|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
An ebook published by
事業/計画(する) Gutenberg Australia
Making 」10,000:
Talbot Mundy:
eBook No.: 1204311h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd: Dec 2012
Most 最近の update: 損なう 2024
This eBook was produced by Colin Choat and Roy Glashan
見解(をとる) our licence and header
PGA e-調書をとる/予約する Cover
Based on an image created with Microsoft Bing ソフトウェア
McClure's Magazine, April 1913, with "Making 」10,000"
Illustration from McClure's, April 1913
"I HAVE!" said the Honorable William Allison. And he の近くにd his lips so tightly when he had said it, and his merry 直面する looked so comically sorry, that Gladys 力/強力にするs had no need to guess what the answer was.
"Tell me all about it!" she said 敏速に. She smiled 支援する at him, but there was 関心 in her big dark 注目する,もくろむs. "First of all, what did you say?"
"Me? Oh, I told him I'd like the ジュース to marry you, don't you know, and all that 肉親,親類d of thing—said you were dashed charming girl and so on, and that I thought we'd 攻撃する,衝突する it off together."
"And did you say it offhandedly like that?"
"Why, of course! You didn't 推定する/予想する me to go 負かす/撃墜する on my 膝s to him, did you?"
She was trembling on the very 瀬戸際 of laughter, and drew out her handkerchief to hide it from him.
"No," she 泡d. "Go on. What did he say?"
"Said he'd no time for hereditary boneheads—dashed if I know what a bonehead is, 正確に/まさに, but I'll bet it's something rude—and that he wouldn't let his daughter marry one on any 条件! Said there were boneheads enough in the 明言する/公表するs, without coming across the water to find one! He 追加するd a lot of tommy-nonsense about the idea of an aristocracy 存在 all wrong anyhow. So I asked him whether he'd have liked me any better if I'd been a brick-層!"
The dimples began to dance again. She loved this lean, clean-looking Englishman very dearly; but love had not killed her sense of humor.
"Most 驚くべき/特命の/臨時の thing, but the について言及する of bricks seemed to make him 前向きに/確かに savage!"
"He made his money building, you know. He's been fighting the brick-層s' union all his life; he says that, from first to last, they've cost him fifteen million!"
"He must be most uncommon oofy, to spend that much money fightin' a lot of brick-層s!"
"Father's not 正確に/まさに a pauper, you know!"
"Confound him—he called me one!"
"That's 正確に/まさに what you called yourself when you 提案するd to me!"
"I know I did. But I didn't mean it as literally as all that! I've got fifteen hundred a year of my own. I said that as his son-in-法律 I supposed I might 量 to something financially some day! But he got awfully red in the 直面する, and said he wouldn't have me for a son-in-法律 at any price. I asked him whether we couldn't come to some sort of 条件. He said no! So I reminded him that as a 商売/仕事 man—which he seemed so infernally proud of calling himself— he must realize that there's a way of 妥協ing everything. He thought a little after that. Then he said suddenly that if I'd 証明する to him that I'm not a bonehead, he'd consider it. By the way, what the ジュース is a bonehead?"
"A fool. Go on—what then?"
"I 招待するd him to be a little more explicit. He said, 'Go and make some money, and bring it here and show it to me!' I asked him how much money, and he thought for a minute, and then snapped out, 'Ten thousand!' 'Dollars?' I asked him. You see, I could have borrowed that much, at a pinch, and have brought it 一連の会議、交渉/完成する to him this afternoon! But he said: 'No; 続けざまに猛撃するs! Go and make ten thousand 続けざまに猛撃するs within the next six months, and show it to me. Then I'll let Gladys do as she likes about it!' So I 屈服するd myself out."
"And can you do it?" asked Gladys 力/強力にするs 熱望して.
"Not if I want to keep out of 刑務所,拘置所, I'm afraid! You see, I've had no 商売/仕事 training."
Gladys 力/強力にするs dug the point of her umbrella into the frozen February grass, and frowned.
"I call it mean of father," she exclaimed, "to talk to you that way! He's forever preaching against what he calls 'bucking the other fellow's game,' and now he tells you to go and do it! He knows perfectly 井戸/弁護士席 that you're not a 商売/仕事 man! Besides, he's bucking somebody else's game himself, and he's seen how futile it is!"
"Whose game's he buckin'?"
"Yours. He's perfectly crazy to get into society over here, "and he hasn't been able to do it."
"He'd find himself in society in a minute, if he'd let you marry me!"
Gladys smiled, in spite of herself. She knew that her father would either get what he 手配中の,お尋ね者 on his own 長所s and by his own 成果/努力s, or do without.
"Oh, if you could only get the better of him!" she exclaimed. "He'd think the world of you! Won't you try? Do try! It isn't that you're poor—he doesn't mind that; he wants me to marry a man with brains. (警官の)巡回区域,受持ち区域 him! Then he'll have to 収容する/認める that you've got brains. Try! Won't you?"
And she said "Won't you?" in a way that went straight to the heart of the Honorable William Allison. He stood in 前線 of her for a moment 在庫/株-still, gazing straight ahead beyond her.
"I'll have a try!" he said in a low 発言する/表明する. "Tell me—is he really keen on this idea of gettin' into society?"
"He's crazy about it! He's crazy because he's failed! He hates 失敗, and he means to keep on at it until he's won!"
法案 Allison 反映するd again for about a minute; he was beginning to look singularly 暗い/優うつな.
"I don't see how that's goin' to help much," he said, more to himself than to Gladys 力/強力にするs. "Still,"—and he looked straight into her 注目する,もくろむs, and she read 資源 there, and believed in him and took courage,—"I can but try! We'll see!"
AN HOUR later the Honorable William Allison strolled into one of the most 排除的 clubs, and 沈下するd gloomily into a 深い arm-議長,司会を務める. It was one thing to say that he would try, but やめる another thing to think out a feasible 計画(する) on which to 行為/法令/行動する.
"Confound the man!" he muttered savagely.
"Hullo, 法案!" said a pleasant 発言する/表明する beside him; and he started and looked 一連の会議、交渉/完成する.
"You, Galloway? Why the ジュース didn't you speak before? How long have you been here? Were you here when I (機の)カム in?"
"Thought I'd watch you, 法案! Dashed interestin', believe me! First time in my life that I ever saw you lookin' 暗い/優うつな! Been busy wonderin' what's up! Money-貸す人 naggin' you?"
"No. Nothin' to speak of."
"肝臓 out of order?"
"Never better in my life."
"Some 女性(の) woman been unkind to you?"
"No."
"法案—you're in love!"
"Nonsense."
"You can't deceive me, 法案! So she won't have you, eh? 井戸/弁護士席, you'll get over that all 権利. There are heaps more women, 法案, and they're all of 'em too good for you and me! Your troubles don't 量 to anything—listen to my tale of woe! Trainin' stable all gone to the ジュース—eight rotten gee-gees all eatin' their useless 長,率いるs off—three of 'em lame—two of 'em crocks that couldn't 勝利,勝つ a sellin' plate to save their lives—an' that brute Souffri鑽e so savage that nobody can do a thing with him! He half killed an unfortunate stable-boy the day before yesterday. The boy's in hospital—at my expense! Takes a sight of the whip to induce any of the other boys to go 近づく the brute. Pity of it is that he's entered for the Grand 国家の—and he could 勝利,勝つ it, if only I could find a man to ride him!"
"He certainly could 勝利,勝つ it!" said 法案 Allison, with an 空気/公表する of 絶対の 有罪の判決.
"I know he could, 法案! But I've got to sell him; there's nothin' else for it! My stable's been losin' me money for so long that I 簡単に can't 突き破る off my creditors for another week!"
"But why sell the best horse you've got? Why not keep him, and sell the 残り/休憩(する)?"
"Seen the others?"
"Yes, I've seen 'em."
"Would you buy 'em?"
"井戸/弁護士席, speakin' 本人自身で, no! Still—"
"Shut up talkin' rot, then! Souffri鑽e's got to go: I'm goin' to sell him next week."
"Is he fit?" asked Allison. An idea seemed to have risen new-born behind his 注目する,もくろむs, for they 前向きに/確かに 炎d as he leaned 今後 and looked at Galloway.
"He's fit as a fiddle—now. He won't be, though, in a week's time. All he needs is gallopin', and, I tell you, I can't get a man to ride him."
法案 Allison lay 支援する in his 議長,司会を務める again, with his tall hat tipped 今後 over his 注目する,もくろむs. His long lean 脚, crossed over the other, moved up and 負かす/撃墜する rhythmically, and the fingers of his 権利 手渡す drummed gently on the arm of the 議長,司会を務める.
"Tell me, Sammy." he said suddenly, "are you keen on sellin' Souffri鑽e? D'you want to get out of the racin' game for good?"
"Want to? I should say not! If I could think of any way out of quittin'— "
"I've thought of one!"
"Out with it, then, as you love me! I'd give ten years of my ill-spent life for the 権利 idea!"
"Ten years won't do, Sammy, my boy! We'll have to do this on half 株 and 持つ/拘留する our 各々の tongues. Also, we'll have to be singularly—most uncommon—careful!"
I'm the carefulest young fellow you ever knew, 法案. There's not even a woman can make me talk, when I don't want to!"
They talked together for the next three hours, mysteriously; and every now and then one or the other of them was emphatic.
At the end of that time the Honorable William Allison hurried to his 議会s and superintended the packing of his portmanteaus. A little later he took a train into the country. But his friend Sammy Galloway, contrary to his 初めの 意向s, remained in town.
THERE was nobody in London with a more 変化させるd or 広範囲にわたる 知識 than Sammy Galloway. He was popular for his sunny disposition and his 完全に sportsmanlike 質s; and, although his comparative poverty 妨げるd his returning 歓待 to any 広大な/多数の/重要な extent, his presence at all 肉親,親類d of social 機能(する)/行事s was in very 広大な/多数の/重要な 需要・要求する. So he had no difficulty whatever in 安全な・保証するing an introduction to Mr. Franklin 力/強力にするs.
Sammy was 勧めるd into the largest room of the most expensive 私的な 控訴 in the most up-to-date hotel in London; and he was kept waiting there for fully ten minutes before Mr. 力/強力にするs appeared. To use his own 表現, he was" sweatin' like a horse" when his host finally arrived and 需要・要求するd, rather brusquely, what he might want.
Mr. 力/強力にするs had been just long enough in England to realize that letters of introduction from 影響力のある sources were seldom guileless when 演説(する)/住所d to himself. He had made the 発見 that society is as greedy of 好意s from millionaires as it is chary of 延長するing them. So there was a 公式文書,認める of challenge in his 発言する/表明する, and it 行為/法令/行動するd as a tonic to Sammy Galloway. He left off feeling nervous, and 陳列する,発揮するd true genius by 取り組むing his quarry in the one way that was at all likely to have 影響. "I've come to talk 商売/仕事," "he said, as he 再開するd his seat.
"Good!" said Franklin 力/強力にするs. "I'm listening!"
"I've been told—and I won't divulge the 指名する of my informant on any 条件— that you are anxious to get into the best society over here."
力/強力にするs stood up as though a spring had been suddenly 解放(する)d inside him. "Go on!" he said 非,不,無-committally.
"I can show you the way—on 条件."
力/強力にするs sat 負かす/撃墜する again, and the two men looked at each other in 緊張した silence for about a minute. Each liked the 外見 of the other. There was no gainsaying the rugged strength of the millionaire; he looked like what he was—a born 闘士,戦闘機, whom many victories had made self-確信して. And Sammy Galloway, who looked the acme of good nature, also looked honest. His introductions, too, were unexceptionable.
"Let's hear all about it!" said Mr. 力/強力にするs.
"I'm not here for fun!" said Sammy. "There are a lot of things I'd rather do than this. But, as long as you understand, to begin with, that I'm playing my own game as 井戸/弁護士席 as yours, we せねばならない 攻撃する,衝突する it off all 権利."
力/強力にするs nodded. "I hope it's not introductions!" he said. "I've tried 'em— had dozens of 'em. All they ever got me was 招待s to charity bazaars, and a pink tea or so now and then!"
"Lord, no!" said Sammy. "You've got to do a thing like this off your own bat! Introductions are all 権利, of course, to begin with, 供給するd they're the 権利 肉親,親類d. But a man wants more than that. Nobody cares much where a man comes from; what he's got to do is to be something or do something out of the ordinary. Millionaires are as ありふれた as 逸脱する dogs! What's 手配中の,お尋ね者 is a millionaire who's something else besides; and—and that's where I come in!"
力/強力にするs nodded again. "Go on!" he said. "I'm 利益/興味d!"
"You want to do something big in a social sort of way that'll make the 権利 (人が)群がる take notice of you."
"I've given a couple of very expensive parties," said the millionaire. "But that didn't work. Half the people I 招待するd didn't come, and those that did come weren't any good!"
"正確に/まさに!" said Sammy. "Any fool can give a party! Now do something decent!"
The millionaire 星/主役にするd hard at him, not やめる 確かな how to take that 発言/述べる. "What would you do, for instance?" he asked after a moment.
"勝利,勝つ a classic race!"
"勝利,勝つ a what?"
"Be the owner of a horse that 勝利,勝つs the Grand 国家の, for instance."
"The only horses I've ever owned were トラックで運ぶ-horses. I don't know a thing about race-horses. My daughter and I use 自動車s. I wouldn't know how to go about it."
"正確に/まさに!" repeated Sammy. "That's where I come in! I own a horse that can 勝利,勝つ the 国家の, and I've got to sell him. I'm broke, you understand."
力/強力にするs got up again and began to pace the room. "How do you know he can 勝利,勝つ the 国家の?" he 需要・要求するd 突然の.
"How do you know in 前進する that you can put through one of your big 商売/仕事 取引,協定s?" asked Sammy.
"That's different. It's my 手渡す that puts them through. I 後継する where another man would very likely fail. I know how!"
"That's my 事例/患者 again," said Sammy triumphantly. "I could sell this horse for enough money, to get me out of 負債; but the man who bought him couldn't 勝利,勝つ the 国家の with him. He needs riding, and I've got the only man in England who can do it. He's a brute of a horse—savage as they make 'em; wants a real man on his 支援する."
"Then you want me to buy your horse? Is that what it all 量s to?"
"Not by a long way! I could sell him, as I told you. There are more than a dozen men I know who would take a chance on buying Souffri鑽e. I'm 申し込む/申し出ing you more than just a horse, and I'm asking more than just the price of him. I'm 申し込む/申し出ing to 勝利,勝つ the 国家の with him for you, and I'm willing to be paid by results. That horse is 価値(がある) about three thousand guineas as he stands; they'd 支払う/賃金 that price for him for the stud, and anyone you care to ask will 確認する what I say. I'm asking you two thousand guineas for him—cash; and in return for that 量 I'll 移転 him, 約束/交戦s and all, into your 指名する. If he doesn't 勝利,勝つ the 国家の, he's yours anyhow, and you'll be able to sell him again for enough to get 支援する the two thousand—together with the expenses of my training-stable, which I'll 推定する/予想する you to 保証(人) from now until the race comes off. If he 勝利,勝つs, I get your check for ten thousand 続けざまに猛撃するs すぐに after the race."
"But why do you come to me?" asked 力/強力にするs suspiciously. "Why don't you go with your 申し込む/申し出 to one of your own countrymen?"
"I thought I'd be able to make a quick を取り引きする you, for one thing, and I knew you'd got the money. Besides, I've got ulterior 動機s. When the thing's all over, I've a friend I want to introduce to you; かもしれない he can put something in your way, too. He'll be able to help you socially better even than I can. But I want you to learn to have 信用/信任 in me first. One thing at a time."
"But how is this 商売/仕事 of winning the Grand 国家の going to help me socially?"
"Believe me," said Sammy darkly, "there's 前向きに/確かに nothing you could do that would help you more!"
力/強力にするs drew the stub of a pencil from his pocket, and 投げ上げる/ボディチェックするd it up and 負かす/撃墜する on the palm of his 手渡す in a movement that was characteristic of him when he was making up his mind.
"Supposing he 勝利,勝つs, who gets the 火刑/賭ける?" he asked.
"You do."
"When is the Grand 国家の run?"
"Latter part of March—six weeks from now."
"And this (v)策を弄する/(n)騎手 you speak of—are you sure of him?"
"絶対! If he doesn't ride the horse, you can call the 取引,協定 off, and I'll 支払う/賃金 you your money 支援する!"
力/強力にするs looked hard at him through 狭くするd 注目する,もくろむs. He was stil1 uncertain. The pencil-stub was still dancing on the palm of his 手渡す. This man was certainly a gentleman—his introductions were beyond all question everything that they せねばならない be. He looked honest and spoke squarely. The proposition was unusual, but—
"Will you give me your word of 栄誉(を受ける) that this proposition's on the level?" he 需要・要求するd.
"Certainly."
力/強力にするs 投げ上げる/ボディチェックするd the pencil up and caught it. His mind was made up. "I'll go you, then! How much cash did you say? Two thousand guineas? Two thousand one hundred 続けざまに猛撃するs, eh?"
And Mr. Franklin 力/強力にするs produced his checkbook and made out a check in 好意 of Mr. Sammy Galloway for that 量.
SIX weeks later the 流行の/上流の 冒険的な (人が)群がる put in its 年次の 外見 on Aintree racecourse. It was tall-hatted and fur-coated, and as different from a summer-season racing (人が)群がる as could easily be imagined. The people who 勇敢に立ち向かう the March 勝利,勝つd at Aintree are those who go racing for the love of it, and not just because it happens to be the thing to do.
Galloway, most immaculately dressed, leaned against the paddock railing and talked through it to his friend Allison. Allison was overcoated from ears to heels; he looked thinner than when he and Sammy had talked together at the club, but the glow of health was on him, and he seemed happy as a school-boy.
"What 半端物s are they laying?" 需要・要求するd Allison.
"Twenty to one!"
"I don't wonder!" said Allison, looking over his shoulder at Souffri鑽e. The big red devil of a horse was 存在 led 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する the paddock at what was ーするつもりであるd to be a walk—一面に覆う/毛布d until nothing of him was 明白な except his savage 注目する,もくろむ, which peeped out through a 穴を開ける in his hood. As Allison spoke, the brute snorted and squealed and snatched at his 主要な-rein, and a pitched 戦う/戦い followed between him and the man who led him. Above the buzz and clamor of the (人が)群がる (機の)カム the raucous bellowing of a 調書をとる/予約する-製造者: "Twenties, Souffri鑽e! Twenty to one, Souffri鑽e!" But no one seemed anxious to bet on him.
"Have you got the money on?" asked Allison.
"Yes."
"The whole two thousand?"
"Every 選び出す/独身 penny of it."
"So we stand to 勝利,勝つ forty thousand 続けざまに猛撃するs, eh?"
"We do—or else lose everything!"
"Don't think of it! How did you keep old 力/強力にするs out of the way?"
"He and 行方不明になる 力/強力にするs were awfully keen to come into the paddock," said Sammy. "But I told him it wouldn't do. Said I 手配中の,お尋ね者 his 入り口 on the scene to be as 劇の as possible; asked him to wait until the race was over before showing up, and then lead in the 勝利者. He and 行方不明になる 力/強力にするs are sitting in a box 権利 in the middle of the grand stand, and they're both of 'em half frantic for the race to begin. I'd better go over to 'em now, and try to keep 'em 静かな. So long! Good luck, 法案!"
"So long, Sammy! Good luck!"
As Sammy Galloway joined the little party in the box, Souffri鑽e's price began to alter in the betting.
"Why, they're only laying fifteen to one against him now!" said Gladys 力/強力にするs. "Listen! I wonder why that is?"
"Dunno, I'm sure," said Sammy, taking the 空いている 議長,司会を務める between her and her father. "Unless some one in the (人が)群がる's spotted who's goin' to ride him."
"Why, is the (v)策を弄する/(n)騎手 so 井戸/弁護士席 known? I thought he was just one of your men."
"Oh, he's 公正に/かなり 井戸/弁護士席 known," said Sammy. "Listen! They've 縮めるd him some more!"
"Twelve to one, Souffri鑽e! Twelve to one, Souffri鑽e!" barked the bookies.
"What's the (v)策を弄する/(n)騎手's 指名する?" asked Gladys.
"法案."
"法案 what?"
"Just 法案. Look! There they come!"
There was a sudden silence, and everybody craned 今後 to watch the horses coming out. Seventeen of them, prancing and cavorting, とじ込み/提出するd out, one by one, on to the course. They 行方不明になるd their 一面に覆う/毛布s, for the March 勝利,勝つd nipped them; and as they danced on tiptoe in their 切望 to get their 長,率いるs 負かす/撃墜する and be off, they 現在のd as 罰金 a spectacle as could be 証言,証人/目撃するd anywhere. The last to come out was Souffri鑽e—seventeen 手渡すs of 急落(する),激減(する)ing red deviltry; and as he 後部d on his hind 脚s and seesawed through the gate, the (人が)群がる began to hum again with conversation.
But the bookies were still silent. To a man, they were watching Souffri鑽e through field-glasses. Suddenly one of them の近くにd his glasses with a snap and turned toward the 残り/休憩(する).
"It is!" he yelled excitedly. "Tens, Souffri鑽e! Ten to one, Souffri鑽e!"
The last-minute plungers, who always form a やめる かなりの 百分率 of the betting (人が)群がる, took that to be an echo of inside (警察などへの)密告,告訴(状). There was a 急ぐ to get on at ten to one, and in a moment the price had 縮めるd 負かす/撃墜する to eights. The bookies bellowed it out above the ceaseless murmur of the (人が)群がる.
"He'll be the favorite in a minute at this 率!" said the millionaire, grinning with 楽しみ that he took no trouble to 隠す.
Souffri鑽e was the biggest and by far the finest-looking of the field. He (機の)カム on to the course sideways, fighting for his 長,率いる like a mad devil. He seemed the squealing, dancing, 急落(する),激減(する)ing, 攻撃するing embodiment of energy. His red coat shone like new satin, and his 広大な/多数の/重要な muscles played up and 負かす/撃墜する beneath it like springs of tempered steel. He was a picture of a horse. Anyone with half an 注目する,もくろむ could see that he was trained 負かす/撃墜する to the last touch; and the rider who sat him so perfectly, and 説得するd and 安定したd him, seemed as lithe and 井戸/弁護士席 trained as the horse.
"That man's 直面する seems strangely familiar!" said Franklin 力/強力にするs, 星/主役にするing through his field-glasses.
Gladys 力/強力にするs had thought the same thing; she too was watching closely through her glasses.
"Who did you say his (v)策を弄する/(n)騎手 was?" she asked Sammy. "法案 who?"
"Watch, 行方不明になる 力/強力にするs! This'll be 価値(がある) watching!"
"It looked almost like—"
"Oh, all men look pretty much alike in racing-道具! Watch!"
Every rider excepting Souffri鑽e's gave his horse a 裁判,公判 jump over the first 盗品故買者 on the course. But Souffri鑽e was taken straight 負かす/撃墜する to the starting-point. It seemed better, to the man who 棒 him, to take the first jump blind than to let the horse have his 長,率いる yet for so much as a second. He kept him by the starting-gate until the other horses (機の)カム and lined up on either 味方する of him.
"They're off!" roared the (人が)群がる.
It is like the 雷鳴 of a big wave on 激しく揺するs, and the growl of the undertow—that sudden exclamation of the waiting (人が)群がる. It thrills even the oldest race-goer. Gladys 力/強力にするs leaned against the rail in 前線 of her and tried to stop her heart from palpitating by 圧力(をかける)ing it against the 支持を得ようと努めるd. The silence of the dead followed, as the horses raced neck and neck for the first jump. They reached it all together in a bunch. Souffri鑽e rose at it as if it were a mountain, 発射 over it without touching a twig, and landed neatly in his stride on the far 味方する, half a length in 前線 of the 残り/休憩(する). Between that jump and the next he continued to 伸び(る) 刻々と.
But the Grand 国家の is a five-mile race, or thereabouts—five miles of the stiffest going in the world. The jumps are prodigious. No ordinary horse could get across them, and 非,不,無 but the stoutest-hearted man dare try to ride him. The pace was a cracker, and Sammy Galloway—gazing through his glasses beside Gladys 力/強力にするs—grunted and ground his teeth.
"What's the 事柄?" asked Gladys.
"He's taking it too 急速な/放蕩な!" He had reached the open 溝へはまらせる/不時着する already—a misnamed contraption with a guard-rail in 前線 of it and a 強くたたくing big 盗品故買者 on the far 味方する; it had been the death of more good men and horses than all the other 危険s of steeple-chasing put together. As Galloway spoke, Souffri鑽e's rider dropped his 手渡すs, and the horse swung his 広大な/多数の/重要な hind 脚s under him and leaped over it like a cat. He (疑いを)晴らすd it without touching, and his rider—his 長,率いる a little to one 味方する—watched his fore feet 批判的に to see how he placed them when he landed.
"Look at him!" said Sammy. "Ain't he 冷静な/正味の! But what's he takin' it so 急速な/放蕩な for?"
Souffri鑽e was a 十分な length in the lead now—striding along as though he 設立する the going 平易な, and eating up the distance between jumps with long, 平易な strides that told of tremendous strength still in reserve. He had a hundred and forty 続けざまに猛撃するs to carry,—twenty-eight 続けざまに猛撃するs いっそう少なく than the 最高の,を越す 負わせる,—and he was making nothing of it. The two horses next behind him rose at the open 溝へはまらせる/不時着する together, 大砲d ひどく, and fell—one of them with a broken 支援する. The 残りの人,物 (疑いを)晴らすd it; but the 事故 gave Souffri鑽e a lead of two 十分な lengths. The race had still nearly four miles to go, and Galloway, watching through his field-glasses, could see Souffri鑽e's rider looking behind him to see where the others were.
"Take a pull, man! Take a pull!" he 不平(をいう)d aloud. "There's 簡単に トンs of time'"
"Didn't you give him 指示/教授/教育s how to ride before the race started?" asked Gladys, who had been reading up horse-racing 事柄s since her father had become an owner.
"Me? Tell 法案 how to ride!? I should say not! He's out and away the best horseman in England! Watch him!"
Souffri鑽e, slugging his 長,率いる against the bit, seemed bent on 増加するing the lead still その上の, and his rider seemed やめる 性質の/したい気がして to let him do it. The 広大な/多数の/重要な horse was still 広範囲にわたる along without any 明らかな 成果/努力, and jumping as a cat jumps—carefully. The pace, though, was nothing short of tremendous. It was much too hot to last, and the field was tailing out behind already. As they 一連の会議、交渉/完成するd the turn for home, Souffri鑽e was more than four lengths in the lead. Six other horses were waiting on him, and going strong— one little brown horse, that was running fourth, seeming to go 井戸/弁護士席 within himself. They were all six letting Souffri鑽e make the pace for them, and every one of them was 明確に to be reckoned with.
As they galloped up toward the grand-stand, though, Souffri鑽e's rider seemed to be 割れ目ing on the pace even a little faster. Those who watched him 辛うじて enough through field-glasses could see him speaking to the horse. Gladys was one of those who watched the rider's 直面する. Suddenly she clutched at Sammy's sleeve and whispered to him.
"Tell me, Mr. Galloway, who's that riding him? It looks from here like—It is! Isn't it?"
"静かな now, 行方不明になる 力/強力にするs!" said Sammy. "Don't give the game away! Yes—it is! Watch him!"
As Souffri鑽e galloped past the grand-stand, Sammy Galloway 設立する time to scrutinize Mr. 力/強力にするs' 直面する for a second. The millionaire was watching the horse as though his whole fortune depended on his winning. He had no time to 熟考する/考慮する the rider, and no idea as yet who was on the horse's 支援する; and Sammy heaved a sigh of 救済 as he turned to watch the race again.
The horses were starting on their second 旅行 一連の会議、交渉/完成する the course, and there was beginning now to be something different in the gait of Souffri鑽e that was noticeable to a の近くに 観察者/傍聴者—his stride had lost a little of its elasticity. Carefully nursed, he looked good to 勝利,勝つ the race yet, 特に considering the lead he had; but there were more than two miles of wicked country still ahead of him, and he needed riding.
Saving the one question of pace, he was 存在 ridden perfectly; no man could have ridden him better. Jump by jump, his rider schooled him over the fiercest course in England as coolly and perfectly as though he were out for a practice gallop; and, so far, Souffri鑽e had not touched a twig. But the pace was a 殺し屋.
A booky 発言する/表明するd the general 感情. "Ten to one, Souffri鑽e!" he roared. Several people laughed. Nobody ran to bet with him. Then, at the water-jump, Souffri鑽e put a foot wrong as he landed, and つまずくd 不正に.
"He's 負かす/撃墜する!" roared the (人が)群がる.
Gladys 力/強力にするs smothered a 叫び声をあげる and clutched at Sammy's sleeve. He was not 負かす/撃墜する, though. The つまずく had cost him a good length of his lead, but he was up and going strong.
Now two of the other horses were beginning to challenge Souffri鑽e's lead. Whips were going. Their (v)策を弄する/(n)騎手s moved on them, and the distance between them and Souffri鑽e began to grow 徐々に いっそう少なく. They 伸び(る)d very little on him between the jumps, for his long, 平易な strides were in his 好意, arid he was almost able to 持つ/拘留する his own; but at each jump they 少なくなるd his lead, for he had begun to pause before taking off, and he was 上陸 clumsily. Each pause, and each mistake, cost him five yards or more.
Then there were only three jumps left to take, and a straight run home of いっそう少なく than two furlongs. He might do it yet, but it seemed very doubtful. Sammy Galloway gripped his glasses, and ground his teeth, and swore beneath his breath. Gladys 力/強力にするs clutched his arm again, and her father stood up in the box—rigid with excitement.
"Oh, 法案, you idiot!" groaned Galloway. "安定した him, man! 安定した! Take a pull, and let 'em pass you! You'll catch 'em again in the straight! Oh, you idiot!"
Even as he spoke, the man he apostrophized took up his whip and sent home three good rousing wallops to Souffri鑽e's ribs. The second horse—the little one that had been running fourth so gamely all the way—was coming up を引き渡す 手渡す.
"Twenty to one, Souffri鑽e!" roared a booky, and a chorus of other bookies echoed him.
Then the horses and their riders caught the intoxicating roar from the stands—the roar of an appreciative (人が)群がる, that has turned the 長,率いるs of contestants ever since the 夜明け of history and has 廃虚d many a fellow's chances. It was the 決定的な moment. All of the horses were stretched to their 限界.
"My God!" groaned Galloway. Souffri鑽e's rider was flogging like a wild man—or seemed to be. It was the one, 絶対の, and only thing he should not have done! Just behind him—伸び(る)ing on him 急速な/放蕩な, and coming up on the inside—was the little brown horse. He and Souffri鑽e 告発(する),告訴(する)/料金d at the last 障害物 味方する by 味方する, racing shoulder to shoulder for it, with Souffri鑽e's 長,率いる only the least bit in 前線.
割れ目! (機の)カム his rider's whip. Souffri鑽e slipped 不正に at the take-off, and 攻撃する,衝突する the 障害物 hard with both hind 脚s.
"He's 負かす/撃墜する!" roared the (人が)群がる.
This time Souffri鑽e was really 負かす/撃墜する—kicking and struggling like a brute 所有するd. His rider was still on him, 粘着するing with both 手渡すs to his neck, and trying to 軍隊 his 負わせる backward into the saddle again. Souffri鑽e kicked, and struggled, and rose to his feet. Gladys 力/強力にするs 叫び声をあげるd. 力/強力にするs swore, and 粉砕するd his glasses against the rail in 前線 of him. The third horse rose at the jump, (疑いを)晴らすd it, and 行方不明になるd Souffri鑽e on the far 味方する by about an インチ!
"Now ride!" yelled Galloway. "Ride, man! Ride!"
The man in 前線 had ちらりと見ることd over his shoulder, and, seeing that he was 主要な by a 安全な 利ざや, had pulled up a bit to save his horse. There was more than a furlong still of straight going on good green grass, and the race was still to 勝利,勝つ.
"It's all up!" groaned Galloway; and the millionaire looked toward him and nodded. "価値(がある) it, though!" he said, with a wry smile. "I was never more excited in my life!"
"Thank heaven, he wasn't killed!" said Gladys. She was white as a sheet, and trembling.
"Oh, watch!" said Sammy. "Watch!"
The (人が)群がる was yelling and 雷鳴ing in the stand. They had reckoned without Souffri鑽e and his rider! The big red devil was game to the last kick, and his last kick was not 予定 yet by a long way. It 夜明けd on the brute suddenly that there were two horses now in 前線 of him. That, and the whip, and his rider's 刺激(する)s 納得させるd him that there was still a fight ahead, and he settled 負かす/撃墜する to catch them in real earnest. He passed the second horse like a flash, and gave chase to the little one in 前線 with his 注目する,もくろむs shut and his 長,率いる slugged against the bit—while the (人が)群がる roared and yelled until the grand-stand sounded like the 雷鳴 of an army.
"Oh!" yelled Galloway. "Look at that, will you!"
The whip was out again, and Souffri鑽e's rider was putting in all he knew. The whip rose and fell like a flail.
"He's not f1oggin' him! D'you see that? He's not floggin' him! Oh, 法案, you're the cunnin'est old dog that ever —"
法案 was flogging at his boot. The rider of the first horse heard the whack-whack-whack behind him, and started his own whip going. He flogged his horse, though. The game little fellow changed his feet, and in that second Souffri鑽e caught up with him. Then 負かす/撃墜する (機の)カム 法案's whip on Souffri鑽e's 側面に位置する, and he spurted, and the two flashed past the winning-地位,任命する in a 雷鳴ing, snorting, sweating, wild-注目する,もくろむd streak—so の近くに together that no one outside the 裁判官s' box could tell which was the 勝利者.
Then the roar of the (人が)群がる died 負かす/撃墜する to expectant silence, while everybody watched the number-board. A man started fumbling with the numbers, and Sammy saw them even before they were on the board.
"Ten—seventeen—six!" he read off.
Ten was Souffri鑽e!
"Come on, Mr. 力/強力にするs!" said Sammy Galloway. "You're too late to lead him in, but you can see him in the paddock!" He took 行方不明になる 力/強力にするs' arm, and the millionaire followed them to the paddock at a run. Souffri鑽e was already 一面に覆う/毛布d again, and was trying hard to eat a stable-手渡す who was 主要な him 支援する to his box; and Galloway left them looking at him, while he hurried 一連の会議、交渉/完成する to the 重さを計るing-room door. There he waited 根気よく, and presently the Honorable William Allison 現れるd in (v)策を弄する/(n)騎手-道具—covered with mud and 泡,激怒すること, but beaming. "法案, you idiot, we've won twenty-five thousand 続けざまに猛撃するs apiece, and it's just twenty-five thousand more than you deserve! What, in heaven's 指名する, 所有するd you to ride the race like that?"
"Point is, I won it, Sammy! Had to ride it that way! 港/避難所't been riding Souffri鑽e in his gallops every day for nothing, you know! I got a line on him 権利 away at the start. If you pull him, he sulks and fights. You've got to let him gallop his worst all the way, and whip the steam out of him at the finish! Got that check for ten thousand yet?"
"Of course not! I can't ask him yet!"
"You must, Sammy! I've got to have it!"
"Better leave it till Monday, hadn't we? Let him settle up like the bookies do; that'll be soon enough."
"No, Sam; I've got to have it now! Go and find him, and make him 令状 it out, while I have a tub and a change. Bring it to me in the dressing-room."
"All 権利, 法案; I suppose you're running this. I'll ask him. But, I say, I'd feel awfully mean if he tried to kick me! I'm beginning to like the old boy!"
It seemed to Mr. Franklin 力/強力にするs a little bit like sharp 商売/仕事 to be asked for his check almost the instant the race was over. He was beginning to wonder, too, where all the social glamour was that had been 約束d him; nobody had noticed him as yet. However, he was a man of his word, and he produced his check-調書をとる/予約する and a fountain-pen, and wrote out a check for ten thousand 続けざまに猛撃するs in 好意 of Sammy Galloway. "会合,会う you in the box!" said Sammy, turning to hurry away again. "I'm going to bring something in the society line to introduce to you," he 追加するd over his shoulder as an afterthought.
Twenty minutes later Sammy Galloway (機の)カム 支援する to them; and with him was the Honorable William Allison—やめる immaculately dressed, smiling as usual, and perfectly at 緩和する. He raised his hat to Gladys, but said nothing to her. She watched him in 絶対の amazement, for the contrast between this dandy and the man in silk who had ridden Souffri鑽e was almost unbelievable. Allison walked straight up to the millionaire, and produced a 倍のd piece of paper from his pocket.
"Here's the ten thousand you について言及するd, Mr. 力/強力にするs," he said, smiling affably.
力/強力にするs 掴むd the piece of paper and 診察するd it. It was his own check for ten thousand that he had given Sammy Galloway!
"This isn't yours!" said the millionaire. "You're not Galloway!"
"Look on the other 味方する, won't you? You'll see that he's indorsed it over to me!"
"What's the meaning of all this?" asked 力/強力にするs.
"That's the ten thousand that you told me to go and make! I preferred that it should be ten thousand of your money, that's all!"
"Then you and Mr. Galloway are—er —"
"共犯者s?" 示唆するd Allison.
"And was this talk about getting me into society all bunk?"
"Not a bit of it!" said Sammy, stepping 今後. "許す me, Mr. 力/強力にするs! This is my friend that I said I'd like to introduce to you afterward. You'll remember, I said he can do more for you socially than even I can!"
"Who thought out this 計画/陰謀?" asked Franklin 力/強力にするs—bewildered for almost the first time in his life.
"法案 did!" said Sammy. "I 簡単に obeyed orders! He planned the game, and he 棒 Souffri鑽e. No other horseman in England could have brought him in a 勝利者. It took a man with brains to 勝利,勝つ this race and to put through such a 計画/陰謀. We were both of us broke, and we've each of us made twenty-five thousand, thanks to him—and you!"
"You've got everything you 取引d for!" said Allison, trying not to laugh. "As my 見込みのある father-in-法律 you'll have the entree into society 権利 away. May I take it that your—ah—your 反対 is—ah—孤立した?"
"You may! Shake!"
The Honorable William Allison turned to Gladys. "Care to come into the paddock?" he asked her, almost casually.
"I'll go anywhere in the world with you!" she answered.