|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: A Romance of Kangaroo Point Author: Dramingo (Ernest Favenc) * A 事業/計画(する) Gutenberg Australia eBook * eBook No.: 1000831h.html Language: English Date first 地位,任命するd: December 2010 Date most recently updated: December 2010 This eBook was produced by: Maurie Mulcahy 事業/計画(する) Gutenberg Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE
MY 指名する is Mervington Smythers. I was born in London, but have not had the inestimable advantage of in any way 利益(をあげる)ing by my short 住居 in that centre of civilisation, 存在 only some four years old when my parents landed in Sydney.
My father was a gentleman, living upon his income, as the 称する,呼ぶ/期間/用語 goes. I did not then know whence this income was derived: I do now. All I knew then was: that as far as my mother and I were 関心d it seemed a very 不十分な sort of income, although adapted to keep my father in good 着せる/賦与するs, hansom cabs, the best cigars, and 私的な delicacies for his own eating, when not dining out anywhere, which, however, was 一般に the 事例/患者; for 存在 a man endowed with 広大な/多数の/重要な social talents he was in request at other people's (米)棚上げする/(英)提議するs—and he always preferred them to his own.
My mother was pale, 静かな, and had evidently been very pretty. She never went out anywhere, was 充てるd to my father and me: the only two 反対するs, in fact, that she lived for; and we いじめ(る)d her. She educated me herself, and as I was a sharp boy, and she had received a more 自由主義の education than most women get, I think I did 同様に, or better, than I would have done at school.
As I grew up and turned out a gentlemanly looking lad, with good taste in dress and not so much gawkishness about me as a boy between fourteen and fifteen usually 所有するs, my father began to take more notice of me, and 徐々に I became his companion and pupil, and my mother was left 完全に to herself. Finding, I suppose, that her 影響(力) was gone, and that she was of no その上の use in this world, the gentle little soul died; and I must 自白する that as far as regarded my personal 慰安 I 行方不明になるd her very much.
My father was a man essentially formed for society. Out of it, in the 孤独 of his own home, he was—truth 強要するs me to 令状 it an unmitigated brute. He was always talking about his family: how he had 感情を害する/違反するd them by his marriage—同盟(する)ing the 血 of a Mervington Smythers with that of an Amberly, my mother's maiden 指名する. We had a coat of 武器 which I 熟考する/考慮するd assiduously, and believed in 暗黙に, as I did in a legend my father used to relate of it having been 認めるd to an ancestor of his for prowess 陳列する,発揮するd at Chevy Chase. I used to 引用する as peculiarly appropriate,—
These are the 武器 that once did turn
The tide of fight at Otterbourne.
My father used always to speak of my mother's relations in the most contemptuous manner; and from all I could gather I (機の)カム to the 結論 that they were low people engaged in 貿易(する), and utterly below the notice of a Mervington Smythers, unless perhaps it might be 栄誉(を受ける)ing them by 受託するing their money. Against a brother of my mother's he was 特に 猛烈な/残忍な in inveighing, 告発する/非難するing him of rolling in wealth (an 活動/戦闘 I have often heard of but never seen 成し遂げるd), and leaving his 親族s to 餓死する.
My mother's death having 除去するd what little check there was on my father, he took to drinking so 絶えず that in about three years' time he followed my mother to the 墓/厳粛/彫る/重大な, leaving me as a 単独の 遺産/遺物 his mantle of good looks and suave manner.
A gentleman of the 指名する of Vaughan, whom I had seen visit my mother once or twice, (機の)カム to see me, and …に出席するd my father's funeral. He then 知らせるd me that he had it in 告発(する),告訴(する)/料金, on に代わって of my mother's brother, to 許す me the sum of 100 続けざまに猛撃するs 年一回の until I was in a position to dispense with such 援助. He also told me that through the 影響(力) of some friends in Brisbane he could 得る for me an 任命 in the Civil Service in that 植民地, and by steadiness and 使用/適用 I might in time rise. I had an idea that Brisbane was a half-civilised sort of place where Mervington Smythers would 向こうずね a 星/主役にする of the first magnitude; so 受託するd the 申し込む/申し出 and 表明するd my 準備完了 to 出発/死 at once. My 一時的な 後見人 asked me if I had no enquiries to make 関心ing my mother's people, who were now my only relations. But my father's son replied in the 消極的な, loftily and decidedly.
"You have no 反対 to the hundred a year Amberly will 許す you?" he then asked.
Of course I had not.
I asked about my father's family, but he professed total ignorance 関心ing that point, in a トン almost as lofty as my own, and we parted rather coolly.
I had been in Brisbane about four years when the 出来事/事件 I am about to relate took place.
I had remained, and had risen, in the same department that I had first entered, and considered that my position in Brisbane society was a tolerably good one; not やめる what my 長所s deserved, but still 改善するing. I need not say that my companions in the office were all men of family, at least they all said that they were, and we made it a point of pretending to believe each other. At my instigation we had 早期に formed a 連合 to keep out cads, and any who did find their way into the office were glad to get 除去するd again as soon as possible.
My 主要な/長/主犯 friends were Snobleigh Johnstone, my 競争相手 in dress, deportment, and ladykilling; Tarquin Staggers, our wit, who gave the 愛称s and did the sarcastic; De Joinville Peenopes, the poet, 広大な/多数の/重要な (in his own opinion) at album 詩(を作る)s and elegant epigrams; and Vermont Brussels, who 熟考する/考慮するd family history and heraldry.
We all resided in a 搭乗-house 据えるd on Kangaroo Point, and considered—or rather regarded—ourselves as the only worthy 持参人払いのs of Civil 任命s out of London. We 熟考する/考慮するd Trollope, and modelled ourselves upon some of his characters, assuming an 空気/公表する of lofty hauteur に向かって the general public that we fancied rather good style.
Now if there was one person to whom I was partly indebted for my position in the upper strata of Brisbane society it was Mrs. Memphis. She had known my father in his best Sydney days—he was 広大な/多数の/重要な at fascinating middle-老年の women, and she was middle-老年の in his time and always spoke of him as that delightful man.
Mrs. Memphis took me up when I first (機の)カム to Brisbane, and excepting that she seemed to regard me as 私的な 所有物/資産/財産, to be 完全に at her 命令(する)s, I had no 反対 to 存在 patronised by a lady of her standing.
The worst of it was, though, that Aurelia Sphinx, her niece, who resided with her, also seemed to consider me in the light of 私的な 所有物/資産/財産, and this I decidedly 反対するd to.
We used to have very pleasant little parties on the Point in those days, there 存在 some very nice girls in our 始める,決める.
There was Bessie de Boys, called Bessie Doughboy amongst ourselves. Vermont Brussels, who was born in Brisbane, and knows everything about everybody, says that the paternal Patrick Doughboy kept a small public-house in the 郊外s of the town, and having made a fortune by some lucky 憶測s, changed his 指名する to Dubois, and (機の)カム out, or rather the younger 支店s did. The old couple were not presentable as one of the 'first families.' However, in the course of her 搭乗-school education in Melbourne, Bessie discovered that Dubois was not considered a very aristocratic 指名する in sunny フラン. Therefore, in a most ingenious manner, and with an utter 無視(する) of the science of nomenclature, 'Dubois' became 'De Boys,' and as de Boys they shone in our select circle. Bessie was given to dog French. Tarquin Staggers used to compare her to a page of one of Ouida's novels.
Aurelia Sphinx, I have already について言及するd; her forte was the intensely respectable, in which she 似ているd her aunt, who was the incarnation of gentility.
Sophy Montcalm, who essayed the 急速な/放蕩な line, and indulged in slang, and Georgey Widrington, who 噴出するd, (不足などを)補う the sum of all I need について言及する for the 目的 of illustrating my story. Of the many friends of my father who had 招待するd him to their (米)棚上げする/(英)提議するs for the sake of his convivial talents, 非,不,無 had shown the slightest 利益/興味 in my 運命/宿命 or fortunes. My father had been proud of my good looks and 外見 during the last years of his life, had been in the habit of introducing me to his friends, and 説, apropos of myself, "A 半導体素子 of the old 茎・取り除く, 血 must tell—as old a pedigree as anybody in the kingdom that boy can 誇る of." And I did 誇る of it, but am not aware that I derived any 利益 beyond self-gratification by so doing. その結果 I now looked upon Brisbane as my settled home, and had lost all 関係 with my past life in Sydney, save the 商売/仕事 one of receiving 25 続けざまに猛撃するs 年4回の from Vaughan.
I was beginning to think 本気で of taking unto myself a wife, and その為に 追加するing to my worldly importance and respectability, but was waiting for another step in 昇進/宣伝, and had not やめる decided where to throw my handkerchief.
Aurelia Sphinx, I knew, looked upon me as 調書をとる/予約するd, but so did not I, for she was ten years my 上級の if she was a day. Bessie de Boys was good-looking, good-tempered, and often sat out a dance with me. But truth to tell there was another 'faire ladye' whose gray 注目する,もくろむs had cast a (一定の)期間 over me. I did not について言及する her amongst the bevy of demoselles already 特記する/引用するd, for in fact she was not altogether one of our 始める,決める. Even Tarquin Staggers had not dared to 投資する her with a sobriquet.
Mrs. 先頭 was by some called everything that was charming, and by others 投票(する)d 'stuck-up' and 排除的, and her daughter Clara 株d both 判決s. I was never やめる sure myself as to my own opinion.
いつかs when 自由に ventilating my opinions in her presence as to the absurd pretensions of some people to be considered anything else but cads, I could (悪事,秘密などを)発見する a smile of amused contempt flicker over her 正規の/正選手 features, and a 冷静な/正味の look come into the 広大な/多数の/重要な gray 注目する,もくろむs that made me feel that she understood and 高く評価する/(相場などが)上がるd me 完全に. Then I thought her 嫌悪すべき. But again, when in her own house, her perfect manner so 完全に 始める,決める you at 緩和する, her soft 発言する/表明する seemed so modulated to nothing but トンs of 儀礼 and 親切, that then she appeared to me the most witching piece of womanhood I had ever seen. But she was an only child; her mother had a 安全な・保証する little fortune which Clara would 相続する, and that 錨,総合司会者d my drifting fancy.
This, then, was my position when I received a letter that rather 脅すd me. It ran thus:
"My dear 甥,—I hear from Vaughan that you are getting on 刻々と and 井戸/弁護士席 in the profession you have chosen to 可決する・採択する. I am about starting to India on important 商売/仕事, and as I shall have some leisure time at my 処分 when it is settled, I ーするつもりである returning to England by way of Australia and America. I shall call at Brisbane en 大勝する, and will then see you.
"By the way, there is a graceless young friend of 地雷 on a cattle 駅/配置する somewhere in Queensland: his 指名する is Fred. Conway; try and find him out and make his 知識. I have written to him and 推定する/予想する he will come to Brisbane to see me. I should like you to be friends.
"I hope to arrive in Brisbane by the mail boat leaving Singapore in October next, and 信用 that I shall find in you something to remind me of my sister.
"I am
"Your affectionate uncle,
"RALPH AMBERLY."
The reader may think that there was nothing in this 提案するd visit of a 豊富な uncle to 原因(となる) a clerk in the—department, with 100 続けざまに猛撃するs a year besides his screw to feel 脅すd, but so it was.
As I have said before, I always imagined that my mother was the daughter of some 豊富な tradesman whom (my mother, not the tradesman) my father had married for her pretty 直面する. I had shunned asking Vaughan if it were so, for 恐れる of his 確認するing it; and it was now as 直す/買収する,八百長をするd an article of my belief as was the greatness of my father's family—though both were 平等に vague and misty deductions. Another belief was strong within me: すなわち, that Ralph Amberly, my maternal uncle, and R. Amberly, 製造者 of "Amberly's celebrated Suffolk sauce," vide 宣伝s, were one and the same person.
Now I had so bored my friends with histories of the Mervington Smythers' family, so blown my own heraldic trumpet, that should my uncle turn out a mere 製造者 of Suffolk sauce, whose 指名する in glaring colors was in any grocer's window, I was lost beyond redemption. My rising sun of borrowed gentility would 始める,決める in clouds of ridicule.
I was troubled in mind, the more so as I 設立する that, in consequence of the mail having been 延期するd a fortnight, another fortnight would land my uncle on the shores of Queensland: 簡潔な/要約する breathing time in which to decide on a course of 活動/戦闘. I re-read the letter, and then thought about looking up this Conway. Perhaps he was already in Brisbane. If so where should I find him? Where did bush fellows 一般に stay when in town? There were two or three places where I would enquire on the morrow.
Chance 好意d me the next day. At the first hotel where I enquired the waiter told me that a Mr. Conway was staying there. Was he at home? The waiter took my card and went to see; presently he returned and 勧めるd me upstairs to a 私的な sitting-room.
A young fellow about my own age, sunburnt, and bearded, was lying on a sofa, reading. His heels were higher than his 長,率いる, his coat was off, he was smoking a short clay 麻薬を吸う, and on the 床に打ち倒す, within reach of his 手渡す, were a large tumbler of iced claret and water and a palm leaf fan.
He sprang up as I entered, and 迎える/歓迎するd me in an open cordial manner, if somewhat eccentric.
"It's frightful 天候 for the time of year, is it not? You look hot; sit 負かす/撃墜する and take your coat off, and have some iced claret. Here, take a couple of 議長,司会を務めるs in 前線 of the window—you'll get a little 草案 there. The men who built such houses for a 気候 like this want crucifying, don't they?"
I 受託するd one 議長,司会を務める and some claret, but 拒絶する/低下するd to take my coat off. In fact I felt 傷つける at 存在 told that I looked hot—I, Mervington Smythers, who prided myself on never looking hot.
"I'm glad to make your 知識," went on my new friend; "your uncle has been a second father to me. You don't know him 本人自身で, I believe."
I said "No," and we drifted on to the ありふれた topics of the day, and I 設立する Conway not half so bucolic as I had 心配するd. For I always had fought shy of bush fellows, imagined they were always talking about riding buckjumpers, and 主張するing on 'shouting' for you.
I did not draw him out about my uncle at first, for I thought that I could find out what I 手配中の,お尋ね者 to know better when I knew more of my new 知識. Presently Conway looked at his watch as I rose to go. "You live at Kangaroo Point, and as you say you can't stop to dine with me to-day," (the dinner 招待 should have come from me, but I wasn't やめる sure about him at first), "I'll go over the river with you, and give a call I have to make over there."
"Perhaps I know your friends," I said. "I know most of the people over there."
"O very likely. Mrs. 先頭; she was an old friend of my mother's."
"I know them 井戸/弁護士席," I replied, "and will go with you. I 借りがある a call there."
"I saw them once when I first (機の)カム to the 植民地, three years ago, but have never been in Brisbane since. Excuse me half a minute."
My companion returned almost within the half minute, not having changed the light gray coat he wore, or donned anything more 課すing than a ありふれた straw hat.
I suppose I was 有罪の of looking rather 批判的に at his dress, and then at my own faultless and 正確な get-up, for he ちらりと見ることd enquiringly at me but said nothing. At any 率, I thought he is calling on his own 責任/義務; I am not introducing him. But I had to 収容する/認める that although his dress did not (許可,名誉などを)与える with my strict notions of the proper thing, he looked 井戸/弁護士席 in it. As we walked 負かす/撃墜する the street we talked about my uncle.
"Is he much given to talking shop?" I asked, nervously approaching the dreadful 支配する.
"To tell the truth he is a little given to it, but not so much as most men who have made their 示す."
"This sort of thing," I said, with a sickly smile, 示すing a 炎上ing 掲示 in a window, setting 前へ/外へ the 長所s of "Amberly's Suffolk Sauce."
My companion looked me in the 直面する with a puzzled 表現 of countenance. Suddenly a light seemed to 夜明け upon his mind, and he burst into a fit of ungovernable laughter.
"Don't!" I said; "pray remember that we are in the main street," and I ちらりと見ることd apprehonsively around.
"'Pon my soul it's too rich," he said まっただ中に 新たにするd merriment
"What is? what is?" I asked.
"I will tell you 直接/まっすぐに," he replied.
"I was thinking," he went on when he had 達成するd 命令(する) of his facial muscles, "how happily you had 攻撃する,衝突する your uncle's character. That sort of thing is his hobby. Once get him started on the 長所s of his incomparable sauce and he will 持つ/拘留する 前へ/外へ for any length of time."
"But," I asked, "does he について言及する it amongst his friends apart from 商売/仕事?"
"Decidedly! His motto is, advertise everywhere. At a dinner party, for instance, he will say: 'I see you use my sauce; now if you want to save, order it 直接/まっすぐに from the manufactory. Come! give me an order now, and I'll 調書をとる/予約する it and make you the usual 貿易(する) allowance.'"
This was awful; my worst 恐れるs had never pictured anything so bad as this.
"He carries little handbills," my companion went on, "and 分配するs them to everyone he is introduced to. He has often given me a lot to take to a ball or party."
"And did you take them?"
"井戸/弁護士席 you see he is such a 罰金-hearted old fellow in the main, and has been such a good friend to me that I couldn't 辞退する. He will make you laugh in spite of yourself. He thinks nothing of going up to a young lady, thrusting a handbill into her 手渡す, and 説, 'There, my dear, when you get married—and that's sure to be soon, with a pretty 直面する like yours—you buy plenty of my sauce, and you'll find your husband come home to his dinner as 正規の/正選手 as clockwork.'"
Whatever should I do? Ask for leave of absence, and 飛行機で行く the country for a time? Impossible! I had just had a holiday.
My companion did not see, or did not 注意する, my disquietude, for he harped on the 支配する still.
"But his grandest point of all is telling how he first got the recipe for the 成分s of which the sauce is composed. He always 開始するs in the same words; I have heard him tell it a 得点する/非難する/20 of times, and know 直接/まっすぐに it's coming. He begins: 'Now I'll tell you how I once got the better of a Jew.'"
Conway, doubtless, guessed why I was so silent and subdued, for after a short pause he said—
"But you must not imagine that he is always like this. いつかs he can be most 訂正する in his behaviour, but never for long, it's only 事実上の/代理 a part."
This was a feeble ray of hope. Perhaps I could induce him to 行為/法令/行動する a part all the time he stayed in Brisbane. An idea, a 微光 of 救済 began to form in the troubled 大混乱 of my mind. We reached the house where Mrs. 先頭 lived, and I was rather surprised to see that my companion's neglige 衣装 brought no 非難ing look into Clara's 直面する.
Mrs. 先頭 was delighted to see Conway, and I felt 悩ますd at 公式文書,認めるing the 利益/興味 Clara 陳列する,発揮するd in his conversation. Had it been possible for a 訪問者 at their house to feel himself out in the 冷淡な, I should have felt so that afternoon にもかかわらず the warmth of the 天候.
But my annoyance was capped when Mrs. 先頭 asked Conway if he did not think Clara altered since they last met. 現実に asking him—for it 量d to nothing else, I thought, in my vexation—to look at and admire her daughter's blooming beauty.
I was supposed just then to be engaged looking over some music, searching for a song I had asked 許可 to borrow, but could not resist stealing a ちらりと見ること at 行方不明になる 先頭 to see how she took it.
To my disgusmt she laughed merrily.
"If I am much altered, Mr. Conway is altered too, since we used to romp together."
"Don't remind me how old I am getting," said Mrs. 先頭, and as I (機の)カム 今後 with the sought-for song the conversation at once changed, and we すぐに afterwards left.
"I suppose you saw a good 取引,協定 of the 先頭s when you first (機の)カム out?" I said carelessly, as we strolled away.
"No, very little," he replied, "I only stayed a few days in Brisbane, and went straight up the bush where I have been ever since."
This was worse and worse; putting Clara 負かす/撃墜する at nineteen, and deducting the three years my companion had been out in the 植民地, she would have been sixteen when they used to romp together. The idea was terrible—worse than my uncle's visit. The 静める Clara 先頭, the type of maidenly reserve and womanly propriety, romping at the age of sixteen with a young man she scarcely knew. After this the deluge!
"I knew them long ago in England," said my companion at this point of my meditations.
"Oh! that is where you used to romp together," I exclaimed, unguardedly showing what my thoughts had been.
"Yes," he replied, with the slightest elevation of his eyebrows. "Did you imagine it was out here? When I was a boy at school I used to spend half my holidays at their house."
I felt relieved, and Clara was 支援する on her old pedestal again.
I saw my new friend 負かす/撃墜する to the フェリー(で運ぶ), and 約束d to dine with him on the next day.
As I walked 支援する to my lodgings I mused 深く,強烈に upon the best way of 連合させるing two 明らかに antagonistic courses of 活動/戦闘—すなわち, the best 方式 of 現在のing my uncle to my friends without 危うくするing my 推定するd 評判 for good family, and yet keeping carefully in his 好意, so as not to 没収される my chance of 得るing a 通貨の 承認 of the tie of 関係 存在するing between us. Had he been poor and vulgar of course I would have at once ignored the 関係; but rich and vulgar—that was a horse of another color.
I could not やめる understand how it (機の)カム about that Conway and my uncle were so intimate. Conway was evidently 井戸/弁護士席-bred, and a gentleman, if somewhat careless of 外見, and yet he seemed to have been on a perfectly familiar 地盤 with my uncle.
Still what he said was explicit enough, and reliable, and upon his utterances I built my 計画(する) of 活動/戦闘.
My uncle ーするつもりであるd coming out by way of India, where doubtless his 商売/仕事 was 設立するing an 機関 for the sauce. He could 行為/法令/行動する the part of a gentleman when he liked, so Conway said. I would introduce him as a distinguished Indian officer, and 説得する him to carry out the deception. In all probability he had 選ぶd up enough Indian slang to carry it off, and would feel flattered at the notion.
The more I turned the idea over in my mind the better I liked it, and 決定するing to strike while the notion was hot I について言及するd it to my friends that evening.
"By-the-bye, I 推定する/予想する my uncle out by the next E. and A. mail," I said.
"Who is he—Lord Helpus?" said Staggers, who could be very low in his jokes when he liked.
"No," I replied loftily, "陸軍大佐 Amberly, of whom you would have heard before if you knew anything about India."
"Why, what did he do?" asked Snobleigh.
"Distinguished himself 大いに at the Pass of Juggernhaut," I answered confidently. It was the first word I could think of, but it did for Snobleigh.
"What happened there?" he grunted.
"My uncle and a handful of his men 逮捕(する)d a khitmugar 十分な of wild elephants."
"What!" said Staggers, in a トン of surprise.
"A khitmugar 十分な of wild elephants," I repeated undauntedly, "and let them loose upon the infuriated 反逆者/反逆するs. Yes! let them all loose upon the exasperated 反逆者/反逆するs."
My audience were 深く,強烈に impressed.
"I remember the 事件/事情/状勢 now," said Snobleigh, slowly, "a relation of 地雷 was 現在の at the 約束/交戦."
Now this was so evidently fiction, invented on the 位置/汚点/見つけ出す, that I 決定するd to put it 負かす/撃墜する at once.
"What was his 指名する?" I asked.
"Oh—Johnstone," he replied.
"I heard my uncle speak of him," I said.
"Very likely; he distinguished himself 大いに there."
"He did," I said, "he ran away."
This turned the laugh against Johnstone, and so far I was 勝利を得た.
The next day I dined tete a tete with Conway, and confided to him my Indian-officer-計画(する). He seemed delighted at the idea, said it would be the greatest joke out, and 約束d to use all his 影響(力) to induce my uncle to 同意.
"But he'll breakout いつかs you know," he 発言/述べるd, "but we must manage so that it only occurs when we are alone."
* * * * *
"I hear you 推定する/予想する your uncle すぐに," said 行方不明になる de Boys to me a few days after this.
"Yes, in a week or so," I replied.
"An old Indian officer, is he not?—a vieux moustache. I know I shall like him. Is he decore?"
I was わずかに at fault for an answer; her questions were so warm.
"The 利益/興味 you 陳列する,発揮する is most flattering, 行方不明になる de Boys," I said evasively.
"Really now; but it is a selfish 利益/興味, for I find I can get on so much better with people who have lived in society at home."
"I wish I had lived in society at home then," I said pathetically.
"You have やめる the 空気/公表する of it," returned Bessie, graciously; "やめる the bel 空気/公表する."
Now was not this too bad, to be 認可するd and passed by a girl who had worn shoes and stockings only since she was ten years old, and the family greatness 夜明けd. Bessie might have known that I knew what the 量 of her experience had been. But that was the worst of our little 始める,決める: we all tried to 課す upon one another so. Could I look into my own heart and say that I was guiltless.
"I 信用 he will 似ている your poor father," said Mrs. Memphis. "I never," she went on, turning to Aurelia Sphinx, "knew anybody who 連合させるd graceful wit with an 平易な polished manner, so delightfully."
"Yes, aunt, I think I have heard you say that before."
"If you have, my dear Aurelia, it is because such talents are not so noticeable amongst the people of the 現在の day. I 信用 we shall, however, find the same happy combination in your uncle, Mr. Smythers."
I could only 屈服する, and hope so too, most fervently.
"We shall be glad to know your uncle," said Mrs. 先頭.
"And from Mr. Conway's description I am やめる 用意が出来ている to 落ちる in love with him," 追加するd Clara.
"Most Indian men dance 井戸/弁護士席," said the Montcalm; "I hope he goes 急速な/放蕩な."
I politely reminded her that my uncle's dancing days were probably over.
"Never mind, I'll flirt with him; I like flirting with old men better than young ones—they are not so conceited."
"That is a very cruel 発言/述べる, considering to whom it is 演説(する)/住所d, 行方不明になる Montcalm."
Now this was all very encouraging; but how would it be if this decoree, this man who was to 連合させる polished wit with an 平易な manner; with whom 静かな Clara 先頭 was ready to 落ちる in love; and Sophy Montcalm to get up a flirtation—if he should thrust handbills upon them setting 前へ/外へ the superlative 長所s of his Suffolk sauce.
I used to have terrible nightmares, in which I was about to be married to Mrs. Memphis, and when about to produce the (犯罪の)一味 would find a 瓶/封じ込める of sauce in my 手渡す; その結果 she would change into a wild elephant and chase me 一連の会議、交渉/完成する the church.
However there was nothing for it but to を待つ the fulness of time. I had 始める,決める my all upon a cast, and had to stand the hazard of the die.
THE day big with my 運命/宿命 arrived, and 設立する Conway and I on board of the Kate, steaming 負かす/撃墜する to the Bay to 会合,会う the E. and A. steamer Singapore. Conway pointed out my uncle amongst the 乗客s, watching our approach, and I felt one 負わせる off my mind: in 外見 he was やめる presentable. We went on board, and Conway introduced us.
My uncle perused my 直面する 真面目に, but seemed disappointed in what he 設立する there.
"Too like his father," I overheard him say to Conway.
I could やめる understand that he bore my father no good will, and did not feel 傷つける at his tracing a resemblance I was rather proud of. On our way up the river my uncle seemed anxious to draw me out, and, nothing loath, I dilated to him in glowing 条件 upon the good standing I had 達成するd in the best Brisbane circles—I who had come there a lonely stranger; and although he several times asked me most 真面目に about my mother, I always managed to get 支援する to my own 事件/事情/状勢s again. It did not strike me that even a 製造業者 of Suffolk sauce may have loved his sister, and have been anxious to hear one word at least of affectionate remembrance from the lips of her only son. If that was his wish, it was not gratified. He seemed 苦痛d, and I thought Conway, who was sitting 近づく, but not joining in the conversation, looked a trifle disgusted.
What astonished me, and also pleased me, was that my uncle, in manners and 外見, was such a contrast to what I had 推定する/予想するd. Irongray moustache and whiskers, short 削減(する) hair, and a manly, bronzed 直面する, with a noticeable scar on the cheek,—why he was, in 影響, the very character I had selected for him. There was a slight twinkle in the 注目する,もくろむ that betokened a keen 評価 of humor, and a very 始める,決める 表現 about the mouth that made me think that he would not be so easily led as I had 情愛深く imagined. Still I hoped for the best; perhaps he would remain on his good behaviour of his own (許可,名誉などを)与える, he might have altered since Conway knew him.
As we 近づくd Brisbane, my uncle took Conway's arm,—for whom he seemed to have a 広大な/多数の/重要な affection,—and they 開始するd to walk the deck together After a few turns, I saw my uncle's 直面する change, and a look of 深い wrath cross it; I could see before that he could look 黒人/ボイコット when he liked; something that Conway said, however, すぐに altered the 表現 into one of mirth, and for the 残り/休憩(する) of their walk he seemed scarcely able to 抑える his merriment. Conway had taken a room for my uncle in the same hotel where he was stopping, and we sat 負かす/撃墜する to dinner in the 私的な room where I had first met Conway.
The moment we were seated I noticed a change in my uncle's manner—even in his 直面する.
Conway had whispered to me: "I never saw him keep straight so long before," therefore I was partly 用意が出来ている for it.
The first thing my uncle did was to throw off his coat and waistcoat, and, 沈むing 負かす/撃墜する in a 議長,司会を務める, to wipe his perspiring forehead with a (米)棚上げする/(英)提議する napkin "Pheugh!" he said, "why don't you have punkahs here?"
I 認める that it would be an 改良. Conway sat 負かす/撃墜する opposite to me, having thrown off his coat, and nodded to me to do the same. However, I would not. I thought that I could impress my uncle more by 厳密に 固執するing to the 支配するs of society, than by meekly imitating his whims. Conway, I now saw, was a mere toady.
"井戸/弁護士席, boys," said my uncle, "it's nice to get together, where a man can enjoy himself, 解放する/自由な and 平易な like, same as I've always been accustomed to."
"Have you any Suffolk sauce?" he 需要・要求するd of the waiter, before 開始するing to eat his soup.
"Yes, sir," said the man, 手渡すing him the cruet-stand. This was the first time that I had heard the dreaded word from his lips, and it made me shudder.
My uncle selected the 瓶/封じ込める 示すd, 除去するd the stopper, and smelt it suspiciously. He put it 支援する without using any, and 厳しく told the waiter to bring him the real Suffolk sauce.
"That's Suffolk sauce, sir," said the waiter.
"It's not!" said my uncle, so savagely, that the poor man jumped again. "Send out 直接/まっすぐに, and buy a 瓶/封じ込める. 非,不,無 本物の unless 調印するd 'R. Amberly.' That's my 指名する, d'ye see; and if a man isn't to know his own sauce, I'm a Dutchman. Now look sharp."
The man left the room, and in a much shorter time than I had 推定する/予想するd, returned with a newly 購入(する)d 瓶/封じ込める in a paper wrapper. I had gone on 刻々と eating my soup. Conway leaned 支援する in his 議長,司会を務める, silent, and 星/主役にするing at the gas. My uncle unbuttoned his shirt collar, and fanned himself with a napkin. He 示す his 是認 of the fresh 瓶/封じ込める; he and Conway put some in their soup, and they 開始するd their dinner.
As the waiter was 除去するing the plate, my uncle carefully 広げるd the printed wrapper around the 瓶/封じ込める of sauce, and 手渡すd it to Conway.
"Read it out to me, Fred," he said, 製図/抽選 another 議長,司会を務める up to 残り/休憩(する) one 脚 on; "seems long since I've heard it."
Conway 開始するd; and fancy what I had to 苦しむ, knowing the waiter was grinning behind me, as he told how it was patronised by the nobility and gentry of England, sought after by foreign cooks, and used by missionaries to propitiate the heathen, and teach them to 高く評価する/(相場などが)上がる civilisation.
My uncle would grunt 是認, and repeat what were evidently his pet passages after the reader. "Imparting a truly delicate and delicious flavor to everything," he said, as Conway 中止するd; and with a 満足させるd sigh he returned to his dinner.
"He's rather worse than usual," Conway whispered to me after dinner, "he's been cramped on board the mail steamer, and now he's giving 十分な fling. But don't look so disgusted. He says you're stuck up; don't let him think that."
"Have you said anything about the Indian officer 計画/陰謀?" I asked.
"I just について言及するd it, and he seemed to like the idea. I'll sound him again to-night."
I left about ten o'clock, although my uncle 手配中の,お尋ね者 me to take a room at the hotel during his stay in Brisbane; but for several 推論する/理由s I 拒絶する/低下するd this 協定. As I 現れるd into the street I heard their 発言する/表明するs in conversation on the balcony above, where they were smoking, and heard Conway say, "Yes, but don't overdo it." I therefore 結論するd that he was explaining to my uncle our 提案するd line of 行為/行う.
I had 約束d to dine with my uncle every day during his stay in Brisbane; and used to go to the hotel すぐに after office hours, for I was 決定するd that if I had to put up with his vulgar ways, I would at least 努力する to get a 相当な 承認 of our 関係 from him in return, and not leave it altogether to Conway to entertain him. One day, as I entered the sitting room (in, I 自白する, a rather unceremonious manner), I 設立する a gentleman there whom I knew by sight, and whose 知識 I had often coveted,—Major Milton.
He was just taking his leave of Conway as I entered; my uncle was not there. As I apologised to Conway, Major Milton said, in his off-手渡す manner, "This is Amberly's 甥, I suppose?" and shook 手渡すs with me. "Of course he's a dancing man; and Mrs. Milton will want to get up a dance after dinner; so I hope you are not engaged for to-morrow," he went on 演説(する)/住所ing me, and nodding to both of us, he left the room.
"You know Major Milton?" I said to Conway, carelessly.
"Never saw him before," said Conway; "but he and my father were brother officers."
"We must try and keep my uncle within bounds then," I said; "for Major Milton was a long time in India, so a mistake would be 致命的な, besides, they are the best people on the Point."
"Yes," said Conway, indifferently, "but here comes your uncle."
I told my uncle, as he entered, of the 招待 to dinner at Major Milton's, and how necessary 警告を与える would be; for his 仮定/引き受けること of the part of an Indian officer had now become 率直に recognised amongst us.
"All 権利, Neddy," (I hated this 指名する), he said, "I'm 飛行機で行く. We'll put our company manners on, Fred."
The next day I was very nervous. Staggers and Johnstone told me that they were 招待するd to a carpet dance in the evening, and I crowed over them at having a dinner 招待. This was a slight source of satisfaction.
When we arrived at the Major's we 設立する only Mrs. 先頭 and her daughter there, and Bessie de Boys, who had come under Mrs. 先頭's chaperonage. Conway, to my disgust, took Clara in to dinner; I followed with Bessie, and I could scarcely help looking nervously behind me to see if my uncle was thrusting 手渡す-法案s into Mrs. Milton's 手渡す as they brought up the 後部. But his manner was 簡単に perfection, and I could scarcely believe him to be the same man. What with watching him, and casting furtive ちらりと見ることs at Clara 先頭 and Conway, I am afraid Bessie 設立する me a not very brilliant dinner-companion. So long as the ladies remained at (米)棚上げする/(英)提議する, India was not について言及するd, but as soon as they left I could see that Major Milton was eager for the fray.
"You know 刑事 Featherstone—hard-riding 刑事?" he asked of my uncle. "Did you hear what had become of him as you (機の)カム out this time?"
"Yes; he's married."
"Married, is he? Whom did he marry?"
"You knew Bowker?" said my uncle; and I 星/主役にするd at him, lost in amazement at his 冷静な/正味の audacity. How I longed to repeat Conway's 警告を与える—"Don't overdo it."
"Know Bowker? Of course I did. Why, didn't Mrs. Bowker get out a daughter 定期的に every year? and 刑事 christened them 'the 年次のs.' You don't mean to say he married an '年次の?'" and he went off into a fit of laughter, in which my uncle joined.
"That's the best thing I've heard for a long time," said Major Milton. "Why, when the 供給(する) of daughters ran out, she used to get out nieces! 刑事 married a niece, I suppose?"
"Yes," said my uncle
"Fancy hard-riding 刑事 married to an '年次の!' He used to get up sweeps, 令状 負かす/撃墜する 'Julia,' 'Maude,' 'Alice,' &c., on slips of paper, and when the 推定する/予想するd one arrived, whoever had drawn her 指名する took the rupees. 刑事 doesn't ride steeple-chases now, I'll be bound," said Major Milton. "But," he went on, turning to Conway and me, "I 推定する/予想する there's metal more attractive for you youngsters in the 製図/抽選 room, so don't let us keep you here, listening to our old Indian yarns; we've got a lot of old 戦う/戦いs to fight over yet."
Conway nodded, and, laughing pleasantly, rose and left the room. I kept my seat, anxious to see how far my uncle's 保証/確信 would carry him.
"Did you hear what had become of Tom 霜? What a 手渡す he had for a devil's sauce!'
"Yes," returned my uncle; "and speaking of sauce, I will tell you how I once got the better of a Jew."
Here was a 崩壊(する). I could not see it out. あわてて swallowing my ワイン, I rose and followed Conway.
In the 製図/抽選 room, Mesdames Milton and 先頭 were 深い in some matron's talk. Clara 先頭 and Conway were 検査/視察するing a photographic album together, and Bessie de Boys, looking very lonely, by herself, with a 調書をとる/予約する in her (競技場の)トラック一周.
Bessie seemed unfeignedly glad to see me, and made room for me beside her on the ottoman with alacrity.
"What a delightful man your uncle is!" she said. "Just what I 推定する/予想するd, やめる one of the old 政権."
What Bessie knew of the old 'regeem,' as she called it, I don't know, but as I thought of the 公表,暴露s 存在 made at that moment in the dining room by a member of that 団体/死体 I groaned in spirit.
"How triste you are," said she, giving me a playful tap with her fan; "やめる distrait. What is the 事柄 with you?"
I borrowed the fan—for I was in that nervous 明言する/公表する when it is a 救済 for a man to have something to trifle with—and tried to rouse myself.
"It is excusable in me, 行方不明になる de Boys; for you know what Shakespeare says about lovers."
"No, what does he say? Oh! I know; something about 存在 'sans 注目する,もくろむs, sans ears, sans everything;' and certainly it would 適用する to you very 井戸/弁護士席 just now."
"容赦 me, but I don't think you 正確に/まさに remembered the quotation I meant."
"No! But never mind; tell me who you are in love with," she said, confidentially.
"井戸/弁護士席—with myself, I think," I replied evasively. Bessie was such a girl for home questions.
"I certainly think you are," she said, rather pettishly.
At this moment a servant entered, and spoke to Mrs. Milton, who then left the room. What had happened? Was my uncle to be 強制的に 排除する/(飛行機などから)緊急脱出するd as an impostor? and was I to follow? I looked に向かって Conway, but he seemed やめる engrossed with 行方不明になる 先頭, and had no 注目する,もくろむs for me.
"There you are—looking at 行方不明になる 先頭 and Mr. Conway again! I 宣言する you have been watching her ever since you (機の)カム in," said Bessie.
Just then, Mrs. Memphis, Aurelia, and the Montcalm made their 外見, and a 転換 was 原因(となる)d. すぐに に引き続いて them, Mrs. Milton re-entered, and (機の)カム 直接/まっすぐに に向かって me.
Without stopping to consider the wild absurdity of her について言及するing the fact, then and there, even if my uncle had "served by indenture to the ありふれた hangman," I を待つd her approach with trepidation. What a 救済 it was when she said:
"Your uncle and Major Milton are so 深い in old Indian recollections that they are going to have their coffee on the verandah, and we need not 推定する/予想する to see them here. Now will you and Mr. Conway help to move the (米)棚上げする/(英)提議するs 支援する, to make room to dance, and I'll play for you."
"All 手渡すs (疑いを)晴らす decks!" said 行方不明になる Montcalm, who had been to a dance on board of a man-of-war once, and Conway and I 始める,決める about our 任命するd 仕事, 補助装置d by Staggers and Johnstone, who (機の)カム in. I spent a very pleasant evening. 行方不明になる 先頭 danced twice with me for the first time in our 知識; and in other 4半期/4分の1s I did what England is popularly supposed to 推定する/予想する every man to do.
As my uncle did not come into the 製図/抽選-room, I had not an 適切な時期 of 現在のing him to Mrs. Memphis. Major Milton walked 負かす/撃墜する with him and Conway to the フェリー(で運ぶ) before the last dance; and I had the inexpressible 楽しみ of 存在 単独の 護衛する to Mrs. 先頭 and her daughter for the short distance that separated their home from the Miltons' 住居.
It was a day or two after the dinner at Major Milton's that I was strolling up from the フェリー(で運ぶ), on my way home, when I saw three ladies walking ahead of me. There was no mistaking the graceful 人物/姿/数字 of the one who was my then 反対する of adoration—Clara 先頭. 平等に recognisable to my 激烈な/緊急の 注目する,もくろむs were the other two—Mrs. Memphis and Aurelia Sphinx. They had doubtless been shopping on the north 味方する, and were on their way home. Carefully 避けるing all 外見 of haste, I yet managed to quicken my steps so as to 追いつく them. I was 井戸/弁護士席 received, and graciously 許すd to …を伴って them. As we turned the corner two 人物/姿/数字s appeared approaching us, coming 負かす/撃墜する the main street; my uncle and Conway. The first-指名するd had his hat in one 手渡す and his handkerchief in the other, and ever and anon fanned himself with the first-指名するd article of attire. He had broken out again, I could see at a ちらりと見ること, an affecation of feeling the heat very much 存在 a sure 調印する. I trembled. The 会合 could not be 避けるd; it was 必然的な. On they (機の)カム.
"Is not that Mr. Conway?" said Mrs. Memphis. "Who can that be with him?"
She would know too soon. They met us 直接/まっすぐに, in 前線. I thought I saw a look of 抑えるd fun on Clara's 直面する as she 定評のある Conway's salutation, but certainly did not feel very happy myself.
My uncle stopped short, managing somehow to check us 同様に, and, with a smile of bland benevolence beaming all over his 直面する, said:
"井戸/弁護士席, Neddy, boy; enjoying yourself! Trotting some swell girls out for a walk?"
Mrs. Memphis looked—but words 適する to 表明する herself fail me—a petrified personification of 乱暴/暴力を加えるd gentility. Aurelia regarded my uncle with a 星/主役にする as stony as her namesake's; and 行方不明になる 先頭 公正に/かなり laughed out. My uncle turned to her.
"I think I know you, Missey," he said, taking her 延長するd 手渡す, and shaking it as if it were 選挙 time, and she a 候補者.
"井戸/弁護士席, Fred," he went on, "as we've nothing better to do, suppose we see Neddy through."
What could I do? I—who prided myself on always introducing the 権利 people at the 権利 time—had now to 現在の my uncle to Mrs. Memphis, in the middle of the street. There was no help for it.
My uncle insinuated himself between Mrs. Memphis and Aurelia Sphinx. Conway and I followed, as 支持者s to 行方不明になる 先頭; and in this order we 再開するd our interrupted way.
I could hear every word of the conversation going on in 前線, for in our trio 統治するd a deathly silence.
"You see, marm," said my uncle, 演説(する)/住所ing Mrs. Memphis, "when people arrive at our time of life," (I could fancy the Memphian visage at this 発言/述べる, although I could not see it) "it's only 権利 and proper we should indulge the young ones a little. Don't you think so, 行方不明になる?" turning to Aurelia.
"I do not understand you," she replied, in a 発言する/表明する like a とじ込み/提出する.
"No! Now what I mean is this: A man like me, who has had to work his own way,—why it does me good to see young folks enjoying themselves in a way I never got the chance of."
"Indeed!" said Mrs. Memphis.
"Yes, marm; you wouldn't think it, to see me now, selling my sauce in every part of the world, by the トン, I may say; but I began life with nothing but my 支払う/賃金."
Mrs. Memphis snorted; I can use no other 表現 for the sound she emitted.
"Yes; I've made a tidy little fortune, and Neddy's my only 甥; so I like to see him kicking up his heels amongst the nobs a bit."
The 発言する/表明する of Mrs. Memphis seemed to take a softer intonation as she said:
"I 推定する that your's is a lucrative profession, Mr. Amberly?"
"Yes, ma'm, a money making 商売/仕事, and I always 押し進める it; that's my motto. Now, a lady like you ain't above saving a few shillings; and why should you be? say I. Then why don't you buy your sauce direct?—that's what I say. Give me an order direct, and I'll make a 削減."
"Really, Mr. Amberly, I do not use it in 十分な 量s to 令状 me in doing so."
"Never mind the 量; say a dozen only. I'm not above 調書をとる/予約するing an order for a dozen."
"What a fortunate thing it is," said Mrs. Memphis, 避けるing the order question, "for Mr. Smythers to have an uncle of your wealth; not all young men enjoy that advantage."
"Yes, it's lucky for Neddy, and he'll do me credit; he's had the advantage of good society;" and my uncle 屈服するd so as to point the compliment.
"Indeed, Mr. Amberly," she returned, with やめる an agreeable smile, "I have always taken a 広大な/多数の/重要な 利益/興味 in your 甥. I knew his father."
"And so did I," and my uncle's 発言する/表明する seemed to alter as he said it.
"A delightful man," went on Mrs. Memphis, who, to my wonder and 完全にする amazement seemed 現れるing from a frigid into almost a torrid zone; "and Mr. Smythers 相続するs many of his 質s."
"He does," said my uncle in the same altered 発言する/表明する.
"And will, I suppose, have the 付加 advantage of 相続するing something more from other 4半期/4分の1s," she said in a 噴出するing manner, put on doubtless to cover the left-sidedness of her 発言/述べる, for my 相続物件 would やむを得ず be 次第で変わる/派遣部隊 on my uncle's decease.
"Yes, ma'm," returned my uncle in his former manner, "money made from sauce is as good as any other money, and every penny that I've made from the sale of sauce Neddy shall get, take my word for it."
"But your essay in 貿易(する) is only an 事件/事情/状勢 of late years. I understood that you had served—"
"So I did, for many a long year, and got but very little 給料."
"Served her Magesty, I mean, Mr. Amberly."
"O yes—I was special constable at the time of the Chartist 暴動s."
At this moment we arrived at the Memphian abode, and my uncle's unlucky reminiscences were fortunately 削減(する) short. Both Mrs. Memphis and Aurelia bade him 別れの(言葉,会) in a most effusive manner; and I was 公正に/かなり puzzled. My uncle walked off with 行方不明になる 先頭, and Conway and I strolled leisurely 支援する to the フェリー(で運ぶ), my uncle 説 he would 追いつく us as soon as he had seen his fair 告発(する),告訴(する)/料金 安全に home.
Conway and I said but little as we walked along. I was wondering what had 原因(となる)d Mrs. Memphis to 雪解け in so remarkable a manner. Could it be the worship of the golden calf, and if so, what did it 事柄 to her whether my uncle were rich or poor?
* * * * *
"やめる 初めの, but charming for that very originality," said Mrs. Memphis the next day, for I 設立する a pretext for calling ーするために hear her opinion of my 親族.
"Yes," said Aurelia, regarding me with dangerous fondness; "there is something fresh and striking about these self-made men that, although perhaps not so agreeable at first sight as a more polished manner, has still its fascination.
"Be sure you do not 許す him or Mr. Conway to engage themselves anywhere to-morrow night," said Mrs. Memphis.
There was to be a small dance at the Memphian 設立. "My 限られた/立憲的な income," Mrs. Memphis would say, "does not 許す me to give entertainments on the 規模 I once did;" so her dances were small, but select, O very select.
My uncle (機の)カム, and was on his best 行為. The sauce 事件/事情/状勢 had somehow 漏れるd out, and Staggers and Johnstone had already 開始するd some sly chaff; but as yet they were not sure of their ground, and my uncle's 外見 at Mrs. Memphis' rather awed them.
"罰金-looking old boy," I heard Johnstone say. The night was wearing on. I had just 手渡すd 行方不明になる 先頭 to a seat when Conway appeared.
"I believe I am to have the 楽しみ of your 手渡す for the next dance, 行方不明になる 先頭?"
"Not so 急速な/放蕩な, Fred," said my uncle's 発言する/表明する behind me; "I am going to induce 行方不明になる 先頭 to dance with me instead of you."
"I did not know you danced, Mr. Amberly," said she.
"I have not danced for—really I don't know how long; and upon my word I think the last time was with you, when you were about as high as the 支援する of the 議長,司会を務める upon which you are sitting. But to-night, for once, I am going to break through my 決意/決議 in your 好意; and if you don't 同意 I shall do something desperate."
"井戸/弁護士席, Mr. Amberly, to 回避する such a 大災害 I will break my word as you have broken yours, and Mr. Conway will excuse me."
"I excuse you, 行方不明になる 先頭. I shall follow the example of the individual who hung his harp off a willow tree."
"And what did he do?" asked Clara, as she 手渡すd him her bouquet and fan.
"He said, or sung—
I will hide in my heart every selfish care;
I will 紅潮/摘発する my pale cheek with ワイン:—
"Let me finish the quotation," said my uncle.
"No, Mr. Amberly, I will excuse you," said Clara, あわてて.
But he was not to be baulked—
"And when smiles を待つ on the bridal pair,
I will 急いで to give them 地雷.
And 行方不明になる 先頭 went off with a very pretty bloom upon her 一連の会議、交渉/完成する cheek.
Did I really catch a hesitating, timid ちらりと見ること in my direction as she tried to stop my uncle, or was it only fancy? No, not fancy, I felt sure of it, and was proportionately elated; so much so that I condescendingly 申し込む/申し出d to relieve Conway of 行方不明になる 先頭's bouquet, but he said—"Never mind, my dear fellow, I don't want to dance; and there's 行方不明になる de Boys looking at you as though she 推定する/予想するd you to ask her."
Poor Bessie, I really had flirted with her a good 取引,協定, and perhaps the little girl thought I meant something; so in the kindly disposition I was then in, I went and asked her to dance—a 好意 she kindly 認めるd.
As I composed myself to sleep that morning, I could not help thinking what a clever fellow I was. I felt sure that 行方不明になる 先頭 had what Bessie would call a penchant for me. I had heard my uncle say that every penny of the sauce money should be 地雷. Nobody seems to have remembered that I had 発表するd my uncle as an Indian officer who had served with distinction, and he had 発表するd himself as a sauce-製造者.
Doubtless my agreeable company was too 高度に valued for people to 危険 losing it by touching on the 支配する. My last thought was that Mervington Smythers was as talented an individual as one could find in Queensland, and, so thinking, I slept.
MY elation had not 冷静な/正味のd when I awoke. My course ahead seemed fair and (疑いを)晴らす. At the office I experienced some slight annoyance. Staggers and Johnstone conversed over my 長,率いる on the 長所s of the celebrated Suffolk sauce; Staggers had procured an 宣伝 of it, and read it aloud at intervals during the day, Johnstone and the others making 批判的な 発言/述べるs during the 過程. I stood the chaff pretty 井戸/弁護士席, but 設立する it very annoying. I について言及するd it to Conway that evening, and he gave me a piece of advice; he said:—
"If they try it on again, just 明言する/公表する that the first man who says anything about Suffolk sauce in your 審理,公聴会, 故意に to annoy you, had better …を伴って you into the handiest 支援する-yard and there repeat it."
I tried it the next morning; Johnstone had bought a 瓶/封じ込める of sauce, and produced it in an ostentatious manner on arrival. I すぐに 招待するd him to try the ordeal by 戦う/戦い, as 提案するd by Conway, and to my 広大な/多数の/重要な 救済 he 拒絶する/低下するd. We shook 手渡すs all 一連の会議、交渉/完成する, and 結論するd to 減少(する) the 支配する.
"You know I would have fought you in a minute, old fellow," said Johnstone, "but I'm engaged for a picnic next week, and I was afraid of getting a 黒人/ボイコット 注目する,もくろむ."
"Suppose you have it out afterwards," said Staggers. "I don't mind 選ぶing one of you up."
But we said "No;" the 事柄 was done with, it was absurd to start it again.
I went with my uncle to call on Mrs. Memphis a day or two after this. Aurelia in her sportive manner told me to come and help her to get some flowers, and with no 広大な/多数の/重要な delight I obeyed her. While engaged in the floral 占領/職業, Aurelia had some mysterious message brought to her by a servant—something about a dressmaker I thought I heard.
"I know I can dispense with 儀式 with you, Mervington, we are such old friends," she said; "so (不足などを)補う the flowers nicely, and I will be 支援する 直接/まっすぐに." She skipped away in an airy manner, and fervently wishing that her return might be 延期するd till the 割れ目 of doom, I bundled the flowers together and went 支援する to the house.
My uncle and Mrs. Memphis were sitting at the open window, talking. I could hear their 発言する/表明するs although I could not see them, and 審理,公聴会 my own 指名する, instinctively 停止(させる)d. I suppose I ought not to 自白する what I did, but the story would be incomplete without it, so, in fact, I stopped and listened. "やめる an 事件/事情/状勢 of the heart," said Mrs. Memphis; "Mervington will be so much steadier, and in Aurelia, he will find everything he could hope for in a wife."
"She seems a most amiable girl," said my uncle.
"She is amiability itself; during the years she has grown up under my 注目する,もくろむ, such 甘い unselfishness as she 陳列する,発揮するs has been my wonder and 賞賛!"
"It will be a 裁判,公判 to part with her."
"Indeed it will; no 影をつくる/尾行する of a quarrel has ever marred our intercourse." (they used to fight like two cats before me いつかs).
"And you think Mervington will 提案する to her soon?"
"He worships her; but the timidity of true love is so 広大な/多数の/重要な that he hesitates to speak. Now, if you hinted to him that such a union would be most agreeable to you it would give him courage; he would 伸び(る) 十分な courage to 実験(する) his 運命/宿命."
"He has my best wishes, and if a word of 激励 is needed he shall have that too."
"Then my dear Mr. Amberly we can look upon it as a settled thing, for a dutiful 甥 like Mervington will be only too eager to 急いで to please a generous uncle."
"I think it a suitable match in every 尊敬(する)・点 供給するd that the young people," (Aurelia young!) "come to an understanding before I leave the 植民地."
"O, Mr. Amberly, although not given to match-making, in fact 持つ/拘留するing it in contempt, still standing as I do in a mother's place に向かって Aurelia, I can take upon myself to say that an 適切な時期 shall be afforded for the needful explanations between them. Perhaps it is even now taking place," and she laughed girlishly, or as girlishly as a woman of sixty could.
I had heard enough; too much. I stole a few paces away, and then (機の)カム 支援する humming a tune. As we took our leave Mrs. Memphis gave my uncle a meaning ちらりと見ること that made me turn 冷淡な, and (判決などを)下すd me moody and silent until I was alone.
Now, what shall I do, I mused. Marry Aurelia, and take my uncle's money? Yes, as a last 資源; but if I can 避ける it—no. Could I give up the idea of 行方不明になる 先頭 so readily? Ah! a 有望な idea! My uncle had evidently a 広大な/多数の/重要な liking for Clara; やめる a paternal fondness. Would he not be as much, or more, pleased if I married her than if I married Aurelia? Of course he would. What did he mean by 説 that his smiles would を待つ on the bridal pair, unless he meant me to, what is popularly known as, "go in and 勝利,勝つ." But I would 協議する Conway; he knew my uncle 井戸/弁護士席, and could tell me what would be my best course: only the more I thought of Aurelia's faded fascinations, and compared them with 行方不明になる 先頭's blooming freshness, the more did I feel averse to sacrificing myself, unless for a good consideration.
I 招待するd Conway to a stroll and a cigar after dinner; we sauntered along a lonely street, and I explained what had passed, and asked his advice.
"My advice is that you tell your uncle that you have no more idea of marrying 行方不明になる Sphinx than you have of 飛行機で行くing."
"But my uncle seemed to like the idea of the match; and he told Mrs. Memphis that every penny he had made by the sale of sauce should be 地雷. He might change his mind if I 辞退するd to marry 行方不明になる Sphinx."
"Everybody asks advice, but nobody takes it. I have given you 地雷, and I know your uncle 井戸/弁護士席. Go straight to him, and tell him that there is nothing between you and 行方不明になる Sphinx. Don't listen to conversations not ーするつもりであるd for you again; and take my word for it, every penny of the sauce money will still be yours."
Perhaps Conway was 権利, but I could not (不足などを)補う my mind to follow his counsel. I preferred 事実上の/代理 with more 警告を与える. I would sound my uncle on the 支配する. I fancied myself rather skilful at 外交, and never 疑問d but what I could find out what I 手配中の,お尋ね者 without committing myself. I did not reckon on the wiles of women.
Next morning a dainty 公式文書,認める from Aurelia Sphinx 知らせるd me that her aunt had told her to 令状 to me, and tell me that she (her aunt) had something important to say to me, if I would call that afternoon. Knowing what I knew, I looked upon the letter as an 招待 from the spider to the 飛行機で行く; but mentally feeling that they had a very knowing 飛行機で行く to を取り引きする, I went.
Mrs. Memphis was alone. Aurelia was not 明白な. My esteemed friend was made up for the part of an 無効の. She was carefully arranged on the sofa, with shawls, smelling salts, and all other paraphernalia. She told me to bring my 議長,司会を務める の近くに, as she could not speak loud.
"My dear Mervington, as an old friend of your father's I can speak to you as 自由に as I would to my own son. Do not excite me by 表明するing emotion at what I am going to tell you, but for my sake be 静める. You know the wretched 明言する/公表する of health I have been in for the last few years. My troubles will soon be over. Last night Dr. Killall 知らせるd me that a 危機 was approaching that would almost certainly 証明する 致命的な."
I 表明するd the tendered sympathy, in a way 両立できる with not exciting an 無効の in such a dangerous 明言する/公表する.
"But it is not for myself I feel sad," she 再開するd, in a トン of plaintive melancholy; "I あられ/賞賛する with joy the prospect of 解放(する) from mundane 悲しみs. It is for others that I grieve; for one other, I might say," (here her 発言する/表明する was broken by sobs), "who, unfitted to buffet with the world—with the 冷淡な, unfeeling world—will, on my death, find herself once more an 孤児."
I tried to 保証する Mrs. Memphis that there was still room for much hope; it was, no good 心配するing death; she might—I 信用d would—live many years yet. But she shook her 長,率いる sadly.
"No, Mervington, the inward 発言する/表明する that never lies tells me さもなければ. You and Aurelia are the only two 存在s left for me to love; and you, I thank Heaven, have now no 原因(となる) to dread the 未来. 安全な・保証する in your uncle's 好意, you can 心配する at no distant date becoming a very 豊富な man: but my poor Aurelia! 約束 me, Mervington," she cried, raising herself on one arm, as though 奮起させるd with new strength for the occasion, "約束 me that you will not let me die in such painful 不確定; that you will," [hysterical gasps and sobs] "watch over her," [sob] "保護物,者 her," [gasp], "and 保護する her—as—as—," (I made sure she was going to say sister, and in my 切望 to recognise such a 安全な 関係, and end the scene, cried out, "I understand—I will!")—"your wife!" shrieked Mrs. Memphis, 沈むing 支援する, exhausted and fainting.
"Wife!" echoed Aurelia, appearing with the suddenness of a harlequin, and 落ちるing on my neck with a shock that staggered me.
"O Mervington," she murmured, "you have saved aunt's life, and made your poor Aurelia so happy."
"Leave me now, dear children," said Mrs. Memphis, faintly. "Put my bible 近づく me, and after I have read a little, perhaps I may be able to sleep."
We left her. I left the house in the most awful 明言する/公表する of 半分-lunacy I have ever experienced. I locked myself in my room, and pondered on my 未来 course. Mrs. Memphis would tell my uncle that all was happily settled; he would 表明する satisfaction, and I would have to go up a willing 犠牲者. If I showed any repugnance to the match, my uncle would be 正確に,正当に 感情を害する/違反するd at my want of 安定 of 目的. He would never learn how I had been fooled. And Clara 先頭 was lost to me for ever! As this fact became 特許 to me, I for the first time felt that I loved her for herself. Had I but followed Conway's advice, all would have been 井戸/弁護士席; and as I thought that, a 微光 of hope (機の)カム to me that he might still be able to show me a way out of my difficulty. I would 捜し出す him and see. I had eaten no dinner, having been lying sulkily on my bed, thinking of all that had passed, but my appetite was gone, and without stopping to take anything, I hurried 負かす/撃墜する to the フェリー(で運ぶ) to go over to North Brisbane to look up Conway. As I stepped on the 上陸 行う/開催する/段階, Conway himself appeared leaving the boat.
"Where are you going to?" I asked.
He looked a little surprised at my abrupt question, but answered that he was going to spend the evening at Mrs. 先頭's.
"Can you spare me half-an-hour?" I asked.
"Yes, if it is very important," he replied.
I hurried him away, and told him what had happened since last I 協議するd him.
"And have you not yet seen," said my companion, "that your uncle is no more a 製造業者 of Suffolk sauce than I am?"
"Not the 単独の proprietor of the celebrated Suffolk sauce!" I exclaimed, in my astonishment, 引用するing from the too-familiar 宣伝. "Who, then, is he?"
"You gave him brevet 階級 when you 発表するd him to your friends as 陸軍大佐 Amberly, for he was only Captain Amberly when he left the army; but at 現在の he is a simple country gentleman, and owner by 相続物件 of a 罰金 広い地所 in the south of England."
Although my strong sense of family pride was agreeably tickled by this 告示, still the blow to my 差別するing talents was 広大な/多数の/重要な.
"Then," I said, rather stiffly, "what is the meaning of the farce that has been carried out ーするために deceive me?"
"You deceived yourself. If you remember, you were the originator of the idea. It so amused me—the imaginary picture you had conjured up of your 親族—that I could not resist 製図/抽選 a fancy portrait on your 創立/基礎. I 説得するd your uncle to continue the deception, and he, in his strong love of a joke (his only failing, if it be one), 同意d. I 借りがある you an 陳謝 for my 株 in it, which I now make. As for your uncle, when you remember the way in which you were 用意が出来ている to condescendingly patronise a man whose purse has supported you since your birth, you must 収容する/認める that the 復讐 he took was slight."
"He could 井戸/弁護士席 約束 me all the money he had made by the sale of sauce," I said 激しく.
My companion turned on me やめる ひどく. "A characteristic 発言/述べる from your father's son," he said. "Shall I tell you why your uncle and I are so intimate?"
"Yes, if you like," I answered, ungraciously.
"It will teach you to 高く評価する/(相場などが)上がる him better, perhaps."
We had reached the 味方する of the river, and Conway stopped, and, leaning against a 地位,任命する of an abandoned 上陸 行う/開催する/段階, spoke as follows:—
"My father and your uncle were friends at school—急速な/放蕩な friends. Your grandfather was a country rector; his only children your uncle and mother. My father and your uncle entered the army together. Both had scarcely anything but their 支払う/賃金. Their friendship was の近くに and constant, until an event happened which happens to most men—they fell in love. Unhappily, they were 競争相手s. My father was the successful one, and your uncle went to India. As you may guess, the old tie of friendship was broken, although they never quarrelled. It was whilst your uncle was in India that your father and mother were married. While he was still out there your grandfather and his 年上の brother died within a short time of each other, and your uncle became possessor of the 広い地所 he still enjoys. On 領収書 of the news he started for England, ーするつもりであるing to leave the army. He hardly reached Calcutta when the 反乱(を起こす) 炎d out; and of course he turned 支援する. My father was on his way out at the time, and at Delhi they met again. I will tell you how.
"It was one of the 不成功の attacks made during the 包囲, and a small party of our men had been nearly 削減(する) to pieces. Your uncle (機の)カム up with a handful of fresh men to cover the 退却/保養地, which was a very leisurely one, in spite of their loss.
"'By Jove! there's one of our fellows out off!' said one of the officers to your uncle, directing his attention to a 人物/姿/数字 hemmed in by a 群れている of Sepoys.
"'Who is it?' he asked, as they stopped.
"The other ちらりと見ることd around. 'It must be Conway,' he said.
"Your uncle was off 支援する, the officer who had spoken and two or three others に引き続いて.
"They would have all been sacrificed, but a lucky panic got amongst the 反逆者/反逆するs, and they ran for their guns again. As it was, the English got out sound, bringing my father with them. They carried him 支援する to the lines, but it was hopeless; he was bleeding to death from a frightful tulwar 負傷させる, in 新規加入 to a 発射 through the 肺s. They laid him on the ground, and your uncle knelt beside him. 'I saw you coming, old fellow,' he said, as he gazed at your uncle, with the old look of friendship. Then he 動議d him to bend 負かす/撃墜する a little. 'Take care of Annie and little Fred,' he managed to say; and so, with his 長,率いる 残り/休憩(する)ing on your uncle's arm, and their 手渡すs clasped once more, he died."
* * * * *
I could not help 存在 impressed by the story, told in the still, 静める night, with the silent river flowing past, and the lights gleaming on its surface here and there; only the 静かな 発言する/表明する of my companion, telling of his father's death, breaking the stillness. For a few moments I forgot my own troubles.
"How 井戸/弁護士席 he has carried out the 信用 reposed in him that day I can 証言する," said Conway, after a pause.
"And why were my uncle and my father at variance always?" I asked.
"He will tell you himself; I prefer that he should," returned Conway, and turned to walk 支援する.
The (一定の)期間 was broken, and I got 支援する to my own 事件/事情/状勢s again.
"But what is the best thing for me to do now?" I asked.
"Hang yourself," I thought my companion muttered, but was not sure.
"You see," I said, "it's worse than ever. I am my uncle's 相続人, I 推定する, so they'll never let me off."
"Your uncle has the 処分 of his 広い地所 by will; so don't reckon on that."
"I didn't mean that; I mean this marriage with 行方不明になる Sphinx. They'll reckon on it—the 広い地所, I mean."
"Tell them it's not so."
"They won't believe me."
"Then marry somebody else."
"A glorious idea! Somebody my uncle 認可するs of!"
"Don't forget that main chance."
"No; I'll ask 行方不明になる 先頭."
"You'll do what!" said my companion, in a savage トン that almost made me jump.
"提案する to 行方不明になる 先頭," I repeated.
"Do you suppose she'll 受託する you, then?"
"I 推定する I have a perfect 権利 to ask the question?" I said, haughtily.
"Of course you have," he said, sulkily.
"And if she 受託するs me," I went on working out the idea, "my uncle likes her very much, so I am 安全な."
"If!—remember the if," said Conway.
"And if she 辞退するs me?"
"Va victis! or try somebody else," and Conway hurried on and left me.
I knew he had a 証拠不十分 for 行方不明になる 先頭, so was not surprised at the temper he had 陳列する,発揮するd. I had too good an opinion of myself to 恐れる his 競争 very much.
I went over to North Brisbane in search of my uncle, 決定するd, now explanations were the order of the day, to have 十分な and (疑いを)晴らす ones. I 設立する him 解放する/撤去させるd.
"Conway has told you of the deception practised on you," said my uncle, in reply to my questions. "It was a poor joke, but perhaps it has done you good; and if what I have got to tell you now is hard on your pride, I am sorry, but you had better hear it." He was silent for a few moments, and then 再開するd:
"My father was a 静かな country rector, thinking of little but parish and his 調書をとる/予約するs; and my sister was a country girl, with as much knowledge of the world as a baby. I was in India. Your father was a man who, without the slightest (人命などを)奪う,主張する to be considered a gentleman—I can't help 説 it—could, when it ふさわしい him, assume a cloak of good manners that would deceive unsuspicious people like my father and sister. He (機の)カム 負かす/撃墜する to our 近隣 for the 狙撃 season, and was staying at the house of an eccentric 肉親,親類d of man who 招待するd anybody who amused him. He met your father at a racecourse, or some other public place, I 推定する. Your father, as you pride yourself on remembering, had good social talents, 特に adapting him for amusing for a time. How my father met him I never heard, but he 招待するd him to his house, and the result was that my sister married him. To do your father 司法(官), I believe he did love her at first; no one could have helped it. I (機の)カム home after the 反乱(を起こす), met your father, and saw the 明言する/公表する of 事件/事情/状勢s at a ちらりと見ること. If I loved anything on earth it was my sister, and when I saw how she was neglected by her husband, I hated your father at once. You see I am speaking やめる plainly, as I would to a stranger. Your father was anxious to cultivate my friendship, for I was rich, and he had squandered everything he had. I 申し込む/申し出d him a 自由主義の income if he would leave the country, and 同意 to a 分離. He agreed at once; but your mother, with all a woman's fidelity to one who ill-扱う/治療するd her, 辞退するd to 従う. I happened to go to see her once, after he had been 勧めるing her to 同意, and saw a 示す on her 直面する that made me think he had struck her. She 否定するd it, of course, and unfortunately he (機の)カム in just then. I am a 熱烈な man by nature, and you can infer what followed. I never saw either your father or mother again. The income I 定期的に 許すd her, your father, I 推定する, as 定期的に spent, with the 不名誉 of the personal chastisement I had (打撃,刑罰などを)与えるd on him not wiped out. Since his death I have made you an 年次の allowance, for my sister's sake; but since I have been here you have never given me 推論する/理由 to suppose that you cared for her, or felt 感謝する to me for it."
There was a dead silence when he had finished. I felt that I hated him for the way he had spoken to me; but he was my uncle, and rich!
"Who was my father?" I asked at last, in as (疑いを)晴らす a 発言する/表明する as I could 命令(する).
"The only son of a rich pawnbroker, who spent the fortune his father left him in 努力する/競うing to 伸び(る) an 入り口 into society."
"But," I said, "I could not help it; am I not a Mervington Smythers?"
My uncle laughed loudly; every serious wrinkle 消えるd from his 直面する. It was the happiest 発言/述べる I could have made under the circumstances.
"Mervington Smythers may be the 指名する your godfathers and godmothers gave you, but if there are ancestral 栄誉(を受ける)s bound up in the 指名する I am not 熟知させるd with them. Your father's 指名する by 権利s was 簡単に Smith—as good a one as Smythers, I should have thought."
Then my vaunted 武器 and long pedigree were all a sham, and my paternal grandfather 前進するd shillings and pence on articles of dress, and made money by the sale of unredeemed 誓約(する)s! I felt very bitter against my uncle for 熟知させるing me with these facts, but みなすd it 慎重な to hide the feeling.
"Now, having 負傷させるd your feelings enough, my boy, I must try and 傷をいやす/和解させる them. What is this that your friend Mrs. Memphis tells me about a tender feeling between you and her niece?"
It would never do to let him know how 事柄s stood there. I must 隠す that 商売/仕事, and keep Mrs. Memphis and my uncle apart, if possible.
"Mere absurdity, uncle," I said. "Mrs. Memphis, like a good many more people, sees just what she would like to see. There is no tender feeling between 行方不明になる Sphinx and me."
"井戸/弁護士席, I am not sorry to hear it, for I must say neither aunt nor niece are much to my liking. That 行方不明になる de Boys is a pretty, good-natured little girl, and you seem rather 充てるd there."
"I like 行方不明になる de Boys very 井戸/弁護士席, but to tell you the truth, uncle, there is somebody I like better; and you like her too."
"Who's the lady who is so 高度に 好意d by both of us?"
"行方不明になる 先頭."
"行方不明になる 先頭! Fred will have to look out with such a formidable 競争相手 as you in the field."
"I know that Mr. Conway has hopes in that 4半期/4分の1; but I do not see that I should therefore 身を引く."
"Certainly not: a fair field and no 好意."
"Then, my dear uncle, I have your 同意 to my soliciting the 手渡す of 行方不明になる 先頭?"
"My 同意 is a trifle; it's 行方不明になる 先頭's 同意 you want."
"But it 会合,会うs with your approbation—my choice?"
"I suppose you have some grounds to go upon; and there's no accounting for a girl's fancy; but I think you will not steal a march upon Conway."
"With your 許可 I will try," I said; and soon afterwards said good night.
My feelings were very bitter that night. If Clara 先頭 would 受託する me, it would solve all difficulties; save me from 行方不明になる Sphinx and her aunt, for they would not say anything for their own sakes; 削減(する) out Conway, whom I cordially disliked; mortify my uncle, who evidently 好意d Conway; and show Mervington Smythers, (whom they had made a butt of) to be the cleverest man of the lot. 'Va victis,' Conway said; but it remained to see who would be the vanquished. The 半端物s were against me, truly, but I did not despair.
The next day, thinking it best to lose no time I went to call on Mrs. 先頭, 決定するd to 提案する then and there, should 適切な時期 申し込む/申し出. Everything seemed to 好意 me. Mrs. 先頭 left the room, and I was alone with Clara. Now or never.
"行方不明になる 先頭," I said, "if you will 容赦 the 明らかに abrupt manner in which I am 軍隊d to make my communication, but—but I have something important to tell you."
"Yes, Mr. Smythers," she said, with a beaming smile that encouraged me to proceed.
"It is on a topic that has always a charm for the young and fair," I said, rather poetically, as I fancied.
"I think I can guess what's coming," she replied.
Conway! Conway! Where are you now! I mentally exclaimed.
"That 補助装置s me 大いに, 行方不明になる 先頭, for a man may be forgiven for feeling nervous when his 未来 運命/宿命 hangs on a word from a woman's lips."
"But your 運命/宿命 is fortunately settled, Mr. Smythers. You need no longer be nervous."
Mervington Smythers! Mervington Smythers! You are a successful and a clever dog, was my mental exclamation this time.
"Yes, 行方不明になる 先頭," (I was nearly 説 Clara, but thought it premature), "thanks to your 肉親,親類d 歓迎会 of what I was going to tell you. I see no more 原因(となる) for nervousness."
"But when is the marriage to take place, Mr. Smythers? Really I am dying to know."
This was 軍隊ing the pace with a vengeance.
"As soon as possible. Do you think my 苦悩 is いっそう少なく than yours, dear Clara?"
行方不明になる 先頭 laughed a (疑いを)晴らす, merry laugh. "I always heard that lovers were the most absent-minded of people, but never 推定する/予想するd such an exemplification of it as that 発言/述べる shows."
"And when shall I have an 適切な時期 of speaking to Mrs. 先頭?" I asked.
"O, mamma knows all about it."
"Does she? And she is 好意的に inclined, I 信用."
"O yes—thinks it a 資本/首都 match."
"And when did you first 嫌疑者,容疑者/疑う the truth?" I asked tenderly, for Clara looked most coquettishly pretty, and I thought an 受託するd lover had a 権利 to a sentimental scene at least.
"I had an idea of it for some time, but was not sure of it until she told us this afternoon."
"She told you?" I repeated in dumb horror.
"Yes, Mrs. Memphis; she was here about half-an-hour before you (機の)カム—"
I heard no more. Such a 反対する-check had never entered into my 計算/見積りs; henceforth I would be the willing slave of Mrs. Memphis. I 尊敬(する)・点d that woman—to rise from a bed of sickness and call upon her friends ーするために 知らせる them of her niece's approaching marriage! Such energy was wonderful.
I have a 薄暗い notion of 審理,公聴会 Clara say—"Wasn't it fun, her taking Mr. Amberly for the 製造者 of Amberly's sauce? It was too bad of him;" and tottered out, after shaking the servant girl's 手渡す in mistake for 行方不明になる 先頭's.
"And how did you 栄える?" said my uncle when next I saw him. I did what I せねばならない have done at first—told him everything without reserve.
"I am to 非難する," he said; "but for that foolish 職業 of 地雷 they would never have thought you such a catch; but I think I can mend 事柄s."
What he did I do not 正確に/まさに know. I believe he told Mrs. Memphis in 信用/信任 that I had mortally 感情を害する/違反するd him; that not only did he mean to 削減(する) me off with a shilling, but also to stop my allowance. The result was enough for me. Mrs. Memphis and Aurelia 削減(する) me dead, and Mrs. Memphis told everybody that my 行為/行う was just what she might have 推定する/予想するd from me.
My uncle did not go away as soon as he 推定する/予想するd. When he did leave he had 行為/法令/行動するd the part of father twice, and given away two very pretty brides.
Need I say that one was Clara 先頭, who became Mrs. Conway; and the other was—井戸/弁護士席, I followed Conway's advice, and asked somebody else; and somebody else said, "Oui, Monsieur," so you can guess who that was.
It wasn't a bad idea, for my uncle took a 広大な/多数の/重要な fancy to Bessie, and (機の)カム 負かす/撃墜する very handsomely, and she really is a good-natured little girl.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia