このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


The Dead Remember
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: The Dead Remember
Author: Robert E. Howard
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 1304501h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  July 2013
Most 最近の update: January 2019

This eBook was produced by Roy Glashan.

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html

To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


The Dead Remember

by

Robert E. Howard

Cover Image

First published in Argosy, August 15, 1936



Cover Image

Argosy, August 15, 1936



Dodge City, Kansas,
November 3, 1877.

Mr. William L. Gordon,
Antioch, Texas.

Dear 法案:

I am 令状ing you because I have got a feeling I am not long for this world. This may surprise you, because you know I was in good health when I left the herd, and I am not sick now as far as that goes, but just the same I believe I am as good as a dead man.

Before I tell you why I think so, I will tell you the 残り/休憩(する) of what I have to say, which is that we got to Dodge City all 権利 with the herd, which 一致するd 3,400 長,率いる, and the 追跡する boss, John Elston, got twenty dollars a 長,率いる from Mr. R. J. Blaine, but Joe Richards, one of the boys, was killed by a steer 近づく the crossing of the Canadian. His sister, Mrs. 刑事 Westfall, lives 近づく Seguin, and I wish you'd ride over and tell her about her brother. John Elston is sending her his saddle and bridle and gun and money.

Now, 法案, I will try to tell you why I know I'm a goner. You remember last August, just before I left for Kansas with the herd, they 設立する that Old Joel, that used to be 陸軍大佐 Henry's slave, and his woman dead—the ones that lived in that live-oak thicket 負かす/撃墜する by Zavalla Creek. You know they called his woman Jezebel, and folks said she was a witch. She was a high-yellow gal and a lot younger than Joel. She told fortunes, and even some of the white folks were afraid of her. I took no 在庫/株 in those stories.

井戸/弁護士席, when we was 一連の会議、交渉/完成するing up the cattle for the 追跡する 運動, I 設立する myself 近づく Zavalla Creek along toward sundown, and my horse was tired, and I was hungry, and I decided I'd stop in at Joel's and make his woman cook me something to eat. So I 棒 up to his hut in the middle of the live-oak grove, and Joel was cutting some 支持を得ようと努めるd to cook some beef which Jezebel had stewing over an 射撃を開始する. I remember she had on a red and green checked dress. I won't likely forget that.

They told me to light and I done so, and 始める,決める 負かす/撃墜する and ate a hearty supper, then Joel brought out a 瓶/封じ込める of tequila and we had a drink, and I said I could (警官の)巡回区域,受持ち区域 him 狙撃 craps. He asked me if I had any dice, and I said no, and he said he had some dice and would roll me for a five-cent piece.

So we got to 狙撃 craps, and drinking tequila, and I got pretty 十分な and raring to go, but Joel won all my money, which was about five dollars and seventy-five cents. This made me mad, and I told him I'd take another drink and get on my horse and ride. But he said the 瓶/封じ込める was empty, and I told him to get some more. He said he didn't have no more, and I got madder, and begun to 断言する and 乱用 him, because I was pretty drunk. Jezebel come to the door of the hut and tried to get me to ride on, but I told her I was 解放する/自由な, white and twenty-one, and for her to look out, because I didn't have no use for smart high-yellow gals.

Then Joel got mad and said, yes, he had some more tequila in the hut, but he wouldn't give me a drink if I was dying of かわき. So I said: "Why, damn you, you get me drunk and take my money with crooked dice, and now you 侮辱 me. I've seen nigras hung for いっそう少なく than that."

He said: "You can't eat my beef and drink my licker and then call my dice crooked. No white man can do that. I'm just as 堅い as you are."

I said: "Damn your 黒人/ボイコット soul, I'll kick you all over this flat."

He said: "White man, you won't kick nobody." Then he grabbed up the knife he'd been cutting beef with, and ran at me. I pulled my ピストル and 発射 him twice through the belly. He fell 負かす/撃墜する and I 発射 him again, through the 長,率いる.

Then Jezebel come running out 叫び声をあげるing and 悪口を言う/悪態ing, with an old muzzle-負担ing musket. She pointed it at me and pulled the 誘発する/引き起こす, but the cap burst without 解雇する/砲火/射撃ing the piece, and I yelled for her to get 支援する or I'd kill her. But she run in on me and swung the musket like a club. I dodged and it 攻撃する,衝突する me a ちらりと見ることing lick, 涙/ほころびing the hide on the 味方する of my 長,率いる, and I clapped my ピストル against her bosom and jerked the 誘発する/引き起こす. The 発射 knocked her staggering 支援する several foot, and she reeled and fell 負かす/撃墜する on the ground, with her 手渡す to her bosom and 血 running out between her fingers.

I went over to her and stood looking 負かす/撃墜する with the ピストル in my 手渡す, 断言するing and 悪口を言う/悪態ing her, and she looked up and said: "You've killed Joel and you've killed me, but by God, you won't live to brag about it. I 悪口を言う/悪態 you by the big snake and the 黒人/ボイコット 押し寄せる/沼地 and the white cock. Before this day rolls around again you'll be branding the devil's cows in hell. You'll see, I'll come to you when the time's 熟した and ready."

Then the 血 噴出するd out of her mouth and she fell 支援する and I knew she was dead. Then I got 脅すd and sobered up and got on my horse and 棒. Nobody seen me, and I told the boys next day I got that bruise on the 味方する of my 長,率いる from a tree 支店 my horse had run me against. Nobody never knew it was me that killed them two, and I wouldn't be telling you now, only I know I have not got long to live.

That 悪口を言う/悪態 has been dogging me, and there is no use trying to dodge it. All the way up the 追跡する I could feel something に引き続いて me. Before we got to Red River I 設立する a rattlesnake coiled up in my boot one morning, and after that I slept with my boots on all the time. Then when we was crossing the Canadian it was up a little, and I was riding point, and the herd got to milling for no 推論する/理由 at all, and caught me in the mill. My horse 溺死するd, and I would have, too, if Steve Kirby hadn't roped me and dragged me out from amongst them crazy cows. Then one of the 手渡すs was きれいにする a buffalo ライフル銃/探して盗む one night, and it went off in his 手渡すs and blowed a 穴を開ける in my hat. By this time the boys was joking and 説 I was a hoodoo.

But after we crossed the Canadian, the cattle 殺到d on the clearest, quietest night I ever seen. I was riding night-herd and didn't see nor hear nothing that might have started it, but one of the boys said just before the break he heard a low wailing sound 負かす/撃墜する amongst a grove of cottonwoods, and saw a strange blue light 微光ing there. Anyway, the steers broke so sudden and 予期しない they nearly caught me and I had to ride for all I was 価値(がある). There was steers behind me and on both 味方するs of me, and if I hadn't been riding the fastest horse ever raised in South Texas, they'd have trampled me to a 低俗雑誌.

井戸/弁護士席, I finally pulled out of the fringe of them, and we spent all next day 一連の会議、交渉/完成するing them up out of the breaks. That was when Joe Richards got killed. We was out in the breaks, 運動ing in a bunch of steers, and all at once, without any 推論する/理由 I could see, my horse gave an awful 叫び声をあげる and 後部d and fell backward with me. I jumped off just in time to keep from getting mashed, and a big mossy horn give a bellow and come for me.

There wasn't a tree bigger than a bush anywhere 近づく, so I tried to pull my ピストル, and some way the 大打撃を与える got jammed under my belt, and I couldn't get it loose. That wild steer wasn't more than ten jumps from me when Joe Richards roped it, and the horse, a green one, was jerked 負かす/撃墜する and sideways. As it fell, Joe tried to swing (疑いを)晴らす, but his 刺激(する) caught in the 支援する cinch, and the next instant that steer had drove both horns clean through him. It was an awful sight.

By that time I had my ピストル out, and I 発射 the steer, but Joe was dead. He was tore up something terrible. We covered him up where he fell, and put up a 支持を得ようと努めるd cross, and John Elston carved on the 指名する and date with his bowie knife.

After that the boys didn't joke any more about me 存在 a hoodoo. They didn't say much of anything to me and I kept to myself, though the Lord knows, it wasn't any fault of 地雷 as I can see.

井戸/弁護士席, we got to Dodge City and sold the steers. And last night I dreamt I saw Jezebel, just as plain I see the ピストル on my hip. She smiled like the devil himself and said something I couldn't understand, but she pointed at me, and I think I know what that means.

法案, you'll never see me again. I'm a dead man. I don't know how I'll go out, but I feel I'll never live to see another sunrise. So I'm 令状ing you this letter to let you know about this 商売/仕事 and I reckon I've been a fool but it looks like a man just 肉親,親類d of has to go it blind and there is not any 炎d 追跡する to follow.

Anyway, whatever takes me will find me on my feet with my ピストル drawed. I never knuckled 負かす/撃墜する to anything alive, and I won't even to the dead. I am going out fighting, whatever comes. I keep my scabbard-end tied 負かす/撃墜する, and I clean and oil my ピストル every day. And, 法案, いつかs I think I am going crazy, but I reckon it is just thinking and dreaming so much about Jezebel; because I am using an old shirt of yours for きれいにする rags, you know that 黒人/ボイコット and white checked shirt you got at San Antonio last Christmas, but いつかs when I am きれいにする my ピストル with them rags, they don't look 黒人/ボイコット and white any more. They turn to red and green, just the color of the dress Jezebel was wearing when I killed her.

Your brother,
Jim.


STATEMENT OF JOHN ELSTON, NOVEMBER 4, 1877

My 指名する is John Elston. I am the foreman of Mr. J. J. Connolly's ranch in Gonzales 郡, Texas. I was 追跡する boss of the herd that Jim Gordon was 雇うd on. I was 株ing his hotel room with him. The morning of the third of November he seemed moody and wouldn't talk much. He would not go out with me, but said he was going to 令状 a letter.

I did not see him again until that night. I (機の)カム into the room to get something and he was きれいにする his Colt's .45. I laughed and jokingly asked him if he was afraid of Bat Masterson, and he said: "John, what I'm afraid of ain't human, but I'm going out 狙撃 if I can." I laughed and asked him what he was afraid of, and he said: "A high-yeller gal that's been dead four months." I thought he was drunk, and went on out. I don't know what time that was, but it was after dark.

I didn't see him again alive. About midnight I was passing the Big 長,指導者 saloon and I heard a 発射, and a lot of people ran into the saloon. I heard somebody say a man was 発射. I went in with the 残り/休憩(する), and went on 支援する into the 支援する room. A man was lying in the doorway, with his 脚s out in the alley and his 団体/死体 in the door. He was covered with 血, but by his build and 着せる/賦与するs I 認めるd Jim Gordon. He was dead. I did not see him killed, and know nothing beyond what I have already said.


STATEMENT OF MIKE O'DONNELL

My 指名する is Michael Joseph O'Donnell. I am the bartender in the Big 長,指導者 saloon on the night-転換. A few minutes before midnight I noticed a cowboy talking to Sam Grimes just outside the saloon. They seemed to be arguing. After awhile the cowboy (機の)カム on in and took a drink of whiskey at the 妨げる/法廷,弁護士業. I noticed him because he wore a ピストル, 反して the others had theirs out of sight, and because he looked so wild and pale. He looked like he was drunk, but I don't believe he was. I never saw a man who looked just like him.

I did not 支払う/賃金 much attention to him after that because I was very busy tending 妨げる/法廷,弁護士業. I suppose he must have gone on into the 支援する room. At about midnight I heard a 発射 in the 支援する room and Tom Allison ran out 説 that a man had been 発射. I was the first one to reach him. He was lying partly in the door and partly in the alley. I saw he wore a gun-belt and a Mexican carved holster and believed it to be the same man I had noticed earlier. His 権利 手渡す was torn 事実上 off, 存在 just a 集まり of 血まみれの tatters. His 長,率いる was 粉々にするd in a way I had never seen 原因(となる)d by a 射撃. He was dead by the time I got there and it is my opinion he was killed 即時に. While we were standing around him a man I knew to be John Elston (機の)カム through the (人が)群がる and said: "My God, it's Jim Gordon!"


STATEMENT OF DEPUTY GRIMES

My 指名する is Sam Grimes. I am a 副 郡保安官 of Ford 郡, Kansas. I met the 死んだ, Jim Gordon, before the Big 長,指導者 saloon, at about twenty minutes until twelve, November 3rd. I saw he had his ピストル buckled on, so I stopped him and asked him why he was carrying his ピストル, and if he did not know it was against the 法律. He said he was packing it for 保護. I told him if he was in danger it was my 商売/仕事 to 保護する him, and he had better take his gun 支援する to his hotel and leave it there till he was ready to leave town, because I saw by his 着せる/賦与するs that he was a cowboy from Texas. He laughed and said: "副, not even Wyatt Earp could 保護する me from my 運命/宿命!" He went into the saloon.

I believed he was sick and out of his 長,率いる, so I did not 逮捕(する) him. I thought maybe he would take a drink and then go and leave his gun at his hotel as I had requested. I kept watching him to see that he did not make any play toward anybody in the saloon, but he noticed no one, took a drink at the 妨げる/法廷,弁護士業, and went on into the 支援する room.

A few minutes later a man ran out, shouting that somebody was killed. I went 権利 to the 支援する room, getting there just as マイク O'Donnell was bending over the man, who I believed to be the one I had accosted in the street. He had been killed by the bursting of the ピストル in his 手渡す. I don't know who he was 狙撃 at, if anybody. I 設立する nobody in the alley, nor anybody who had seen the 殺人,大当り except Tom Allison. I did find pieces of the ピストル that had 爆発するd, together with the end of the バーレル/樽, which I turned over to the 検死官.


STATEMENT OF TOM ALLISON

My 指名する is Thomas Allison. I am a teamster, 雇うd by McFarlane & Company. On the night of November 3rd, I was in the Big 長,指導者 saloon. I did not notice the 死んだ when he (機の)カム in. There was a lot of men in the saloon. I had had several drinks but was not drunk. I saw "Grizzly" Gullins, a buffalo hunter, approaching the 入り口 of the saloon. I had had trouble with him, and knew he was a bad man. He was drunk and I did not want any trouble. I decided to go out the 支援する way.

I went through the 支援する room and saw a man sitting at a (米)棚上げする/(英)提議する with his 長,率いる in his 手渡すs. I took no notice of him, but went on to the 支援する door, which was bolted on the inside. I 解除するd the bolt and opened the door and started to step outside.

Then I saw a woman standing in 前線 of me. The light was 薄暗い that streamed out into the alley through the open door, but I saw her plain enough to tell she was a Negro woman. I don't know how she was dressed. She was not pure 黒人/ボイコット but a light brown or yellow. I could tell that in the 薄暗い light. I was so surprised I stopped short, and she spoke to me and said: "Go tell Jim Gordon I've come for him."

I said: "Who the devil are you and who is Jim Gordon?" She said: "The man in the 支援する room sitting at the (米)棚上げする/(英)提議する; tell him I've come!"

Something made me turn 冷淡な all over, I can't say why. I turned around and went 支援する into the room, and said: "Are you Jim Gordon?" The man at the (米)棚上げする/(英)提議する looked up and I saw his 直面する was pale and haggard. I said: "Somebody wants to see you." He said: "Who wants to see me, stranger?" I said: "A high-yellow woman there at the 支援する door."

With that he heaved up from the 議長,司会を務める, knocking it over along with the (米)棚上げする/(英)提議する. I thought he was crazy and fell 支援する from him. His 注目する,もくろむs were wild. He gave a 肉親,親類d of strangled cry and 急ぐd to the open door. I saw him glare out into the alley, and thought I heard a laugh from the 不明瞭. Then he 叫び声をあげるd again and jerked out his ピストル and threw 負かす/撃墜する on somebody I couldn't see.

There was a flash that blinded me and a terrible 報告(する)/憶測, and when the smoke (疑いを)晴らすd a little, I saw the man lying in the door with his 長,率いる and 団体/死体 covered with 血. His brains were oozing out, and there was 血 all over his 権利 手渡す. I ran to the 前線 of the saloon, shouting for the bartender. I don't know whether he was 狙撃 at the woman or not, or if anybody 発射 支援する. I never heard but the one 発射, when his ピストル burst.


CORONER'S REPORT

We, the 検死官's 陪審/陪審員団, having held 検死 over the remains of James A. Gordon, of Antioch, Texas, have reached a 判決 of death by 偶発の 射撃 負傷させるs, 原因(となる)d by the bursting of the 死んだ's ピストル, he having 明らかに failed to 除去する a きれいにする rag from the バーレル/樽 after きれいにする it. 部分s of the burnt rag were 設立する in the バーレル/樽. They had evidently been a piece of a woman's red and green checked dress.

調印するd:
J. S. Ordley, 検死官,
Richard Donovan,
Ezra Blaine,
Joseph T. Decker,
Jack Wiltshaw,
Alexander V. Williams.


THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia