このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


The Bat King
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: The Bat King
Author: James Hilton
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 1401601h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  Apr 2014
Most 最近の update: Apr 2014

This eBook was produced by Paul Moulder and Roy Glashan.

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html

To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


The Bat King

by

James Hilton

Cover Image

The strange story of a 君主's escape—and return—to the weirdest kingdom the earth has ever seen.

First published in Collier's 週刊誌, July 4, 1937



Illustration

Can't you see anything?" I asked. "Can't you see the light in the distance?"



I SUPPOSE the Carlsbad Caverns, in New Mexico, are the most 利益/興味ing of their 肉親,親類d in the world. I had made the 小旅行する of them before and remembered the way the guide 主張するd on the party keeping together, and also the way we were all carefully counted before going 負かす/撃墜する the elevator. The 当局 took no chances, and you can't 非難する them, because apart from the caverns that they show you there are miles and miles of 味方する galleries, many of them still unexplored.

There was a 地元の cowboy 指名するd Jim White who let himself 負かす/撃墜する into these caverns thirty-six years ago by a lasso rope. You can say, in a sense, that he discovered them. He 投機・賭けるd a few miles with a lantern, unwinding cord as he went along, so that he shouldn't get lost on the way 支援する. Today Jim White stands behind a 反対する in the main cavern selling his own 調書をとる/予約する about them, and I dare say he いつかs feels it was more fun swinging 負かす/撃墜する on a lasso rope than watching dollars click into a cash 登録(する).

Anyhow, I was in Carlsbad again with nothing much to do and I thought I'd 支払う/賃金 a second visit. But one thing I did see for the first time—and that was the evening flight of the bats. Toward dusk in summertime there's a sound like the drone of airplanes at the cavern mouth, and suddenly the bats appear—millions of them, it seems—wheeling around in blind circles and suddenly streaming across the sky like a smoke cloud. They 飛行機で行く for miles in search of food, and return to the caverns by 夜明け.

That was 価値(がある) seeing; but, after all, lots of people have seen it, which to a 新聞記者/雑誌記者 lowers the 気温. You have to be pretty smart to concoct anything readable out of something that's been guide-調書をとる/予約するd and picture- postcarded to the nth degree; which is why, when I paid my two dollars at the 最高の,を越す of the elevator 軸, I carried in my pocket a flashlight and four balls of cord. I 人物/姿/数字d that if I could slip out of the way of the 小旅行するing party I might have some fun on my own.

They take you through very slowly, making a two-hour 職業 of it, because some of the old folks get tired; and as you plod along an 公式の/役人 switches on the lights ahead and another 公式の/役人 switches them off behind you when you've passed by. It wasn't difficult to hang 支援する to the 後部 of the party, but it was taking a chance to hide behind a big 激しく揺する and 信用 that the 後部 guard wouldn't stop me. However, he didn't; and presently he switched the lights off and I could see nothing but the distant glow where the party was entering the next section. Rather an eerie feeling, to be left alone while the lights and the 発言する/表明するs disappeared. I waited about ten minutes, till there was silence and 完全にする 不明瞭; then I switched on my flashlight and pulled out the first ball of cord.

You understand that I just 手配中の,お尋ね者 a thrill, that's all. I 手配中の,お尋ね者 to feel, in a 偽造の, second-手渡す sort of way, something of what Jim White felt thirty-seven years ago. And I reckoned I had more than an hour to 調査する in before anyone would find I was 行方不明の. I didn't want that to happen. The cavern people looked the 肉親,親類d that wouldn't sympathize.

I tied the end of the cord to a jutting 激しく揺する and began clambering over rough surfaces toward an 開始 that looked to be a 約束ing lead into a 味方する gallery. It also looked as if I'd reach it in a couple of minutes, but you can't 裁判官 either distance or difficulties in a cavern. 現実に it took me a 4半期/4分の1 of an hour and one and a half balls of cord to get to that 開始; but when at last I did I 設立する I was lucky; the flashlight 明らかにする/漏らすd a staggeringly beautiful 丸天井 次第に減少するing in the distance toward その上の enticements.


Illustration

The flashlight 明らかにする/漏らすd a staggeringly beautiful 丸天井
次第に減少するing in the distance toward その上の enticements.


I walked on, using up two more balls of cord, hoisting myself over sharp 激しく揺するs and touching the 冷静な/正味の stalagmites as I went by. (That was one of the things the guide had 警告するd us against—we mustn't touch the stalagmites. But I guess Jim White had touched them.)

You can't 述べる the loveliness of those fluted 塀で囲むs and roofs, glimpsed in the 逃亡者/はかないもの rays of a flashlamp. I shan't try to, but the thrill was there, all 権利. Then all at once, through gazing up at them, I つまずくd and fell; my 権利 arm grazed a 激しく揺する; there was a little tinkle of glass—and 不明瞭. Too bad—and I hadn't even a box of matches. 井戸/弁護士席, there was the cord, anyhow; I had only to rewind it and I'd be 支援する on the main 跡をつける of the tourists. Not so bad, maybe. But without a light I knew I should have to hurry.


I TELL you, it's pretty difficult to find your way over the rough 床に打ち倒す of an unknown cavern in pitch 不明瞭 and with no guide but a 追跡する of string. I reckon it took me a minute at least to walk a dozen steps, because I had to feel every step in 前進する, not only with feet but with 手渡すs 同様に, for some of those jutting stalagmites and stalactites would 傷つける you pretty 不正に if you ran against them. And I was, honestly, a little bit 脅すd. I got hot and breathless, and once, when the cord wouldn't 勝利,勝つd up, I had a second of real panic. But it was only caught 一連の会議、交渉/完成する an 辛勝する/優位 of 激しく揺する.

Maybe it was half an hour I walked; but I still hadn't come to the knot where I'd joined the last two lengths of cord. I kept feeling for that knot, and when I didn't feel it I kept getting hotter and hotter and a bit more 脅すd. Surely I couldn't have passed it without noticing? My 手渡すs grew clammy, and somehow the steps I was making didn't seem over the same ground that I'd passed on the way—which was absurd, because the cord couldn't lead me astray. But still, I wasn't enjoying myself so much, and then, as I stopped to get my breath, something happened that made me lose it, so to speak, before I could get it. That cord in my 手渡す suddenly pulled tight and gave a twitch.

I think I just stood still for a whole minute, wondering if I could かもしれない have been mistaken. Then I felt sweat 注ぐing 負かす/撃墜する my 直面する. 安定した, 安定した, I told myself, 現実に speaking the words aloud, I think. I took a few 用心深い steps 今後, trying to believe that nothing had really happened; but then two things happened 同時に: my fingers (機の)カム to the knot in the cord, and the cord twitched again.

So I was there where I was, a couple of thousand feet from the tourist 跡をつける, half a mile or so of difficult walking in between, and also—perhaps—someone or something else in between. Probably one of the cavern 公式の/役人s, I 安心させるd myself with 恐ろしい self-支配(する)/統制する; somebody must have seen the end of the cord and begun to follow it along. But in that 事例/患者, 推論する/理由 示唆するd, why wasn't he flashing a light to look for me? Surely a cavern 公式の/役人 wouldn't grope about in the dark? And the answer was, it couldn't be a cavern 公式の/役人.


YOU think at first it's hard to 会合,会う danger; but when you know or think it's coming at you, it's really easier to 会合,会う it than to stand still and wait for it. Maybe that's why, when I heard a faint sound echoing from the 丸天井 ahead—a whisper of a few 石/投石するs 乱すd as by some stealthy footfall—I hurried ahead, winding the cord as 急速な/放蕩な as I could and giving it a few twitches myself. Let the other fellow have a fright, too, I thought.

We approached each other—myself and who or whatever it was that was coming; I half decided to shout, but somehow the words wouldn't come. I certainly was—why not 収容する/認める it?—as terrified as I have ever been in my life. I'd have climbed to one 味方する and hidden myself but for the 恐れる of losing the cord. That was the dreadful thing about it. I had to 持つ/拘留する on to that cord, and it was that cord which was 主要な me direct to—what?

I walked on さらに先に, my 権利 手渡す ready for 緊急s while I held the cord in my left. Every few seconds I stopped, 負傷させる in the slack length, and listened to those footfalls creeping nearer. At last I 裁判官d them only a few yards away and I couldn't hang to myself any more—I 急ぐd ahead and 衝突する/食い違うd with something soft and squashy.

Queer what imagination will do, and how subservient it makes our senses. I couldn't see what it was I had run into; I could only feel it, and 恐れる so 支配するd my sense of touch that it lost all 力/強力にする to 認める and identify. Not till I heard a 発言する/表明する did I 中止する to shudder. The 発言する/表明する said, "井戸/弁護士席, who are you?"—and in a mad 肉親,親類d of way I thought to myself: Goodness, I know that 発言する/表明する. I've heard it somewhere before. I must recollect—I must—I must… And then, with the almighty 成果/努力 that one can いつかs 命令(する) in a 危機, the answer (機の)カム: Why, it sounds like old Glasier, who used to lecture on 憲法の History at Yale...

"I'm a tourist," I said, as calmly as I could. "I wandered off from the main party and here I am. I had a flash but I broke it. You don't have to be afraid of me. Who are you?"

"My 指名する is Glasier," (機の)カム the answer, surprisingly and yet not surprisingly; and then I suddenly remembered the way I had shuddered, that sense of 接触する with something soft and squashy.

"That's all 権利," I said, やめる cheerfully now. "I thought I 認めるd your 発言する/表明する—I used to …に出席する your lectures... But why the devil 港/避難所't you got any 着せる/賦与するs on?"


A FEW minutes later we were 残り/休憩(する)ing for a moment on a ledge of 激しく揺する. "I thought there might have been a small paragraph in the papers about it," he was 説, in the same half-apologetic manner he had always had.

"Maybe there was," I answered, "but I didn't see it. Or if I did I don't remember. After all, if it's as long ago as you say—"

I said that to humor him and he sensed it. "You don't believe me, do you?" he queried.

"Whether I believe you or not, I'll get you out all 権利," I said. "All we've got to do is 勝利,勝つd up this cord for half a mile or so. No need to worry."

"It's funny to think I've been so 近づく—all the time."

"You might have been nearer still and not 設立する a way out of these caverns. They're honeycombed with passages and in pitch 不明瞭 like this..." I 手配中の,お尋ね者 to put him at 緩和する. I thought he'd been lost for perhaps a few days and had taken his 着せる/賦与するs off because he'd gone a bit nutty. After all, it wouldn't be surprising.

Then he said: "Since you are 肉親,親類d enough to 示唆する helping me, might I first of all gather a few of my personal 所有/入手s together? They're only a few steps away. You see, I put them 負かす/撃墜する in 事例/患者 you were going to attack me."

"That's how I felt about you," I replied, laughing, and 追加するd: "Yes, of course; 選ぶ up your things, and put your 着せる/賦与するs on, too, while you're about it."

"I 港/避難所't any 着せる/賦与するs," he answered. "Only shoes. Everything else wore out, and as it's やめる warm 負かす/撃墜する here... But there's my spectacles and 麻薬を吸う and money and a 調書をとる/予約する and one or two other little things I brought with me..."

"All 権利," I said, and then it occurred to me that I couldn't very 井戸/弁護士席 join the (人が)群がる arm in arm with a naked man. "Look here," I said, "you'd better put on this raincoat I'm wearing—button it up at the neck and maybe we'll get through the 非常線,警戒線 all 権利. Fortunately tourists 装備する themselves out in such weird 衣装s nowadays that we've got an outside chance." I 手配中の,お尋ね者 to get through because I realized I had a 前線-page story if only I could park the fellow in some hotel and give him time to come to his senses.

He put on my raincoat and we began to move along. He held on to me and I held on to the cord. I must say, though I 裁判官d him to be pretty 井戸/弁護士席 off his 長,率いる, he behaved calmly and talked やめる 自然に about things. (Maybe that 証明するd he was off his 長,率いる.) "The first thing I must do," he said, "is to telegraph my wife in New 港/避難所. She must have given me up for dead."

"Sure," I answered, "we'll wire her tonight... And I've got to get you some 着せる/賦与するs, too—and I dare say you'll feel like a bite to eat..."

"No," he answered. "I'm not very hungry. I had my usual meal."

"What d'you mean—your usual meal?"

"Oh, insects, you know—さまざまな 肉親,親類d of insects. The bats bring them to me—every morning."

Of course I realized then that he was 完全に nuts. But nuttiness is a bit fascinating, in a way—you can't help encouraging people, somehow, to show how nutty they are. So I went on, pretending to take it all in: "The bats are friends of yours, are they?"

He replied, with a curious sort of dignity:

"They are my friends, yes. You have no idea how 肉親,親類d those little creatures are. They will 行方不明になる me. They 港/避難所't 知能 enough to understand why I have gone, but they will 行方不明になる me, I know. I've trained them to do my bidding—we've all got on so 井戸/弁護士席 together these past eight years. This is their kingdom, you see, and I—though it may seem a strange thing for a Yale professor to be proud of—I am the King of the Bats."

"I guess you are," I said, under my breath.

I let him talk on while I 負傷させる the cord up to the 激しく揺する it was tied to; then I 設立する the main 跡をつける and we began the 公正に/かなり 平易な walk to the (人が)群がる. It was still やめる dark, but I knew I should soon be seeing the glow of light from the main cavern ahead, and I was eager to have my first look at Glasier. I was afraid if he looked as loony as he talked there'd be no getting him through the (人が)群がる. Presently we (機の)カム to a 位置/汚点/見つけ出す where a faint dimness showed in the distance, and in that gray light I 設立する—to my 救済—that things weren't やめる so bad as they might have been. The professor looked much the same as when I had known him ten years before—a little older, perhaps a little fatter; he had also grown a 耐えるd. He had never been 正確に/まさに handsome, but there had been and still seemed to be a sort of nondescript benignity about him. Suddenly, however, as I began to take 在庫/株 of him I noticed a strange thing: his 注目する,もくろむs were 星/主役にするing into 地雷 without meaning or life. "Can't you see anything?" I asked, as he clung to my arm. "Can't you see the light in the distance?"

He shook his 長,率いる. "I thought as much," he replied, calmly. "I'm blind. After all that time in 不明瞭 I 推定する/予想するd it."

Autosuggestion, I told myself, and 追加するd, without arguing: "Things are bound to be strange at first—just 持つ/拘留する の上に me and don't worry." We reached the (人が)群がる in the main cavern, and though a few people 星/主役にするd at us, I guess we only looked the 肉親,親類d of freaks you see in most places where there are guides and turnstiles. The elevator man 星/主役にするd at us pretty closely too, and at first I thought he'd spotted us from the count. But, no—it seemed that the cavern people were 満足させるd if as many people (機の)カム up as went 負かす/撃墜する. One extra they didn't 推定する/予想する and その結果 weren't looking for.

But it was in the elevator I got my second big shock. I noticed that the professor was carrying under his arm a 調書をとる/予約する and a newspaper. The 調書をとる/予約する was Gentlemen Prefer Blondes, and the newspaper, yellow and beginning to 崩壊する at the 辛勝する/優位s, bore a 指名する and a date that I could read by stooping—it was the New York Times for May 17, 1929.


ALL that evening in the hotel we sat talking things over, and the first result was that I begged him not to telegraph his wife. It would be too much of a shock, I said; he had better let someone break the news gently—perhaps I could do it myself. He agreed that that was a good idea.

His story hung together pretty 井戸/弁護士席, though it was still, in any ordinary sense, incredible. In that spring of 1929, he said, he had been tramping alone in the Guadalupe Mountains, fussing about in some ばく然と archeological way. He had wandered into one of the 洞穴s that belonged to the 広大な 地下組織の system of which the Carlsbad group is just a section. Lost, without food or light, he would have 直面するd death from 餓死—but for those bats. Somehow I couldn't believe in that item of the story, though if it weren't to be believed, how else? "And they didn't help everybody like that," he said, "because one day I 設立する a 骸骨/概要—the 骸骨/概要 of a child."

"Did you?" I said, thinking to myself that his story didn't really need the 骸骨/概要 of a child 追加するd to it.

"井戸/弁護士席," I replied, "that's that. And we leave for New York tomorrow, so you'll soon be all 権利."

I had already decided not to break the story yet, partly because I 手配中の,お尋ね者 to 立証する it before making a possible fool of myself, and partly because if Glasier's mind were unhinged as I 裁判官d it to be, I thought he had a better chance of 回復 without a horde of newspapermen worrying him. He was my own 発見, just as the caverns themselves had been Jim White's, and I ーするつもりであるd to look after him with a nicely blended mixture of self-利益/興味 and altruism.

All the way to New York he talked やめる sanely about his former life at Yale, his 職業, his wife, and so on. He seemed very fond of his wife. "She'll be overjoyed," he said. "We 簡単に lived for each other—she must have been dreadfully lonely without me all these years."

He still couldn't see a thing, and I had to guide him in and out of trains. At Chicago we heard a public 無線で通信する giving out 在庫/株-market 人物/姿/数字s. "Good heavens," Glasier exclaimed, "is Steel ありふれた 負かす/撃墜する to a hundred?"

"That's how you look at it," I answered. "To me it's up to a hundred."

"Tell me," he said, later on, "how is the 原因(となる) of world 軍備縮小 栄えるing? I 充てるd a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of my time to it before I—er—disappeared."

What I told him didn't give him much 慰安. "Every nation," I said, "is arming to the teeth—arming for peace, so they say, but that's what they said before 1914."

By the time we reached New York he was 明白に ill; he was breathing asthmatically; the novelty of the overground atmosphere evidently didn't agree with him. I took him to a hotel 隣接するing the 駅/配置する, engaged an apartment for the two of us, and made him as comfortable as I could. "And tomorrow," I said, "I'll run up to New 港/避難所, find your wife, and bring her 支援する with me. 一方/合間 you stay here and look 今後 to seeing us." He agreed to the 協定 without argument.


BEFORE taking the train I went to the library and searched the とじ込み/提出するs of the Times. Sure enough, it was there—in the 問題/発行する of May 20, 1929—a short paragraph 長,率いるd: "Yale Professor Disappears." 類似の paragraphs continued for about a fortnight, petering out into a final 宣告,判決: "All hope has now been abandoned in the search for Professor Glasier, of Yale University, believed to have lost his life while climbing in the lonely mountains of New Mexico."

It was noon when I reached the 削減する little house in New 港/避難所. A rather nice, 年輩の woman opened the door to me herself. "Does Mrs. Glasier live here?" I asked.

She seemed startled. "I used to be Mrs. Glasier," she answered. "Now I am Mrs. Strong. My husband is Professor Strong."


SO THAT was that. I didn't know what to say. Just then a ひどく built man (機の)カム out of an 隣接するing room into the hallway, evidently having heard the question and answer. He 前進するd toward me menacingly, 動議ing the woman away. "What is it you want?"

I took one look at him and replied: "容赦 me, sir, but I thought I could perhaps 利益/興味 your wife in the 最新の and most economical type of electric refrigerator—"

"You can't," he snapped. "And if you had any sense you'd get your 指名するs and 演説(する)/住所s out of a modern directory."

"Thank you, Professor Strong," I said, as he banged the door in my 直面する.

I thought before leaving the town I'd call on a friend I knew there, a lawyer closely connected with the staff of the university, who might tell me something about the Glasier 状況/情勢 without my having to tell him much that I knew about it. I paid him what was 明らかに a casual call and artfully drew the talk in the 権利 direction. "Oh, yes," he said, reminiscently. "It was very 悲劇の. Poor Glasier." When people call you poor after you're dead it means they either think you were a fool or else they liked you or both.

"Yes," I agreed; and then it occurred to me that Glasier's money, if he had left any, had now passed under the 支配(する)/統制する of Professor Strong; and somehow that seemed a pity. But the reply was, in that sense if no other, 安心させるing. "Poor Glasier—all he left was a lot of 在庫/株s carried on 利ざや, and you know what happened to them in the 落ちる of #'twenty-nine. He'd bought Steels at two hundred and Montgomery 区s at a hundred and fifty—that sort of thing—what idiots college professors can be in 財政/金融! A good thing he'd put the house in his wife's 指名する or she'd have been 適切に cleaned up—I know, because I 扱うd the 広い地所... Anyhow, she married again, so that was all 権利. Strong's a shrewd fellow—much better 長,率いる for money than Glasier had." I could believe that.

So I went 支援する to New York in a rather troubled mood. Somehow, though it would be a 前線-page scoop, I hadn't the heart to let loose the story while Glasier looked so tired and 疲れた/うんざりした of things. We went out to dinner, but he was too ill to enjoy anything; the change of diet didn't 控訴 him, he said, and I left it at that. Then we went 支援する to the hotel. "Tell me why you didn't come 支援する with my wife," he asked, and I told him why, because, after all, he had to know sooner or later. He took it very 井戸/弁護士席. "I think she did a very sensible thing," he said.

We talked for a while about さまざまな 面s of his 状況/情勢, and I told him that in my opinion the best thing he could do would be to let me splash the story in the papers for all it was 価値(がある) and live as long as he could on the proceeds. "It'll be a hell of a story," I said. "That is—if you go 平易な on the bats. I don't see how anyone's going to believe much in them... You せねばならない rake in a few thousand dollars, one way and another—I'll 扱う the whole thing for you if you'll let me. Then when the story's 冷淡な you can settle 負かす/撃墜する in some 静かな little place..."

"Yes," he said at length, "I suppose that's all I can do."


WE WENT to our rooms, but the next morning, when I got up to wake him, I 設立する his bed empty. They told me at the desk that he had checked out very 早期に, having asked a porter to help him.

It was 平易な enough to trace him. At the ticket office they told me where he had 調書をとる/予約するd to, and when, three days later, I got there myself, I 設立する that several people remembered his fumbling along the street late at night.

I guessed he might have gone to one or other of the 長,指導者 hotels of the place, and at the second I tried the 経営者/支配人 took me aside into his 私的な office.

"It may have been your friend who arrived here yesterday," he said 静かに. "But I'm afraid, if so, I have bad news for you. He was 設立する dead in bed this morning. The doctor thinks it was heart 失敗, but of course he can't be sure. Perhaps you can help us with the 身元確認,身分証明?"

We climbed to the third 床に打ち倒す, and there, lying fully 着せる/賦与するd on a bed in the 肉親,親類d of room that hotels always have, lay the 団体/死体 of the professor. Poor little man—there he was; and at last, at last he looked happy.

"Yes," I said, "that's my friend."

The 経営者/支配人 注目する,もくろむd me curiously.

"A rather peculiar thing," he muttered, as if wondering whether he ought to tell me or not. "When we broke into his room, we 設立する it 十分な of bats. 飛行機で行くing about all over the place—he must have opened the windows and let up the 審査するs... Horrible creatures, bats. We had an awful 職業 運動ing them out. They come from the caverns—you know the caverns 近づく here? Several people say they saw a whole pack of them 一連の会議、交渉/完成する the hotel last night—thousands and thousands. It's a very peculiar thing—please don't talk about it outside—it might do 害(を与える) to my 商売/仕事: people are so superstitious. I only told you because I thought—井戸/弁護士席, do you think it possible that the bats 脅すd him, or anything like that?"

I looked 負かす/撃墜する at the tranquil, half-smiling 直面する again and shook my 長,率いる. No, they hadn't 脅すd him. Far from it. He hadn't even seen them, but he had heard their wings—welcoming him home.


THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia