|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: The Bishop's 窮地 Author: Arthur Gask * A 事業/計画(する) Gutenberg Australia eBook * eBook No.: 1202411h.html Language: English Date first 地位,任命するd: June 2012 Date most recently updated: June 2012 Produced by: Maurie Mulcahy 事業/計画(する) Gutenberg Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE

Now there could he no 疑問 his 権利 Reverence, Matthew Bossington-Brown, Bishop of Mungalatoo, was of a decided and masterful personality. Of strong evangelistic 原則s, he 支配するd his diocese, if not with the proverbial 棒 of アイロンをかける, at least with a 棒 of the new plastic 構成要素 in every way as hard and unbending. He exacted an implicit obedience from all his clergy, and woe betide one who 手配中の,お尋ね者 to wear a biretta, officiate in too ornate vestments, or indulge in any practices he considered to be too ritualistic in their 傾向s.
His 力/強力にするs of organisation were excellent; he 許すd no slackness; at all times he was grimly 決定するd to make his denomination a 決定的な 軍隊 in the community. A strict moralist, he was old-fashioned in many of his ideas. He hated to see women smoking, he disapproved 堅固に of lip-stick, a painted 直面する was his abomination. He thought short skirts cheapening to the sex and, indeed, all attenuated 衣料品s 設立する ill-好意 in his sight. Out of step with the latter-day world, he にもかかわらず practised all he preached, and, accordingly, if not 特に 井戸/弁護士席-liked, he was 大いに 尊敬(する)・点d. With no children, he was married to a prim and rather 厳格な,質素な-looking woman a few years older than himself.
In the 早期に sixties, in 外見, Mr. Bishop was tall and gaunt. He had big 猛烈な/残忍な 注目する,もくろむs under bushy brows and was clean-shaven except for 井戸/弁護士席-trimmed short whiskers. He was always impeccably dressed as if he had just come straight from his clerical tailor.
One hot and 蒸し暑い Monday morning he 始める,決める out in his car to return home from a 週末 spent in a small town some 200 miles up-country. He had been 持つ/拘留するing 確定/確認 and it could not be said everything had gone off to his satisfaction. There should, he thought, have been more 候補者s to be 確認するd, the offertories should have been larger, and altogether that the vicar was not 熱心な enough in his work. Apart from church 事柄s, too, the 手はず/準備 made for his stay at the vicarage had not pleased him.
The cooking had been bad and given him indigestion, the (米)棚上げする/(英)提議する manners of the vicar's seven offspring had been disgusting, and, worst of all, the vicar's pigs had 大いに annoyed him. Their sty was unduly の近くに to the house, and not only did their fearsome odor 侵入する 堅固に up to his bedroom, but also their grunting and snorting had kept him awake the greater part of the night.
On the Sunday morning he had complained about the horrid animals and been 保証するd they should trouble him no more the next night, as they had been 除去するd to a shed some distance away. However, the brutes had somehow managed to escape, and, unawed by the episcopal wrath, long before it was light had begun やじ noisily in the flower bed 現実に under his very window. There had been no more sleep for him then. The only なぐさみ he had had was in realising what havoc the pigs must have made in the vicarage garden.
Irritable and cross, the bishop was very glad to say good-bye after breakfast, though it was certainly a dreadful morning to be starting upon his long 旅行 支援する home. Not a breath of 空気/公表する was stirring, and, though no sun was 向こうずねing, the heat was terrific. The sky was 黒人/ボイコット and low, and he had been 警告するd to get on to the bitumen, nearly 100 miles away, as quickly as possible, as there were all 調印するs of a big rain developing.
A few miles upon his 旅行 he was in a bath of perspiration from 長,率いる to foot, and his clerical attire was altogether too much for him. So, the road 存在 lonely and unfrequented, he pulled up his car and stripped off his outer 衣料品s, collar, episcopal gaiters, and all. These he 倍のd tidily and thrust in his スーツケース, donning in their stead a pair of rather oily 全体にわたるs, which he always carried with him in 事例/患者 he had to change a tyre, and a light dustcoat which he buttoned up to his chin. Thus attired, he told himself he looked anything but the high and important church 高官 he was. But he did not 推定する/予想する to have to get out of the car again until he had driven it 権利 into his own garage.
Much more comfortable now, he was making quick 進歩 until a few miles さらに先に on, when a man, standing by a 静止している car, あられ/賞賛するd him, and he had to stop. The man said his car had broken 負かす/撃墜する and might take a long time to put 権利, so would the bishop very kindly give a 解除する to a young woman 乗客 as far as a 鉄道 駅/配置する, about 10 miles up the road.
The bishop looked at the young woman who had now got out of the 立ち往生させるd car. His 即座の impression was by no means a pleasant one. She was of the type he so disliked, very short-skirted, all painted up, and with an impudent smile upon her pert little 直面する. Of course, he could not 辞退する, however, and so her スーツケース was bundled into the 支援する of the car next to his own, and with all the 保証/確信 in the world she took her seat beside him.
As he had surmised from her 外見, there was nothing backward about the young woman. She started at once to open up a lively and intimate conversation, at least on her 味方する, as the bishop spoke as little as he could. Presently, she 発言/述べるd she loved dancing, and asked him if he did not, too.
"And how do you know I have ever danced at all?" he asked with a frown.
"Of course you have," she giggled. "I'll bet you've been a gay old dog in your time. You look like one now," and she went on to expatiate upon the many dances she had been to, and the good times she had had with her boys. The bishop was scandalised, and devoutly thankful when the 鉄道 駅/配置する was reached and he could 減少(する) her and her スーツケース.
Then, only a few miles さらに先に on, his troubles began. The skies opened and the rain (機の)カム 負かす/撃墜する, almost in a solid sheet of water so it seemed. Very soon the car began to slither and slide, and the bishop had the greatest difficulty in keeping to the road. Every minute the going got worse and worse, and in the two 続いて起こるing hours he barely made 30 miles. Twice he got stuck, and with difficulty extricated himself in 逆転する and went on again.
At length, just as he was realising he would not be able to plough his way through the 激しい going much longer, he saw a small hotel just beyond a wide sheet of water covering the entire breadth of the road. He thought it was impossible for him to get through, but, 加速するing ひどく, he just managed it, and drew up in a 明言する/公表する of exhaustion before the hotel door.
やめる a number of people on the hotel verandah had been watching him and shouting 激励 to come on, with one of them, he saw, taking snaps of him as he arrived. The landlord of the hotel (機の)カム 今後 and told him where his car should be parked.
"You're lucky I can give you a room," said the man. "I've got a (人が)群がる stuck up here already and you're about the last I can take in."
"But I only want to stop until the rain is over," frowned the bishop, "I hope to go on again this afternoon."
"You won't do that," laughed the man grimly, "and I shouldn't like to say when the roads'll be fit for モーターs again. We've been having tremendous rain. Some of the telephone 政治家s are already 負かす/撃墜する and we're 削減(する) off from everywhere. What is your 指名する?" He caught the last syllable. "Then come in, Mr. Brown, I'll show you to your room." Carrying his 控訴 事例/患者, the bishop followed him to the 支援する of the building.
Left to himself, the bishop took off his dustcoat with the 意向, after a good wash, of 再開するing his clerical 着せる/賦与するs. Then, suddenly, he smelt a peculiar odor, one he had smelt so often upon hot evenings in the cathedral, the smell of 直面する 砕く and scent.
It seemed to come from the direction of his スーツケース which he had thrown upon the bed. Very puzzled, he proceeded to undo the ひもで縛るs. Throwing 支援する the lid, 権利 on the 最高の,を越す was a woman's nightdress, blue with dainty pink 略章s. Not crediting the 証拠 of his 注目する,もくろむs, he snatched up the 衣料品, and to his horror (機の)カム upon two pairs of scanties underneath. He knew what they were 即時に from the obscene 宣伝s of 確かな city departmental 蓄える/店s which had often caught his 注目する,もくろむs in the daily newspapers.
His breath almost choked as he realised what had happened. He had given that horrid girl his スーツケース instead of hers. They were so much alike, and in his haste to get rid of her he could understand the mistake. 広大な/多数の/重要な heavens! then he was landed の中で strange people in this awful little public house with nothing but the things he stood up in—no clerical 着せる/賦与するs, no shaving apparatus, no 徹底的に捜す or hairbrush, nothing at all!

But his equanimity soon returned. It was most annoying, but really what did it 事柄? He would have to go on wearing just what he had got on, but in all probability, の中で the other people held up in the hotel his attire would be nothing out of the way. They would be just country folk who were accustomed to go about in anything and, not crediting the hotel-keeper's 暗い/優うつな 予測(する) of the 天候, it might be only for a few hours and he would be off again in the morning. He would tell no one who he was, and so far from the city, 特に as he was not in clerical 着せる/賦与するs, it was hardly likely he would be recognised. He would not say anything about the changed スーツケースs either, because if it got in the newspapers it might easily bring ridicule upon the cloth.
The midday meal was taken at a long (米)棚上げする/(英)提議する in the (人が)群がるd little dining room. There were 10 others there, and though some of them were 井戸/弁護士席 dressed, as he had 推定する/予想するd, they looked just very ordinary people, and not of the cultured class. He was just given a general good-day, and then no one took any more notice of him. He made no 試みる/企てる to join in the conversation as it didn't 利益/興味 him, 存在 all about the splendid rain, 刈るs, the price of sheep, and horse racing.
He spent a very boring afternoon, looking out of the window at the still 注ぐing rain. There appeared to be no 調書をとる/予約するs in the hotel, no reading 事柄 at all except some out-of-date daily newspapers. Some of the others played cards, but not 存在 a card player, he did not join in. To the few 発言/述べるs made to him, he gave only curt 返答s, and continued to be left alone.
One of the other people staying there was a stout, red-直面するd man, who, the landlord whispered, was one of the most important men in the 明言する/公表する, "Sid Stevens, our biggest bookmaker! You could 勝利,勝つ a couple of thousand from him and he wouldn't turn a hair," the landlord said. The bishop sighed 深く,強烈に as he thought of the public estimation of the values of the さまざまな services (判決などを)下すd to them.
The next morning the rain was still 落ちるing, and the hotel was now surrounded by a wide belt of water. It was an uncomfortable day for the bishop. He was unkempt and unshaven because, fearful of 感染, he would not beg the 貸付金 of a かみそり from anyone. He knew from their covert ちらりと見ることs in his direction that some of the other guests were becoming curious about him. He was やめる aware his was a 直面する which looked shocking when he had not shaved, even for one day.
That evening (機の)カム a dreadful happening. For a few minutes the bishop experienced perhaps the most worried moments of his life.
They had just sat 負かす/撃墜する to the evening meal when the last to arrive was a flashy, overdressed woman, whose make-up had often 感情を害する/違反するd the bishop's 注目する,もくろむ. She (機の)カム in with a white and 脅すd 直面する, closely followed by the landlord. The latter 押し進めるd to the door behind him and 発表するd hoarsely, "Ladies and gentlemen, a dreadful thing has happened in my hotel. Someone has stolen this lady's pearl necklace, which she values at &続けざまに猛撃する;700. We have a どろぼう の中で us here."
A startled silence filled the room. All 注目する,もくろむs were upon the landlord. He went on 厳しく. "Yes, I 悔いる to say the どろぼう must be one of you here. It is impossible my wife or I could have taken the necklace, and our two helps are my cousins, and have been with me for more than 10 years. Also——"
"One moment," broke in the bookmaker, はっきりと, "when was the necklace stolen?"
"It must have been this afternoon," said the owner of the necklace, almost in 涙/ほころびs. "I saw it in the drawer in my wardrobe just after lunch, and 10 minutes ago I 設立する it had gone."
The landlord went on. "Now, no one from outside the hotel can have taken it, because the 洪水s would have 妨げるd anyone getting 近づく the place." He looked most 苦しめるd. "So I must ask you all to 許す yourselves and your luggage to be searched."
"井戸/弁護士席, that's simple," said a 商業の traveller, "and no one can 反対する."
The bishop went icy 冷淡な in horror. Search the スーツケース in his room and find him in 所有/入手 of those awful 女性(の) 衣料品s! Suppose it (機の)カム out later who he was and the newspapers got 持つ/拘留する of the story—what a 不名誉 it would be to the church!
He spoke up quickly, to scotch the idea at once. "Nonsense," he exclaimed, "the necklace can't have been taken! The lady has just mislaid it. Let her look again." His 発言する/表明する was 会社/堅い. "I, for one, 辞退する to be searched."
Everyone looked astounded and several called out at once, "But why not?"
"Because," said the bishop coldly—he looked 一連の会議、交渉/完成する scornfully—"I am a clergyman and the search would be degrading to my cloth."
A moment's gasp of astonishment, and the atmosphere of the room became almost hilarious. What, this unshaven, unkempt fellow a clergyman! This grubby-looking 驚くべき/特命の/臨時の dressed individual a——!
"Unfrocked?" asked one man, trying to be funny.
"実験(する) him out," cried another. "Let him say the Ten Commandments."
The bishop's 直面する was 黒人/ボイコット with 怒り/怒る, but what his retort would have been will never be known, for the door burst open and the landlord's wife (機の)カム running quickly into the room. "It's 設立する!" she exclaimed excitedly. "My little girl—she's only three—had taken it to bed with her. Oh, I'm so sorry."
It was some minutes before anyone had quietened 負かす/撃墜する, except the bishop, who had at once calmly 再開するd his soup. The bookmaker spoke up smilingly. "Look here," he said, 示すing the bishop, "whoever this gentleman may be, some of us have not been over-polite to him, and I should like to make some 修正するs." He raised his 発言する/表明する. "Landlord, bring half a dozen 瓶/封じ込めるs of your best シャンペン酒." The 商業の traveller led the 賞賛 which followed.
The bishop had 十分な 命令(する) of the occasion. "And let this be a lesson to you good people," he said, in his best pontifical manner, "not to 裁判官 anyone by 外見s. You see me as I am now, because, unhappily, I lost my luggage in that 嵐/襲撃する." And that was all they could get out of him, even after two glasses of シャンペン酒.
The rain stopped at last and a strong, 乾燥した,日照りのing 勝利,勝つd sprang up. With all prospects of 再開するing his 旅行 the に引き続いて afternoon, the bishop thought his troubles were 事実上 over. 式のs, however, another bad one was yet come. In the morning after breakfast all the marooned travellers were standing about on the verandah, rejoicing in a hot sun which was quickly 乾燥した,日照りのing up the roads, when a horse and 罠(にかける) with four people 長,率いるd past the hotel.
Suddenly an excited 発言する/表明する called shrilly, "Stop, stop, there's the old guy who went off with my beautiful nightie and all my other things." The bishop, to his horror, realised the 発言する/表明する (機の)カム from the girl whose スーツケース he had got in his room.
Very red in the 直面する, he brought the スーツケース out, but the excited girl would 主張する upon 開始 it then and there in 前線 of them all to make sure her 所持品 were 損なわれていない. In a loud 発言する/表明する and to a 高度に 利益/興味d audience, she proceeded to relate what had happened. However, she …を伴ってd the explanation with so many nods and grins that several of those 現在の were half inclined to believe she was not telling the whole story.
Then, to 栄冠を与える all, the man who had been 運動ing the 罠(にかける), after 星/主役にするing hard at the bishop for some minutes, suddenly recognised him and 演説(する)/住所d him by 指名する. He 保証するd him that the episcopal スーツケース was やめる 安全な and at a 確かな 鉄道 駅/配置する all ready to be despatched to the city. The hotel guests were staggered, but several of them were quick to try to make out to one another that all along they had thought the ill-dressed stranger was no ordinary man.
THE poor bishop arrived home that evening, devoutly hoping nothing of his adventure would become public 所有物/資産/財産. 式のs, it did, and the に引き続いて week the 問題/発行する of a スキャンダル-loving newspaper proceeded to entertain its readers with a spicy story of a 高度に placed ecclesiastic—it について言及するd no 指名する—who was 設立する in 所有/入手 of 確かな most intimate 女性(の) 衣料品s upon arriving 単独の at a country hotel.
The bishop was 確かな everyone guessed who the ecclesiastic was, and, in consequence, was by no means gratified at the large congregations which, for many weeks after, gathered in every church where it had been 発表するd he was going to preach.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia