she stood arguing with them through the headman she was suddenly aware of the approach of newcomers from the ジャングル. A little party of men were entering the village gates, and her heart gave a 広大な/多数の/重要な leap of joy as she saw a white man の中で them. She had started 今後 impulsively toward him, half believing that it might be Richard Gordon, when she saw two other whites behind him, and 認めるd one of them すぐに as Taylor. Her heart sank as she realized the predicament in which she had unwittingly placed herself. Taylor, seeing her here, would not need to be told to know what had brought her, and now, just when she most needed the 忠義 of her boys, they were on the high road to inebriation.
She turned toward them quickly, however, placing herself behind them, out of sight of the 前進するing whites.
"Quick!" she whispered to the headman. "You must get the boys together at once. We will continue the march. Those men who have just entered the village are my enemies. Tell the boys of the safari to get their guns—we may need them; but I must get out of this village at once."
The headman transmitted her 命令(する)s to the porters and the safari, but they elicited only 不平(をいう)ing murmurs at first, and, when she 勧めるd her 当局 upon them, they 率直に 辞退するd to move from where they were. They said that they had marched far that day—they could go no その上の—they would not go その上の, and one who had 消費するd more beer than his fellows 発表するd that he would take no more orders from a woman. And just then Scott Taylor (機の)カム abreast the party and when his 注目する,もくろむs fell upon Virginia Scott they went wide in incredulity and wonder.
"Virginia!" he exclaimed.
"Where did you come from? What on earth are you doing here?" And then as though he had guessed the answer his 注目する,もくろむs 狭くするd and a lowering scowl clouded his 直面する. "You've been に引き続いて me, have you? 秘かに調査するing on me, eh? You think you can put one over on me, do you? 井戸/弁護士席, you've got another think coming, young lady."
Virginia Scott looked coldly at the (衆議院の)議長, utter contempt in the curve of her lip and the 表現 of her level 注目する,もくろむs.
"Yes, I followed you, Scott," she replied. "I know you all too 井戸/弁護士席, you see, not to have guessed something of the ulterior 動機 which 誘発するd you to come to Africa すぐに upon the heels of Mr. Gordon. We 設立する his letter to mother, you see, in your coat pocket, the coat that you accidentally dropped behind your bed before you left. If you will take my advice, Scott, you will take yourself and your precious friends here 支援する to the coast and out of Africa as 急速な/放蕩な as you can go."
Taylor had been thinking 速く as the girl spoke, yet he was at a loss what step to take next. If she knew that he had followed Gordon to Africa then her mother knew it too, and whatever 害(を与える) might 生じる Gordon here would be laid at his door even though he 設立する the means to 静かな Virginia. The means to 静かな Virginia! The thought kept running through his 長,率いる over and over again. The means to 静かな Virginia!
He gave his 長,率いる a little shake as he let his 注目する,もくろむs 残り/休憩(する) on the girl's 直面する again. She was very beautiful—even more beautiful in her khaki and tan than she had been in the soft summer dresses and (疑いを)晴らす white complexion of the Virginia days.
"Will you take that chance and go?" she asked presently. "I 約束 that I will say no word of this that will 害(を与える) you. Each of us is half Scott—I would not willingly 害(を与える) my own 血, nor will I see you penniless when the 広い地所 comes into my 手渡すs."
The について言及する of the 広い地所 brought Taylor up with a start. It also brought a gleam into the 注目する,もくろむs of Kelley and Gootch, who had been 利益/興味d listeners to the conversation. Kelley leaned toward Taylor.
"If you go 支援する, Kid," he asked, "who's goin' to 支払う/賃金 me an' 法案 the hundred thou apiece?"
"I'm not going 支援する, you fool," snapped Taylor. "I've come too damned far to go 支援する now."
"What are you going to do, Scott?" Virginia asked the question in an even 発言する/表明する. She 井戸/弁護士席 knew the moment was fraught with hideous 可能性s for her.
"The first thing I'm going to do," growled Taylor, "is to put you where you can be watched, and where you won't get another chance to go and blab all you know or think to Mr. Buttinski Gordon."
He stepped quickly to the girl's 味方する as he spoke, and, though she reached for her revolver his 手渡す was too quick for her and the 武器 was wrenched from her しっかり掴む before she could use it, as use it, she most certainly should, had she the 適切な時期. Taylor 掴むd her wrist and he stood there 持つ/拘留するing her, scowling 負かす/撃墜する into her 直面する. Virginia returned the scowl, and spoke a 選び出す/独身 word, loud enough for the other whites to hear.
"Coward!" That 選び出す/独身 word was filled with loathing and contempt 最高の. It stung the man as would no 激流 of 悪口雑言. It stung and roused all the brute within him.
With an 誓い he jerked the girl 概略で after him as he turned and crossed the village street. Straight toward the hut 占領するd by himself and his two associates he dragged her, and at his heels (機の)カム Kelley and Gootch.
"Get a rope," snapped Taylor when they were inside. "We'll truss this vixen until we can 計画(する) what's best for her. And anyway we 港/避難所't had that drink yet on my first lion."
Gootch 設立する a rope and together the three men bound the girl securely. Then they went out of the hut, taking a 瓶/封じ込める of whiskey with them.
After they had left Virginia 発揮するd every 成果/努力 to 解放する/自由な herself of her 社債s; but 緊張する as she would she could not slip them an インチ. The afternoon wore on. She could hear loud talk and laughter of the drinking whites and 黒人/ボイコットs, and she trembled as she thought what the return of those three, 紅潮/摘発するd with drink, might mean to her.
And night fell and still she lay a prey to grim terror and the physical 拷問s of her 社債s and the unclean mats upon which they had thrown her.
SWINGING along at the 長,率いる of his safari, 刑事 Gordon puffed upon his blackened briar and hummed a gay tune of the roof gardens. The 黒人/ボイコット boys at his heels laughed and chattered and sang. They were a merry party, for Gordon had a way with him that kept men singing at their work until they forgot that it was work. He could get more miles out of a safari than many a 常習的な and hard, old explorer, for he 扱う/治療するd his boys like children, humoring or punishing as seemed best, but never permitting an 不正, never nursing an irritation, and never letting them forget that he was master. From headman to meanest porter they loved him, 尊敬(する)・点d him, each thought that he would wade through 血 for the big, singing bwana; but they were soon to find that it was easier to think than to wade when the chances were even that the 血 might be their own.
They were 近づくing a native village where beer flowed like water, and Gordon, having had one previous experience of that place and the 影響s that it had upon his men for two 連続した marches, had decided to (軍の)野営地,陣営 short of the village and pass it on the 飛行機で行く next morning.
They had come almost to the 位置/汚点/見つけ出す he had selected for their (軍の)野営地,陣営, when the roar of a lion, almost at his feet, brought Gordon to a sudden stop at the 瀬戸際 of a 炭坑,オーケストラ席 cunningly hid in the 追跡する. A 穴を開ける a few paces その上の on showed where the lion had disappeared and why he was roaring thus up out of the bowels of the earth.
Gordon approached and peered into the 穴掘り. There below him crouched a 抱擁する, 黒人/ボイコット maned lion. At Gordon's 肘 was his gun 持参人払いの. To turn and しっかり掴む the ready ライフル銃/探して盗む was the work of but a moment, but when he had raised the 武器 to his shoulder and levelled it upon the beast below him something brought him to a sudden stop. His men were gathered about the 炭坑,オーケストラ席 now throwing taunts and 侮辱s at the beast.
"Poor devil," thought Gordon. "It's a shame to マリファナ you like this without a chance for your life—" He paused and then—"I'm damned if I'll do it."
Young Mr. Gordon was, as you may have guessed, a creature of impulse. He was wont to 行為/法令/行動する first and think later, which is a mighty 罰金 way to do the 権利 thing if one is inherently 権利 at heart, and doesn't chance to be laboring under the insidious toxin of 怒り/怒る. Then, too, 刑事 Gordon loved animals, and 特に he loved the 広大な/多数の/重要な 猛烈な/残忍な cats of the ジャングル. To him there was no more 奮起させるing sight than that of a mighty lion, and as he looked at the one below him, even in the 薄暗い light of the 炭坑,オーケストラ席, he realized that never before had his 注目する,もくろむs 残り/休憩(する)d upon so magnificent a creature as this 広大な/多数の/重要な, 黒人/ボイコット-maned 囚人. He lowered his ライフル銃/探して盗む and turned toward his headman.
"Let's have a little fun," he said.
"It's not sport to shoot a lion in a 炭坑,オーケストラ席. I never have, and I never shall. We'll let this old boy out where he'll have a run for his money and then I can take a little pride in his 肌 when I get it home."
The headman grinned. He was something of a sport himself, but not when it (機の)カム to lions.
"How you get him out, bwana?" he asked.
Gordon 診察するd the 炭坑,オーケストラ席. Its roof was 建設するd of several stout saplings crossed with lesser 支店s and 小衝突. To drag a couple of the larger スピードを出す/記録につけるs until their ends dropped into the 炭坑,オーケストラ席 would be the work of but a moment, then the lion could clamber out if he were not 負傷させるd, and there was nothing in his 外見 or manner to 示す that he was not 完全に whole.
Gordon explained his 計画(する) to the headman and gave his orders for the porters to lay aside their 負担s and drag the 政治家s far enough to let their ends 減少(する) into the 炭坑,オーケストラ席. The men grinned and shrugged, and looked for handy trees, for they knew that a maddened lion is 雷 unchained. Gingerly they laid 持つ/拘留する of the saplings and 開始するd to 運ぶ/漁獲高 upon them, but when the ends had come to the 炭坑,オーケストラ席's 瀬戸際 and were about to 減少(する) 負かす/撃墜する and 解放する the lion they paused, still grinning, though sheepishly, and begged to be excused, as it were. The headman explained to Gordon that the lion would be sure to get one of the men at least and he thought that it would be a useless waste of life when they already had the lion 安全に 拘留するd and nothing 伸び(る)d by 解放するing him.
Gordon shrugged good-naturedly. "You Li'le A'thas can take to the trees," he said, "and hurry up about it. I'm going to let loose this man-eating son of Belial," and he しっかり掴むd the end of one of the スピードを出す/記録につけるs and proceeded to pull.
The 黒人/ボイコットs, seeing his 行為/法令/行動する, tarried not for even a 解放する/自由な translation of his words, but scampered to 権利 and left, clambering to the safety of the lower 支店s with the agility of monkeys. Only Gordon's gun 持参人払いの remained at his 地位,任命する. The young man, seeing him, directed the boy to place his ライフル銃/探して盗む a few paces to his 権利 where he could take it up and 解雇する/砲火/射撃 should it be necessary.
"Lean it against that tree over there," he directed. "After I 減少(する) the スピードを出す/記録につけるs 負かす/撃墜する I can reach it before the lion can climb out, if he is inclined to be 汚い instead of 感謝する."
The boy, glad enough to be relieved of his 義務, though he would have remained at his 地位,任命する in the 直面する of a dozen lions had Gordon not 解任するd him, did as he was 企て,努力,提案, himself taking 避難 in the tree at the base of which he leaned the ライフル銃/探して盗む, cocked and ready to his master's 手渡す.
Gordon 手段d the distance between the 炭坑,オーケストラ席 and the tree with his 注目する,もくろむs, and calculated that even though the lion 告発(する),告訴(する)/料金d after climbing from his 刑務所,拘置所 it would take him a moment or two to reach level ground and with that advantage Gordon could easily reach his ライフル銃/探して盗む and bring the beast 負かす/撃墜する before it was upon him.
The element of 危険 in the adventure 控訴,上告d to the young New Yorker. He would be pitting his own 技術 and prowess against the 技術 and prowess of the lion. The animal would have an almost even break with him, for if Gordon failed to stop him with his first 発射 the victory would be to the 広大な/多数の/重要な cat. This was sport! Gordon felt a thrill of excitement tingling along his 神経s as he drew slowly upon the end of one of the スピードを出す/記録につけるs.
Below him the lion stood motionless glaring up into his 直面する, and uttering 時折の low growls. As he worked Gordon ちらりと見ることd often at the 広大な/多数の/重要な beast, admiring his splendid stature, his 広大な/多数の/重要な mane and his 大規模な 長,率いる. The lion was wondering if this creature was one of those who had 殺害された his mate. What was he doing? Why was he pulling the cover from his 刑務所,拘置所? Why had the loud noise and the acrid odor that …を伴ってd these white skinned humans not yet 攻撃する,非難するd his ears and nostrils? The lion was puzzled. He cocked his 長,率いる upon one 味方する, watching intently—so intently that he forgot to growl.
Gordon dragged the end of one of the スピードを出す/記録につけるs until it just hung upon the 縁 of the 炭坑,オーケストラ席, then he drew its fellow to the same position. A 選び出す/独身, quick, 激しい pull upon the two together should precipitate the ends into the 底(に届く) of the 罠(にかける).
刑事 Gordon ちらりと見ることd behind him once more that he might finally 直す/買収する,八百長をする in his mind the exact 場所 of his ライフル銃/探して盗む, then he 殺到するd 支援する with a 会社/堅い 支配する upon the スピードを出す/記録につけるs, the dirt at the opposite end of the 炭坑,オーケストラ席 崩壊するd from the 辛勝する/優位 and the two スピードを出す/記録につけるs dropped their その上の extremities 味方する by 味方する to the 底(に届く).
At the same instant Gordon turned and ran for his ライフル銃/探して盗む. The lion leaped nimbly to one 味方する to 避ける the 落ちるing スピードを出す/記録につけるs, 即時に しっかり掴むd their significance to him and with an agile leap was upon them and at the 辛勝する/優位 of the 炭坑,オーケストラ席 by the time Gordon had covered half the distance to the tree where his gun leaned, ready to his 手渡す.
Seeing the man 逃げるing the lion gave a 選び出す/独身 terrific roar and burst into the 十分な 速度(を上げる) of the 告発(する),告訴(する)/料金. The natives in the trees 叫び声をあげるd loudly to Gordon, the man turned his 長,率いる, thinking the lion must be already upon him, and in the little instant that his 注目する,もくろむs were taken from his path, his foot caught in the protruding root of a creeper and he was 負かす/撃墜する.
But for this he might have reached his 武器 and put in one good 発射. Even now he had to 緊急発進する to his feet and race on; but even as he half rose a 広大な/多数の/重要な 団体/死体 struck him from behind and 投げつけるd him 支援する to earth—a 広大な/多数の/重要な, tawny, hairy 団体/死体 that towered above him grim and terrible.
A thousand thoughts raced through 刑事 Gordon's mind in the 簡潔な/要約する instant the lion stood over him. He thought of his revolver and his knife in their holsters at his 味方する—as a last 訴える手段/行楽地 he would use them. He had heard of men 存在 in positions 類似の to his own and escaping 無事の—of the lions leaving them for some unaccountable 推論する/理由 without (打撃,刑罰などを)与えるing even a scratch upon them. Gordon 決定するd to wait until the lion took the 不快な/攻撃. He lay very 静かに, just as he had fallen, half upon his 味方する.
One 広大な/多数の/重要な forepaw was opposite his 直面する, for the lion またがるd him. Gordon even 公式文書,認めるd the ugly, jagged scar upon the inside of the forearm. The boys in the trees were shouting and 投げつけるing 支店s at the 抱擁する beast. The animal paid no more attention to them than as though they had been so many little monkeys. He lowered his mighty 長,率いる and 匂いをかぐd the 団体/死体 of his prey.
Gordon could feel the muzzle touching his 支援する lightly, and the hot breath upon his neck and cheek. The lion puzzled. This was not one of those whom he sought. For several minutes that seemed an eternity to Gordon the beast stood above him.
What was he thinking? Could it be that he was searching through his savage brain for an explanation of the man's 行為/法令/行動する in 解放(する)ing him from 捕らわれた? Who may say? But this we do know, that with one 広大な/多数の/重要な paw he turned Gordon over on his 支援する, 匂いをかぐd him from 長,率いる to foot, looked straight into his 直面する for a 十分な minute and then turned and stalked majestically 負かす/撃墜する the 追跡する, leaving 無事の the puny creature whose career one の近くにing of those mighty jaws would have 終結させるd forever.
不十分な believing that he could credit his own senses, Gordon rose slowly to his feet and gazed after the lion. Behind him his boy slid from the tree, and, 掴むing Gordon's ライフル銃/探して盗む, ran 今後 and thrust it into the man's 手渡す. Thus awakened from the stupor of the shock he had received, Gordon mechanically threw the 武器 to the hollow of his shoulder. Quickly the sights covered a 位置/汚点/見つけ出す in the middle of the beast's 支援する just behind the shoulders, the 誘発する/引き起こす finger 圧力(をかける)d slowly 支援する. The 黒人/ボイコットs, all silent now, を待つd in breathless 見込み the 発射 that was never 解雇する/砲火/射撃d.
For a moment Gordon stood thus like a statue. Then, with an impatient shake of his 長,率いる he lowered the 武器.
"I can't do it," he muttered. "The beast could have killed me but didn't. If I killed him now I'd be いっそう少なく than a beast. I wonder why he left us? Could it have been 感謝? Shucks. 感謝 nothing! He wasn't hungry, or else the boys 脅すd him away," and at the latter thought Gordon could not repress a grin as he 解任するd the 広大な/多数の/重要な carnivore's 明らかな utter contempt for the yelling natives.
And as he stood watching the leisurely 出発 of the king until he was hidden by a turn in the 追跡する the belief that it might have been 感謝 主張するd upon intruding itself upon his thoughts.
"Anyway," he said half aloud, "it'll make a pretty story, even if it's not the true explanation."
His boys had all descended from their trees by this time and were grouped about him, chattering to one another, and loudly expatiating upon the wondrous feats of bravery they would have 成し遂げるd—"if—" Gordon broke in upon their afterclap.
"Come!" he said. "(問題を)取り上げる your packs. We せねばならない be 近づく the stream that passes beside the beer village—we'll make (軍の)野営地,陣営 as soon as we strike it."
A half hour later they 設立する a suitable 位置/汚点/見つけ出す for their (軍の)野営地,陣営, and Gordon, 保護するd by a mosquito 逮捕する, stretched himself in his hammock to enjoy the 高級なs of a 麻薬を吸う and a 調書をとる/予約する before the evening meal should be 用意が出来ている.
Exhausted from her struggles to 解放する/自由な herself from her 社債s, Virginia lay in dumb 悲惨 listening to the sounds of revel without. The 黒人/ボイコットs were dancing now. Their hideous yells reverberated through the forest. The dancing light from the 広大な/多数の/重要な 解雇する/砲火/射撃 they had built to illuminate the scene of their orgy rose and fell fitfully across the open 入り口 of the hut in which the girl lay.
Her own men would be joining in the mad revel, she 井戸/弁護士席 knew. No use to 控訴,上告 to them. Already they had shown the calibre of their 忠義. Only the headman had remained at all 信頼できる in his fealty to her and he was a weak 大型船 even when sober.
Now that he was drunk, as he doubtless was, she could not 控訴,上告 to him with any hope of a 返答.
Now and again she heard the 発言する/表明するs of the white men, maudlin from drink. She shuddered as she 熟視する/熟考するd their return to the hut. Again she struggled vainly with her 社債s. Hope was 井戸/弁護士席 nigh 消滅させるd, for what hope could there be for her の中で these wild savages, and cruel, relentless whites?
As the 黒人/ボイコットs danced and the whites drank with them, another creature than Virginia Scott heard the Bacchanalian noises of their drunken revel. A 広大な/多数の/重要な, 黒人/ボイコット-maned lion, grim and silent, prowled about the palisade, 匂いをかぐing and listening.
Now and again he would 停止(させる), with his 長,率いる cocked upon one 味方する and his ears up-pricked. Then he would 再開する his tireless pacing. 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する the outside of the enclosure he paced his stealthy (警官の)巡回区域,受持ち区域.
Occasionally a low, a very low moan, escaped his lips—a weird, 血-氷点の moan that, happily for the peace of mind of the revelers, was 溺死するd by their own hideous noises. What were his 意向s? That he seemed searching for something or someone was evident. Once or twice he paused and 解除するing his 長,率いる 手段d the distance to the 最高の,を越す of the palisade. To the very gates had he followed the spoor of the white men who had 殺害された his mate. For them he had come. Were they within? He could not catch their scent; but though he had circled the palisaded village several times his 極度の慎重さを要する nostrils had discovered no spoor fresher than that which ended at the village gates. His brute sense told him that they must be within. Why did he hesitate? He was no coward; but neither was he any fool. He knew the 力/強力にするs and the 目的 of guns and spears, and he knew too that once within the palisade with the man-people, while all were awake, he might be killed before he had 遂行するd the 復讐 upon which he was bent, and so he 企て,努力,提案d his time—a 猛烈な/残忍な and terrible thing, padding noiselessly through the 黒人/ボイコット night just beyond the palisade.
The night wore slowly on. いっそう少なく and いっそう少なく became the sounds of revelry as one by one the 黒人/ボイコットs succumbed to the 影響(力) of their native beer and the white man's whiskey. Presently Taylor rose unsteadily and made his way toward his hut, staggering little, for it was his 誇る that he could carry his 負担 like a gentleman.
Virginia, wide 注目する,もくろむd and sleepless, saw him approaching. In the extremity of her 恐れる she rolled to the far 味方する of the hut to 嘘(をつく) there silent and motionless in the hope that he had forgotten her presence and would not notice her. Taylor sober might be 控訴,上告d to in the morning.
There must be a fibre of chivalry somewhere in the soul of any man in whose veins flowed the 栄誉(を受ける)d 血 of the Scotts; but Taylor drunk would be 毅然とした to any 影響(力) of his passions.
From the 不明瞭 of her corner Virginia saw how わずかに he staggered and her hope 新たにするd. He might not be so 不正に intoxicated as she had 恐れるd; but as he lurched through the low doorway her heart sank, for he called her 指名する aloud in a 厚い 発言する/表明する that belied the steadiness of his carriage.
She did not reply, and he crossed the hut, stooping and feeling for her with his 手渡すs. Presently he touched her, and an "ah!" of satisfaction broke from his lips.
"'Lo, sweetie," he mumbled. Virginia did not answer, feigning sleep instead. He しっかり掴むd her by the shoulder and shook her.
"Wake up, kid!" he shouted. "I'll show you I'm not shush a bad sort. 'S crooks out there 手配中の,お尋ね者 me to croak you; but I'm a gelmun; I won't croak you; if you 扱う/治療する me 権利."
He dragged her to a sitting posture and put his 武器 about her.
She could not 押し進める him away or fight him off, for her 武器 were pinioned behind her.
"Scott!" she cried. "Think what you are doing! I'm your own cousin."
"Firsh cousin once 除去するd," he 訂正するd.
"Please, Scott!" she pleaded.
"Please leave me alone." For reply he kissed her.
"You beast!" she cried.
"No beast," he 保証するd her. "To show what a good fellow I am I'm goin' to take these ropes off you," and he 開始するd to fumble with the knots.
Virginia saw a ray of hope now in his drunkenness. Sober, his 推論する/理由 would have 警告するd him against 解放(する)ing her; but drunk he had all the foolish 保証/確信 of drunkenness. The knots baffling him, he drew his 追跡(する)ing knife and 削減(する) the cords.
"Now," he said, "you can show me how mush you love me," and again he 掴むd her and 緊張するd her to him. At his hip swung a revolver.
Virginia had coveted it from the first. Now it was the work of but a moment to snatch it from its holster and 圧力(をかける) it against the man's stomach.
"Take your 手渡すs off me," she said, "or I'll pull the 誘発する/引き起こす," and she poked the muzzle against his ribs.
Taylor knew in an instant what she had 遂行するd and it sobered him. Slowly his 手渡す crept 負かす/撃墜する to 掴む hers where it held the 武器 の近くに against him.
"Put up your 手渡すs," she 警告するd him, "and put them up quickly. I shall take no chances, Scott, and I give you my word that I'd breathe freer if you were dead."
The man raised his 手渡すs above his 長,率いる and Virginia sprang to her feet.
"Now stay where you are," she 命令(する)d. "Don't come out of this hut before morning. If you do, or make any 試みる/企てる to stay or 再度捕まえる me, I shall certainly make it my 単独の point in life to kill you before I am retaken."
Slowly she 支援するd across the 床に打ち倒す toward the doorway. She would 誘発する her men and at the point of Scott's revolver 軍隊 them to …を伴って her from the village. She was desperate, for she knew that worse than death was the best that she could hope for from Scott Taylor.
It was with a sigh of 救済 that she passed the low portal and 設立する herself in the pure 空気/公表する of the moon-bathed 熱帯の night. A 祈り of thanksgiving was on her lips; but it was never breathed, for 不十分な had she 現れるd from the 内部の of the hut than she was 概略で 掴むd from behind and the revolver wrenched from her しっかり掴む.
AS Virginia turned to struggle with her captors she saw that they were Taylor's two 共犯者s, and now Taylor, 解放(する)d from the menace of the revolver, 急ぐd from the hut to the 援助 of his fellows. It 要求するd the 連合させるd strength of the three to subdue the girl, who was fighting with the strength of desperation for life, and more than life.
But at last they overcame her and dragged her 支援する into the hut. Here they 押すd her to the far 味方する, and, panting from their exertions, stood glowering at her. Taylor was wiping 血 from his 手渡す. Virginia Scott, in the extremity of her need, had been transformed in the moment of 戦う/戦い to a primordial she-thing, and as her first human ancestor might have done, had fought with tooth and nails against her 加害者s. Kelley, too, had felt her strong, white teeth 沈む into his flesh and Gootch bore a long scratch from 寺 to chin.
"The — —," exclaimed the latter. "We'd orter of croaked her in the first place."
Taylor was 注目する,もくろむing the girl through 狭くするd lids. All the beast that was in him shone from his evil 注目する,もくろむs. He turned and whispered quickly to Kelley and Gootch.
"Are we in on it?" asked the former.
Taylor nodded. "I don't care," he said.
"And then we give her the k. o. and put her away behin' the hut," 補足(する)d Gootch. "The groun' 's soft an' the diggin'll be 平易な."
"I told you that's wot you'd orter of done in the first place," 不平(をいう)d Kelley. "It'll leave you the only 相続人 an' there won't be nobody to squeal about Gordon w'en he don't show up no more."
"Go to it," growled Taylor; "there can't be any cat bite me up without 支払う/賃金ing for it."
The two crooks 前進するd toward the girl and 掴むd her. Taylor waited to one 味方する. Slowly they 軍隊d her to the 床に打ち倒す of the hut and held her there, though she fought with all the strength remaining to her.
And outside the palisade the 黒人/ボイコット maned 空き巣ねらい 匂いをかぐd and listened. Now a little, 浮浪者 微風 eddied through the 沈滞した night. It 渦巻くd across the village 構内/化合物, and it bore upon its wings to the nostrils of the carnivore the fresh scent of the white men. With a low growl the 広大な/多数の/重要な beast crouched and sprang. Lightly as a feather he topped the palisade and dropped noiselessly within.
For a moment he stood motionless, peering about. There was no one in sight. With long, 平易な strides, his supple muscles rolling in the moonlight beneath his smooth hide, the 破壊者 crossed to the nearest hut and 匂いをかぐd at the chinks in the thatched 塀で囲む. Then he moved to another and another, searching for the prey he 手配中の,お尋ね者. And all unconscious of this grisly presence the 黒人/ボイコットs within slept on in blissful ignorance of the hideous menace roaming at will through their village.
In the white man's hut the three brutes struggled with the 戦う/戦いing girl. Their victory was not to be the 平易な thing they had 取引d on, and as they fought to subdue her their positions changed from time to time. Once she caught Gootch's thumb between her teeth, nor 解放(する)d her 持つ/拘留する until she had almost 厳しいd it from his 手渡す.
悪口を言う/悪態ing and moaning, the crook withdrew from the 戦う/戦い for a moment to sit with his 支援する toward the door nursing his 傷つける. Kelley and Taylor were still 努力するing to overpower their quarry without 殺人,大当り her. Their 直面するs were toward the door. Suddenly Virginia felt their しっかり掴むs relax and saw their 注目する,もくろむs, wide in horror, directed across her shoulder.
She turned to discover what had so quickly コースを変えるd their attention from her, and she gasped at the sight that met her 注目する,もくろむs. でっちあげる,人を罪に陥れるd in the doorway was the 大規模な 長,率いる of a 抱擁する lion. Gootch had not seen the beast. He was rolling to and fro drunkenly, 持つ/拘留するing on to his 負傷させるd thumb.
Without a word Taylor and Kelley turned and 開始するd clawing frantically at the frail thatching of the hut's 後部 塀で囲む. In a moment they had torn an 開始 large enough to 許す their 団体/死体s to pass through, and were gone into the night beyond. At the same instant the lion gave 発言する/表明する to a terrific roar, and Virginia dodged through the rent that Taylor and Kelley had made and sprawled to the ground outside. She saw the two scoundrels 逃げるing toward the 権利, and instinctively she turned toward the left. She had taken but a few steps when there fell upon her ears the most bloodcurdling 叫び声をあげる of mortal agony and terror that ever had smote upon them in her life. She had not imagined that the human 発言する/表明する could compass such 氷点の 恐れる as that which shrieked out its high pitched wail upon the silent ジャングル night.
The cry compelled her to turn her 長,率いる 支援する in the direction of the hut she had quitted, and there, in the 十分な light of the equatorial moon, she 証言,証人/目撃するd that which will be seared upon her memory to her dying day.
She saw Gootch, half through the 開始 that had given escape to Kelley, Taylor and herself, clutching frantically at the turf at the 味方するs of the torn hut 塀で囲む. His features were distorted by agony and horror 最高の.
He shrieked aloud to the friends who had 砂漠d him and to the God that he long since had 砂漠d, and ever, slowly and horribly, he was 存在 drawn 支援する into the 内部の of the hut by an unseen 力/強力にする. All too 井戸/弁護士席 Virginia guessed the 巨大(な) 軍隊, the hideous bestial 軍隊, that was dragging the terrified man backward to his doom within the dark 内部の of the hut; yet, fascinated, she could but stand and watch the grim and terrible 悲劇.
Slowly the 団体/死体 disappeared, and then the shoulders. Only the 長,率いる was left and the 手渡すs, the latter still clutching futilely for a 持つ/拘留する upon the frail 塀で囲む. The 直面する white and distorted by 恐れる and 苦しむing.
And then the 長,率いる was drawn 支援する out of sight, the 手渡すs gave up the last 持つ/拘留する; there was a frightful wail from within the 暗い/優うつな 内部の, a wail which mingled with a savage, thunderous roar—and then silence.
The cries of Gootch 誘発するd the natives. 軍人s were 注ぐing from every hut—the whole village was 誘発するd. Virginia turned and 再開するd her flight. Straight toward the gates she ran. To unbar them was the work of but a moment. Beyond was the terrible ジャングル; the grim, cruel, mysterious ジャングル; but behind was a 運命/宿命 more terrible than any the ジャングル could 申し込む/申し出. Without another backward ちらりと見ること the girl 押し進めるd the portals wide and scurried into the 不明瞭 of the forbidding forest.
The 黒人/ボイコットs, attracted to the hut 占領するd by the white men by Gootch's 叫び声をあげるs, waited a few paces from the 入り口 and shouted to their guests to ascertain the 原因(となる) of the commotion. The lion within, 警告するd by their 発言する/表明するs, turned from his prey and stuck his 広大な/多数の/重要な 長,率いる out through the doorway. At sight of him the 黒人/ボイコットs howled in mingled terror and 反抗. They waved their spears and shouted, hoping to 脅す the beast from his hiding place.
Annoyed and (判決などを)下すd nervous by their din, the carnivore roared 支援する his challenge, and まっただ中に a にわか雨 of hurtling spears dashed from the hut. For a moment he stood bewildered while the 黒人/ボイコットs 退却/保養地d, and then he turned and trotted toward the palisade. Seeing him 退却/保養地 the natives gathered courage and 追求するd. He skirted の近くに in the 影をつくる/尾行する of the 塀で囲む for a short distance, coming presently upon the gates which Virginia had left open.
There he paused for an instant to turn a snarling 直面する toward his pursuers, a 直面する which brought them to a sudden 停止(させる), and then, wheeling, darted through the gateway and was gone.
つまずくing through the ジャングル night, Virginia Scott was 占領するd by but a 選び出す/独身 thought—to place as much distance between herself and Scott Taylor as she could. In what direction she was going, to what nameless 運命/宿命 she did not consider. For the first half hour hers was the flight of panic—unreasoning, mad, hysterical. And surely she had been through enough that day to shake steadier 神経s and more experienced 長,率いるs than hers.
Thorns and underbrush clutched at her short skirt and khaki jacket, 涙/ほころびing them; scratched her 手渡すs, her 武器 and 直面する; 絡まるd themselves between her feet and tripped her. Again and again she fell, only to 緊急発進する to her feet once more and 急落(する),激減(する) on deeper and deeper into the unknown. The myriad ジャングル noises fell for a time on deaf ears—the movement of padded feet, the 小衝突 of 団体/死体s against vine and bush, the ぱたぱたするing of weird wings 登録(する)d not at all upon her 恐れる-numbed brain.
And then, above all other sounds, broke one that 爆破d its way to her perceptive faculties. Thunderous, ominous, earth-shaking, terrible, it 粉々にするd her 最大の関心事 and awoke her to a sense of the nearness of other dangers than that from which she was 逃げるing.
It was the roar of a lion. To her 緊張した 神経s it sounded の近くに behind her. The girl paused, stark and rigid, listening. She stood with her clenched 手渡すs tight against her bosom. Her breath (機の)カム in little gasps. She could feel her heart (警官の)巡回区域,受持ち区域ing against her ribs—she could hear it; above all the noises of the ジャングル it sounded like a traitorous tattoo, (警官の)巡回区域,受持ち区域ing out a call to the 空き巣ねらいs of the night, guiding them to their prey.
For a moment she stood thus, until out of the blackness from which she had come she thought she heard the stealthy pad of 広大な/多数の/重要な feet. With a shudder and a little gasp she turned to 逃げる from this new menace. On she つまずくd, bruised, bleeding, hopeless. For how long she could not know. Time had 中止するd to 存在する in the 一方/合間, and man made 部隊s of seconds, minutes, or hours—each heart (警官の)巡回区域,受持ち区域 手段d an eternity. She had been 逃げるing thus through the blackness of 拷問d terror since time began—she would continue thus to 逃げる, hopeless, until the last trump, and then the thing behind her would spring, frightful talons would fasten themselves in her soft flesh, 巨大(な) fangs would 沈む 深い in neck or shoulder. It would be the end. The end! The thought brought her to a sudden stop. The end! It was 必然的な. Why 逃げる the 必然的な?
She leaned against the bole of a tree, panting like a winded doe that, after a 勇敢に立ち向かう 戦う/戦い for liberty, finds itself spent and を待つs resignedly the coming of the hounds.
She waited, listening for sounds of the coming of the beast of prey she felt sure was upon her 追跡する. She listened, but she heard no sound to 示す that the beast was の近くに at 手渡す. However, she did not 試みる/企てる to delude herself into a feeling of 誤った 安全. She 井戸/弁護士席 knew the uncanny soundlessness of the passing of the 巨大(な) cats when they chose silence.
But what was that? A 団体/死体, 黒人/ボイコット against the blackness of the ジャングル, had moved の中で the trees to her 権利. She 緊張するd her 注目する,もくろむs in the direction of the shadowy form. Yes!
There it was, and another and another. Suddenly two 位置/汚点/見つけ出すs of 解雇する/砲火/射撃 glowed dimly from the point upon which her gaze was concentrated. の近くに beside them appeared two other 位置/汚点/見つけ出すs.
Virginia shrank 支援する against the tree, horrified. A little 祈り rose from her silent lips. God! They were coming closer. Stealthily, noiselessly, they were creeping upon her. The rough bark of the tree behind her gave to the frenzied 軍隊 of her clutching fingers. A piece broke off, coming away in her 手渡す. Such a little thing may いつかs 証明する the most momentous of a lifetime. To Virginia it brought a 雷 train of thoughts that opened an avenue of hope in her hopeless breast. The tree!
Why had she not thought of it before? They were coming closer now—would there be time? She turned and 手段d the girth of the bole with her 武器. It was not a large tree—in that lay still greater hope. A sudden snarling broke from the things creeping upon her, and at the same instant she leaped as high as she could, embraced the 茎・取り除く of the tree and 緊急発進するd 速く aloft.
There was a 急ぐ below her, a chorus of angry growls, and something 小衝突d her foot. She heard the click of jaws snapping together below her, and then she drew herself to the comparative safety of a lower 四肢.
With reaction (機の)カム a faintness and a giddy dizziness that 脅すd to 急落(する),激減(する) her from her 聖域, but she clung 猛烈に, and after a moment 伸び(る)d 支配(する)/統制する of herself. Then, painfully and wearily, she はうd a little higher の中で the 支店s until she 設立する a 位置/汚点/見つけ出す where she could recline in greater safety and 慰安.
Here she lay sleepless through the balance of the night—a few hours which seemed endless to her—while the ジャングル 殺到するd 支援する and 前へ/外へ below, around, and above her, and the ジャングル noises, fearsome and uncanny, rose and fell, a devil's discord jangling on raw 神経s.
Through those long hours Virginia sought, by planning, some ray of hope for the 未来, but each essay in this direction brought her to a dead stop against the 黒人/ボイコット 塀で囲む of fact. She was alone, 非武装の, and lost in the ジャングル. She was surrounded by savage beasts and savage men by any one of which she would be considered natural prey.
To retrace the long 旅行 from the coast, even though she knew the 追跡する, would be impossible, and 平等に impossible would be the 仕事 of going ahead in search of Richard Gordon, whom she knew to be somewhere to the west of her. The more she 重さを計るd her chances for 存在 against the 軍隊s of 破壊 pitted against her, the more hopeless appeared her 状況/情勢. Even the coming 夜明け, ordinarily a time of 新たにするing hope, brought no 追加するd buoyancy to her jaded spirits—only a dogged 決意 to fight on to the 必然的な end, and then to die bravely with a consciousness of having fought a good fight, as became a granddaughter of Jefferson Scott.
As daylight dispelled the 不明瞭 about her and 反対するs that had assumed grotesque and 脅迫的な 割合s by night receded and shrank to the ありふれた places of day Virginia's 注目する,もくろむs sought the ground below for a glimpse of the creatures whose menace had driven her to the safety of 支店s before; but, search as she would, she could discover no 調印する of dangerous beast, and at last, realizing that she could not remain in the tree forever, she dropped to the ground and 再開するd her flight. 公式文書,認めるing the direction of the sun she turned her 直面する toward the west, deciding at least that her only hope of 救済 lay in Richard Gordon and 影響(力)d 平等に, too, by the 義務 she felt strong upon her to find and 警告する him of the menace which lay in wait upon his homeward 追跡する.
That she would find him she had little hope; but at least she would have the poor satisfaction of 粘着するing to 義務 to the last, however futile her 試みる/企てる to 実行する that 義務.
She had not gone a 広大な/多数の/重要な distance when she became aware of the uncanny sensation that she was 存在 followed. Turning, she looked 支援する into the ジャングル behind her; but saw nothing. Yet again, the moment she had 再開するd her way, she could have sworn that she heard something moving through the vegetation at her heels. How long this continued she could not have told; but at length it so preyed upon her 神経s that she was once more 減ずるd to a 明言する/公表する of panicky terror equal to that which had (人命などを)奪う,主張するd her the 先行する night.
If she could have seen the thing that dogged her footsteps, even to know that it was some 猛烈な/残忍な and terrible creature of 破壊, her nervous 苦しむing would have been いっそう少なく; but to feel its 注目する,もくろむs upon her and yet not to see it, to hear its padded footsteps and to see twigs 乱すd was horrible.
A dozen times she was on the point of clambering into a tree; but hunger and かわき which had already 攻撃する,非難するd her told her in no uncertain 条件 that there must be no tarrying except in the last extreme of danger.
While she had strength she must go on and on, for if she did not find food and drink she soon would have no strength to go.
Twenty times she must have turned to search out the 空き巣ねらい that stalked her, yet she had had no slightest glimpse of him, when she broke, やめる 突然に, into a small (疑いを)晴らすing. Straight across this she made her way, and toward the 中心 turned again to cast a nervous ちらりと見ること rearward, and then she saw the thing upon her 跡をつける—a mangy, hideous hyena.
Virginia knew that men looked 負かす/撃墜する upon this repulsive beast, calling him a 害のない coward; but she knew too many a man had fallen prey to the enormous strength and ferocity of these same creatures. She knew their cunning and their cruelty, and that, like all other 追跡(する)d beasts they were as perfectly aware when man was 非武装の as was man himself.
She had heard tales of their courage too; of their attacking lions and dragging his kill from beneath the very nose of the king of beasts. And so she did not deceive herself, as have others to their 悲しみ, as to the cowardice or the harmlessness of this, nature's most loathsome creature. Fifty yards ahead was a low tree growing 独房監禁 in the (疑いを)晴らすing. She quickened her pace, and turning her 長,率いる, saw, to her horror, that the hyena had broken into a trot and was coming straight for her. Even so, she could reach the tree; she was やめる 近づく it now. The hyena was not 非難する, just trotting slowly toward her. Evidently he was too sure of his prey to feel any necessity for 発揮するing himself.
Virginia reached the tree in ample time to climb to safety, and it was with a little 祈り of 救済 that she looked up for a 手渡す 持つ/拘留する upon a lower 支店—a 祈り that froze upon her lips and turned to a 叫び声をあげる of horror, startled from overwrought 神経s, as she saw a 広大な/多数の/重要な snake coiled in the 支店s above her 長,率いる.
WHEN daylight broke upon the village from which Virginia had escaped it 設立する Taylor and Kelley, shaken but sobered, 準備するing to 始める,決める out in search of Virginia. In the ジャングル outside the palisade they had buried the torn 残余s of what had once been Gootch, and then they gathered their men together and 始める,決める 前へ/外へ upon the 追跡する of the girl.
Spreading out in a 広大な/多数の/重要な circle, two or three together, they (警官の)巡回区域,受持ち区域 the ジャングル in all directions. Chance led the two whites with a handful of men toward the west, and a shred of torn khaki 粘着するing to a thorn bush put one of the natives upon her 追跡する. After that it was 平易な and the party made 早い 進歩 in the wake of the 逃げるing girl.
And to the west another (軍の)野営地,陣営 was astir. Breakfast was served and 性質の/したい気がして of, and 刑事 Gordon, humming "It's nice to get up in the morning," shouldered a light 冒険的な ライフル銃/探して盗む, and with his gun 持参人払いの at his heels with his 表明する 始める,決める out along the 沿岸の 追跡する of his safari.
The day was beautiful; Gordon was happy. Broadway held more 落し穴s than the ジャングル. His was but a happy, care-解放する/自由な jaunt to the coast. He was already 開始するing to feel sorry that his 追求(する),探索(する) was over and his 遠出 past its zenith. 支援する to the humdrum of civilization! He shrugged disgustedly. Not an untoward occurrence upon the entire trip. The monotony of New York had followed him into the wilds of Africa. He had been born, evidently, to the commonplace. Adventure shunned him.
And then, 直接/まっすぐに ahead and so の近くに that it sounded shrill upon his ears, rose the 叫び声をあげる of a terrified woman. Gordon leaped 今後 at a 早い run. In a dozen paces he broke from the ジャングル into a small (疑いを)晴らすing to a sight which surprised him no いっそう少なく than would the presence of a Numidian lion loose upon Fifth Avenue.
He saw first a dishevelled white girl 着せる/賦与するd in torn khaki, her hair 緩和するd and fallen about her shoulders. In her 手渡す was a broken 支店 and snarling about her was a 抱擁する hyena, の近くにing in ready to 告発(する),告訴(する)/料金.
Before either the girl or the beast realized that a new factor had been precipitated into their 遭遇(する), Gordon had thrown his ライフル銃/探して盗む to his shoulder and 解雇する/砲火/射撃d just as the hyena 告発(する),告訴(する)/料金d. With a yelp of agony the hideous creature 宙返り/暴落するd over and over almost to the girl's feet, and as it (機の)カム to 残り/休憩(する) two more 弾丸s pinged into its carcass, finishing it forever.
Gordon had run 今後, stopping only momentarily to 解雇する/砲火/射撃, and an instant after his last 発射 he stood before the girl looking 負かす/撃墜する at her with astonishment and incredulity written large upon his countenance. She looked up at him in equal astonishment. He saw her reel, and dropping his ライフル銃/探して盗む, 安定したd her with his arm.
"In the 指名する of all that is 宗教上の," he said, "who are you, and what are you doing here alone in the ジャングル?"
"You are Mr. Gordon?"
He nodded. "Yes, my 指名する is Gordon; but how the—how in the world did you know that and who are you?"
"I am Virginia Scott," she replied. She was still trembling and unstrung. It was with difficulty that she composed herself 十分に to answer him coherently.
Gordon's 注目する,もくろむs went wide at the 公表,暴露 of her 身元.
"行方不明になる Scott!" he exclaimed.
"What brought you here? Didn't your mother get my letter telling her that I would bring her the papers from the old 使節団?"
"Yes," she explained, "but another saw your letter first—Scott Taylor, my mother's cousin, and he 始める,決める out after you to—to—oh, it is terrible, Mr. Gordon—he has followed you to kill you."
"He was the other 相続人?" Virginia nodded.
"And you have taken these frightful chances to 警告する me?" he asked.
"There was no other way," she replied.
He questioned her その上の, and bit by bit wrung from her the whole terrible story of the ordeals through which she had passed.
"And she has done all this for the sake of a stranger," he thought. "What a girl!"
He had been watching her closely as she talked, and he 設立する it difficult to take his 注目する,もくろむs from her 直面する. It was a very beautiful 直面する.
Even the grime and the dirt and the scratches could not 隠す that fact.
"You have done a very wonderful thing, 行方不明になる Scott," he said. "A very 勇敢に立ち向かう, and wonderful, and foolish thing. I thank God that I 設立する you in time. I shudder to think what your 運命/宿命 would have been had chance not led us together at the 権利 moment."
As they talked another party (機の)カム to the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing upon its eastern 瀬戸際—(機の)カム and 停止(させる)d at the sight 公表する/暴露するd before their 注目する,もくろむs. It was Taylor, Kelley and their 黒人/ボイコットs. They had heard the 発射 and hurried 今後, but 慎重に; as they were sure that Virginia was not 武装した.
When Taylor saw the girl and Gordon together he saw the end of all his 計画(する)s—unless—. His 注目する,もくろむs 狭くするd as the suggestion 軍隊d itself upon him. Here were these two who stood alone between him and fortune. Two 発射s would put them from his path forever. Should either ever reach civilization again Scott Taylor would become an outcast. The story of his villainy would make him a 示すd man in the haunts he best loved. Never again could he return to Broadway.
Gordon's 支援する was toward him. The girl's 注目する,もくろむs were hidden from him by the man's 幅の広い shoulders. Taylor stepped from behind the tree that had 隠すd him. He took careful 目的(とする) at his first 犠牲者—the man.
And at that moment Gordon 転換d his position, and Virginia's horrified 注目する,もくろむs took in the menace at his 支援する.
It was too late to 警告する him.
There was but a 選び出す/独身 chance to save him. There was no 調印する in her 表現 that she had discovered Taylor. He was readjusting his 目的(とする) to the changed position of his 的, and he was taking his time about it, too, for he could not afford to bungle or 行方不明になる.
At Gordon's belt swung his revolver. Virginia was so の近くに she could touch him by crooking an 肘. She did not have to take a step closer, and it was the work of but a second to whip the revolver from its holster, swing it up on Scott Taylor and pull the 誘発する/引き起こす. At the 報告(する)/憶測 Gordon wheeled in surprise toward the direction the girl had 解雇する/砲火/射撃d. He saw a white man 減少(する) a ライフル銃/探して盗む and stagger out of sight behind a tree, and then the girl しっかり掴むd him by the arm and drew him behind the tree beneath the 支店s of which they had met.
"It was Taylor," she whispered.
"He had levelled his ライフル銃/探して盗む at you. He would have 発射 you in the 支援する, the cur."
"I thought," said 刑事 Gordon in a wondering 発言する/表明する, "that I 借りがあるd you about all that a man could 借りがある to a fellow-存在; but now you have still その上の 追加するd to my 負債."
"You 借りがある me nothing; the 義務 is still all upon the 味方する of my mother and myself," replied Virginia. "But if you want to 追加する a thousand-倍の to that 義務 I can tell you how you can do it."
"How?" asked Gordon 熱望して.
"By getting me and yourself out of this hideous country and 支援する to America as quickly as it can be done."
"Good," cried Gordon. "We'll start in just a minute, but first I'm going after that human mephitis and put him where he won't shoot any more at a man's 支援する or bother women," and calling to his men, who were now coming up, he started across the (疑いを)晴らすing in 追跡 of Taylor.
That worthy, however, eluded them. 負傷させるd in the forearm, he had scurried into the ジャングル, half supported, half dragged by Kelley, who, while feeling no 忠義 toward his leader, shrank with terror from the thought of 存在 left alone to the mercies of the 黒人/ボイコットs in the 中心 of Africa. The reward he had about given up with the sight of Gordon and the girl together, for with Gootch dead and Taylor 負傷させるd, it seemed 事実上 hopeless to 推定する/予想する to 妨げる Gordon and Virginia returning to America. Kelley knew that he couldn't do it alone, nor would he try. He could knife a man in the 支援する with 緩和する, but a look at Gordon had 保証するd him that it would not be profitable 雇用 to 試みる/企てる to get 近づく enough to that 運動競技の and competent looking young man to reach him with a knife. No, Kelley was through, in so far as その上の 試みる/企てるs at 罪,犯罪 in his 現在の surroundings were 関心d.
"Get 'em 支援する in the good ol' U.S.," he 勧めるd Taylor, "an' I'll agree to help you; but Africa—never again!" and he raised his 権利 手渡す solemnly above his 長,率いる.
Taylor smiled ironically. "Yes! Get 'em 支援する in the good old U.S.," he mimicked. "They'll go 支援する of themselves 急速な/放蕩な enough, you boob, without any help from us, and they'll make little old U.S. so damned hot that it won't 持つ/拘留する us. If that cat hadn't pinked me I'd stop 'em before ever they reached the coast, but," and he winced with 苦痛, "I'm all in for a while; but by God, I'll follow them to the 明言する/公表するs and get them there; there can't anybody put anything over on me like this. They can't 略奪する me of what's 地雷 by 権利 even if it isn't 地雷 by 法律, and I'll show 'em."
Virginia was for giving the native village of her adventures a wide 寝台/地位, but Gordon 保証するd her that they must pass it on the 追跡する to the coast, and that he was rather anxious to do so and interview the 長,指導者. The トン of 発言する/表明する in which he 明言する/公表するd his 決意 filled Virginia with alarm and also made him 約束 that he would do nothing to 誘発する the wrath of the village.
But pass the village they did, and much to their surprise the first people they saw 現れるing from the gates to 会合,会う them were several white men. They 証明するd to be a party of wild animal collectors coming 負かす/撃墜する from an excursion toward the north.
In sturdy cages they bore several young lions, a few ヒョウs, hyenas and other 見本/標本s of the fauna of the 地区 through which they had passed. Now they were on their way to the coast, but the stories they had heard of the wonderful 黒人/ボイコット maned lion that had terrorized the village and killed a white man there the night before had 決定するd them to stop long enough to 試みる/企てる to 逮捕(する) the splendid beast.
Gordon and Virginia tarried with them but a few minutes, then continued their way to the coast, which they reached without 出来事/事件 after what was, to Gordon at least, the pleasantest 旅行 of his life.
Had it not been for the 苦悩 which he knew the girl's mother must be 苦しむing on account of her mad escapade he would have 設立する means to 長引かせる the 旅行 many days.
AT the coast they 設立する that they would have to wait a week for a steamer, and having cabled Mrs. Scott that Virginia was 安全な under his care, Gordon felt at liberty to rejoice that they had made reasonably good 関係s. It might have been worse—chance might have brought them to the coast only a day ahead of a steamer.
Gordon, unspoiled by wealth and attentions and 計画/陰謀ing manias, 欠如(する)d 十分な egotism to think that Virginia Scott might be attracted to him as he was to her. There had been other girls whom he had known 願望(する)d him, but these he had not cared for. Very soon after he had met Virginia he had realized that here at last, in the wilds of Africa, he had 設立する the one girl, the only girl, and straight-away he had 始める,決める her upon a pedestal and worshipped silently from afar.
To think that this deity might stoop to love a mortal did not occur to him, and, strange to say, he was content to love her without 宣言するing his love—but that was while he had her alone and all to himself. How it would be when she returned to the haunts of 適格の men did not occur to him.
Very adroitly—at least he thought it was adroitly 遂行するd—he discovered from her own lips that she was not engaged, and thereafter his bliss knew no bounds. It had been difficult for Virginia to repress a smile during the ponderous 戦略 with which he 作戦行動d the (警察などへの)密告,告訴(状) from her, and also it had been her first intimation that Richard Gordon might care for her. It troubled her, too, not a little, for Virginia Scott was not a young lady to throw her heart lightly into the keeping of the first good looking man who coveted it. That she liked Gordon immensely she would have readily 認める; but she had given no thought to a deeper 利益/興味 nor but for the suggestion the young man blunderingly put into her 長,率いる might such a thought have occurred to her—at least not so soon.
But the idea, implanted, became food for かなりの 憶測, with the result that she now often discovered herself appraising Gordon in a most 批判的な manner. "As though," she mused, "he were a six cylinder リムジン, and I 手配中の,お尋ね者 to be sure that I like the upholstery—which I do but there's something wrong with his 誘発するing 装置," and Virginia laughed softly to herself.
"What's the joke?" asked Gordon, sitting beside her on the hotel veranda.
"Oh, nothing—just thinking," replied Virginia, evasively; but she turned her 直面する away to hide a 有罪の 紅潮/摘発する, and as she did so her 注目する,もくろむs alighted upon the 長,率いる of a long column marching into town.
"Oh, look!" she exclaimed, glad of any pretext to change the line of thought. "Who do you suppose it can be?"
Gordon looked in the direction she 示すd, rose and walked to the end of the veranda, and then called 支援する over his shoulder.
"They're the collectors. I wonder if they got their man-eater?"
Virginia was at his 味方する now, and at her suggestion the two walked 負かす/撃墜する the street to 会合,会う the 後継の caravan. The collectors were delighted to see them again, and in 返答 to Gordon's 調査 pointed to a stout cage in the middle of the long line.
"There he is," said one of them, "and he's a devil."
Gordon and the girl dropped 支援する to have a look at the 最新の 逮捕(する), finding a 抱擁する, 黒人/ボイコット-maned lion crouching in the 狭くする 限定するs of his 刑務所,拘置所. His yellow 注目する,もくろむs glared balefully out upon them, his tail moved restlessly in angry jerks, and his bristling muzzle was wrinkled into a perpetual snarl that 明らかにするd long, ugly looking fangs.
"He does look like a devil, doesn't he?" 発言/述べるd Gordon.
A (人が)群がる was 集会 about the cage now, and as one approached more closely than his majesty thought proper he leaped to his feet and dashed madly against the 妨げる/法廷,弁護士業s. Roaring loudly and clawing viciously in an 試みる/企てる to reach the presumptuous mortal—who shrank 支援する in terror, much to the amusement of the other onlookers.
"What a beauty!" exclaimed Virginia.
Gordon was looking very closely at the lion, and instead of replying moved 今後 nearer the cage. The lion growled savagely, 投げつけるing himself against the 妨げる/法廷,弁護士業s, and then Gordon stepped やめる の近くに to him. The beast stopped suddenly and 注目する,もくろむd the man in silence. A look, almost of human 承認, changed the 表現 of his 直面する.
He growled, but no longer 怒って—a growl of friendly 迎える/歓迎するing Gordon could have sworn.
"I thought as much," said the man, turning toward Virginia and one of the collectors at his 支援する. "See that jagged scar on the inside of the forearm there?" he asked.
The collector nodded.
"This is the fellow I 解放するd from the 炭坑,オーケストラ席," continued Gordon, "and he remembers me."
"井戸/弁護士席, I shouldn't bank too 堅固に on his 感謝 if I were you," 警告するd the collector.
"No, I don't ーするつもりである to," laughed Gordon.
Two days later Virginia Scott and Richard Gordon took passage upon a northbound steamer, and の中で the other 乗客s and 貨物 were the collectors and their wild beasts.
For several days after receiving his 負傷させる Taylor was 負かす/撃墜する with fever; but the moment he could travel he and Kelley 始める,決める off on their return to the coast, the former bent now upon carrying his felonious designs to a successful 結論 even if he had to 略奪する and 殺人 Gordon in the heart of New York. The man was desperate. His 探検隊/遠征隊 had cost him all the money that he could beg, borrow or steal. He 借りがあるd Kelley not alone the 約束d reward but several hundred dollars in cash that the latter had 前進するd toward the 財政/金融ing of the work. He must have money—he must have a lot of it—and he was 決定するd to get it.
Never in his life had Scott Taylor been so dangerous an enemy; and in this 明言する/公表する of mind he and Kelley caught the steamer に引き続いて that upon which Virginia and Gordon had sailed.
Gordon whiled away the hours of the voyage, when he could not be in Virginia's company, before the cage of the 広大な/多数の/重要な lion. No one else could approach the beast, with the possible exception of Virginia Scott, whom the animal seemed to 許容する so long as Gordon was 近づく. Toward all others the tawny man-eater evinced the most frightful 激怒(する); but when Gordon approached he became docile as a kitten, permitting the American to reach inside the 妨げる/法廷,弁護士業s and scratch his 大規模な, wrinkled 直面する.
At Liverpool Gordon bade 別れの(言葉,会) to his savage, ジャングル friend, for he and Virginia were to take a 急速な/放蕩な liner for New York, the collector に引き続いて upon a slower 大型船.
"Goodbye, old man," said Gordon in parting, 一打/打撃ing the mighty muzzle. "The chances are we'll never see each other again; but I'll never forget you—特に as I most vividly 解任する you as you stood over me there in the ジャングル 審議ing the question of your savage ジャングル 倫理学, while 感謝 and appetite 戦う/戦いd within your breast—and see that you don't forget me; though you will, of course, within a month."
The lion rumbled in his throat and rubbed his 長,率いる luxuriously against the 妨げる/法廷,弁護士業s as の近くに to the man as he could get, and thus Gordon left him.
Within a few days the 抱擁する beast was sold to a traveling American circus, where he was presently 展示(する)d to wondering (人が)群がるs, "Ben, King of Beasts, the Man-Eating Lion from the Wilds of Central Africa." He roared and ramped and struggled for liberty for days, but at last he seemed to realize the futility of his 成果/努力s, and 沈下するd into a sullen 静かな which (判決などを)下すd his keepers even more apprehensive than had his open 反乱.
"He's a ugly one," commented the big Irishman, whose special 告発(する),告訴(する)/料金 Ben was; "an' 深い, too. He'll get some 'un yet. Yeh can't never 信用 these forest critters; they're all alike, only Ben he's worse."
MRS. SCOTT had met Virginia and Gordon at the ドッキングする/減らす/ドックに入れる, where, in the excitement and rejoicing of the 再会 of the mother and daughter, the manila envelope and its contents were forgotten until long after Gordon had seen the two 安全に 船内に their train for home.
Before parting with him both had 勧めるd that he visit them at an 早期に date, and 喜んで indeed had Gordon 約束d to do so. It was not until their train had pulled out of the 駅/配置する that Virginia 解任するd the paper for which Gordon had made the long 旅行 and 危険d his life.
"He must have forgotten it, too," she said; "but he'll probably discover it and mail it to you today."
Mr. Richard Gordon did not, however, discover the manila envelope for many days thereafter. It had crossed the 大西洋 in one of his 捕らえる、獲得するs in the special care of the loyal Murphy, and that gentleman had 除去するd it, with other papers, as was his custom, to a 確かな drawer in Gordon's desk where "unfinished 商売/仕事" reposed, を待つing the leisurely 楽しみ of Mr. Gordon.
But that young gentleman 設立する upon his arrival in New York a 事柄 of far greater 利益/興味 than unanswered letters and 未払いの 法案s.
It was an 緊急の 需要・要求する from an old school friend that he …を伴って the former a-モーターing into Canada on a fishing 探検隊/遠征隊.
He had met this friend in the 取調べ/厳しく尋問する of one of his clubs the day he landed in New York, and fifteen minutes later had 約束d to leave with him 早期に the に引き続いて morning.
Mrs. Scott and Virginia waited a reasonable time, and then, 審理,公聴会 nothing from Gordon, the girl wrote him, and as 運命/宿命 would have it her letter reached New York the very day that 証言,証人/目撃するd the return of Taylor and Kelley, and the latter, sent to ascertain the どの辺に of Gordon, に先行するd the postman into the apartment building where Gordon's bachelor home was 位置を示すd by a few paces.
Turning to see who was behind him, Kelley had an inspiration born of former practice and long years of taking anything that he could get his 手渡すs on, 供給するd it belonged to another.
"If there's anything for my friend Gordon," he said to the mail 運送/保菌者, "I'll save you a trip up as I'm going up to see him now."
Unsuspicious, the 運送/保菌者 shuffled off a half dozen pieces of mail 事柄 and 手渡すd them to Kelley, who 再開するd his way to the elevator, stuffed the letters in his pocket and a moment later rang the bell of Gordon's door. Murphy answered the 召喚するs and, thanks to a slight disguise, failed to 認める the card sharp of the trip out.
"No, sir, Mr. Gordon is not in," he replied to Kelley's 調査. "He has gone out of town for a couple of weeks. What 指名する, sir?"
"Oh, he doesn't know me," replied Kelley. "I'll call again after he comes home. It's just a little 商売/仕事 事柄," and he turned and 出発/死d.
支援する in the flat on West One Hundred and Forty-fifth Street, Kelley 手渡すd the mail to Taylor. One by one the envelopes were steamed open and the contents read. Only the letter from Virginia was of 利益/興味 or value to the conspirators.
"He's still for the paper," 発表するd Taylor when he had finished reading Virginia's 公式文書,認める, "and he'll go 負かす/撃墜する there with it. That's the place to get him and the paper at the same time. I know the lay of the land there. We'll duck for Scottsville and lay for Mr. Buttinski Gordon. 調印(する) up those letters, Kelley, and put 'em into Gordon's mail box."
Two weeks later 刑事 Gordon sat once more before his desk in his apartment and attacked the 蓄積するd correspondence in the "unfinished 商売/仕事" drawer at his 権利 手渡す.
"井戸/弁護士席, I'll be—what do you know about that?" he exclaimed, as he read Virginia's letter, and then he rummaged through the 集まり of envelopes before him, 製図/抽選 a 広大な/多数の/重要な sigh of 救済 as his search finally 暴露するd the long manila envelope.
"Hey, Murphy!" he called. "(犯罪の)一味 up and find out when the first train through Scottsville, Virginia, leaves."
The に引き続いて day he alighted at the 駅/配置する of the sleepy little town, engaged a negro to 運動 him to The Oaks, and was presently making his dusty way in the direction of the stately Scott 世帯.
Two minutes after he had driven off Kelley 急ぐd breathlessly into the ballroom of the tavern where Taylor was engaged in a game of cards with a marooned traveling man.
Leaning の近くに to Taylor's ear Kelley whispered; "He's come!"
"Where is he?" asked Taylor.
"Driven off toward The Oaks," replied Kelley.
"All 権利—he'll keep 'til tonight," and Taylor 再開するd the pleasurable 仕事 of separating the traveling man from his expense money.
At The Oaks Gordon discovered that Mrs. Scott and Virginia were visiting friends at a nearby town.
"Dey'll be 支援する to-morrer, Mistah Gordon," said the old colored butler, "an' Ah knows dey'll be mighty prolashus to see you-all. Dey's been expectin' you for a 権利 smaht. Yo come 権利 along of me, an' I'll show you yore room—you mos' suttiny gotter stay till 行方不明になる Ruth an' 行方不明になる 'Ginia returns."
"It's mighty good of you," said Gordon, "and I'll do it. Let me see, you are Washington, are you not? I've heard 行方不明になる Virginia speak of you."
"Yassah, I'm Washington Scott, sah," replied the old fellow, beaming with pride and 楽しみ to learn that he had been the 支配する of '質's conversation.' "Yassha, Marssa Jefferson Scott's 広大な/多数の/重要な gran' daddy bought my 広大な/多数の/重要な gran' daddy '一区切り/(ボクシングなどの)試合 fouah hundred yeahs ago and we been in de fambly eber since. Ah been de Gen'l's 団体/死体 servant evah since Ah ben a li'le shaver."
"Your people have sure been with the Scotts for some time, Washington," commented Gordon, with a smile, as he followed the old man up the grand staircase to the second 床に打ち倒す.
Gordon's room lay at the far end of a long hall, overlooking the roof of the veranda, and a pleasant, wooded lawn at the 味方する of the house.
The young man passed the balance of the day wandering about the grounds, chatting with the negroes, and longing for the coming of the morrow that would bring Virginia Scott. In the evening he sat upon a settee beneath a tree on the 前線 lawn, smoking and listening to the banjos and the singing of the negroes in their 4半期/4分の1s 負かす/撃墜する the road.
国境ing the 盗品故買者 grew 厚い shrubbery which hid the road, as it also hid from his 注目する,もくろむs the two silent 人物/姿/数字s that crept stealthily in its 影をつくる/尾行する.
As they watched him Gordon arose, 投げ上げる/ボディチェックするd his cigar aside and turned toward the house. From across the 底(に届く) lands two miles away (機の)カム faintly the rumble of a train. Suddenly a shrill whistle from an engine 叫び声をあげるd through the 静かな night, almost すぐに afterward followed by a dull, にわか景気ing sound that seemed to shake the earth.
Gordon paused and listened. "If that wasn't a 難破させる," he mused, "it at least sounded mightily like it, but it probably wasn't at that. Noises always seem 誇張するd at night."
For a moment Gordon stood listening, then he turned toward the house again, entered it and 上がるd to his room. The two 人物/姿/数字s in the shrubbery circled the grounds until they reached a point where they could see his windows. There they waited until a light appearing 布告するd that Gordon had gone to his room.
"We'll loaf around until he's asleep," whispered one of the 空き巣ねらいs.
Fifteen minutes later the light in Gordon's 議会 was 消滅させるd.
"He's turned in," whispered the other 空き巣ねらい.
"We'll stick for a 4半期/4分の1 of an hour longer," said the first, "an' give him a chance to get to sleep."
For a while both were silent.
The 静かな of the soft summer night was broken only by the cicadas, the subdued croaking of frogs in the 底(に届く)s, and 緊張するs of Southern melody from the negro 4半期/4分の1s.
"Don't them coons never go to bed," growled Kelley querulously.
Taylor made no 返答. He was fidgeting uneasily. He wished the 職業 were over. Time and again he fingered the (a)自動的な/(n)自動拳銃 in the 味方する pocket of his coat. Once he drew the 武器 out and for the dozenth time that day 除去するd the cartridge clip and counted the 爆撃するs. "Nine of 'em and one in the 議会," he commented. "That's ten—oh!—" The clip had slipped from his nervous fingers and fallen to the ground.
あわてて he snatched it up and slipped it 支援する in the 支配する of the 武器.
"Come on!" he whispered to Kelley. "We'll こそこそ動く in up to his door and listen there—this waitin' gets my goat."
"地雷, too," said Kelley, and the two slunk from tree to tree until they were 井戸/弁護士席 in the 影をつくる/尾行するs of the house. Then they circled to the veranda steps, 機動力のある and paused beside the French doors 開始 into the library. Taylor was in 前進する. He was about to enter when a telephone bell broke the silence of the 内部の with a brazen clanging, bursting upon their startled ears with all the terrific 容積/容量 of a 続けざまに猛撃するing 解雇する/砲火/射撃 gong. The two men drew 支援する hurriedly, slinking into the deeper 影をつくる/尾行するs at the end of the porch and crouching behind a swinging porch seat.
Presently a light shone in the library—waveringly at first, and then brighter and steadier as the old butler entered with a lamp and 始める,決める it upon the (米)棚上げする/(英)提議する. The telephone bell was still (犯罪の)一味ing 断続的に. Taylor and Kelley 緊張するd their ears to catch his words, but could not.
He was talking to Virginia Scott. "We decided to come tonight instead of tomorrow," she said. "There was a 難破させる about half a mile from the 駅/配置する which 延期するd us—we had to walk in from where the 事故 occurred. Send Jackson to town with the machine for us at once."
"Yes, 行方不明になる 'Ginia, Ah send him punctiliously," replied the old man.
A moment later he was 大勝するing Jackson out of bed and 地位,任命するing him off to the village. Taylor and Kelley remained in hiding, for the old butler waited out upon the veranda until he had seen the car turn into the pike and disappear in the direction of Scottsville. Then he turned slowly and entered the house, plodding 上向き to his room that he might dress to 適切に receive his returning mistress. He took the lamp with him, leaving the library lighted only by the moon which now streamed a silver 軸 through the doors and windows.
When they were sure that he had gone Taylor and Kelley crept from their hiding place and entered the library, leaving the French doors wide open. At the foot of the stairs they paused, listening. Some one was moving about on the 床に打ち倒す above. It was the butler. 恐れるing that he was returning to the first 床に打ち倒す the conspirators dodged into the music room, the doorway of which was の近くに to the 底(に届く) of the stairs.
Ben, King of Beasts, 反対するd strenuously to 存在 負担d upon a flat car. Although the 過程 consisted 単に of rolling his wheeled cage up an incline の上に the car, he 反対するd to every change of 場所 which necessitated the closer proximity of hated man, and the 乱すing of his 王室の reveries.
But 負担d he was, and then (機の)カム the hateful 揺さぶるing and 続けざまに猛撃するing of the rumbling train, the screech of whistles, the grinding of ブレーキs, and all the other noises of a switching circus train in a 鉄道/強行採決する yard. It seemed an eternity before the long train pulled out of the village and the 神経 racking discords gave place to the rhythmic rumble of the open 権利 of way, which finally なぎd the irritable beast to slumber—a slumber that was rudely awakened by a piercing shriek of the engine's whistle, followed almost すぐに by a terrific 衝突,墜落, and the 続けざまに猛撃するing of the derailed flat over the 関係 for a hundred yards until at last it 倒れるd into the 溝へはまらせる/不時着する, 投げつけるing its 貨物 of terrified beasts through a barbed wire 盗品故買者 into a field beyond.
Ben's cage rolled over and over, one end of the 最高の,を越す snapping a telegraph 政治家 off short a few feet above the ground. After it had come to 残り/休憩(する) beyond the 絡まるd wire of the 破壊するd 盗品故買者 the lion lay half dazed for several minutes. Then he rose gingerly, as though 推定する/予想するing to discover that all his bones had been broken. He shook his 巨大(な) 長,率いる and rumbled out a low roar. His cage was lying on its 味方する. What was that? Ben cocked his 長,率いる upon one 味方する and gazed incredulously at a gaping rent in 前線 of him. The roof had been torn away by 衝撃 with the telegraph 政治家—there was a 広大な/多数の/重要な 穴を開ける, barless, through which two lions might have walked abreast.
Ben approached the 開始 and looked out. Before him stretched an open meadowland. He raised his nose and 匂いをかぐd. A little (軽い)地震 of joy ran through his 広大な/多数の/重要な でっちあげる,人を罪に陥れる.
For an instant he stood there, listening. He heard the shouts of approaching men mingled with the 叫び声をあげるs and roars of terrified beasts about him. Lightly he sprang through the 開始 in the broken cage. He was 解放する/自由な! Men were running toward him from the 後部 of the train. They had not seen him yet. For an instant he hesitated as though minded to remain and wreak vengeance on the human race; then a glimpse of distant 支持を得ようと努めるd and the 誘惑する of the open was too much for him. In long, 平易な bounds he loped away across the meadowland. A shallow swale running upland from the 鉄道/強行採決する 控訴,上告d to his primeval instinct for cover. It hid him effectually from the sight of the men now (人が)群がるing about the derailed flat.
Dropping into a swinging stride, he moved straight upwind. All about him was the scent of cattle. He licked his chops and whined. A barbed wire 盗品故買者 presently 閉めだした his way. This was something new! He 匂いをかぐd inquiringly at it; then he curled his lips disdainfully at the puny 立ち往生させるs that the foolish man-creatures had thought to 拘留する him with, for he believed that this was a new sort of cage 建設するd 特に to 持つ/拘留する him.
He raised a mighty forepaw and smote it. The sharp barbs pierced his flesh, eliciting an angry growl. He raised his 注目する,もくろむs to 手段 the 高さ of the 障壁. It was low, pitifully low.
Still growling, Ben bounded over it. The 勝利,勝つd now brought 負かす/撃墜する to his nostrils the strong scent of sheep and cows and swine, filling him with lust for the hot 血, the dripping flesh of the warm, new kill.
その上の on a Virginia rail 盗品故買者 ぼんやり現れるd before him. He took it without a pause and an instant later stood in the dust of a white turnpike. Across the road was a hedge and from beyond the hedge (機の)カム the mingled odors of man and herbivora. The lion lowered his 長,率いる and walked through the hedge. He 設立する himself upon a 井戸/弁護士席 kept lawn, dotted here and there with shrubs and trees. At the far 味方する of the lawn rose a large white structure, gleaming in the moonlight.
Majestically the 皇室の beast moved across the の近くに cropped sward—a golden lion on a velvet rug of green. A settee lay in his path. It was something new, and all new things were to be 調査/捜査するd. He 匂いをかぐd at it, and on the instant his whole manner changed. A nervous (軽い)地震 of excitement ran through his supple 団体/死体. His tail twitched and trembled. His 注目する,もくろむs glowed brighter. A low whine broke from his savage lips.
負かす/撃墜する went his nose to the grass. The spoor was fresh and plain—it was the spoor of his one man-friend.
Ben followed it across the lawn to the foot of the veranda steps. Here he paused, looking dubiously up at the man-made structure. It might be another 罠(にかける) built for his 逮捕(する); but no, the man-friend was there, and it must be 安全な.
The lion 機動力のある the steps, still 匂いをかぐing with lowered nose. Upon the veranda a new spoor lay fresher over that of the other—a spoor that 始める,決める his tail to 攻撃するing 怒って and put a hideous light into his yellow 注目する,もくろむs—wicked and implacable now. The scent led through open doors into the 内部の. The beast thrust his 長,率いる within and 調査するd the room. He saw no one, but plainly he caught the scent of those whose scent he first had learned where it mingled with the 血 of his 殺害された mate.
Treading softly, he entered the room, the 厚い rug beneath padded feet giving 前へ/外へ no sound. In the 中心 of the library he 停止(させる)d. A flood of moonlight 注ぐing through the open doorway fell 十分な upon him, 明らかにする/漏らすing him in all his majesty of savage strength and alertness.
For all he moved now he might have been a 機動力のある 見本/標本 standing there upon the Oriental rug beneath his feet, for he was listening.
A slight sound had come to those 極度の慎重さを要する ears from out of the 不明瞭 of the music room. His yellow 注目する,もくろむs bored straight ahead through the open doorway before him.
Taylor, 審理,公聴会 no その上の sounds from above, whispered to Kelley to follow him. 慎重に he moved toward the doorway 主要な into the library at the foot of the stairs. As he peered out his 注目する,もくろむs suddenly went wide, his lower jaw fell, his 膝s trembled, for, standing motionless in the 中心 of the library, he saw a 抱擁する lion.
For an instant the man was 麻ひさせるd with terror; and then the lion, giving 発言する/表明する to a 選び出す/独身 quick, short growl, 告発(する),告訴(する)/料金d. Taylor dodged 支援する into the music room, too terrified to 叫び声をあげる. 直接/まっすぐに behind him was Kelley. In his mad panic of 恐れる Taylor 投げつけるd his 共犯者 backward to the 床に打ち倒す. Then he 緊急発進するd beneath a grand piano just as the lion leaped into the room.
The first 反対する that the beast's 注目する,もくろむs 遭遇(する)d was the prostrate form of Kelley. For an instant the beast's attention was 占領するd, and Taylor took the slender advantage that was his to scurry from the room and race madly up the staircase to the second 床に打ち倒す.
He ran straight for the の近くにd door at the far end of the hall, the door 主要な into Richard Gordon's room. He 不十分な reached it when the lion, abandoning the grisly thing upon the music room 床に打ち倒す, bounded from the room and up the stairway in 追跡.
WASHINGTON SCOTT, in the 行為/法令/行動する of dressing for the return of his mistress, heard strange sounds that filtered 上向き from the first 床に打ち倒す to his room upon the third. 掴むing his lamp he made his way slowly downward upon his old and 不安定な 脚s. He was in the 行為/法令/行動する of turning the knob of the door at the foot of the stairway that opened into the second 床に打ち倒す balcony when he heard footsteps 急ぐing frantically past.
慎重に he opened the door and peered out in time to see a man dodge into Gordon's room and の近くに the door. So quickly had the 人物/姿/数字 disappeared that the old butler had not 認めるd the 侵入者, but he was sure that it was not Mr. Gordon.
He would 調査/捜査する. Stumping laboriously into the hall, he turned in the direction of Gordon's room. He was just opposite the old fashioned wardrobe built into the 塀で囲む 近づく Gordon's door when the 急ぐ of strange footfalls 上がるing the stairway 原因(となる)d him to turn his 注目する,もくろむs in that direction.
"Gord a-mighty," shrieked the old man, as his 注目する,もくろむs fell upon the hideous visage of the wide-jawed carnivore.
It was too late to 退却/保養地 to the stairway 負かす/撃墜する which he had just come. He had heard the lock turn in Gordon's door. There was only the old-fashioned cupboard in the 塀で囲む beside him. Not in fifty years had Washington Scott moved with such celerity as he evinced in the next 4半期/4分の1 second. With a wrench he tore the door open—like a youthful hurdler he 丸天井d into the dark closet, slamming the door to after him. Within was a 衝突,墜落 of broken 床に打ち倒すing and then silence.
The lion 急ぐd past the old man's hiding place without even pausing to 調査/捜査する. He was after bigger game than a decrepit old darky.
As Taylor dashed into his room, Gordon, awakened by the noise, sprang from his bed. Taylor, knowing that the time for stealth was past and that the whole house would be 誘発するd in an instant, drew his revolver from the 味方する pocket of his coat and 解雇する/砲火/射撃d point blank at Gordon as the latter rose in his bed. The 弾丸 passed through Gordon's pajama coat and pinged into the 塀で囲む behind him.
Then Taylor, with a mental "nine more," pulled the 誘発する/引き起こす again.
There was no 答える/応じるing 報告(する)/憶測 and Gordon was upon him. Frantically Taylor 圧力(をかける)d the 武器 to his 犠牲者's 団体/死体 and pulled the 誘発する/引き起こす—futilely. In returning the clip to the (a)自動的な/(n)自動拳銃 when it had fallen to the ground from his nervous fingers earlier in the evening he had 逆転するd it, so that the cartridges were pointed to the 後部, jamming the 機械装置 after the first 発射 had 爆発するd the cartridge already in the 議会.
Once in Gordon's しっかり掴む, Taylor realized how hopelessly he was outclassed. The clean life of his antagonist 設立する Taylor helpless in the other's 力/強力にする. Yet the man fought on 猛烈に, for he knew that a long 刑務所,拘置所 称する,呼ぶ/期間/用語 を待つd him should he be made 捕虜 now.
Around and around the room the two men struggled. Taylor (警官の)巡回区域,受持ち区域 madly at Gordon's 直面する, but the latter sought the other's throat, striking only occasionally, and then only when a blow could be 井戸/弁護士席 配達するd and 効果的な.
In the hall beyond the lion had 停止(させる)d before the door to 匂いをかぐ and listen. From within (機の)カム the sounds of 戦闘 and the scent of friend and 敵. The 広大な/多数の/重要な beast opened his wide jaws and roared out a thunderous challenge—a challenge that sent Washington Scott cowering in terror to the furthermost 休会s of the little closet and brought Gordon to a momentary pause of wonder in the 戦う/戦い he was 行うing for his life in the guest 議会 of the Scott mansion.
But Richard Gordon had no time to give then to an 調査 of the terrifying roar just without his room. He wondered, but he fought on, slowly but surely 打ち勝つing the 弱めるing Taylor.
The lion 押し進めるd against the door with his forepaw. It did not open. He clawed at the パネル盤s, madly, thunderously. No frail 支持を得ようと努めるd could long withstand that mighty 軍隊. 後援s were torn away. The two men within the room heard, and one was terrified and the other wondering.
Gordon was 押し進めるing Taylor 支援する against a (米)棚上げする/(英)提議する, その上の and その上の, when the latter, in a sudden and momentary burst of energy, struggled up and fought his 征服者/勝利者 支援する a step or two.
Beneath their feet lay a rug, rumpled and 新たな展開d as they had passed 支援する and 前へ/外へ across it. Gordon's feet caught in it as Taylor 殺到するd against him, and he fell ひどく backward, striking his 長,率いる against the 辛勝する/優位 of a 議長,司会を務める.
Taylor could 不十分な credit the good fortune that had saved him at the eleventh hour. Gordon lay unconscious beneath him. The lion was 乱打するing the door to pieces just beyond. Behind him was an open window 主要な の上に the roof of the veranda. Taylor half started to make a break for escape from the lion when the 反対する of his 使節団 急ぐd to his mind.
He had 危険d too much to abandon all now when success, such as it was, lay in his しっかり掴む. あわてて he sprang to his feet and ran to the 議長,司会を務める where Gordon's 着せる/賦与するs lay. As he snatched up a 衣料品 and began to run あわてて through it a パネル盤 衝突,墜落d in beneath the lion's powerful blows and Taylor saw the gleaming, yellow 注目する,もくろむs glaring at him through the aperture.
With a gasp of terror the man ran his 手渡す inside the coat, his fingers (機の)カム in 接触する with a long manila envelope, and he knew that he had won. Stuffing the prize into his own pocket, he turned and 緊急発進するd through the window to the roof of the veranda, ran to the 辛勝する/優位 and lying upon his stomach lowered himself quickly until he hung by his 手渡すs. Then he let go and dropped to a soft 上陸 in a clump of bushes beneath.
Almost 同時に the last of the door fell in beneath Ben's 乱打するing, and the lion sprang into the room. For just an instant he lowered his muzzle to the 直面する of the prostrate Gordon, 匂いをかぐd, whined, and then caught Taylor's spoor and followed it through the window の上に the roof.
Gordon, but momentarily stunned, sat up just in time to see the hindquarters of the lion disappearing through the window. Leaping to his feet he followed and looked out. He saw the 広大な/多数の/重要な beast approach the 位置/汚点/見つけ出す where Taylor had dropped to the ground. For a moment the lion stood there 手段ing the distance—it was too 広大な/多数の/重要な a leap for so 激しい a beast except as a last 訴える手段/行楽地.
Turning quickly away, the animal trotted to the far end of the roof. Below this there was a low shed and a moment later the carnivore was slinking through the shrubbery of the Scott grounds hot upon the 追跡する of the 逃げるing Taylor.
Gordon, 納得させるd that the lion had followed Taylor, though filled with wonder not only that a savage, ジャングル beast should be roaming 捕まらないで in 平和的な Virginia, but 同様に that the brute should have passed him by without 害(を与える)ing him, ran from his room, calling the servants.
The old butler, 審理,公聴会 his 発言する/表明する, answered him in trembling トンs from his hiding place.
"Mistah Go'don!" he cried.
"Where is he? Am he went?"
Gordon paused. The 発言する/表明する (機の)カム 明らかに from the closet beside him.
"Where are you?" he asked.
"Ah's heah—in dese heah clos'es 妨害する. Ah's stuck 急速な/放蕩な. If he am went please come an' hep me outen heah."
"He's 'went' all 権利," replied Gordon, 開始 the door of the closet, to find that Washington had broken through the 底(に届く) and was so tightly wedged that it 要求するd the 連合させるd 成果/努力s of them both to 解放する him. Other house servants were timorously creeping 負かす/撃墜する the stairs by this time, but when they 設立する that a wild beast was prowling somewhere about, most of them 敏速に 退却/保養地d to their rooms, where they fell to praying. A few remained to follow Gordon 支援する to his room. A sudden 恐れる had crept over the young man.
Taylor could have followed him for but one 目的. Had he been successful, after all, in his 追求(する),探索(する)?
Gordon 設立する his coat lying on the 床に打ち倒す, and a 迅速な examination 明らかにする/漏らすd the fact that the precious 文書 had been 除去するd from it. Snatching an old fashioned muzzle loader from one of the servants, Gordon 急いでd 負かす/撃墜する the stairs and out の上に the lawn. A sullen roar 負かす/撃墜する in the direction of the negroes' 4半期/4分の1s guided him in the direction the lion had taken, and which was, Gordon felt sure, the same as that in which Taylor had fled.
The moment that Taylor had extricated himself from the bushes he ran around to the 前線 of the house and 負かす/撃墜する past the negroes' shacks, passing out の上に the turnpike below them and に引き続いて that in the direction of Scottsville. He did not know that the lion had followed him, imagining that the beast had remained to maul and かもしれない to devour Gordon. The thought, while it induced a shudder, was far from unwelcome, since it compassed the 排除/予選 of Gordon, and so, as far as Taylor knew, the only 証言,証人/目撃する to his presence in the Scott home.
Behind him a silent 影をつくる/尾行する moved along his 追跡する. In long, undulating strides the 広大な/多数の/重要な cat stalked its prey. Taylor had passed behind the cabins of the negroes, for several of the 黒人/ボイコットs were still sitting before their doorsteps strumming on their 器具s or gossiping の中で themselves; but the lion had caught a glimpse of the quarry, and so no longer must follow a scent. He had seen Taylor 丸天井 the 盗品故買者 into the turnpike, and without 増加するing his gait he moved straight toward him. His way led past the darkies. They had been discussing the strange sounds that had come from the big house.
Broken and muffled from having 問題/発行するd from the 内部の of the house, Ben's 選び出す/独身 roar had come 負かす/撃墜する to them, half 溺死するd by the nearer noise of their banjos. One had thought that it might have been the wail of a sick cow, another had せいにするd it to "火星 Jefferson Scott's ghos'."
"It soun' to me like one a dem lines Ah done seen at de cucus las' 落ちる," 投機・賭けるd a tall, lanky 黒人/ボイコット.
"Wow!" exclaimed a woman.
"Don' you talk no lines aroun' heah or Ah cain't sleep a wink tonight for thinkin' '一区切り/(ボクシングなどの)試合 'em."
"Sho, honey," exclaimed the first (衆議院の)議長. "Yo don' need worry 非,不,無 '一区切り/(ボクシングなどの)試合 no lines whiles Ah'm 'roun'. Ah eats 'em alive, Ah does. Dey ain' nuffing to be afeared of. Why, Ah seen a white man go 権利 in a cage wif ten of 'em, an' he takes a big whip an' he 攻撃するs dem lines jes same 's if dey was mules. Jes laik dis," and the darkey 掴むd his banjo by the neck and struck out ferociously at imaginary lions.
Swinging around to chastise one 直接/まっすぐに behind him, his 注目する,もくろむs fell upon the 抱擁する 長,率いる and glittering 注目する,もくろむs of Ben, just protruding from about the corner of the cabin a few paces away. For one 簡潔な/要約する, horrified, instant the 黒人/ボイコット man stood petrified with terror. His mouth flew agape, his 注目する,もくろむs started from his 長,率いる, and then, with a 血 curdling shriek, he dove 長,率いる 真っ先の for the doorway of the cabin.
The sudden 停止 of his valiant lion taming had attracted the attention of the others to the direction his 注目する,もくろむs had taken. They, too, saw Ben but an instant after their fellow had discovered him.
Their 叫び声をあげるs mingled with his, as did their 武器 and 脚s and 団体/死体s, as the half dozen negroes 開始する,打ち上げるd themselves 同時に for the same small doorway.
緊急発進するing, clawing, 叫び声をあげるing, fighting, they 戦う/戦いd for the safety of the 内部の until they became so tightly wedged in the 狭くする aperture that they could make no その上の 進歩.
Ben, surprised into a sudden stop at the first sight of them, now approached majestically, for his way led by their threshhold. He paused a moment to 匂いをかぐ at the wildly kicking 脚s of the 絡まるd 集まり. The discord of their 恐れる-laden 発言する/表明するs must have grated upon his 神経s, for, with his mouth の近くに to them, he gave vent to a 選び出す/独身, mighty roar, and then passed on.
The 黒人/ボイコットs, paralysed by terror, became rigid and silent as death; nor did they move again until long after the 広大な/多数の/重要な beast had passed out of sight.
Along the road from Scottsville purred the big Scott car, 耐えるing Mrs. Scott and Virginia from the 駅/配置する to The Oaks. A 4半期/4分の1 of a mile below the negroes' 4半期/4分の1s the car (機の)カム to a stop.
"What's the 事柄, Jackson?" asked Virginia.
"Ah dunno, 行方不明になる," replied the chauffeur, getting 負かす/撃墜する from his seat and raising one 味方する of the bonnet.
For a moment he fussed about between the engine and the 支配(する)/統制する board, trying first the starter and then the horn.
"Ah guess we-all blowed a fuse," he 発表するd presently.
"Have you others, or must we walk the 残り/休憩(する) of the way?" 問い合わせd Mrs. Scott.
"Oh, yasam, Ah got some 権利 yere," and he raised the cushion from the driver's seat and thrust his 手渡す into the box beneath. For a moment he fumbled about in search of an extra fuse plug.
"Who's that coming 負かす/撃墜する the road?" asked Virginia.
Mrs. Scott and the chauffeur both looked up. They saw a man, running now, 直接/まっすぐに in the middle of the road and coming in the direction of the machine. An instant later, another 人物/姿/数字 bounded into sight behind the man. Mechanically the chauffeur, while he watched the approaching man, had clipped the new fuse into place—the car was ready to run again, but at sight of the lion the 黒人/ボイコット lost his 長,率いる 完全に, uttered a wild yell of 狼狽, and bolted for the opposite 味方する of the road, 丸天井d the 盗品故買者 and disappeared.
Mrs. Scott and her daughter sat as though turned to 石/投石する as they watched the frantic 成果/努力s of the man to outdistance the grim beast now 速く の近くにing up to him.
直接/まっすぐに in the 十分な glare of the headlights, not a dozen paces from the car, the lion overtook his prey. With a savage roar and a mighty leap he sprang 十分な upon Taylor's 支援する, 投げつけるing him to the ground.
Virginia Scott gasped in 狼狽. In the man's 手渡す was a revolver, and as he fell he rolled upon his 支援する and, placing the muzzle against the lion's breast, pulled the 誘発する/引き起こす; but again the jammed 武器 failed to work, which was 同様に, for it would have but inflamed the 激怒(する) of the maddened beast without incapacitating him.
For an instant the lion stood over his fallen enemy. He raised his 長,率いる, glaring straight into the brilliant lights of the automobile. Fascinated with the horror of it, the two women watched. They saw Taylor struggling futilely now beneath the 抱擁する paw that 残り/休憩(する)d upon his breast. The man's 神経 was gone, he whimpered and 叫び声をあげるd like a terrified puppy.
"God!" whispered Virginia. "It's Scott!"
Her mother but shuddered and drew closer to her.
悪化させるd by the struggles and the noise of his prey, Ben lowered his 長,率いる. His distended jaws were の近くに to Taylor's 直面する, his yellow 注目する,もくろむs glared into the 恐れる-mad orbs of the man, from his 深い chest there rumbled a thunderous roar, then his jaws の近くにd like a 抱擁する steel 罠(にかける), and Scott Taylor 中止するd to be.
Mrs. Scott gave a short, involuntary 叫び声をあげる and buried her 直面する in her 手渡すs. Attracted by the sound, the lion raised his dripping jaws and again 注目する,もくろむd the glaring light. Beyond them he could see nothing; but from beyond them had come the sound of a human cry.
Virginia watched the beast intently. Should she and her mother leave the machine and 試みる/企てる to escape, or were they safer where they were? The lion could easily 跡をつける them should he care to do so after they had left the car. On the other 手渡す, the strange and unusual 乗り物 might be 十分な 保護(する)/緊急輸入制限 in itself to keep off a nervous ジャングル beast.
While she was pondering these questions Ben continued to gaze 刻々と toward them. Finally he lowered his 長,率いる to his prey once more, 匂いをかぐd at it a moment, then 掴むd the 団体/死体 by the shoulder and dragged it a few paces to one 味方する of the road. Here the lion was out of the direct glare of the headlights. Again he looked toward the car. Now he could see it. He cocked his 長,率いる upon one 味方する and rumbled in his throat. He did not like the looks of this strange thing. What was it? He would 調査/捜査する.
Abandoning Taylor's 団体/死体, he paced slowly 今後 toward the car. Mrs. Scott shrank closer to Virginia, too terrified by this time to 叫び声をあげる. The girl kept her wits, but still was at a loss as to what move to make or as to whether she could make any that would be better than remaining rigidly 静かな under the lion's 調査.
The beast was beside the car now. Leisurely, he placed a forepaw on the running board and raised himself until his 巨大(な) 長,率いる topped the 味方する of the tonneau. Slowly he intruded his wrinkled muzzle until his nose 小衝突d Virginia's skirt.
Mrs. Scott could 耐える the 緊張する no longer. With a low moan she fainted. Now there was no escape for Virginia. The girl steeled herself to 会合,会う the end bravely.
The 広大な/多数の/重要な cat was 匂いをかぐing at her skirt and growling hideously.
WITH the old musket in his 手渡すs Richard Gordon ran 速く toward the negroes' 4半期/4分の1s, from whence he had heard the lion's roar. Here he 設立する the terrified 黒人/ボイコットs still 急速な/放蕩な in the doorway, making no move to extricate themselves. He shouted to them, asking which way the lion had gone. 審理,公聴会 a white man's 発言する/表明する, the pile disentangled itself and presently one was 十分に 回復するd from his terror to 知らせる Gordon that they did not know which way the lion had gone, for the simple 推論する/理由 that, all having their 注目する,もくろむs shut, they had not known that he had 出発/死d at all until they had heard Gordon's 発言する/表明する.
But from the window of an 隣接するing cabin, a 脅すd, nightcapped 長,率いる was thrust timorously, and a trembling 発言する/表明する 問題/発行するing from shaking lips vouchsafed the (警察などへの)密告,告訴(状) that their owner had seen the lion leap the 盗品故買者 into the turnpike and disappear in the direction of town.
Without waiting to listen to the harrowing 詳細(に述べる)s which now broke from a half dozen pairs of lips, Gordon ran to the 盗品故買者, 丸天井d it and started 負かす/撃墜する the road at a 早い trot. He had gone but a short distance when the lion's roar again sounded, this time straight ahead and at no 広大な/多数の/重要な distance.
The man, bent 単独で on 追いつくing Taylor and ひったくるing the manila envelope from him, went warily now that he might 避ける the lion, for he was too experienced a big game hunter to place any 依存 on the archaic 武器 he carried. It would do to bring Taylor to a stand, but for the lion it was 不十分な 適する, though in the day of its prime men had 追跡(する)d the king of beasts with its 相当するもの—and some of them had returned to narrate their 偉業/利用するs.
A turn in the road 明らかにする/漏らすd the headlights of an automobile and 始める,決める Gordon to wondering. A little closer and he saw a crumpled something lying at the 味方する of the road. Gordon crept to the 影をつくる/尾行する of the bushes that lined the 盗品故買者. The moon was 有望な, the 影をつくる/尾行するs dense. He moved 慎重に 今後. The thing by the 道端 was the 団体/死体 of a man. It must be Taylor's. But where was the lion?
Then he saw him, standing with his forefeet upon the running board of the machine and his 長,率いる thrust inside the car. A sudden whimpering from the other 味方する of the bushes where he crouched attracted Gordon's attention. It sounded like a man crying.
"Who is that?" whispered the young New Yorker.
"Oh, 法律d!" exclaimed a 発言する/表明する from beyond the foliage. "Is dat you, Mistah Go'don? Has de line aten 'em all up?"
"Eaten whom?" cried Gordon, half 認めるing the 発言する/表明する of the Scott chauffeur.
"Mis' Scott and 行方不明になる Virginia—deyse in de car, an' he's eaten one of 'em up."
With a cry that was half 悪口を言う/悪態 and half moan 刑事 Gordon sprang to his feet and without その上の 試みる/企てる at stealth, bounded toward the automobile. As he ran he shouted aloud to attract the lion's attention. The beast withdrew his 長,率いる from the tonneau and 注目する,もくろむd the 侵入者.
Gordon 停止(させる)d a dozen paces from him, still calling aloud in the hope of inducing the beast to leave the machine and come toward him.
With dignity the king of beasts lowered his forepaws to the ground and turned about to 直面する the man.
"Are you there, Virginia," cried Gordon. "Are you 損なわれない?"
"I'm here," she replied. "He has not touched us yet; but you! Oh, 刑事, be careful or he'll get you as he did Scott."
"刑事!" She had never used his first 指名する before, and even now in the 中央 of danger—in the 直面する of death—his heart leaped in glad 返答 to the love and solicitude in her dear 発言する/表明する.
"Can you 運動?" he cried.
"Yes, I can 運動," she replied.
"Then climb over and 運動," he 命令(する)d. "運動 anywhere, as 急速な/放蕩な as you can, but, for the love of heaven, get out of here."
"But you?"
"Never mind me, I'm 武装した," and he raised the futile old 遺物 of 革命の days to his shoulder.
The girl, realizing that her mother's safety lay in her 手渡すs and that neither could help Gordon, clambered over into the driver's seat and started the engine. With the whir of the starter Ben wheeled about with a low snarl, but in the instant the girl drew the 速度(を上げる) lever 支援する into low, 圧力(をかける)d 負かす/撃墜する on the accelerator, let in the clutch, and the car 発射 今後.
Still the lion seemed in 疑問. He took a few steps toward the car, which he could easily reach in a 選び出す/独身 bound. He paid no attention now to Gordon, and the latter, 恐れるing that the beast might spring upon the passing car, 燃やすd his 橋(渡しをする)s behind him and did the one thing that occurred to him to コースを変える the brute's attention.
In the few moments that he had watched the animal he had become half 納得させるd that the lion was his former friend of the ジャングル and the steamer. He could not be sure, but the magnificent 割合s and the 大規模な 長,率いる were the same.
Even so he could 不十分な hope that the savage beast, maddened by the taste of human 血 and (判決などを)下すd nervous by all through which it had passed during the 簡潔な/要約する interval since it had entered the Scott home, would 解任する him or its former friendliness toward him.
But this was all apart from the main 問題/発行する—the saving of Virginia and her mother from those rending fangs. The man had held his musket leveled for a moment on the lion's shoulder, and then, with an exclamation of disgust, had 投げ上げる/ボディチェックするd it aside. He would 炭坑,オーケストラ席 all against the chance that the lion was Ben, and so, shouting loudly, he ran straight for the grim beast.
ちらりと見ることing behind him the lion saw the man approaching 速く. He paused, and the car, 狙撃 into second and high, sped beyond his reach. Then the lion turned to 直面する Gordon, and Gordon, seeing that the occupants of the car were beyond 害(を与える), 停止(させる)d in his 跡をつけるs.
For seconds that seemed hours to the man the two stood 直面するing each other. It was the lion who moved first. He 前進するd slowly and deliberately.
The moonlight flooded him. Gordon's 注目する,もくろむs dropped to the 広大な/多数の/重要な forearm, searching for the jagged scar that might at least give him some faint hope. Nor did he look in vain, for there, plain in the moonlight was the serrated 示す that told him that the beast was Ben.
Almost 同時に with his 発見 (機の)カム a loud あられ/賞賛する from the field below the road. The lion 停止(させる)d at the sound and both he and Gordon turned their 注目する,もくろむs in the direction of the 発言する/表明する. They saw three men, 武装した with ライフル銃/探して盗むs. They were the circus owner and the two keepers. "Stand where you are," shouted the owner. "That beast is a devil. Don't move and we can get him before he 告発(する),告訴(する)/料金s."
At the same instant the three raised their guns and took 目的(とする) at the splendid statue standing rigid in the moonlight.
It has been said that Mr. Richard Gordon was a creature of impulse, nor did his next 行為/法令/行動する belie his 評判. Twice, Ben, King of Beasts, had spared his life. Tonight he had 逮捕(する)d and punished the scoundrel, who would have killed Gordon but for the timely 外見 of the lion. The man's 負債 to the beast was one that Richard Gordon could not, in 栄誉(を受ける), ignore.
With a cry of "Don't shoot!" he leaped toward the lion, placing himself between the animal and the ライフル銃/探して盗むs. He was so の近くに that he could touch the tawny shoulder. Ben lowered his 長,率いる and 匂いをかぐd Gordon's 着せる/賦与するing. A little whine escaped the savage lips. Gordon put 前へ/外へ his 手渡す and laid it on the shaggy mane and the lion 圧力(をかける)d の近くに against the 味方する, rubbing his 長,率いる along the man's 脚.
The astonished owner and keepers lowered their ライフル銃/探して盗むs and approached a trifle nearer, though still keeping a 安全な distance.
"For the love o' マイク," exclaimed one of them. "Whadya know about that!"
"Who in the 指名する of Phineas T. Barnum are you, anyway?" asked the owner.
"I'm a friend of Ben's," Gordon laughed 支援する, and then, 簡潔に, he told them of his past 知識 with the animal.
"Want to sell him?" he asked finally.
"He's a very 価値のある animal," commented the owner, shrewdly, sensing a profitable 取引,協定, but Gordon interrupted him.
"All 権利," he said. "I'll just let him go and you can come and get your 価値のある animal."
The owner laughed. "You got me, I guess," he said. "What'll you give me for him?"
"Just what you paid for him, 加える transportation 告発(する),告訴(する)/料金s to the New York Zoo—I'm going to 現在の him to the city."
"It's a go," said the owner. "We couldn't never take him alive without your help."
"Throw me your ropes," 命令(する)d Gordon. "I'll put them on him and then we'll lead him up the road to the house of a friend of 地雷 until you can get his cage over here."
Without difficulty he adjusted two ropes about Ben's neck, 投げ上げる/ボディチェックするd an end of each to a keeper, patted the lion on the 長,率いる, and turned his attention to the 団体/死体 of Taylor beside the road. His first thought was of the manila envelope and this he quickly 設立する and transferred to his own pocket. Then he sought for 調印するs of life, but a careful examination 明らかにする/漏らすd the fact that Taylor was dead.
"Come along," he said, and taking his place at Ben's shoulder he led the way up the road to the Scott lawn.
At sight of the lion entering the grounds the servants who were gathered about the veranda steps fled to the 内部の of the house, leaving Mrs. Scott and Virginia alone. The girl saw with 救済 that Gordon was 無事の and that the lion had been 安全な・保証するd, and running 負かす/撃墜する the steps she 急いでd 今後 to 会合,会う the young man.
Taking both 手渡すs in hers as he stepped 今後 from the lion, she tried to thank him, but her 発言する/表明する choked and the words would not come. He 圧力(をかける)d her 手渡すs tightly in his and led her の上に the veranda, where Mrs. Scott を待つd them.
"At last," he said, and 手渡すd her the manila envelope. She took it in nervous fingers as she thanked him for all that he had 危険d and done for her and here she mechanically tore the wrapper open. In the brilliant moonlight even 罰金 print might easily have been read, and as she withdrew the contents of the envelope she gave a little exclamation of surprise as her 注目する,もくろむs fell upon the sheaf of papers within.
"Why, what are these?" she exclaimed, running quickly through them.
Gordon and Virginia stepped to her 味方する.
"Let us go into the library," said Mrs. Scott. "I do not find the marriage 証明書 here."
Together the three stepped into the house. Outside the keepers, each having taken a turn about a tree with his rope, waited for the return of the owner, who had gone 支援する to the 難破させる for a team of horses and a wheeled cage for Ben. The lion, nervous now that Gordon had left him, growled continuously.
Inside, Virginia, Mrs. Scott and Gordon leaned over the long library (米)棚上げする/(英)提議する, upon which were spread the contents of the manila envelope, under the strong light of a reading lamp. Carefully Gordon 診察するd each paper.
"Why these are 在庫/株 証明書s of かなりの value," he said. "There is no marriage 証明書 here. But our 追求(する),探索(する) was not 完全に in vain. These 証明書s, probably of no 広大な/多数の/重要な value when they were 購入(する)d years ago, now 代表する a fortune. There are several 産業のs alone that are 価値(がある) today more than a hundred times what they must have sold for when these were 問題/発行するd. They are in your father's 指名する, Mrs. Scott."
"Yes, but the marriage 証明書," 答える/応じるd the older woman. "What can have become of it? I so 手配中の,お尋ね者 it, after the 不正な 告訴,告発 of Scott Taylor."
Gordon shook his 長,率いる.
"It is a mystery," he said. "I brought every article that remained in the strong box beneath the hearth. There was no 証拠 that another had been there before us—had there been, he would have 除去するd these also, and the few pieces of 宝石類 that were hidden there."
"井戸/弁護士席," said Mrs. Scott, with a sigh, "of course now it is just a 感情, I suppose, for whether Virginia is 許すd the 所有物/資産/財産 of her grandfather or not she will be 独立して 豊富な in 所有/入手 of these 在庫/株s alone."
Just then a startled cry resounded through the house. It (機の)カム from the music room behind them, and as they turned in that direction they beheld Washington Scott, ashy blue from fright, 急ぐ trembling into the library from the music room.
"Oh, Lordy, 行方不明になる Ruth!" he cried. "Dere's a daid man in de music room—wif his 直面する all chawed off'n him. Oh, Lordy!"
Gordon stepped quickly to the door of the music room, and there on the 床に打ち倒す 明らかにする/漏らすd by the light from the library lamp that filtered into the room, lay a sight that 原因(となる)d him to turn and 警告する 支援する Virginia, who was に引き続いて の近くに upon his heels.
"Ben has been here ahead of us," he explained. "This must be one of Taylor's companions—Kelley probably, though his 直面する is not recognizable now. Washington," he continued, turning to the shaking 黒人/ボイコット, "bring me a sheet—I'll cover this—and then you might telephone to town for the 検死官 and an undertaker."
When Washington had 実行するd his 使節団s he clung closely about the family, evidently terrified at the thought of going to other parts of the house for 恐れる he might つまずく upon others of Ben's 犠牲者s.
"Let's go upstairs and see where he broke 負かす/撃墜する the door of your room, 刑事," 示唆するd Virginia, and together, Washington bringing up the 後部, they all とじ込み/提出するd up the stairway.
The 後援d door filled the two women with amazement, so 完全にする had been its 破壊, and then Washington, wishing to 株 some of the glory of the adventure, called their attention to his hiding place.
"Ah done broke through de 底(に届く)," he giggled nervously. Virginia, taking a lamp from the old servant's 手渡す, peered into the cupboard.
"Why, there's やめる an 開始 beneath this," she 発言/述べるd, and 反映するing the lamp's rays downward with her palm she looked into the 黒人/ボイコット 穴を開ける beneath the 後援d 床に打ち倒すing. A moment later she had thrust her 手渡す and arm 深い into the aperture, and when she withdrew them she held a shiny, 黒人/ボイコット box.
"What do you suppose this is doing here?" she asked.
"It must have been a secret hiding place of your grandfather's for 価値のあるs," 示唆するd her mother.
"Let's have a look at the contents then," cried the girl, but the box would not open to her 成果/努力s.
She 手渡すd it to Gordon.
"See if you can open it," she said.
Gordon 診察するd it for a moment.
"It's locked—we'll have to 調査する it open," he said. "Get a screw driver, please, Washington, and we'll go 負かす/撃墜する to the library again and 調査/捜査する 行方不明になる Virginia's find."
By the time Washington had 位置を示すd a screw driver the others had gathered once more about the library (米)棚上げする/(英)提議する, the little 黒人/ボイコット box the 中心 of attraction. With the 道具 Gordon quickly 調査するd the lid open, 公表する/暴露するing a number of papers within. These he 手渡すd すぐに to Mrs. Scott, who ran through them quickly. "Why, here's your grandfather's 行方不明の will, Virginia," she cried, 手渡すing a 合法的な appearing 文書 to the girl.
"Sure enough," exclaimed the latter, ちらりと見ることing through it. "And it is just as 裁判官 Sperry said, he has left everything to me, with the exception of the income from 確かな 所有物/資産/財産 which is to be yours, mother, during the balance of your life."
"What is in that manila envelope?" asked Gordon. "It 耐えるs a startling resemblance to one that I carried from Central Africa to Central Virginia."
Virginia 選ぶd up the envelope in question and opened it. Her 発言する/表明する 一連の会議、交渉/完成するd into a little "Oh!" of delighted surprise.
"Why, mother!" she cried. "Here it is 権利 here. Here it has been all the time, 権利 under our noses, and we never knew it and sent 刑事 almost to his death looking for it in Africa," and she 手渡すd the much sought for and elusive marriage 証明書 to her mother.
A 手渡す long dead had placed it in that envelope, and in the hurry of Robert Gordon's 出発 from the 使節団 had mistaken the manila envelope 含む/封じ込めるing it for another identically like it which held the 価値のある 在庫/株 証明書s that Reverend Sangamon Morton had wished to send to his son-in-法律's father for 安全な-keeping.
"My 使節団 was not 完全に fruitless, however," 発言/述べるd Gordon, gazing smilingly into Virginia's 注目する,もくろむs.
"Indeed it was not," cried Mrs. Scott, not catching the 二塁打 meaning of his words. "Had it not been for you Ben would have died in the 炭坑,オーケストラ席 the natives dug for him. Washington would not have had to clamber into the cupboard to escape him, and the secret of the 誤った 底(に届く) and the little box might have gone undiscovered for 世代s. In reality it is to you we 借りがある the finding of the 在庫/株 証明書s—and, candidly I am most 利益/興味d in the marriage 証明書; but then I am a sentimental old woman," and she laughed gently.
"I too am 利益/興味d in a marriage 証明書," 発言/述べるd Gordon, and again he looked into Virginia's 注目する,もくろむs, and again she looked away.
A few minutes later the young people strolled out の上に the lawn together to have a look at Ben. The 広大な/多数の/重要な lion whined a delighted welcome as he caught sight of Gordon. The girl he permitted to approach him, too. On either 味方する of the 大規模な 長,率いる the two stood, their fingers twined in the 黒人/ボイコット mane. Across the savage 長,率いる their 注目する,もくろむs met, and held.
"I love you," said Mr. Richard Gordon, for the keepers were drowsing at their 地位,任命するs.
Virginia cast a quick ちらりと見ること in their direction. Neither was looking. She leaned 今後 toward the man, and their lips met above the 猛烈な/残忍な and loyal 長,率いる of Ben, King of Beasts.
And if you do not believe their story, just go to the Zoo the next time you are in New York, and look for a 広大な/多数の/重要な, 黒人/ボイコット maned lion with a scar upon one of his mighty forearms.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia