このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Tarzan and the Tarzan Twins with Jad-bal-ja the Golden Lion
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: Tarzan and the Tarzan Twins with Jad-bal-ja the Golden Lion
Author: Edgar Rice Burroughs
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 0900371h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  Oct 2012
Most 最近の update: Jun 2018

This eBook was produced by Colin Choat and Roy Glashan.

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed
版s which are in the public domain in Australia, unless a
copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in
同意/服従 with a particular paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check
the copyright 法律s for your country before downloading or
redistributing this とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no
制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use
it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License
which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html

To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to
http://gutenberg.逮捕する.au

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


Tarzan and the Tarzan Twins
with Jad-bal-ja the Golden Lion

by

Edgar Rice Burroughs

Cover Image

A TARZAN BOOK FOR YOUNG READERS


First published by Whitman Publishing Co., Racine, Wisconsin, 損なう 1936

This e-調書をとる/予約する 版: 事業/計画(する) Gutenberg Australia, 2018



Cover

"Tarzan and the Tarzan Twins with Jad-bal-ja the Golden Lion,"
Whitman Publishing Company, Racine, Wisconsin, 1936



TABLE OF CONTENTS



I. — BACK TO THE JUNGLE

"GOLLY, but he's a whopper, isn't he?" exclaimed 刑事.

"Gee, isn't he a beaut?" cried Doc. "I'll bet he could kill an elephant, almost."

"What's his 指名する?" asked 刑事.

"This is Jad-bal-ja," replied Tarzan of the Apes.

"The Golden Lion!" shouted Doc. "Not really—is he?"

"Yes, the Golden Lion," Tarzan 保証するd them.

The three stood before a stout cage that stood in the 後部 of Tarzan's bungalow on his African 広い地所 the day に引き続いて the arrival there of the Tarzan Twins after their 救助(する) from the 猛烈な/残忍な Bagalla cannibals, who had 逮捕(する)d 刑事 and Doc after they had wandered away from the derailed train that had been carrying them on a visit to Tarzan of the Apes, who was distantly 関係のある to 刑事's father.

It had been this 関係, coupled with a remarkable resemblance between the two boys, that had won for them the 指名する of Tarzan Twins from their fellows at the English school they …に出席するd. Perhaps their resemblance to one another was not so strange after all, if we consider the fact that the boys' mothers were twin sisters.

And not only that.

One of them had married an American and remained in her native country—this was Doc's mother—and the other had married an Englishman and sailed away across the 大西洋 to live in England, where 刑事 was born on the very same day that Doc was born in America.

And now, after passing through such adventures as come to very few boys in this world, 刑事 and Doc were 安全な under the 保護 of the famous ape-man and while they were looking 今後 to many 利益/興味ing experiences, they were sure that 今後 they would be perfectly 安全な and that never again would they be in such 苦しめるing danger as that from which they had just escaped.

Nor were they sorry, for while they were normal boys and, like all normal boys, loved adventure, they had discovered that there was a 限界 beyond which adventure was no longer enjoyable, and that 限界 lay 井戸/弁護士席 upon the 安全な 味方する of cannibal flesh マリファナs.

It was 井戸/弁護士席 for 刑事 and Doc, as it is, perhaps, for all of us, that they could not look into the 未来.

"Gee, you're not going to let him out, are you?" 需要・要求するd Doc, as Tarzan of the Apes slipped the bolt that 安全な・保証するd the door of Jad-bal-ja's cage.

"Why, yes," replied the ape-man. "He is seldom 限定するd when I am at home, other than at night. It would scarcely be necessary even then were it not for the fact that some of my people, filled with an 直感的に 恐れる of lions, would not dare 投機・賭ける from their huts at night were Jad-bal-ja abroad. And then, too," he 追加するd, "there is something that they will always remember, that I am 傾向がある to forget—that, after all, a lion is always a lion. To me Jad-bal-ja is friend and companion, so much so that いつかs I forget that he is not a man, or that I am not a lion."

"He looks 猛烈な/残忍な," said Doc.

"Won't he bite us?" asked 刑事.

"When I am with him he will 害(を与える) no one unless I tell him to," replied Tarzan, as he swung the cage door wide.

刑事 and Doc stood as rigid as pewter 兵士s as the 広大な/多数の/重要な, tawny beast stepped majestically from his cage. The 一連の会議、交渉/完成する yellow 注目する,もくろむs, the terrifying 注目する,もくろむs, 調査するd them, and Tarzan spoke in a language that the boys did not understand as Jad-bal-ja 前進するd and 匂いをかぐd their 着せる/賦与するing and their 手渡すs.

"I am telling him that you are my friends," explained Tarzan of the Apes, "and that he must never 害(を与える) you in the least."

"I hope he understands you," said Doc, and Tarzan smiled.

"We will take a walk," he said, "and presently the lion will become accustomed to you. 支払う/賃金 no attention to him. Do not touch him, unless he comes and rubs his 長,率いる against you, which he will not. It is his way of showing affection for me and my family—a 示す which he has not bestowed upon others."

"Don't worry," said 刑事. "I'll not touch him if I can help it!"

"What does 'Jad-bal-ja' mean?" asked Doc, as the four passed through the gate and out の上に the rolling veldt that stretched away to the hills on one 味方する and to the forest and the ジャングル on the other.

"It is taken from the language of the tailed people of Pal-ul-don," explained Tarzan. "Jad means the; bal is their word for either gold or golden, and ja is lion. I 設立する him, a tiny cub, beside his dead mother, after I had escaped from Pal-ul-don, and was returning home. Even then, he had an 異常に golden hue and the language of Pal-ul-don, 存在 fresh in my mind, I 指名するd him Jad-bal-ja, The Golden Lion."

As they walked the boys asked a thousand questions which Tarzan answered good-naturedly and to the best of his ability, which was excellent, inasmuch as the boys 限定するd their questions rather closely to Tarzan's life in the ジャングル, which seemed to them やめる the most 利益/興味ing 支配する in the world.

"What do you boys want to do?" asked Tarzan. "We have the whole day before us."

"I should like to go into the ジャングル," said 刑事, rather wistfully.

"Me too," said Doc.

"I should think that you boys had had enough of the ジャングル for a while," laughed the ape-man.

"There is a fascination about it that I cannot explain," replied 刑事. "I am afraid of the ジャングル and yet I want to go 支援する into it."

"I sure like to be in it with you," said Doc, looking adoringly at Tarzan. "How long would it take us to walk over there?"

"About two hours. Could you stand it and the return 旅行?"

"Could we? I'll say we could," cried 刑事.

"How about you, Doc?" 需要・要求するd Tarzan.

"Sure!"

"All 権利," said the ape-man, "and if we don't want to come 支援する tonight we don't have to. The ジャングル gives food and 避難所 to its people—and freedom. That is why I love it."

"Let's go," said the Tarzan Twins, speaking together almost in the same breath.

Tarzan nodded and led the way.

In high spirits they crossed the veldt, the 広大な/多数の/重要な lion pacing at the 味方する of its savage master, the two lads drinking in every word of ジャングル lore that fell from the lips of the ape-man.

Tarzan and the twins wore loin cloths and 長,率いる 禁止(する)d and carried the simplest and most 原始の of 武器s—each had a 屈服する and arrows, a spear and a knife. Tarzan, in 新規加入, carried the grass rope that long habit had made almost a part of him.

As the cannibals had stolen the 着せる/賦与するing that 刑事 and Doc had worn when they were 逮捕(する)d and as their trunks were still at the rail 長,率いる, there had really been nothing else for the boys to wear other than the 原始の apparel in which they were garbed; but, if the truth were known, they were more than 満足させるd and would have 軽蔑(する)d such symbols of effete civilization as pants and shirts.

Their life with the cannibals and their flight through the ジャングル had accustomed them to scant attire and had already somewhat 常習的な their youthful 団体/死体s against the rigors of the primeval world that beckoned to them from beyond the 国境s of the veldt.

With light hearts and eager 直面するs they left the veldt behind and entered the 暗い/優うつな 回廊(地帯)s of the African ジャングル.

安全な in the companionship of the 巨大(な) man and the 広大な/多数の/重要な lion that …を伴ってd them, they were troubled by no 恐れるs whatever.



II. — THE STORM

DEEP into the ジャングル the ape-man led them, while 総計費 Manu the monkey chattered and scolded, reproaching Tarzan for bringing Numa the lion to 乱す his peace; but neither Tarzan nor Jad-bal-ja paid any attention to the little monkey, and now the two boys noticed that Tarzan had grown suddenly silent. He answered their questions すぐに or not at all and there was a serious 表現 upon his 直面する. Often he watched Jad-bal-ja attentively and often he paused to 匂いをかぐ the 空気/公表する or to listen.

Presently he turned to the boys.

"Something is wrong in the ジャングル," he said. "Jad-bal-ja has sensed it. I do not yet know what it is. Have you noticed that he has become nervous? He has sensed something that even I cannot as yet sense. I think it lies up 勝利,勝つd from us and that would be natural since the scent of Jad-bal-ja, the flesh eater, is keen indeed. Remain here with Jad-bal-ja while I go and 調査/捜査する. It may be nothing. A 嵐/襲撃する is coming—that I have sensed for the past hour—and it may be only the coming 嵐/襲撃する that has 影響する/感情d the 神経s of the Golden Lion. In the ジャングル, however, he who would live must know—he may not guess."

The two boys watched the 巨大(な) ape-man swing away through the lower 支店s of the ジャングル trees and a moment later they were alone with the 広大な/多数の/重要な cat that paced nervously to and fro, occasionally 注目する,もくろむing them through those cruel, 一連の会議、交渉/完成する, yellow 注目する,もくろむs that looked anything but friendly and 安心させるing to the twins.

"Gee," said Doc, "I wish Tarzan had taken him along with him."

"He left him here to guard us, you poor ninny," snapped 刑事, his トン of 発言する/表明する plainly 証拠ing his own nervousness.

"All 権利, but I can't help but remember what he said about him."

"What did he say about him, except that he wouldn't 傷つける anyone unless Tarzan told him to?" 需要・要求するd 刑事.

"Yes, smarty, but he also said, 'When Tarzan is with him,' but that isn't what I remember most," retorted Doc.

"井戸/弁護士席, then, what is it you remember so 罰金?"

"Tarzan said: 'After all a lion is always a lion!'"

"You would remember something like that!" growled 刑事.

"I believe," said Doc, "that I'll just climb this tree for the fun of it."

"Fraidy-cat!"

"Fraidy-cat nothing! I'm not afraid. I just want to practice climbing. You can't ever tell when it will come in handy, 特に in the ジャングル."

"Suppose he doesn't want us to climb?" 刑事 nodded in the direction of Jad-bal-ja.

"Why shouldn't he want us to climb?" 需要・要求するd Doc.

"井戸/弁護士席, if he's thinking of 存在 a lion, and is hungry, I guess that would be a pretty good 推論する/理由 for him not to want us to climb."

"Who said I could think of things? I never would have thought of anything like that. It took you to do it."

"Oh, any time you weren't thinking of the same thing yourself," scoffed 刑事.

"井戸/弁護士席, I wasn't thinking it out loud, anyway," retorted Doc.

刑事 said no more.

Jad-bal-ja was moving about restlessly. It was やめる obvious that he was nervous. His 広大な/多数の/重要な 長,率いる 築く, his ears up-pricked, he looked off into the ジャングル in the direction that Tarzan had gone; then he turned and strode a small circle, whining.

Then suddenly the lion's yellow-green 注目する,もくろむs fell upon the two boys and he opened his mouth, exposing 抱擁する fangs, and 発言する/表明するd a low roar.

"W-what do you suppose he did that for?" whispered Doc.

"Maybe he's just trying to talk to us," 示唆するd 刑事.

"I wish I knew whether it was a 脅し or a 約束," said Doc, beginning to feel more and more uncomfortable and painfully uncertain of the 未来.

"Maybe we had better climb the tree after all," whispered 刑事. "Perhaps we could see Tarzan if we climbed high enough."

"You go first," said Doc.

"No," expostulated 刑事. "You go first—it was your idea."

"But if he saw me escaping he might go for you," 示唆するd Doc.

"I'll tell you what we'll do," said 刑事. "Here are two trees just about the same size. You stroll sort of nonchalant-like over to one of them and I'll say 'climb,' and then we'll both climb as 急速な/放蕩な as we can. What do you say, shall we do it?"

"I say hop to it and the sooner the quicker," was Doc's answer.

"There! He's looking the other way now. Now's the time!"

The two boys, ちらりと見ることing fearfully over their shoulders, walked slowly toward their 各々の trees. If they were nervous, who may 非難する them? A forest lion 捕まらないで in his grim ジャングル is a terrifying creature; so terrifying, in fact, that some persons, 会合 one in the ジャングル, have been known to ひさまづく in a paralysis of 恐れる, waiting for the 広大な/多数の/重要な beast to come and devour them, 申し込む/申し出ing no 弁護 and no 抵抗.

Jad-bal-ja, 審理,公聴会 the boy's footfalls, turned his 猛烈な/残忍な 注目する,もくろむs upon them. Doc gasped. 刑事 tried to swallow, but failed. His throat was suddenly 乾燥した,日照りの and parched. They were but a few steps from the trees they had selected and they did not stop. Their greatest difficulty was to 抑制する a 願望(する) to run.

Jad-bal-ja 注目する,もくろむd them questioningly, then he started slowly toward them. Now the boys were at the foot of their 各々の trees.

"Climb!" gasped 刑事, and in the instant both were 緊急発進するing up the boles of the trees as 急速な/放蕩な as they could go.

Jad-bal-ja 停止(させる)d in his 跡をつけるs and watched them. Upon his wrinkled 直面する was an 表現 that might have been 苦痛d surprise, and when the boys reached the safety of 支店s that swung high above the ground and looked 負かす/撃墜する they saw the lion squatting upon his haunches 星/主役にするing 刻々と 上向き at them.

"There!" cried 刑事. "I knew he wouldn't 傷つける us. He never tried to stop us at all. Golly, but you're sure a fraidy-cat. I'd hate to have Tarzan come 支援する and find us up here."

"All 権利, if you're so 勇敢に立ち向かう, go on 負かす/撃墜する. I don't care who finds me here. I'd rather be up here all in one piece than scattered around 負かす/撃墜する there on the ground," was Doc's reply.

"Aw, shucks, he wouldn't 傷つける a flea," 主張するd 刑事. "Look at him."

"Maybe he wouldn't, but I am not so unappetizing as a flea."

"You 港/避難所't the 神経 of one anyway," 刑事 scoffed tauntingly.

"All 権利, instead of talking so much, why don't you go on 負かす/撃墜する and play with him?"

"I guess I will."

Doc laughed raucously.

"All 権利, watch me!" cried 刑事, making ostentatious 準備s to descend.

Doc watched him intently. 刑事 slid from the 支店 upon which he had been sitting, しっかり掴むd the bole of the tree with both 武器 and 用意が出来ている to slide 負かす/撃墜する to the ground.

"Aw, don't, 刑事," cried Doc. "Please don't. Better not take any chances."

"All 権利," said 刑事, "if you don't want me to, I won't," and he climbed 支援する の上に his 支店 again, to perch there 安全に.

"Gee, but it's getting dark," exclaimed Doc. "Do you suppose it's as late as that?"

"It must be the 嵐/襲撃する that Tarzan said was coming. Yes, look up there!"

Through a break in the dense foliage 総計費, 黒人/ボイコット, angry clouds could be seen 大波ing low above the forest. The gloom of the ジャングル 深くするd. The 空気/公表する became very 静かな—breathless—as though the heart of Nature had momentarily 中止するd to (警官の)巡回区域,受持ち区域. Presently the tree 最高の,を越すs bent as though 圧力(をかける)d 負かす/撃墜する by a mighty palm. Then they whipped 支援する. The 勝利,勝つd shrieked, the trees waved wildly against the racing clouds, the 雷 flashed—jagged, blinding 雷—and then the 雷鳴 衝突,墜落d and roared and with it (機の)カム the rain, not in 減少(する)s, but in 広大な/多数の/重要な sheets and gusts, borne on the frothing teeth of the ハリケーン.

The two boys were separated by a distance of 不十分な twenty feet, yet they could neither see nor hear one another, though each shouted at the 最高の,を越す of his 肺s in an 成果/努力 to 保証する himself that the other was still 安全な and sound.

支店s, torn from 広大な/多数の/重要な trees, hurtled through the 空気/公表する. Patriarchs of the ジャングル 衝突,墜落d to the earth, carrying lesser trees with them and 追加するing to the horrid pandemonium that 統治するd 最高の.

刑事 and Doc clung with difficulty to their perilous perches, each sure that the other was dead and that he would soon join him. It seemed beyond the remotest 可能性 that any living thing could escape the fury of that titanic Saturnalia.

For an hour the 嵐/襲撃する 激怒(する)d, and then 徐々に it abated, but the rain still (警官の)巡回区域,受持ち区域 負かす/撃墜する, the 勝利,勝つd still whined and moaned through the stricken ジャングル and the 激しい 不明瞭 固執するd in only a わずかに 少なくなるd degree.

Shivering with 冷淡な, the boys sat with 屈服するd 長,率いるs, the rain (警官の)巡回区域,受持ち区域ing upon their naked 支援するs, and waited. What they waited for they scarcely knew or dared to think.

Each boy thought that he was alone. Each was sure that Tarzan had been killed or 負傷させるd in the terrific 嵐/襲撃する. Each wondered how he was to find his way alone 支援する to the bungalow.

刑事 raised his 長,率いる and looked hopelessly about. Through the gloom and the rain he looked sorrowfully in the direction of the 支店 upon which Doc had been sitting when the 嵐/襲撃する broke. Dimly he discerned a 人物/姿/数字 hunched up miserably in an 努力する to 避ける buffeting from the 嵐/襲撃する.

"Doc!" he cried.

The 人物/姿/数字 was electrified to life. It straightened and wheeled about.

"刑事!"

"Gee!" exclaimed 刑事. "I thought you were surely gone."

"And I thought you were gone. I yelled my を回避する at you for an hour."

"I never heard you. Didn't you hear me?" 刑事 said in amazement.

"No. I guess nobody could hear anything in that awful ゆすり. Say, did you ever hear anything like it?" 需要・要求するd Doc.

"I should say not, and I don't want to ever again, either."

"What had we better do?" asked Doc. "Do you suppose Tarzan could find us now?"

"He could if—"

"If what?"

"If he is alive."

"Gee, you don't suppose—?" Doc hesitated.

"I don't see how we ever lived through it," said 刑事. "Why, the whole forest was 宙返り/暴落するing 負かす/撃墜する all around us."

"I'm 冷淡な," said Doc.

"I'm nearly frozen," said 刑事.

The two boys shivered, their teeth chattering.

"We can't stay here, 刑事. We'd die of (危険などに)さらす."

"What'll we do?"

"We've got to keep moving. We've got to keep our 血 広まる."

"Do you suppose we could find the way 支援する to the bungalow?" 需要・要求するd 刑事.

"I didn't 支払う/賃金 much attention to directions when we (機の)カム in here," 認める Doc. "I just depended on Tarzan; but we've got to do something. We can't sit here until we die of 肺炎. Let's (警官の)巡回区域,受持ち区域 it."

同時に the two boys looked searchingly at the ground beneath them. Then they looked 支援する questioningly at one another.

"Do you see him?" asked 刑事.

"No," replied Doc. "Do you suppose he's gone? If not, where is he?"

"He might be hiding in the 小衝突."

"Oh, 井戸/弁護士席," said Doc, "you're not afraid so we might 同様に go on 負かす/撃墜する."

"I think I'll practice swinging through the trees," said 刑事.

Doc grinned. 冷淡な and 哀れな as he was, he could not help it.

"All 権利," he agreed, "I'll practice with you. Which way do we go?"



III. — THE SUN WORSHIPPERS

COWERING from the 嵐/襲撃する, twenty frightful men 密談する/(身体を)寄せ集めるd の近くに for warmth, crouching beneath the scant 保護 of a rude 避難所, あわてて thrown together at the first 警告 of the 差し迫った deluge.

Matted hair covered their 長,率いるs and 直面するs, almost 隠すing their の近くに-始める,決める, wicked 注目する,もくろむs, and 黒人/ボイコット hair grew no いっそう少なく profusely upon their shapeless 団体/死体s, their long, gorilla-like 武器 and their short, crooked, stubby 脚s.

They were bent and crooked men with low brows and beast-like 直面するs. Like gnomes or hobgoblins they seemed; but they were not. They were men of a sort, men of a low and degraded type, 耐えるing 負かす/撃墜する through countless ages more of the せいにするs of the ape-like men from whom we are all supposed to be descended than are 明らかな in normal men.

These twenty were outcasts from the golden city of Opar, where La, the High Priestess of The 炎上ing God, 統治するs 最高の, since Cadj, the wicked High Priest, is dead.

They had been the 信奉者s of Cadj and 反逆者s all to La, and now, with Cadj dead, they had fled Opar and were wandering the trackless ジャングル in search of some secluded 位置/汚点/見つけ出す where they might build themselves a new 寺.

All night they crouched in the 冷淡な and wet, but with the first faint gleam of 夜明け they stirred, one by one, and looked about them.

Gulm was the first to rise to his feet. In one 手渡す he carried a knotted cudgel. A leather cord about his 厚い waist supported a 天然のまま knife. From beneath beetling brows he glowered about him through the 不明瞭. He turned his 直面する toward the east. The rain 中止するd. The sky was cloudless.

Gulm kicked those nearest him. "Up," he 命令(する)d. "Up and make ready to 迎える/歓迎する the coming of the 炎上ing God who brings a new day."

His fellows stirred. One by one they arose, sluggishly, beast-like. Some of them growled almost like animals. The sky in the east grew 速く はしけ. The Equatorial day was rolling out of the 黒人/ボイコット heavens with all its wonted suddenness. It 明らかにする/漏らすd the hideous twenty—uncouth, filthy. But what is this? It is no gnarled and awful man that lies 密談する/(身体を)寄せ集めるd in the mud at the 中心 of the fetid pack. Its 団体/死体 and its 四肢s are symmetrical; it's 肌 is white, even through the mud that is caked upon it. Matted hair covers its shapely 長,率いる, but it is not coarse, 黒人/ボイコット hair—it is 罰金 and silky and blond.

Prodded by some of the creatures 近づく it, it arose, stiffly, painfully—a girl, a little white girl with golden hair.

"Hurry!" 命令(する)d Gulm.

Two of the frightful men 掴むd the girl and dragged her from the 避難所 out into the open. Gulm pointed toward the east, and mechanically, dully, the girl 直面するd the rising sun and stood motionless, almost automatically.

Behind her the twenty sun worshippers knelt in the mud, 直面するing the east, and Gulm led them in a weird, savage 詠唱する as the 広大な/多数の/重要な, red orb of day rose slowly above the unseen horizon.

From the heart of the dense forest they could not 現実に 証言,証人/目撃する the rising sun, but Gulm timed the matutinal 演習 so that it might 同時に起こる/一致する as closely as possible with the event.

The 簡潔な/要約する 儀式 結論するd, the men turned their attention to breakfast. Everything was too water-soaked from the 最近の rain to 許す of 解雇する/砲火/射撃 making and so from dirty loin cloths, bits of raw or half-cooked meat were produced and squatting in the mud, the brutes ate a 不十分な and a 冷淡な breakfast.

Gulm, swallowing, turned to one of his fellows to speak.

"How much その上の, Blk," he 需要・要求するd, "to the place you 設立する where we may build a new 寺 to carry on our worship?"

"One march, maybe two," replied the low-browed Blk indifferently.

"It must not be long," said Gulm. "If we do not soon 建設する a 寺 to the 炎上ing God and 申し込む/申し出 Him a sacrifice, in His 怒り/怒る He will destroy us all—every one of us!"

"Have we not 設立する Him a new high priestess?" 需要・要求するd another.

"Aye," assented Gulm, "but He must have His sacrifice. The 炎上ing God must eat and He looks to Gulm, His High Priest, to furnish Him His food, and Gulm looks to you, the lesser priests of the 炎上ing God, to find and fetch it. With Cadj dead and La turned against the 古代の sacrificial customs of the ages, the 炎上ing God has only us to serve Him. He is very angry. All the hardships that we have 耐えるd since we were driven from Opar were but 証拠s of His displeasure. The 嵐/襲撃する of yesterday was, I 恐れるd, a 調印する of the termination of His mercy. Gulm believed that we were to be destroyed with all the world; but He has permitted us to live yet a while longer. He has given us another chance. But it was a 調印する—a 調印する that we must no longer ignore. The 炎上ing God must have a sacrifice. If no other can be 設立する it must be one of us!"

His 注目する,もくろむs roved savagely about の中で his fellows—注目する,もくろむs lit with the 炎上ing maniacal 解雇する/砲火/射撃 of 宗教的な insanity.

Ulp ちらりと見ることd toward the little girl and jerked his 長,率いる in her direction.

"Why not she?" he 需要・要求するd, for he knew that, not 存在 極端に popular with Gulm, he might as readily be chosen by the high priest as another if it became necessary to choose a sacrifice from の中で their own 階級s.

"No!" 叫び声をあげるd Gulm and leaping upon Ulp he struck him 負かす/撃墜する. "Who dares think 害(を与える) to the High Priestess of The 炎上ing God should die."

Ulp 緊急発進するd to his feet and ran quickly out of Gulm's reach.

"I did not think 害(を与える)," Ulp cried; "I but asked a question."

"Ask no more questions," 警告するd Gulm. "No more questions at all."

"No," 約束d Ulp.

"I shall see that you do not have the 適切な時期," Gulm 保証するd him, "for if we do not soon find a more suitable sacrifice you will be chosen."

Gulm growled and was silent.

Ulp squatted on his heels in the mud and devoured the 残りの人,物 of his breakfast. So わずかに 除去するd from the lower orders was he that the 脅し of 切迫した death did not 影響する/感情 his appetite. However, he did not wish to die and so his cunning, 残虐な brain was 占領するd with muddy schemings for コースを変えるing Gulm's dislike from him to some other unfortunate member of the 禁止(する)d.

While the brute-men ate so also did the little girl. From a pocket of her torn and dishevelled 着せる/賦与するing she took a bit of cooked meat that she had saved from the last meal.

Ravenous, overpowering hunger had long since broken 負かす/撃墜する the last 障壁 of fastidiousness and like any other 餓死するing animal she ate to live, little though her palate relished the 冷淡な, 堅い, unseasoned meat that formed the 本体,大部分/ばら積みの of her diet.

Even through the dirt and the 証拠s of hardship and hunger that were written so plainly upon her 直面する and 人物/姿/数字 it was やめる 明らかな that the little golden-haired girl had been very pretty. Indeed, she was still very pretty, but in a 病弱な, thin, hopeless way that yet 示唆するd the 一連の会議、交渉/完成するing contours, the rosy cheeks, the happy, smiling countenance of another day.

No one, to look at her, could have thought it possible that she had always lived の中で these hideous men or that she was in any slightest way 関係のある to them.

Nor had she always lived の中で them, nor was she 関係のある to them.

For two months they had held her in 捕らわれた and, によれば their 基準s, they had 扱う/治療するd her 井戸/弁護士席. In no way had they 害(を与える)d her and they had 保護するd her from the dangers and hardships of the ジャングル to the best of their abilities and to the extent of their 限られた/立憲的な knowledge.

They had let no savage beasts attack her, they served her with the choicest of their rough, scant food, they built a 避難所 for her at night, and during the 嵐/襲撃する they gathered 厚い about her that the warmth of their 団体/死体s might save her from the harmful results of her (危険などに)さらす to the 冷淡な rain.

They did not do these things because of any 感情s of 親切 or humanity, since they were not endowed with such; but selfishly for the furtherance of their own ends because they believed that it pleased The 炎上ing God to be 代表するd on earth by a high priestess and because they had been taught that this cruel God of theirs would 受託する no sacrifice except at the 手渡すs of a woman, or rather that he preferred to be thus served by a priestess rather than by a priest. Why, they did not know.

During the two months of her 捕らわれた they had taught the girl their 天然のまま and simple language, which is also the language of the 広大な/多数の/重要な apes, though the vocabulary of the sun worshippers 含む/封じ込めるs many words that are not in the vocabulary of the 広大な/多数の/重要な apes.

They had taught her many of the simple 義務s of her office, leaving the more (a)手の込んだ/(v)詳述する 寺 儀式s to the time that they should have 位置を示すd a new 寺 場所/位置 and built their first altar.

They called her Kla, which is a 収縮過程 of the two words meaning New La, and already they worshipped her やめる as fanatically as they had worshipped La herself.

The child, for Kla was only that, was no longer 現実に afraid of these terrible men, for she had learned that they would not 害(を与える) her, but 非,不,無 the いっそう少なく was she unhappy and 哀れな の中で them, pining for her own home and her parents, longing for clean 着せる/賦与するing, for the 高級な of a bath, for good food and a warm bed; but most of all for the love and companionship and understanding of a people of her own 肉親,親類d—whom she was afraid she would never see again.

She did not hate Gulm or the others, for there had never been any hate in the heart of this little twelve-year-old girl, who was all sweetness and beauty and 潔白.

If they had searched the world over Gulm and his fellows could 不十分な have discovered another more fit to be a high priestess than was little Kla, had they been looking for a high priestess of love and charity and humanity; but the 充てるs of the 炎上ing God cared nothing for these せいにするs in their High Priestess and so after all Kla was not at all ふさわしい to their 目的, as they must surely discover when the time (機の)カム that she must 参加する some of the more terrible of their 宗教的な 儀式s, and it was 井戸/弁護士席 for the little girl that she could not 予知する all that was to be 需要・要求するd of her in the days to come.

Breakfast 結論するd, the party 始める,決める 前へ/外へ once more in the direction of the new 寺 場所/位置 that Blk had discovered and toward which he had been guiding them for several days.

They had proceeded for perhaps an hour or かもしれない two when Blk, who was in the lead, suddenly 停止(させる)d, giving a signal that sent the entire twenty silently out of sight into the 隠すing verdure of the surrounding ジャングル.

Silence 統治するd. The soaking ジャングル steamed beneath the Equatorial sun. Faintly, from afar, (機の)カム the sound of footfalls, but long before he could hear these Blk had known that something was approaching them along the 広大な/多数の/重要な game 追跡する they chanced to be に引き続いて at the moment.

Some sense, unknown to the 薄暗い faculties of civilized men, had 警告するd the ジャングル creature.

What was it that (機の)カム 負かす/撃墜する the game 追跡する toward the twenty frightful men?



IV. — DANGER AHEAD

DICK and Doc, moving through the 広大な/多数の/重要な 支店s of the lower terrace, soon felt the warm 血 stirring in their veins and with it a new sense of 井戸/弁護士席 存在 and hopefulness, which, 自然に, was soon followed by hunger.

"I feel like some tea and toast and marmalade," said 刑事.

They looked at each other and licked their lips.

"And I feel like a stack of buckwheat cakes and maple syrup," said Doc.

"Let's eat, then," said 刑事. "Here is some of that stuff that Ukundo gathered for us the morning after we escaped from Galla Galla's village. What was it he called it?"

"I can't remember its 指名する, but it tasted like a mixture of quinine, sugar and castor oil," replied Doc, making a wry 直面する.

"Who cares what it tastes like as long as it's food?" 需要・要求するd 刑事. "We got to eat and that's all there is to it."

"I suppose we have, but, gee, I hate that stuff. I'd rather shoot a 害のない little bird or something," demurred Doc.

"You'll have to eat it raw if you do," 刑事 reminded him. "We could never make a 解雇する/砲火/射撃 in this soggy old ジャングル."

"No, I suppose not," 認める Doc; "but after what we ate in Galla Galla's 刑務所,拘置所 hut even raw bird would taste good, as long as it was fresh."

Doc's rueful spirits showed in his 直面する.

刑事 had climbed to a loftier terrace and was cutting some of the fruit from a swaying 支店 while Doc, を締めるd in the crotch of two 支店s below, watched and waited.

When 刑事 descended the two boys proceeded to eat the rather ill-tasting heart of two of the large fruits that 刑事 had brought 負かす/撃墜する with him.

"I'll say this doesn't remind me of anything that 'mother used to make'," said Doc.

"It smells like a linseed poultice," laughed 刑事. "Or worse!"

"I wish we knew more about the stuff that grows here," said Doc. "There must be lots of things we could eat if we only knew that they were 安全な."

"If there were some monkeys around we could watch them," said 刑事.

"I wonder where they all are." Doc looked about in all directions. "井戸/弁護士席, I don't see any and if I did it wouldn't make any difference because I couldn't eat anything more now after eating that 汚い stuff. It's taken my appetite away."

"It sure is filling," 認める 刑事. "If we could take some of it 支援する to civilization we could make our fortunes."

"How?" asked Doc.

"We could sell it to women who want to 減ずる. There are about a hundred million fat ladies who want to get thinner and nobody could even 開始する to guess how much they spend every year trying to 減ずる. Why, just think of all the 顧客s we would have."

"But how do you know it would 減ずる them?" 需要・要求するd Doc.

"That's 平易な. What makes 'em fat?"

"Eating too much, of course," said Doc.

"Then if they didn't eat they'd get thin, wouldn't they?"

"Sure, but—"

"All they'd have to do would be to eat some of this the first thing in the morning and then they wouldn't want to eat anything more all day," explained 刑事; "at least not if they felt the way I feel 権利 now."

"Gee!" exclaimed Doc. "That's a pretty good idea. Let's start a company."

"We've got to get out of here first, though," 刑事 reminded him.

"Yes, that is the first thing for us to think about," agreed Doc. "What do you say we go 負かす/撃墜する on the ground? We could make better time. After all, we are more used to walking on the ground."

刑事 scratched his 長,率いる. "We're getting so we are pretty good at travelling through the trees," he reminded his cousin, "and it sure is a lot safer up here. It looks pretty rough going 負かす/撃墜する below. I don't see any 追跡する."

"I guess you're 権利," agreed Doc, "but when we do find a 追跡する running in the 権利 direction I think we'd better go 負かす/撃墜する for a while anyway. We can always take to the trees again if we hear anything."

"The trouble is it might be too late, 特に if the thing we heard was a lion springing out of the underbrush の上に us."

"井戸/弁護士席, let's stick to the trees for a while, then," said Doc, "but it sure makes a fellow tired."

The two boys continued on through the lower terraces of the forest in the direction in which they believed lay the open veldt that stretched away to Tarzan's bungalow. Once they (機の)カム to a wide game 追跡する 主要な in the direction they wished to go and as they had seen or heard no 調印する of dangerous beasts they decided to 残り/休憩(する) their tired muscles and at the same time 増加する their 速度(を上げる) by に引き続いて the 追跡する upon the ground for a while at least.

They had been walking along in silence for some time when Doc stopped.

"刑事," he said, "I'm 脅すd. I don't know why, but I just have a hunch that some very 墓/厳粛/彫る/重大な danger is hanging over our 長,率いるs."

"What makes you think so?" asked 刑事, looking quickly about them in all directions. "Did you see or hear anything?"

"No, I just feel as though something was going to happen—as though something was watching us, and yet it isn't 正確に/まさに that feeling either. It's sort of a premonition or something. I can't explain it, but I wish we weren't all alone like this."

"Perhaps we'd better take to the trees again," said 刑事. "I'll tell the world I feel a lot safer up there than I do 負かす/撃墜する here."

"All 権利," assented Doc, "I'm willing; and say, let's see how 静かに we can go. Maybe we've been making too much noise. Have you ever noticed how silently Tarzan of the Apes moves through the ジャングル either on the ground or in the trees?"

"Have I? Say he doesn't make any more noise than a バタフライ's 影をつくる/尾行する," said 刑事. "Come on!"

With far greater 警告を与える now the boys swung to the lower 支店s and continued their 旅行. Their 注目する,もくろむs and ears were ever 警報 and they 匂いをかぐd the 空気/公表する, too, as they had seen Tarzan do, but they were rewarded with no other odors than those of the steaming ジャングル that had filled their nostrils ever since the rain.

断続的に they would pause and listen, and 満足させるd that nothing was amiss, they moved 今後.

The leafy foliage beneath them often hid the 追跡する from their 注目する,もくろむs and as often hid them from the sight of any animal that might have been on the 追跡する. A 勝利,勝つd, stirring の中で the trees, helped to 隠す them, since it gave 動議 to the foliage and the 支店s, hiding the 動議 that the boys imparted as they moved 慎重に and silently through the verdure.

刑事, who was in the lead, suddenly 停止(させる)d, raising his finger in a cautionary gesture and laying it upon his lips to enjoin silence. Doc saw him crouch 支援する behind the bole of the 広大な/多数の/重要な tree through which they had chanced to be passing; he saw the gaze of his cousin directed downward toward the ground.

Doc froze to immobility すぐに that he received 刑事's 警告. He peered downward, but he could see nothing.

What could it be that had quickly 誘発するd 刑事's fearful attention? He watched his cousin intently and presently the latter beckoned him to his 味方する, 警告を与えるing him to silence with a 警告 forefinger placed against his lips.

Doc crept 今後. Not even Tarzan himself could have moved through the foliage more 静かに and skillfully.

Presently Doc was crouching just behind 刑事's shoulder.

Without a word 刑事 pointed downward through the leafy 支店s. At first Doc saw nothing to 誘発する excitement—just a 絡まるd 集まり of undergrowth 国境ing a wide game 追跡する. Then something moved, ever so わずかに, and Doc's attention was riveted upon the thing that had moved. At first it was only something 黒人/ボイコット まっただ中に the greens and browns and yellows of the 小衝突, but presently it 解決するd itself into a 長,率いる of hair, 絡まるd, unkempt. Then Doc saw another and another and another as his 注目する,もくろむs accustomed to tracing their now familiar lines. They were human 長,率いるs and beneath the 辛勝する/優位s of the 絡まるd hair Doc saw an 時折の ear, or the tip of a nose.

Once Doc saw a 手渡す—a 手渡す that 堅固に しっかり掴むd a sturdy cudgel.

He saw them now upon both 味方するs of the 追跡する and saw that all the 長,率いるs were turned in the same direction—the direction from which the boys had been coming. There was but one deduction that could be drawn—these creatures, whoever they were, had either heard or seen the boys and were lying in 待ち伏せ/迎撃する, waiting for them.

刑事 and Doc made no sound. They did not even whisper their thoughts or 恐れるs to one another. As though by ありふれた 協定 they remained crouching there in silence, waiting to see what those mysterious 選挙立会人s would do next.

Each realized that they had been fortunate in not having attracted the attention of a 選び出す/独身 member of that 悪意のある party to themselves and they were wise enough to know that they might not be so fortunate were they to try to escape from their 現在の position undetected and so they remained 静かに where they were.

Not once did a 選び出す/独身 member of the 禁止(する)d beneath them cast a ちらりと見ること 上向き. Whatever they を待つd they 推定する/予想するd along the game 追跡する and with the patience of beasts of prey they remained in silent 待ち伏せ/迎撃する, in no hurry to 行為/法令/行動する.

Doc, always talkative, had never in his life been so anxious to talk. There were a thousand questions and surmises racing through his brain that he 手配中の,お尋ね者 to impart to 刑事. He 手配中の,お尋ね者 so 不正に to talk, that, as he said afterward, it 傷つける; but he controlled himself. Perhaps their 施行するd silence would have been いっそう少なく difficult to 耐える had they been able to 得る a better 見解(をとる) of some of those twenty frightful men, for had they, they would certainly have shrunk from calling attention to their presence.

It seemed a very long time that they waited there, watching the silent men beneath them, but at last there was a change. A slight rustling of the foliage was 明らかな and their ears caught hoarse whisperings, though they could distinguish no words.

Then there はうd out into the 追跡する a knotted, crooked man. The mere sight of him almost 原因(となる)d the boys to gasp.

It was Blk. Gulm had sent him off to reconnoiter. 慎重に, slowly, stopping often to listen and 匂いをかぐ the 空気/公表する, Blk moved 負かす/撃墜する the 追跡する until presently he disappeared beyond a turn.

The minutes passed by slowly. The boys waited. Below them the priests of The 炎上ing God waited. After what seemed a very long time Blk 再現するd. He stopped in the 追跡する opposite his 待ち伏せ/迎撃するd fellows and spoke in low トンs その結果 there was much rustling の中で the foliage as the balance of the twenty stepped out into the 追跡する.

With the twenty frightful men was another creature the sight of which gave the boys such a start of surprise as they did not 解任する ever having had before in all their lives.

The twenty hideous men were surprising enough in themselves, but the 人物/姿/数字 of a slender, golden-haired girl の中で these awesome, brute-like creatures took away the boys' breath and left them stunned.

Who could she be?



V. — TO THE RESCUE!

PRECEDED by Blk, the company of sun worshippers moved off 慎重に 負かす/撃墜する the 追跡する and with them went the golden-haired girl, walking between two grotesque, low-browed beasts, and a moment later disappeared from the sight of 刑事 and Doc beyond the same turn in the 追跡する that had first hidden the reconnoitering Blk from their 見解(をとる).

Doc and 刑事 stood like two statues.

For several minutes neither of the boys spoke. One of the 原因(となる)s of their silence was undoubtedly the result of 警告を与える lest they attract the attention of the party to themselves, but the other was amazement induced by the sight of this dainty white girl in such gruesome-looking company.

刑事 was the first to break the silence after it seemed やめる 安全な to assume that the men were out of 審理,公聴会.

"What do you suppose that pretty girl is doing with those awful men?" he whispered.

"She can't かもしれない be the daughter of one of them," said Doc; "why, they scarcely look like human 存在s. Did you ever see such terrible-looking creatures? They look more like gorillas than they do like anything human!"

"They were not gorillas, though," said 刑事. "They are men all 権利, but such men! Golly, I'm glad they didn't catch us."

"But they caught her," said Doc.

"Do you suppose she is a 囚人?" asked 刑事 in alarm.

"She must be. Did you see how one of them walked on either 味方する of her, as though they were afraid she might try to escape."

"What do you suppose they are going to do to her?"

"Maybe they're cannibals."

"They look uglier than Galla Galla's tribe. They might be anything," said 刑事 with a shudder.

For a few moments the boys were silent, each 吸収するd in his own thoughts. An 完全に new and, to them, unheard-of problem 直面するd them and each was 格闘するing with it in his own way. What were they to do? That question kept 回転するing in the mind of each.

"Listen," said 刑事 finally, "that girl doesn't belong with such a ギャング(団) of half-brutes as those fellows are. Maybe they're going to kill her. They certainly aren't taking her along with them for any good. I'll bet they kidnapped her. They may be 持つ/拘留するing her for 身代金 or they may be just wild cannibals and are going to eat her. We've got to do something."

"That is just what I've been thinking," said Doc, "but what can we do?"

"I don't know, but we've got to do something," said 刑事, scratching his 長,率いる in perplexity.

"We might follow them," 示唆するd Doc. "Perhaps we could find a chance to 救助(する) her."

"We せねばならない follow them anyway," agreed 刑事, "to see where they take her, and then if we do get a chance to 救助(する) her we'll be there to do it."

"Good old 刑事!" exclaimed Doc. "I knew you'd agree."

The question then arose as to whether they should follow along the ground or in the trees and they finally decided that it would be safer to keep to the latter, even though they might have to 発揮する themselves more to keep up with the party.

As they moved 支援する into the forest above the 追跡する taken by the frightful twenty they put behind them all thought of their own safety and 福利事業, sacrificing their own chances for 救助(する) in the 利益/興味 of a total stranger; but that was because, 存在 what they were, they could not have done さもなければ.

Many 世代s of 勇敢に立ち向かう men lay behind them, men to whom 義務 meant more than 慰安 or safety or even life. These two boys did not think of the thing that they were doing as a 勇敢に立ち向かう, self-sacrificing, 勇敢な thing to do. They only thought of it as something that they must do, as each had been 後部d の中で people in whom it is almost a hereditary 有罪の判決 that a man is the natural protector of women and the weak. In their veins coursed the sort of 血 that sent the women and the children to the life boats of the Titanic while the men remained on the deck until the 広大な/多数の/重要な ship took its final dive into the icy waters of the 大西洋.

More 速く now, but still with 最大の 警告を与える the two boys followed the spoor of their quarry, their 神経s tingling with the thrill of the 追跡(する). They were moving through the trees now with far greater 緩和する and 信用/信任 and this resulted in greater 速度(を上げる) with いっそう少なく 成果/努力, so that it was not long before they (機の)カム within 審理,公聴会 of the twenty men and their fair 捕虜 and すぐに thereafter they caught a glimpse of the rearmost member of the party.

For hours they followed them, keeping 安全に out of sight and ever careful to move as 静かに as possible. It was hard, gruelling work, not only because of the physical 成果/努力 伴う/関わるd but because of the nervous 緊張 that never relaxed even for a moment, and, too, they were hungry. The fruit they had eaten 早期に in the day had been far from 十分な to 会合,会う the 需要・要求するs made upon their 団体/死体s and by noon they were ravenous, but they never once thought of abandoning their self-課すd 使節団 of chivalry.

About 中央の-afternoon the twenty frightful men 停止(させる)d in a small natural (疑いを)晴らすing at the 辛勝する/優位 of a little brook.

The two boys, hiding まっただ中に the foliage of a nearby tree, watched intently. They saw three of the men 出発/死 into the ジャングル in different directions, while some of the others gathered 支店s and foliage with which they 建設するd a 天然のまま 避難所.

The girl, 明らかに very tired, had sunk listlessly to the ground, where she sat with 屈服するd 長,率いる, her chin 残り/休憩(する)ing in her cupped 手渡すs—a picture of forlorn and hopeless 悲惨. The picture that she 現在のd filled the hearts of the boys with compassion and imbued them with a 厳しい 解決する to let nothing 干渉する with their 決意 to save her.

"Gee," whispered Doc, "it makes me sick just to look at her sitting there の中で all those awful men. I never saw anyone look so terribly unhappy. We'll just have to do something."

"Perhaps we'll get a chance to save her tonight," 示唆するd 刑事.

"What'll we do with her?" 需要・要求するd Doc.

"I don't know," replied 刑事. "I never thought of that."

"She's nothing but a girl," Doc reminded him. "She couldn't swing through the trees or anything. If we got her away from them they'd catch us all again in no time."

"Maybe if we got her 早期に in the evening we could get far enough away before morning so that they couldn't find us."

"I suppose if we kept to the trees with her, even if she couldn't go very 急速な/放蕩な, they wouldn't have any way of に引き続いて our 追跡する," said Doc. "井戸/弁護士席, anyway," he 追加するd with a sigh, "we got to do it whether we get caught or not. We can't leave her with them and that's all there is to it."

"I'll tell you another thing, Doc," said his cousin; "we've got to eat. If we don't we'll be so weak we shan't be able to get out of here ourselves, let alone carrying the girl along with us. That's something to think about, too!"

"Maybe we can find some more of that nice breakfast fruit we had this morning," said Doc, making a wry 直面する.

"What we need is meat," 明言する/公表するd 刑事, emphatically. "存在 a vegetarian may be all 権利 for some folks but it doesn't go for an Englishman."

"Nor for an American either," said Doc. "Ham or bacon for breakfast—that's me."

"Don't talk about such things," begged 刑事. "Golly! I can feel my mouth water."

"We had a nurse once that 手配中の,お尋ね者 us to live on raw carrots and turnips," said Doc; "but Dad said it would be cheaper to order a bale of alfalfa and put mangers in the dining room. She got sore, then, and やめる. But I agreed with Dad."

"Say," exclaimed 刑事, "I've got an idea. They are evidently going to (軍の)野営地,陣営 here until morning. What do you say we go and 追跡(する) for food and then come 支援する? It doesn't look as though they were going to kill her 権利 away, because if they were they wouldn't be building that 避難所 for her."

"How do you know it's for her?" asked Doc doubtfully.

"It must be. It's only large enough for one," was 刑事's 論理(学)の explanation.

"That's 権利," 認める Doc. "Let's start. It may not be so 平易な to find the sort of food we want."

"And it may not be so 平易な to kill it after we do find it."

"I can do better with my 屈服する and arrows than I could a few days ago," Doc reminded him, "and you are pretty keen with your spear."

"All 権利, come on!"

The boys started off at 権利 angles to the 追跡する 直接/まっすぐに into the forest. Doc drew his 追跡(する)ing knife and 削減(する) pieces of bark from the trees through which they passed. He did it as silently as he could.

"What are you doing?" 需要・要求するd 刑事, who was in the lead and had chanced to turn to see what was 延期するing his cousin.

"I'm 炎ing our 追跡する so that we can find our way 支援する again," explained Doc.

"Good old Doc!" exclaimed 刑事. "I'll say you use your old bean for something besides a hair farm, and how!"

They had proceeded for about half an hour without discovering the slightest 調印する of game when 刑事 (機の)カム to a sudden 停止(させる) and 同時に gestured warningly to Doc.

When 刑事 then pointed ahead, Doc crept 慎重に 今後 and peered across 刑事's shoulder.

Just ahead of them they saw the small brook upon which the twenty had made their (軍の)野営地,陣営. その上の 負かす/撃墜する its course and in a little 開始 upon the bank stood a small antelope, drinking.

"It's too far for my spear," whispered 刑事, "and anyway there is too much foliage around me. I could not get room for a good throw. You'd better try to get it with your 屈服する and arrow."

"It's an awful long 発射," said Doc, dubiously, "and, gee, how I should hate to 行方不明になる."

"Do you suppose we can get any closer?"

Doc thought a moment

"Let's try."

"You go ahead then," said 刑事. "I'll wait here. Two of us will make more noise than one."

"Pray for me," whispered Doc, as he started carefully 今後.

Leaving his spear behind with 刑事, Doc moved 慎重に toward the antelope, his 屈服する and an arrow ready for instant use. A gentle 微風 that stirred the foliage of the forest blew toward him from the direction of the quarry, carrying his scent spoor away from the 極度の慎重さを要する nostrils of the nervous, timid animal.

Closer and closer he crept—a moment more and he would be within 平易な 範囲. He strove to keep his 神経s under 支配(する)/統制する, so much depended upon the 正確 of his 目的(とする), upon his stealth, upon his cunning. He knew now how 原始の man must have felt as he stalked his food through the primeval forests of a young world while hunger gnawed at his 決定的なs, for Doc stood 直面する to 直面する with one of Nature's first 法律s—self-保護.

Now he was ready! He を締めるd himself against the bole of a 広大な/多数の/重要な tree, his feet 堅固に 工場/植物d upon two 隣接する 支店s. Through an 開始 in the foliage he could see the antelope below him, only a few yards away. He fitted the arrow and at the same instant the antelope leaped into the 空気/公表する in a sudden, swift bound of fright.

同時に the 原因(となる) of terror burst from a clump of nearby bushes—a frightful, gnarled man swinging a 広大な/多数の/重要な cudgel about his 長,率いる. And in the instant that he appeared, in the same instant that the antelope took its first leap for safety, the man-thing 投げつけるd the cudgel.

Straight to its 示す flew the 激しい ミサイル, striking the 逃げるing animal a terrific blow that felled it, half stunned. Before it could 回復する its feet the hunter was upon it, his 天然のまま knife finishing the work the cudgel had 開始するd.

At first Doc and 刑事 were too surprised to do more than stand and 星/主役にする at the creature who had robbed them of their meat, but presently 怒り/怒る and 憤慨 made themselves 明らかな. Just as the 原始の hunter would have felt under like circumstance, so these two boys felt—that they had been robbed of what rightfully belonged to them.

Perhaps under different 条件s they would have realized that the antelope was as much the 所有物/資産/財産 of the beast-man as it was their 所有物/資産/財産—even more so since he had 殺害された it—but as it was they 推論する/理由d as the 原始の man might have 推論する/理由d and they 反応するd やめる in the same way that he might have 反応するd; that is that they 手配中の,お尋ね者 to take the kill away from the 殺し屋 nor were they deterred by any 罰金 倫理的な considerations from doing so by any means that lay in their 力/強力にする. The thing that deterred them was 恐れる—恐れる that the beast-man would kill them in 弁護 of his meat.

Thus easily did the veneer of civilization 落ちる away from these two boys the moment they were 直面するd by the necessity of 支えるing life in 競争 with the savage creatures of 原始の Nature. Doc, standing there with his arrow trained upon the priest of the 炎上ing God, his heart filled with 激怒(する) and 失望 and hate, had suddenly 逆戻りするd a hundred thousand years and lived again an instant in the life of some long dead, primordial ancestor.

目的(とする)ing at the man's 支援する, just below his left shoulder, Doc bent his 屈服する and at the same instant 刑事, who had followed him, laid a 手渡す upon his shoulder.

"Don't!" whispered 刑事. "I know how you feel, but—we mustn't do that; not until we are 軍隊d to it."

Doc lowered the point of his arrow, standing silent for a moment. "I suppose you are 権利," he said; "but, gee! you don't know how mad that made me—just as I was going to shoot, too."

"Listen," whispered 刑事, "I've got a 計画/陰謀."



VI. — THE TWINS' PLAN

BENDING closer to Doc's ear 刑事 whispered his 計画(する), and as Doc listened his 直面する brightened, his lips stretching into a 幅の広い grin.

"Gee!" he said. "That's a 広大な/多数の/重要な idea, but—do you suppose it will work?"

"Sure it will," 刑事 保証するd him; "but we got to hurry. Three of 'em went out to 追跡(する) for food—that's plain enough now—and we don't want one of the others to happen along before we get through. You こそこそ動く around into that big tree over there and I'll take the one just beyond. We've got to be on the other 味方する of him so that he'll (警官の)巡回区域,受持ち区域 it toward his (軍の)野営地,陣営."

"If he doesn't (警官の)巡回区域,受持ち区域 it toward us," 追加するd Doc.

"He won't—you watch. Come on now, get busy," and as he spoke 刑事 turned and made his way 静かに through the trees, skirting the (疑いを)晴らすing and keeping 井戸/弁護士席 out of sight of the enemy, as they now thought of the crooked man, until he had come to the tree he had selected for himself, while Doc took a position in another tree, both of which were on the far 味方する of the sun worshipper in relation to the (軍の)野営地,陣営 for which he was 長,率いるd.

すぐに both were in position they fitted arrows to their 屈服するs and taking careful 目的(とする) let the ミサイルs 飛行機で行く. The astonished Oparian, who was about to 解除する the small antelope to his shoulders, saw an arrow suddenly bury itself in the carcass of his kill, while another passed 近づく him and struck the ground a few feet beyond, quivering 築く in the earth.

With a sudden snarl he turned quickly, his 注目する,もくろむs searching in the direction from which the 軸s had come.

Another arrow passed の近くに to his 味方する, making him move uneasily, and when he turned his 注目する,もくろむs in the direction from which he thought it had come, from another direction (機の)カム another arrow. He saw no enemies, he heard 非,不,無—only the arrows—and then he did what 刑事 had been やめる 確かな that he would do.

He ran toward his (軍の)野営地,陣営, leaving the antelope where it had fallen.

刑事 and Doc waited until he was out of sight, 保証するd themselves as best they might that no others were about and then swung to the ground and 急いでd to the 団体/死体 of the kill. Quickly they 削減(する) off as much of the meat as they could easily carry, gathered up their arrows and took to the trees again.

に引き続いて 支援する along the 追跡する that Doc had 炎d they stopped at last in a 抱擁する tree that 解除するd its mighty 最高の,を越す far above the surrounding ジャングル. Here Doc 示唆するd that they eat, and climbing far above the 床に打ち倒す of the ジャングル where they were hidden from chance 注目する,もくろむs by the foliage beneath them they 設立する a 広大な/多数の/重要な crotch that would 融通する them both comfortably.

"Golly," exclaimed 刑事, "that was 平易な enough, but—"

"But what?" asked 刑事.

"I am terribly hungry and I feel 権利 now as though I could eat anything, but at that I wish we could build a 解雇する/砲火/射撃."

刑事 laughed. "I thought you were the fellow who had 手配中の,お尋ね者 to 涙/ほころび the meat from his kill with his strong, white teeth," he reminded Doc.

"That reads all 権利 in a 調書をとる/予約する," said Doc with a sickly grin, "but somehow it is different now."

"井戸/弁護士席," said 刑事 with a sigh, "If we want to live we must eat and we learned from Ukundo and Bulala that it does not 支払う/賃金 to be too finicky, so here goes. Better follow my example!"

For a while the boys 占領するd themselves in silence, 満足させるing the cravings of ravenous hunger. All about them were the noises of the ジャングル; the raucous cries of birds of brilliant plumage, the chattering of monkeys, the buzzing and humming of insects. Faintly and from a distance, occasionally, there were borne to them other sounds as of larger animals moving through the underbrush, but from their aerie, 審査するd by gently waving foliage, they saw little or nothing of the authors of these myriad noises, nor were they seen by other than an 時折の monkey or bird.

"Gee," said Doc, wiping his mouth with the 支援する of his 手渡す, "that wasn't so bad after all—it was just the idea of it."

"I sure feel stronger already," said 刑事. "There is nothing like good old meat."

"It's going to get dark pretty soon," said Doc, "and if we are going to 支援する 追跡する to the (軍の)野営地,陣営 of those gorilla-men, we had better get started."

に引き続いて the 追跡する that Doc had 炎d through the trees, the two boys moved 慎重に and silently in the direction of the (軍の)野営地,陣営 of the sun worshippers and their little 囚人.

The 影をつくる/尾行するs of night were 速く (人命などを)奪う,主張するing the ジャングル as 刑事 and Doc 停止(させる)d, at last, in a tree that stood upon the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing where Gulm had pitched his (軍の)野営地,陣営.

The twenty frightful men had 後継するd in making a 解雇する/砲火/射撃 and the boys looked 負かす/撃墜する with feelings of envy upon the grotesque creatures 密談する/(身体を)寄せ集めるing about the friendly 炎. They saw the little girl seated upon the trunk of a fallen tree, watching the 準備 of the meat that one of the hunters had brought into (軍の)野営地,陣営. She looked so much like a personification of hopelessness, 悲惨 and despair that the sight of her brought lumps into the throats of the two lads while it 防備を堅める/強化するd their 決意 to 救助(する) her, if it lay within their 力/強力にする to do so.

With the coming of night, there (機の)カム also the 冷気/寒がらせる of the damp ジャングル and then, indeed, did the boys envy the crooked men their warm 解雇する/砲火/射撃, but they could only sit there, 冷淡な and 哀れな, watching and waiting endlessly.

A meal of the sun worshippers was in no sense a ceremonious 機能(する)/行事 and for that the boys were 感謝する, since it was not lengthened unnecessarily by any 形式順守s.

The raw flesh of the kill 切り開く/タクシー/不正アクセスd off in (土地などの)細長い一片s or hunks by each individual in 一致 with his own appetite or preference, was impaled upon sticks and held over the 解雇する/砲火/射撃, which oft times leaped up and 掴むd upon a cooking morsel so that the culinary result was, more often than not, an unappetizing-looking hunk of meat, raw in the 中心 and in places burnt to a crisp on the outside. The 部分s thus 用意が出来ている were torn apart by strong teeth and bolted without mastication.

The little girl was more dainty, using a knife that one of the men 貸付金d her for this 目的. She 削減(する) (土地などの)細長い一片s of the meat into uniform sizes, which she 取調べ/厳しく尋問するd with far greater care than did her companions, and in the eating of her food, 同様に as in the cooking, she manifested a daintiness that alone would have differentiated her from her companions.

The boys dared not move around for the 目的 of 刺激するing their 循環/発行部数 for 恐れる of 誘発するing the 疑惑 of the creatures below them, thus putting them upon their guard, and for the same 推論する/理由 they did not converse more than was 絶対 necessary and then only in the lowest of whispers. But as all things must end, so 結局 the sun worshippers had appeased their hunger, the little girl had crept into the 天然のまま 避難所 they had built for her and the other members of the party had lain 負かす/撃墜する about the 解雇する/砲火/射撃 to sleep, with the exception of one, who sat upon the fallen スピードを出す/記録につける tending the 解雇する/砲火/射撃 that it evidently was their 意向 to keep 燃やすing brightly during the night for the 目的 of discouraging the too の近くに 前進するs of the 広大な/多数の/重要な man eaters of the ジャングル.

"Do you suppose that bozo is going to sit up all night?" Doc asked in a low whisper. "We didn't 取引 for that!"

"If he does," replied 刑事, "I can't see how in the world we are going to get into their (軍の)野営地,陣営 and get the girl."

"We might go around on the other 味方する and はう up to the 後部 of her 避難所," 示唆するd Doc. "Maybe we could get her out that way."

"But suppose she thought we were some animal trying to get her," 示唆するd 刑事. "She would be 脅すd and raise an alarm."

"We could whisper very low to her," said Doc, "and tell her that we are her friends."

"What if she is not an English girl?"

"I never thought of that," said Doc.

"I can't imagine where she (機の)カム from," mused 刑事, "but, of course, の中で the few whites in this part of Africa there are ベルギーs, Germans, and French 同様に as other 国籍s besides English, so she might be most anything."

"She doesn't look like an English girl," said Doc. "She might be German though."

"Yes," said 刑事, "I thought of that."

"井戸/弁護士席," said Doc, "I can talk a little German."

"Sure you can. You can say 'yes' and 'no' and 'good morning'."

"I know the word for 'friend'," said Doc.

"Then, we will have to wait for daylight," said 刑事, "so that you can say, 'Good morning, friend!'"

"You think you are funny, don't you?" said Doc.

"I don't feel funny. I only feel 冷淡な. I wish that fellow would 落ちる asleep. He sort of looks sleepy."

"I don't think you'd 落ちる asleep if you thought a lion would walk in and 得る,とらえる you if you did," said Doc, "and so I am pretty sure that we can't bank on that fellow sleeping. Whatever we do has got to be done 権利 under his nose while he is awake and if we cannot make the girl understand us in time to 長,率いる her off from 叫び声をあげるing for help, I don't see how we are going to 遂行する much."

"The best chance we have," said 刑事, after a moment of thoughtful silence, "is to speak to her in French. We each know enough French to get by 公正に/かなり 井戸/弁護士席 and nearly all Europeans, who have had any education at all, have at least a smattering of French."

"I guess you are 権利 at that," agreed Doc, "and now that we have settled that 事柄, why not get busy. It will not be any easier an hour from now, or two hours from now, or any other time than it is 権利 this minute."

"That 控訴s me," said 刑事, "but let's 計画(する) the thing out carefully before we start," and for a few minutes the boys crouched in earnest, whispered conversation.



VII. — IN THE NICK OF TIME

ULP sat upon the fallen tree gazing into the 解雇する/砲火/射撃 which had lighted the surrounding ジャングル with its leaping, fitful 炎上s. His 黒人/ボイコット 影をつくる/尾行する, 抱擁する and grotesque, danced weirdly against the 避難所 in which Kla, the little unwilling high priestess of the sun worshippers, lay wide-注目する,もくろむd and 哀れな. She could not accustom herself to the terrors of the ジャングル nights. She knew that 広大な/多数の/重要な 追跡(する)ing beasts prowled through the 黒人/ボイコット 影をつくる/尾行するs.

The spine-冷気/寒がらせるing 叫び声をあげる of the ヒョウ and the roar of the lion were as terrifying tonight as they had been the first night that she had heard them, nor could she ever 完全に 静める her 恐れる of the frightful men into whose clutches she had fallen.

Over and over in her mind she 回転するd the same futile, hopeless 計画(する)s for escape that she had conjured a thousand times and a thousand times abandoned, and yet, again, they were in the 最前部 of her thoughts as she lay watching the 影をつくる/尾行する of Ulp leaping and dancing against the frail 塀で囲む of her 避難所, and Ulp gazed into the 解雇する/砲火/射撃, letting his own thoughts 回転する in his muddy brain. For the most part they were thoughts of 恐れる and hate, and the 反対する of both was Gulm, for Ulp knew that Gulm did not like him and that if a suitable sacrifice was not soon 設立する, it might more likely be Ulp who would be 永久的に 消滅させるd by the sacrificial knife than any other of the company.

Ulp was hideous, grotesque, sullen, taciturn, ignorant, vindictive, usually half-餓死するd, always 完全に uncomfortable from heat or 冷淡な or vermin. Life did not seem to 申し込む/申し出 much to Ulp and yet he clung as tenaciously to it and loved it and nursed it with a fervor やめる equal to that of humanity's most 好意d creature.

In other words, Ulp did not wish to die, and as he sat there upon the スピードを出す/記録につける with the firelight playing upon his crooked, hairy 団体/死体 and his ugly, hairy 直面する, he was groping through his turbid brain for some 計画(する) to 妨害する Gulm's 血まみれの 意向s toward him.

If he could only find some other sacrifice that would be 許容できる to The 炎上ing God, he knew that Gulm would be 満足させるd, since 自然に the high priest did not wish to 弱める the 数値/数字による strength of his party by 申し込む/申し出ing its members to The 炎上ing God unless there was no 代案/選択肢, but it seemed to Ulp, not even remotely possible that he might discover a 代用品,人, since Gulm 避けるd the haunts of the natives, knowing 十分な 井戸/弁護士席 that his small party of twenty, illy 武装した as they were, would stand no chance against the 黒人/ボイコット 軍人s of the 内部の.

But there was another 可能性 that ぼんやり現れるd large in Ulp's mind and this was based upon his belief that The 炎上ing God 設立する no sacrifice 許容できる unless it was 申し込む/申し出d to Him through the medium of a sacrificial knife, (権力などを)行使するd by the high priestess. Therefore, he 推論する/理由d, if there was no high priestess, there would be いっそう少なく 見込み that a sacrifice would be 申し込む/申し出d to his hungry deity. But how to 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of the little high priestess without bringing 疑惑 and 罰 upon himself—that was the question. He turned and glared at the 避難所, beneath which lay the new La. In the distance, a lion roared. How fortunate it would be, thought Ulp—at least how fortunate for him—if Numa the lion, hungry and searching for food, should accidentally be led to the 後部 of the 避難所 of the high priestess.

He thought this 事柄 over 本気で and he thought of a wonderful story that he could tell to Gulm in the morning after Numa had come and carried little Kla away.

While he was thinking these thoughts and hoping this hope, two 人物/姿/数字s descended from a tree at the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing and crept stealthily through the 小衝突 toward a point upon the opposite 味方する of the (軍の)野営地,陣営 from where Ulp sat ruminating.

Again from the 黒人/ボイコット ジャングル roared the thunderous 発言する/表明する of the lion. It was nearer now and Ulp almost thrilled at the suggestion it bore to him of the possible fulfillment of his 祈り.

Ulp was not the only one who heard the 発言する/表明する of the king; little Kla heard it and lay stark and trembling on her bed of grasses. The two 人物/姿/数字s creeping through the 小衝突 heard it and (機の)カム to a sudden 停止(させる), 密談する/(身体を)寄せ集めるing の近くに together beside the reassuringly 厚い trunk of a 広大な/多数の/重要な tree.

"Golly," whispered 刑事, "that last roar sounded pretty の近くに."

"It sounds too darn の近くに to 控訴 me," replied Doc, his 発言する/表明する trembling the least little-bit from the excitement and the nervous 緊張 of the moment. "He must be 長,率いるd this way."

"Let's 向こうずね up this tree for a few minutes," 示唆するd 刑事, "until that fellow has gone on about his 商売/仕事."

"You're on," whispered Doc, and the two clambered with the agility of young monkeys in the lower 支店s of the tree beneath which they had momentarily stopped.

Ulp arose slowly from the スピードを出す/記録につける upon which he had been sitting and turned until he 直面するd the direction from which the 発言する/表明する of Numa had come. Between it and him lay the 避難所 of little Kla, the high priestess of The 炎上ing God, and upon this 避難所 his plotting 注目する,もくろむs fell.

Ulp's brain was not developed for 目的s of rapidity of thought, but he had been thinking of this 可能性 which now 直面するd him for some time and the 決定/判定勝ち(する) that he reached now was not a sudden one, but rather the natural 結果 of the slow 過程s of his brain.

If he was not equipped to think quickly, he could at least 行為/法令/行動する quickly and now he did so. Stooping, he crept into the 避難所 beside the girl. Kla sat up, a 叫び声をあげる of terror trembling upon her lips, but she did not utter it as Ulp's words 安心させるd her.

"Do not be afraid, Kla," he said, "I have come to help you."

"What do you want?" asked the girl. "How can you help me?"

"You do not want to remain with us; you would like to escape and go 支援する to your own people. Is that not true?" asked the man.

"Yes," 認める the girl.

"Then Ulp will help you. Ulp hates Gulm, who would kill him. Ulp will take you away. He will not 害(を与える) you. He will take you 支援する to your people. He will do it this very night."

"Oh, Ulp, if you only will!" whispered the girl fervently.

"Come!" said Ulp, and he 開始するd to 涙/ほころび a 穴を開ける in the 後部 of the 避難所.

"Why are you doing that?" asked Kla.

"I shall take you out this way and hide you in the ジャングル," replied the man, "and then I shall come 支援する and tell Gulm that a lion broke into the 避難所 and got you and Gulm will be very angry, and I shall take my cudgel and say to him that I am going out into the ジャングル to get you away from the lion, but instead I shall join you and we will go away and Gulm will think that the lion has devoured us both. If he thinks this, he will not follow us and so we shall be 安全な."

Little Kla believed that Ulp was sincere in all that he said to her and so she …を伴ってd him willingly through the 開始 that he had made in the 後部 of the 避難所, and together they walked to the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing, stopping beneath a 広大な/多数の/重要な tree.

"Wait here," said Ulp, "I shall be gone but a short time."

"I heard a lion roar," said the girl. "I am terribly afraid."

"Do not be afraid," said Ulp. "The lion that roars is lying upon his kill. He will not 追跡(する) again until that is devoured. It may be one day; it may be two days before he will be hungry."

"How do you know?" asked Kla.

"I know the language of Numa," replied Ulp. "That lion was eating. He was 警告 the other beasts of the ジャングル to keep away from his kill."

"Do not be gone long," begged the little girl pitifully.

"Whatever you do," Ulp admonished her, "do not move; not even if you think a lion is coming 近づく. Stand very still so that he may not hear you."

"I shall try to," replied the girl, but her 発言する/表明する shook with 恐れる.

Ulp returned quickly to the (軍の)野営地,陣営 and sat upon the スピードを出す/記録につける again. He did not wake Gulm as he had 約束d. He only waited until he should hear 確かな noises from 支援する there under the 広大な/多数の/重要な tree that stood at the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing. There would be 叫び声をあげるs and growls and then he would wake Gulm and tell him what had happened.

Once more the 発言する/表明する of Numa stilled the other 発言する/表明するs of the ジャングル. Ulp knew that it was nearer—very 近づく, indeed. Kla heard it and went 冷淡な with terror, for to her it sounded almost at her 味方する and yet the lion was not やめる so 近づく to her as that, but he was coming nearer. Already he had caught the scent of the flesh of men and now he moved silently, stealthily through the ジャングル, nor did he raise his 発言する/表明する in 警告 again.


The dancing beast 解雇する/砲火/射撃 of the twenty frightful men cast a glow even to the furthest extremities of the (疑いを)晴らすing, invoking many grotesque, shadowy 人物/姿/数字s so that at first 刑事 and Doc were not 肯定的な that what they saw was really two 人物/姿/数字s coming from the (軍の)野営地,陣営 toward the tree in which they had taken 一時的な 避難. It might only be more of the 影をつくる/尾行するs that moved 絶えず and fitfully as the 炎上s rose and fell.

At length these 影をつくる/尾行するs took on forms too 限定された to 許す of その上の 疑問 and the boys saw that one was a crooked man and that the other was the little 捕虜 girl.

They しっかり掴むd their spears more tightly and both were ready for any eventuality as Ulp and Kla stopped 直接/まっすぐに beneath them.

Ulp was very 近づく death that moment for two spears were 均衡を保った above him and had he 申し込む/申し出d any 害(を与える) to little Kla, both would have been buried 深い in his hairy 団体/死体.

The boys heard the conversation that passed between Ulp and Kla, but could understand no word of it and they were mystified when they saw the man return to (軍の)野営地,陣営, leaving the girl standing beneath the tree.

A moment later the lion roared and it seemed to both boys that he must be very の近くに to them and to the unprotected girl standing in a 密談する/(身体を)寄せ集める on the ground beneath them.

"Gee," whispered Doc, "we have got to get her or that lion will."

Kla heard a movement in the tree above her. What could it be? She knew that ヒョウs often sprang upon their prey from the lower 支店s of the trees, and her little heart stood still.

There was a rustling and a 捨てるing and two 団体/死体s alighted upon the ground beside her. The girl shrieked as they 掴むd her.

"We are friends," whispered 刑事 in French; and then to Doc. "Quick, get her up. I believe the lion is coming."

Doc sprang 支援する into the tree, 粘着するing to a lower 四肢, and as 刑事 手渡すd the girl up toward him, he 掴むd her by the arm and dragged her 上向き. Then 刑事 clambered to his 味方する and helped him, but it seemed to the two boys that they would never get the 脅すd, 叫び声をあげるing girl pulled high enough from the ground to be 安全な.

They heard a sudden 衝突,墜落ing in the underbrush の近くに by and an instant later a 広大な/多数の/重要な lion leaped into the (疑いを)晴らすing beneath them. He looked 上向き and then he sprang, his mighty talons 捜し出すing to 掴む one of them and drag him 負かす/撃墜する, but by this time the boys had 後継するd in dragging the little girl out of reach and Numa fell 支援する baffled and angry.

Once again his thunderous roars 粉々にするd the silence of the ジャングル, and this time it was a roar of baffled 激怒(する).

Ulp, seated upon his スピードを出す/記録につける, 審理,公聴会 the girl 叫び声をあげる and the angry roaring of the lion, smiled to himself. Then he rose and ran hurriedly to Gulm, shaking the high priest by the shoulder.

"Awaken, Gulm!" he cried.

Gulm sat up, startled.

"What is happening, Ulp?" he growled.

"The 炎上ing God (機の)カム to the (軍の)野営地,陣営 of Gulm and took Kla away with Him," cried Ulp excitedly.

"What words are these?" 需要・要求するd Gulm, leaping to his feet and running with frantic 速度(を上げる) toward the 避難所.

"They are true words," 主張するd Ulp. "The 炎上ing God (機の)カム himself and the light was so strong that it blinded the 注目する,もくろむs of Ulp. With one 手渡す, He tore away the 後部 of Kla's 避難所, and with the other He gathered her from the ground and bore her off into the ジャングル. Kla 叫び声をあげるd and a lion roared and the light of The 炎上ing God went out, and all was quickly silent."

Gulm looked skeptically at Ulp.

"You saw The 炎上ing God with your own 注目する,もくろむs?" he 需要・要求するd.

"Yes," 認める Ulp.

"What did He look like?" 需要・要求するd Gulm in abrupt 懐疑心.

"I saw only the light. It was so blinding that I covered my 注目する,もくろむs with my palm."

"Then, how do you know that it was The 炎上ing God?" asked Gulm.

"I heard Him speak," replied Ulp.

"And what did he say?"

"He said, 'I am The 炎上ing God. I have come for Kla, my high priestess, to take her to my 寺 in the skies. There I have many offerings. There upon my altar, shall Kla give them up to me.'"

Gulm grunted.

"Was that all he said?" he asked.

Ulp had never before enjoyed the thrill of 抑えるのをやめるd imagination. He was 完全に enjoying his interview with God and he felt, as doubtless have many prophets, that 発覚s might just 同様に 控訴 one's personal needs as the contrary.

"Oh, yes," he said, "the 炎上ing God spoke 直接/まっすぐに to Ulp. He gave him a message for Gulm."

"And what was that message?"

"He said that Gulm was to build a new 寺, but that he was to 申し込む/申し出 no sacrifices until The 炎上ing God should come in person and 需要・要求する them."

During this conversation Gulm had はうd into the 避難所 that had been 築くd for Kla and 設立する that she was gone and that there was, indeed, a large 穴を開ける in the 後部 塀で囲む. When he (機の)カム out, he stood 築く and scratched his 長,率いる.

"I thought, Ulp, that you had lied to me, but I see now that you have told me the truth for, indeed, there is the 穴を開ける that The 炎上ing God made when he stole the high priestess."



VIII. — THE TARZAN TRIO

CROUCHING in the tree above the angry lion, the boys sought to 静める the 恐れるs of the terrified girl, who was now sobbing hysterically.

"Do not be afraid," said Doc, soothingly. "We do not ーするつもりである to 害(を与える) you."

He had forgotten about his 意向 to speak to her in French, but 刑事 had not and he repeated Doc's 保証/確信s in that language.

The girl appeared to be 試みる/企てるing to stifle her sobs that she might speak to them. Her lips formed inarticulate words, but her gasping sobs 削減(する) short what she was about to say.

"Now, now," said 刑事, patting her shoulder, "try to stop crying. You are 安全な with us." He spoke very slowly and deliberately, searching for the 権利 words and phrases in French.

"I guess," said Doc, "that even if she is French, she might not be able to understand that you are trying to speak her language."

"井戸/弁護士席, suppose you try it then, smarty," snapped 刑事, "although I never saw you carrying away any メダルs for French at school."

"I couldn't do any worse than you have," said Doc. "If we hadn't agreed to talk French to her, I might have thought you were speaking Chinese."

"That is because you do not know good French when you hear it," replied 刑事.

The girl was slowly mastering her emotions, her sobs were becoming いっそう少なく たびたび(訪れる) and presently she was able to speak.

"Who are you?" she asked in English.

The boys were dumbfounded.

"Do you speak English?" asked 刑事.

"Yes," replied the girl, "but who are you and what are you going to do with me?" She spoke in the 正確な English that educated foreigners use.

"I am glad you are English," said 刑事. "I was afraid you could not understand us."

"I am not English," said the girl, "but I speak English. Who are you?"

"I am an English boy," said 刑事, "and my cousin is an American. You need not be afraid of us. We saw you with those men this morning and we were sure that they had kidnapped you."

"Yes," said Doc, "and we have been に引き続いて all day hoping to get a chance to be of some 援助 to you—and save you if possible."

The girl 開始するd to cry again—softly now, for her hysteria had passed.

"Please don't cry," said 刑事. "I tell you that we will not 傷つける you."

"I am crying because I am happy," said the girl. "I thought that there was no hope for me and now you have come—how can I ever thank you?"

"You do not have to thank us," Doc 保証するd her, "and anyway you may be as 不正に off with us as you were with those men, for we have not been in the ジャングル very long."

"What do you mean?" she asked.

"Doc means, I guess," said 刑事, "that いつかs we have trouble getting food, as we are not 正確に/まさに sure what is 安全な to eat and we have not lived this 肉親,親類d of a life long enough to be very good at 追跡(する)ing, but we will do our best to 料金d you and 保護する you while we are finding our way home."

"Where is your home?" she asked.

"We are visiting Tarzan of the Apes," replied 刑事 with a touch of pride in his 発言する/表明する.

"Oh!" exclaimed the girl, "everyone knows about Tarzan of the Apes. I never have seen him, but my father has told me that he is a good man."

"What is your 指名する?" asked Doc.

"Gretchen," replied the girl.

"How did those fellows get 持つ/拘留する of you, Gretchen?" asked Doc.

"I went out for a walk in the forest one day," she replied, "and I must have gone too far from the 使節団 for when I tried to find my way 支援する, I became 混乱させるd and, I suppose, I wandered in the wrong direction. I was out all night alone and I was terribly 脅すd, and the next day these men 設立する me and took me with them. No one can ever know how terribly afraid I was, but they did not 害(を与える) me, and after a while I became a little bit used to them so that I did not mind them so much, but still I think I should always have been afraid of them. They are such frightful men."

"What were they going to do with you?" asked 刑事. "Were they 持つ/拘留するing you for 身代金? They look like kidnappers, or something low like that."

"No, they are sun worshippers and they made me their high priestess. They told me that their own high priestess, who is a white girl, had turned against their 宗教 and driven them from the 寺. They were searching for a place to build a new 寺 when they 設立する me and they thought that The 炎上ing God had sent me to them."

"Golly," said 刑事, "won't they be sore when they find you are gone and learn that we have stolen you away from them?"

"I guess they wouldn't do much to us if they caught us," said Doc.

"You must be sure that they never catch you," said the girl. "They make human sacrifices to their god and for a long time they have been hoping to find someone to sacrifice."

"Gee," said Doc, "I guess we had better get out of here."

"We'll have to wait until that old lion goes away because now that we have Gretchen with us we cannot travel through the trees. We shall have to go upon the ground."

"Maybe she could go in the trees. Could you, Gretchen?" asked Doc.

"I guess I could with a little help," she said. "I was always climbing trees around the 使節団 and Papa was always scolding me for 存在 a tomboy."

"罰金!" exclaimed 刑事. "We think it's a lot safer in the trees than it is upon the ground and we can go pretty 急速な/放蕩な now."

"I'll try it all 権利," said Gretchen. "I wouldn't want to be a nuisance."

"Then I believe we better try to get away now," said Doc. "That fellow that brought you out here awakened someone else in the (軍の)野営地,陣営. See them? One of them is はうing into your 避難所. If they come out here to look for you they might find us."

"Ulp said that he would come 支援する for me. He was going to take me home to my people," said the girl in explanation.

"Then why did he leave you alone out here under the tree?" 需要・要求するd 刑事.

"He said he was going 支援する to tell Gulm a story that would throw him off the 跡をつける so that we would have time to get away."

"Would you rather wait and go with him, then?" asked Doc.

"No, I am afraid of him. He is a terrible man, but I was willing to 危険 anything for the chance to escape."

"I watched him when he went 支援する to (軍の)野営地,陣営," said 刑事, "and he did not go then and wake anyone up. He went to a スピードを出す/記録につける and sat by the 解雇する/砲火/射撃 until a lion roared and then when I looked again, after we had pulled you up in the tree, I saw that he had gone to awaken someone else."

"It was an awful dangerous thing," said Doc, "to leave you out here alone on the ground with that lion roaring around."

"He said that the lion would not 害(を与える) me," said the girl, "that it was lying on its kill, feeding, and would not be 利益/興味d in me."

"Lying nothing," snapped 刑事. "I do not know much about lions, but I'll bet my shirt that lion was 追跡(する)ing. We could hear his 発言する/表明する coming nearer every time he roared."

"Maybe he 手配中の,お尋ね者 the lion to get you," 示唆するd Doc. "Those fellows look mean enough to do just about anything."

"And they are terribly mean," said the girl. "They are worse than beasts."

"井戸/弁護士席, I'll bet he 手配中の,お尋ね者 you killed for some 推論する/理由," said 刑事, "because he didn't do a thing about coming 支援する and he must have heard the lion roar when he sprang for you, and he must have heard your 叫び声をあげる."

"What we せねばならない do is to get out of here 権利 away," said Doc. "We can do our talking later—when we're in a 安全な place."

"Come on, then," said 刑事, and slowly the three made their way through the trees, the two boys helping and supporting the girl.

It was very slow work in the dark, but because of the lion they did not dare come to the ground, and because of their proximity to the (軍の)野営地,陣営 of the sun worshippers they dared not remain until morning. They knew that if they could get even a short distance away they might be 安全な and so they crept slowly through the night until, finally, the first ray of 夜明け tinged the eastern sky.

When the daylight finally (機の)カム the boys saw the girl scrutinizing them very closely and she seemed pleased with the result of her examination of them. They had stopped again to 残り/休憩(する) as they had frequently during the night; this time in a 広大な/多数の/重要な old patriarch of a bower in the ジャングル, festooned with moss and hung with 広大な/多数の/重要な creepers.

It was here that 十分な daylight (機の)カム upon them and the girl looked into the 直面するs of the boys and smiled with gladness.

"I am happy," she said. "I thought that I should never be happy again. You cannot imagine how terrible it was to be with those frightful men and how good it is to be with people of my own 肉親,親類d, where I feel 安全な・保証する."

"井戸/弁護士席," said Doc, "we are glad that you are happy, though I am afraid you will have to stretch your imagination a lot if you ーするつもりである to keep on thinking you're happy."

"Why?" asked the girl.

"Because, in the first place, you may get awfully hungry with us, and, in the second place, there is no telling how long we shall be 強いるd to roam around the ジャングル."

"Why may we have to stay in the ジャングル a long time?" she asked.

"Because we are lost," 認める Doc.

Gretchen laughed aloud then.

"What makes you laugh?" asked 刑事.

"Oh, because it struck me as 存在 very amusing that my 救助者s are now in need of help, 存在 lost themselves," she replied.

"井戸/弁護士席, it isn't our fault," said 刑事, "and if you would rather go 支援する with those other men—"

"Oh, no!" she exclaimed. "You know I wouldn't want to do that. I did not mean to make fun of you, but it is funny, isn't it?"

"井戸/弁護士席, I guess it is," 認める Doc ruefully, "but, after all, 存在 lost isn't the worst of it."

"Why, is there something you 港/避難所't told me?" she asked.

"No," Doc 保証するd her. "We told you all 権利. It is the question of food."

"Do not let that worry you," said the girl. "I have lived in the ジャングル nearly all my life. My father is a missionary and a 広大な/多数の/重要な lover of nature. He taught me ever so many things about the flora of the ジャングル. I know what is 安全な to eat and what is not 安全な, so we shall not have to worry a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 about food. We shall get enough to keep us alive at least, even if it is not fit for a king."

"Do you see anything around here that we could eat?" 需要・要求するd 刑事. "We are both about 餓死するd to death."

"Yes, there are fruits and vegetables and eggs within fifty feet of us; at least I see birds' nests."

に引き続いて Gretchen's directions the boys brought the fruits and roots that she 示すd and from several nests they gathered enough eggs to make out a 公正に/かなり 満足な breakfast.



IX. — THE AMBUSH

AS the new day broke, Gulm and the lesser priests finished their 不十分な breakfast and 始める,決める 前へ/外へ again upon the march to the new 寺 場所/位置 that Blk had discovered and toward which he had been guiding them.

With the passing of the hours since the 見えなくなる of Kla, Gulm had had time to consider Ulp's story more carefully and he 設立する that with sober reflection, 確かな vague 疑惑s 主張するd upon obtruding themselves upon his thoughts. Perhaps this may 部分的に/不公平に have been 予定 to his dislike of Ulp 同様に as to the fact that the occurrence had upset all his 計画(する)s for perpetuation in a new 場所 the age-old rituals and 儀式のs of his 教団, which depended まず第一に/本来 upon the 存在 of a 判決,裁定 high priestess whose word would be 法律 to the lesser priests—and a white priestess would awe them.

In emulation of Cadj, the dead high priest, who had 支配するd Opar through La, he had 提案するd 判決,裁定 the new city that he was about to 設立する through the new La.

The 炎上ing God or, perhaps, and this he was more inclined to believe, a lying Ulp had 始める,決める all his 計画(する)s at naught. The more he gave thought to the 事柄 the いっそう少なく probable it seemed that The 炎上ing God would appear in person to a lesser priest rather than to Gulm himself, and so it was a surly, 怪しげな Gulm that led his 信奉者s upon the 追跡する 始める,決める by Blk.


The Tarzan twins, tired though they were, did not dare to stop for a long 残り/休憩(する) until they had put more distance between themselves and the sun worshippers and so, their hunger 満足させるd, they 始める,決める out again in the direction toward which, they believed, lay the open veldt and the home of Tarzan.

Gretchen, though very tired, fought bravely to keep pace with the boys that she might not 証明する a 重荷(を負わせる) to them, but it was necessary for one or both of them to 安定した and help her through the trees with the result that their 進歩 was slow—so slow that both 刑事 and Doc soon realized that if the sun worshippers were 追求するing them, their chances for escape were hopeless.

"Gee," said Doc, "this old ジャングル must be as large as the whole 明言する/公表する of New York. It seems to me as though we せねばならない be coming to the end of it pretty soon."

"Are you sure you are going in the 権利 direction?" asked Gretchen.

Doc shook his 長,率いる.

"That is just the trouble," he 認める. "We think we are going in the 権利 direction, but we do not know for sure."

"You see," explained 刑事, "we (機の)カム into the ジャングル with Tarzan and neither of us paid any attention to direction. Then Tarzan went away and that terrible 嵐/襲撃する (機の)カム and the first thing we knew we were all turned around and were not very sure of any directions, except up and 負かす/撃墜する."

"And then," said Doc, "I am pretty sure that when we are going through the trees it is impossible for us to go in a straight line, and as more than half of the time we never see the sun, even when it is 向こうずねing, there is nothing to guide us."

"You could probably get out all 権利 if it were not for me," said Gretchen.

"Don't say that," said 刑事, gallantly. "On the contrary, we might 餓死する to death before we 設立する the way out if it were not for you."

"I am glad that I can be of some help," said Gretchen, "but I know what boys think of girls—I have two brothers."

"井戸/弁護士席," said Doc, candidly, "I never did think a girl was much good for anything like this, but I sure have changed my mind now. Why, you are just like a boy the way you climb and everything."

"And you know so much about the ジャングル, too," said 刑事. "I am awfully glad we 設立する you."

"You are not half as glad as I am," said Gretchen. "It makes me 脅すd all over every time I think of Gulm and the others and the terrible things they talked of and the horrible 計画(する)s they were making against the time that their new 寺 could be built."

"What were they going to make you do then?" asked Doc.

The girl shuddered.

"I know that those creatures 申し込む/申し出 human 存在s in sacrifices to their god," she said, "and I, as their high priestess, was to have made the 申し込む/申し出ing—"

"They were going to make you kill people?" 需要・要求するd Doc in an awestruck 発言する/表明する.

The girl nodded.

"What horrible creatures!" exclaimed Doc.

For a time now they moved on in silence and always it became more and more 明らかな to the boys that the girl had almost reached the 限界 of her endurance. She could not stand the ordeal much longer.

"Here is another game 追跡する," said 刑事, who was in the lead. "It is running in the same general direction that we are going. I think that we should go 負かす/撃墜する to the ground and take it 平易な for a while."

"We can make much better time on the ground," said Doc.

"And just as soon as we think it's 安全な, we can find a good place to hide and get some 残り/休憩(する)," 追加するd 刑事, in 是認.

"Whatever you say," said Gretchen, wearily as they made their way downward.

The boys 補助装置d her to the ground and the three moved off along the 幅の広い, 井戸/弁護士席-示すd 追跡する which 負傷させる の中で the ジャングル growth ahead.

All three of them 設立する that the change was restful and with their 増加するd 速度(を上げる) their spirits rose—they were やめる as happy as though they were going in the 権利 direction, which they were not, for Doc had been 権利 when he said that they could not move through the trees in a straight line. They had made a 広大な/多数の/重要な circle and when they (機の)カム 負かす/撃墜する into the game 追跡する, they moved off into the direction from which they had come.

But such is the 信用/信任 of 青年 that they even laughed occasionally as they plodded, chatting, through the leafy aisles of the forest.


Blk, a few paces in 前進する of Gulm and the lesser priests, stopped 突然の, raising a 警告 手渡す. Gulm listened, 緊張するing his ears until they appeared almost to prick up like those of a beast. Plainly to his ears, though faintly, (機の)カム the sound of 発言する/表明するs and a few 公式文書,認めるs of laughter.

Turning quickly, Gulm gave a signal to the others and as if by 魔法, the twenty frightful men melted into the surrounding 小衝突.

刑事 stopped and looked 支援する at Doc, who had fallen behind.

"What are you doing?" he asked.

"集会 some of this grass to fasten my spear 長,率いる tighter," replied Doc. "It has come loose. Go ahead, I'll catch up."

"Don't get too far behind," said 刑事.

Without looking 支援する again, 存在 吸収するd in making their way, 刑事 and Gretchen started off again along the 追跡する, while Doc followed behind winding the 堅い, fibrous ジャングル grass securely about the 分裂(する) end of his spear 軸 into which the spear was fitted.

占領するd with his work, he walked more slowly than he realized, 落ちるing さらに先に and さらに先に behind his companions.

刑事 and Gretchen plodded 刻々と onward. Perhaps they were encouraged and elated because the 平易な going seemed to presage an 早期に 解放(する) from the forbidding gloom of the ジャングル.

刑事 解任するd that Tarzan and Doc had entered the ジャングル with the golden lion upon just such a 追跡する, and because he hoped so much he was willing to believe that this was, indeed, the same 追跡する that they had 横断するd once before with the ape man and Jad-bal-ja.

"Do you know," he said to Gretchen, "that this is about the first time since we were lost that I have felt really 確かな that we are on the 権利 追跡する and that our troubles are about over?"

"I hope you are 権利," said Gretchen, and then she 発言する/表明するd a little cry of terror and turned and 掴むd his arm.

"Oh, 刑事, look!" she cried, and at the same moment the twenty terrible men rose from the underbrush all about them.

Blk 掴むd 刑事 and 武装解除するd him, while another しっかり掴むd Gretchen and tore her away from her companion.

負かす/撃墜する the 追跡する behind them, Doc heard Gretchen's cry and the guttural 発言する/表明するs of the gorilla-men. "刑事!" he cried, "Oh, 刑事!" and started at a run along the 追跡する in 追跡 of them.

刑事 thought quickly. He realized that they were helpless 囚人s and that if Doc was permitted to run into the 待ち伏せ/迎撃する no good could be 遂行するd by it, since he, too, would be すぐに taken 囚人 and 武装解除するd.

"Go 支援する, Doc! Go 支援する! The sun worshippers have got us. You can help us better if they do not catch you, too. Take to the trees."

"Quick," cried Gulm to his fellows. "There are more of them. Go and catch them."

即時に a half dozen of the lesser priests started at a run along the 追跡する in the direction from which Doc's 発言する/表明する had come. One of them, fleeter than his fellows, caught a glimpse of Doc as he swung into the lower 支店s of an overhanging tree, and ape-like the priest followed.

Doc, already の近くに to physical exhaustion, fled as 速く as he could, but at each backward ちらりと見ること he realized that the powerful gorilla-man was 精密検査するing him.

It would soon all be over. In another moment the creature would be upon him, either to strike him 負かす/撃墜する with his 激しい cudgel or to take him 支援する a 囚人 and a 見込みのある sacrifice.

Like a cornered beast, Doc turned at bay. He stood in the 支店s of a 広大な/多数の/重要な tree, his feet 堅固に 工場/植物d upon the rough bark of two mighty 四肢s, his 支援する against the 抱擁する 穴を開ける.

The gnarled man was swinging toward him. The little, red-rimmed, の近くに-始める,決める 注目する,もくろむs were glaring through the matted hair that covered the bestial 直面する. The 厚い lips were parted, 明らかにする/漏らすing fighting fangs, only a trifle いっそう少なく formidable than those of a gorilla, and from the creature's throat rumbled low, growling sounds meant to 脅迫してさせる his 犠牲者.

Doc whipped an arrow from his quiver and fitted it to his 屈服する. The gorilla-man, sensing his 意向s, 発言する/表明するd a challenging roar and swung his cudgel as though to hurl it at his 敵, but his gesture of 弁護 (機の)カム too late.

The 屈服する string twanged and the 軸 sped straight to its 示す.

With a loud 血-curdling 叫び声をあげる, the lesser priest しっかり掴むd the feathered tip of the arrow where it protruded from his breast, and 倒れるd a moment upon the 広大な/多数の/重要な bough to which he had leaped and then, 低迷ing into sudden 崩壊(する), 肺d 長,率いる 真っ先の to the ground below.



X. — FILLED WITH DESPAIR

A HAGGARD white man, …を伴ってd by a 得点する/非難する/20 of 黒人/ボイコットs, plodded doggedly along a ジャングル 追跡する. His 着せる/賦与するing was torn and 国/地域d; his flesh 得点する/非難する/20d by many a relentless thorn. 広大な/多数の/重要な dark circles were beneath his 注目する,もくろむs—注目する,もくろむs that were filled with the anguish of spiritual 拷問 and hopelessness.

Two 黒人/ボイコットs, who moved in 前進する of the balance of the party, 停止(させる)d for a momentary 残り/休憩(する), and the others, の近くにing up, joined them.

"Are there no 調印するs, Natando?" asked the white man of one of the 黒人/ボイコットs who had been in the lead of the long 行列.

"No, Bwana," replied Natando, "since the 広大な/多数の/重要な rain we have seen no 跡をつけるs."

"Up until then we followed them easily," said the white man. "During the rain they must have turned in a new direction. Perhaps we had better retrace our steps until we come upon the 跡をつけるs again. We cannot go through this ジャングル aimlessly."

"Look!" whispered one of the Negroes in a low, affrighted 発言する/表明する.

He was pointing his arm ahead of them along the 追跡する.

All 注目する,もくろむs turned in the direction 示すd by the trembling forefinger of the 黒人/ボイコット.

Just ahead of them, majestically 目だつ in a でっちあげる,人を罪に陥れる of leafy verdure, where the 追跡する turned from 見解(をとる), they saw a 広大な/多数の/重要な 黒人/ボイコット-maned forest lion 調査するing them.

The white man and four or five of the others who were 武装した with ライフル銃/探して盗むs cocked them. In the ジャングル, one has to be always 用意が出来ている.

"Do not shoot," said the white, "unless he comes toward us. If we 負傷させる him, he will 告発(する),告訴(する)/料金, but if we do not 解雇する/砲火/射撃, he may go away."

They stood thus for a moment, the lion watching them intently, and then, to the amazement of the little party, an almost naked white man appeared from beyond the turn in the 追跡する and stopped at the lion's shoulder.

The man, too, 注目する,もくろむd them in silence for a moment, and then he raised his 手渡す with its palm toward them and 演説(する)/住所d them in one of the more ありふれた Bantu dialects.

"Put 負かす/撃墜する your ライフル銃/探して盗むs," he said, "I am Tarzan of the Apes."

With a sigh of 救済, the white man and his 信奉者s lowered their 武器s as Tarzan, with Jad-bal-ja at heel, approached them.

"Who are you?" he asked, stopping in 前線 of the white man.

"I am Doctor Karl 出身の Harben, a missionary from the Urambi country," replied the white man. "I am a man of peace."

"I have heard of you, Doctor," said Tarzan, "and of the good work you are doing の中で your people. What brings you to my country?"

"A 広大な/多数の/重要な misfortune," replied 出身の Harben. "Two months ago my daughter was 誘拐するd. At first we thought that she had wandered into the forest and been killed by some wild beasts, but after days of searching we 設立する her 追跡する and saw that she was in the company of a 禁止(する)d of men, or at least I assume that they are men, though their 足跡s わずかに 似ている those of gorillas. However, we know that they made 解雇する/砲火/射撃s and cooked their food, and so I assume that they are members of some race lower in the 規模 of 進化 than are true men. You can imagine my 恐れるs."

Tarzan nodded and listened silently as the man went on with his story.

"It was some time after the 誘拐 that we 設立する their 追跡する and as they moved やめる as 速く as we were able to, we could not 追いつく them, and then a 広大な/多数の/重要な 嵐/襲撃する obliterated all 調印するs of their spoor, nor have we been able to 選ぶ it up since," the missionary 結論するd.

"We are on 類似の 使節団s then," said Tarzan, "for I am searching for two boys who are lost in the ジャングル. Two days ago I left them, to 調査/捜査する a scent spoor that had 誘発するd the 疑惑s of my lion, leaving him to guard the boys. Before I discovered the 原因(となる) of his nervousness, the 嵐/襲撃する broke and when I returned to the 位置/汚点/見つけ出す at which I had left the boys, they had disappeared, nor have we been able to 選ぶ up their spoor since, as they must have moved off through the trees while it was still raining. It is very possible that the scent spoor that 乱すd Jad-bal-ja (機の)カム from the party that 誘拐するd your daughter, since it was obvious to me that he scented some creature whose spoor was 完全に unfamiliar, or else that of an enemy. He would not have 反応するd as he did to the scent spoor of any creature native to this part of the ジャングル."

"Perhaps it was us whose scent he caught," 示唆するd 出身の Harben.

"That is possible," replied Tarzan; "yet I rather 疑問 it, since we have been cognizant of your presence for some time and have been coming up 勝利,勝つd along your spoor, yet at no time has he shown the nervous excitability that he did two days ago when he first caught the scent that 誘発するd him."

"Let us join 軍隊s," said 出身の Harben, "and search together for the two boys and my little girl."

"If Jad-bal-ja and I cannot find them," replied Tarzan, "They cannot be 設立する. I can see from your 外見 that you are upon the 瀬戸際 of exhaustion. A mile from here there is an open grove in the forest through which runs a small stream. Go there then with your people and make (軍の)野営地,陣営 and 残り/休憩(する) while Jad-bal-ja and Tarzan search for your daughter."

"But can we not help?" 主張するd 出身の Harben.

Tarzan shook his 長,率いる.

"All that you might do is to follow the 追跡するs and you do not know which 追跡する to follow to find your daughter. If the scent spoor was strong in your nostrils, you could not 認める it, and then when Tarzan and Jad-bal-ja had 設立する her they would have to search again for you. No, make (軍の)野営地,陣営 as I have told you and remain there until you hear その上の from me. As Jad-bal-ja makes his way upon the ground through the underbrush where there are no 追跡するs, Tarzan of the Apes travels through the 支店s of the trees. No scent spoor, however faint, may escape them. We shall make a 広大な/多数の/重要な circle, Jad-bal-ja going in one direction, Tarzan of the Apes in the other, and all that lies within that circle shall be known to one or the other. Thus in a day we shall cover a 領土 that you could not search carefully in weeks."

"Perhaps you are 権利," said 出身の Harben. "I shall do as you say, but at least my 祈りs for your success shall …を伴って you."

The ape man turned to the 広大な/多数の/重要な lion and spoke a few words that neither 黒人/ボイコット men nor the white could understand. The 広大な/多数の/重要な cat turned and with lowered 長,率いる entered the underbrush, while Tarzan sprang to an overhanging 四肢 and in an instant the two had 消えるd from the sight of 出身の Harben's party やめる as though they had 解散させるd into thin 空気/公表する.


Gulm wasted no time in その上の 成果/努力 to 逮捕(する) Doc, but leaving the dead priest where he had fallen, 圧力(をかける)d 今後 toward the new 寺 場所/位置 which Blk, who was guiding them, 保証するd him was now 近づく at 手渡す.

Gretchen and 刑事, closely guarded, marched hopelessly with their captors.

"Golly," said 刑事, presently, "we seem to have all the bad luck in the world."

"Nothing worse could have happened to you, 刑事," said Gretchen.

"What do you mean?" he asked. "It is just as bad for you."

"Oh, 刑事, you must escape. You must! You must!" she cried frantically.

"How about you?" he 需要・要求するd.

"They will not kill me," she answered.

"You mean—!"

"I mean that you must escape before we reach the 場所/位置 of the new 寺. No 事柄 what happens, nor what 危険s you must run, you must not let them take you there."

"I think I understand," said 刑事, "but if I get away from them you are coming with me."

"No," she said, "you will be fortunate if you can get away alone. You cannot do it at all if you have to think of me. Do not consider me. I am 肯定的な that they will not kill me and some day my father will find me. I know that he will never stop searching until he finds me. If you see the slightest chance, you must take advantage of it and get away."

刑事 shook his 長,率いる.

"What sort of a fellow do you think I am? What 肉親,親類d of man would I be," he asked, "if I ran away and left you with them? No, I could not do that."

The girl shook her 長,率いる and sighed.

"Please understand what I am 説. I do not want to be left alone with them," she said, "but whether you run away or whether you let them take you to the 寺 場所/位置, it will be all the same for I shall be alone with them in either event and I would rather know that you are alive than to feel always that I was the 原因(となる) of—of the thing that I know must follow if you are with us when we reach the 位置/汚点/見つけ出す where the new 寺 is built."


Moving 慎重に through the trees behind them, Doc followed the frightful men and their 捕虜s. In his mind he was 回転するing many 計画(する)s of 救助(する), but in the 直面する of the superior numbers that …に反対するd him, each 計画(する) seemed futile and 絶対 foredoomed to 失敗.

He counted his arrows. There were sixteen of them and he knew that there were nineteen sun worshippers to be accounted for. The 計画(する) that this 計算/見積り 示唆するd appeared to 申し込む/申し出 as reasonable a chance for success as any that had occurred to him after racking his brains to the 最大の.

He had been moving very 慎重に, keeping just out of sight of the 後部-most member of Gulm's party, but now he moved 今後 more 速く, 危険ing (犯罪,病気などの)発見 that he might get closer to his quarry. There was nothing like trying!

Doc was becoming very proficient in the use of his 屈服する and he moved through the trees now with so much greater 緩和する than he did when he first 試みる/企てるd it that it was not difficult for him to fit an arrow as he moved through the 支店s of a 特に large tree that gave him excellent foothold. Below him, and but a few yards distant, walked the priest that brought up the 後部 of the 行列. Doc 停止(させる)d and bent his 屈服する.

The priest 叫び声をあげるd and 肺d 今後 upon his 直面する, and in the same instant Doc sprang quickly 支援する behind the foliage of the tree and moved 速く off into the ジャングル for a hundred yards.


Gulm and the lesser priests turned 支援する as the 叫び声をあげる of their fellow startled them into a 現実化 of their own danger.

They looked in horror at the arrow protruding between the shoulders of the fallen man.

"It is the other, the one who escaped," said Gulm 怒って.

He turned to Ulp.

"The 炎上ing God (機の)カム in the night, did he, and took Kla from us, did he?" he shouted. "You lied to me, Ulp, and you shall die for it."

"I did not 嘘(をつく), Gulm," said Ulp, sullenly. "I told you the truth. The 炎上ing God (機の)カム and spoke to me and I have told you what He said. That He was pleased with us is proven by the fact that He not only gave us 支援する our high priestess, but 申し込む/申し出d us two sacrifices in 新規加入. Is it His fault that we 逮捕(する)d but one of them? Is it my fault? If you had 逮捕(する)d them both, Gulm, this would not have happened. The 炎上ing God is punishing us, not for what I did, but for what you did not do."

"Very 井戸/弁護士席," said Gulm, "you shall walk behind the 残り/休憩(する) of us so that you may 逮捕(する) the other sacrifice, if he returns," and with a sudden growl, Gulm 再開するd the march.



XI. — STRIKING FROM THE REAR

ULP did not like the idea of marching in the 後部 with his 支援する continually exposed to the arrows of an unseen 敵. He turned his 長,率いる about so often to look behind him that his neck 苦痛d him, and then he turned around and walked backward for awhile until the others got so far away from him that he became 脅すd and turned and ran 速く to 追いつく them.


一方/合間 through the trees behind him (機の)カム an American boy and now there were only eighteen enemies ahead of him and there were sixteen arrows in his quiver, for he had descended to the 追跡する after the sun worshippers had moved on and wrenched the arrow from the 団体/死体 of his second 犠牲者.

It was grim and terrible work for Doc, who never in all his life had really 手配中の,お尋ね者 to kill anyone, nor did he wish to now. It was only 厳しい necessity, induced by the danger that 脅すd 刑事 and Gretchen, that impelled him to 請け負う the grisly work that he hated with all his heart and soul.


The forest was いっそう少なく dense now as the party 前進するd, and the undergrowth いっそう少なく 厚い. The 追跡する led 絶えず into higher ground, and presently 刑事 and Gretchen saw hills ぼんやり現れるing before them.

Blk led them into the mouth of a ravine, which rose steeply 上向き into the hills. The 広大な/多数の/重要な trees of the ジャングル disappeared and, in places, the undergrowth gave way 完全に to 激しく揺する 形式s that supported no vegetation.


Doc, coming to the 辛勝する/優位 of the ジャングル, 調査するd the landscape ahead.

In a ちらりと見ること he saw that the trees were too scattered to 申し込む/申し出 him a continuous 追跡する above the ground, and there were many places where the underbrush was so scant as to afford no 十分な 避難所 for him. But to the left of the ravine, a gently sloping hogback, strewn with 広大な/多数の/重要な 玉石s, seemed to 申し込む/申し出 him the best chance of concealment and the easiest 追跡する from which he might keep the quarry in 見解(をとる).

Ulp had caught up with his fellows and followed の近くに behind them, as Doc clambered 上向き の中で the 激しく揺するs to the 首脳会議 of the hogback. Here he 設立する a 井戸/弁護士席-示すd game 追跡する along which he could move with 緩和する and, presently, he looked 負かす/撃墜する into the ravine upon the little party.

Here was another 適切な時期. Again his 屈服する twanged and as he dropped behind the 隠すing 避難所 of a 広大な/多数の/重要な 玉石, Ulp 発言する/表明するd a horrid shriek and crumpled to the ground.


Gulm was furious, not because Ulp had died, but 部分的に/不公平に because he had been robbed of an ーするつもりであるd sacrifice for The 炎上ing God and 部分的に/不公平に because he realized the menace to all of them of this unseen 敵, who clung so tenaciously to the 後部 from where he might 選ぶ them off one by one at his leisure—while they were helpless.

"It is the 怒り/怒る of The 炎上ing God!" he cried. "How much その上の to the 寺 場所/位置, Blk?"

"We are almost there," replied the guide.

"It is 井戸/弁護士席," growled Gulm. "We must 申し込む/申し出 a sacrifice to appease the wrath of The 炎上ing God," and his 注目する,もくろむs 残り/休憩(する)d upon 刑事.

Gretchen heard and understood. She turned imploringly to her companion.

"Oh, 刑事!" she cried, her 発言する/表明する almost a sob. "You must escape at once. There is no time to spare. If ever we reach the 寺 場所/位置, you will be lost."

An arrow, スピード違反 silently, buried itself in Gulm's 脚, eliciting a cry of 苦痛 and 怒り/怒る. He wrenched the ミサイル from his flesh, his 注目する,もくろむs searching the direction from which it had come.

Then, やめる 突然に, for a moment he glimpsed Doc upon the 首脳会議 of the 山の尾根, and then the lad stood up, 明確に 明らかにする/漏らすd to all of them.

"Don't give up hope, 刑事," he shouted, "but look for me tonight. I will try to find a way to get you and Gretchen after dark. Be ready."

"It will be too late then, Doc," cried Gretchen. "If 刑事 is not saved in the next few minutes, he never will be."

"I will do the best I can," said Doc. Without 説 more, Doc すぐに fitted another arrow to his 屈服する. He drove it 速く in the direction of the Oparians and another priest 崩壊(する)d, clutching at his pierced throat.

In a 発言する/表明する that sounded like the growling of a beast, Gulm 問題/発行するd orders to six of his 信奉者s, spurring them to 活動/戦闘.

"Don't let that boy get the best of us! Go after him," he cried. "Bring him 支援する to me alive if you can, but bring him 支援する—dead or alive."

Doc was fitting another arrow when he saw the six start 速く up the 法外な ravine 味方する. They were の近くに together and 申し込む/申し出d an excellent 的, but suddenly an inspiration 掴むd him. All about him were 玉石s of different 形態/調整s and sizes and in them he saw 可能性のある engines of 破壊 that might be used to 遂行する his 目的 while 保存するing his few remaining arrows.

Getting behind a fair sized, 一連の会議、交渉/完成するd 玉石, he heaved against it with his shoulder until it gave, and then he guided it over the 辛勝する/優位 of the 山の尾根 直接/まっすぐに above the six Oparians, who were 上がるing to 逮捕(する) or kill him. He did not wait for the 玉石 to strike them, but すぐに 掴むd smaller 石/投石するs and 投げつけるd them 負かす/撃墜する at his 敵.

The priests 試みる/企てるd to 緊急発進する from the path of the descending 玉石, but it had 伸び(る)d such 勢い and was 落ちるing so 速く that it was upon them before they could elude it. It struck one of them 十分な in the breast, 倒れるing him backward, 鎮圧するing him, and then continued to bound 負かす/撃墜する to the 底(に届く) of the ravine while the 団体/死体 of its 犠牲者, rolling and 宙返り/暴落するing, leaped grotesquely in its wake.

"Good boy, Doc!" shouted 刑事. "Give them another like that."

The five remaining priests hesitated, 区ing off the smaller 石/投石するs that Doc 投げつけるd 負かす/撃墜する upon them with their cudgels and their forearms.

They were starting to give 支援する, slowly descending, when Gulm's 発言する/表明する rose up in a mighty bellow.

"Go on! Go on!" he cried. "If you come 支援する without him, you shall be the first to be sacrificed to The 炎上ing God. Obey your high priest or die."

Knowing that Gulm's 命令(する) was no idle 脅し, the five 緊急発進するd 上向き in the 直面する of Doc's 一斉射撃,(質問などの)連発/ダム until the lad was 軍隊d to the 現実化 that some of them, at least, must reach the 最高の,を越す, when his 逮捕(する) would be 保証するd.

He sent them a parting arrow and then fled even before he saw its 影響, while another priest rolled backward toward the 底(に届く) of the ravine. Doc leaped 速く 負かす/撃墜する the hogback toward the ジャングル where he knew he might better hope to elude his pursuers の中で the 支店s of the 広大な/多数の/重要な trees.

The four lesser priests followed Doc until the foliage of the forest 削減(する) him from their 見解(をとる), and then they 停止(させる)d, 不平(をいう)ing.

"If we go in there after him," said one, "we shall not return alive. He will 選ぶ us off with his arrows."

"And if we go 支援する to Gulm, we shall be sacrificed to The 炎上ing God," said another.

"There are four of us," said a third. "Why should we let Gulm 申し込む/申し出 us in sacrifice? Who made him high priest? In Opar he was only a lesser priest like us. There are four of us. Let us go 支援する and tell Gulm that the creature escaped, and that before we will 許す him to sacrifice any of us, we will kill him."

"Good," said the fourth. "Who is Gulm to be high priest or to take our lives if we do not wish it?"

Thus agreed, the four turned 支援する up the ravine and Doc, relieved, watched them 出発/死.

After they had passed out of sight he descended to the ground and followed them. By に引き続いて along the 底(に届く) of the ravine he hoped to retrieve some of the arrows he had expended, for these were precious indeed, and then he hoped to make his way to the 山の尾根 on the 権利 手渡す 味方する of the ravine, which he had discovered from the 首脳会議 of the opposite 味方する was better ふさわしい to his 目的s, since it dropped to the ravine 底(に届く) so precipitously that it would be difficult for the sun worshippers to 規模 it in 追跡 of him, thus giving him a better 適切な時期 to attack them in safety.


As the four priests who had 後継するd in 伸び(る)ing the 首脳会議 disappeared in 追跡 of Doc, Gulm 再開するd the march up the 法外な and rocky gorge.

"Are you going to try to escape, 刑事?" asked Gretchen.

The boy shook his 長,率いる.

"Oh, please do, for my sake," she 勧めるd.

"No," he 固執するd. "I could not do it. In the first place there has been no 適切な時期 and if there is we will take it together."

Gretchen shook her 長,率いる sadly. "I shall never 許す myself," she said.

"It is not your fault, Gretchen, and whatever happens, not one of us is to 非難する. We have all done our best and if they don't get good old Doc, he may save us both yet."

"I am afraid they will get him," said Gretchen. "These creatures can climb and run like monkeys. I think nothing could escape them."

"井戸/弁護士席, good old Doc made them sit up and take notice," said 刑事 proudly. "If I have to die, at least I shall have that memory to console me."

The gorge had 狭くするd until there was room for but a 選び出す/独身 man to pass between its rocky 塀で囲むs and at this point it was necessary to climb steeply 上向き for twenty-five feet over a water-worn 形式 of stratified 石灰岩, 負かす/撃墜する one 味方する of which splashed a miniature waterfall.

The smooth moist surface of the 激しく揺するs 申し込む/申し出d only 不安定な foot and 手渡す 持つ/拘留するs. 刑事 climbed 直接/まっすぐに behind Gretchen, 安定したing her as best he could, and helping her.

Finally they reached the 最高の,を越す in safety, and as they stood 築く again upon level ground, they saw that they were in the mouth of a rudely circular, natural, rockbound amphitheater.

Gulm looked slowly about him. His 注目する,もくろむs gleamed with the 解雇する/砲火/射撃s of mad fanaticism. He looked up at the sun and stretched 前へ/外へ his 武器.

"Here, O 広大な/多数の/重要な and Mighty God of our ancestors," he cried, "we shall dedicate to you the new 寺 and the new city that shall be raised in your 栄誉(を受ける), and here, before you hide your 直面する again from the 注目する,もくろむs of your people, we shall consecrate this ground as に適するs the 宗教上の 目的 to which it shall be 献身的な. Have patience with us, God of our fathers. You have waited long, but the time has almost come—you have not long to wait!"

He turned quickly to the lesser priests, who had knelt behind him.

"Quickly," he said, "go and gather 石/投石するs and raise an altar."

Gretchen しっかり掴むd 刑事's 手渡すs and 開始するd to sob, softly.



XII. — THE SACRIFICE

DOC, に引き続いて 慎重に up the 底(に届く) of the ravine, watching and listening ahead, lest he run into an 待ち伏せ/迎撃する, gave no thought to any possible danger that might lurk behind him, and so he neither heard nor saw the silent thing that moved stealthily in his 跡をつけるs.


With growing horror, Gretchen watched the construction of the altar that the lesser priests were あわてて throwing together.

Strewn about the amphitheater were many fragments of flat 石灰岩 激しく揺する and these the priests were building into an oblong structure, about three feet high, with a more or いっそう少なく level 最高の,を越す, four or five feet long and a couple of feet wide, its greater dimension lying 予定 east and west.

During the building of the altar, two priests stood の近くに upon either 味方する of 刑事, and now that it was finished, Gulm signaled to bring him 今後 and he also 命令(する)d the girl to approach. The lesser priests arranged themselves in a circle around the altar, at the foot of which stood Gulm.

"Take your place at the 長,率いる of the altar, Kla," he said to the girl.

When the girl had done as he told her, Gulm nodded to the two priests, who held 刑事, その結果 they 解除するd him to the altar, laying him there upon his 支援する with his 長,率いる toward the east end, where stood the new La.

One of the two priests who had placed 刑事 upon the altar stood at his feet to 持つ/拘留する him, while the other stood の近くに to Kla and held his 武器. At a word from Gulm this one 手渡すd Kla his knife.

"It is your first sacrifice," said Gulm, 演説(する)/住所ing the girl. "A high priestess comes into 十分な 力/強力にする only after her first sacrifice. The moment that the knife had drunk the 血 of this creature you become in reality what you have been in 指名する, high priestess of The 炎上ing God and 支配者 of the 寺 and the city that we shall build here. I shall repeat the 祈り that later you will learn to repeat and the instant that I raise my 手渡す above my 長,率いる, you must strike."

"I cannot," said the girl.

"You cannot?" 叫び声をあげるd Gulm. "But you will when you know that the 運命/宿命 of a high priestess, who 辞退するs to make an 申し込む/申し出ing to The 炎上ing God, is far more terrible than the death from which you would save this creature—a futile sacrifice on your part since, if you 辞退する, both of you shall die."

"What is he 説?" asked 刑事 in a whisper.

"He wants me to kill you with this knife," said Gretchen.

刑事 の近くにd his 注目する,もくろむs. "What else did he say?" he asked.

"He said that if I do not kill you, they will kill you and they will kill me also."

Gulm was slowly 詠唱するing a long, monotonous 祈り.

The priests were ひさまづくing, their foreheads upon the ground.

"Do as he tells you," said 刑事. "Doc is 危険ing his life to save us. If we are both killed, it will be in vain. There is no chance for me, and I would rather feel that I am giving my life to save you than that I must die uselessly to gratify their lust for 血."

Gretchen の近くにd her 注目する,もくろむs and raised the knife high above her 長,率いる.


Doc climbed 慎重に 上向き and when he (機の)カム to the 団体/死体 of Ulp, he stopped and withdrew his arrow from the lesser priest. As he did so, he became conscious, as we いつかs do, of a feeling that he was 存在 watched—that unseen 注目する,もくろむs were looking at him. He ちらりと見ることd quickly up the ravine in the direction the four sun worshippers had gone, but he saw no one. Then, he turned around, drawn by a horrid feeling that something was very の近くに behind him.

With difficulty the boy smothered a horror-stricken 叫び声をあげる. His 膝s 弱めるd so that it was with an 成果/努力 that he remained 築く. He seemed to be held in a paralysis of 恐れる that gripped every muscle in his 団体/死体. He felt the goose flesh rise upon his 冷淡な 肌, a sickening (軽い)地震 ran up his spine and it seemed that his hair rose upon end.

Not five feet from him stood a 広大な/多数の/重要な lion, its 一連の会議、交渉/完成する, yellow-green 注目する,もくろむs peering straight into his.

Doc tried to think of a 祈り, but the only one he could remember was "Now I lay me 負かす/撃墜する to sleep," and this he could only think, since his lips were stiff and his throat parched.

The time seemed to stretch to an eternity that the lion stood there glaring at him with those unblinking 注目する,もくろむs, yet it was only a moment. Then the beast moved slowly toward him, but even then Doc could not break the (一定の)期間 of terror that held him 麻ひさせるd. Nearer and nearer (機の)カム the dread carnivore. He could feel its hot breath upon his naked 団体/死体. It rubbed its 長,率いる against his 味方する and then he felt its hot, rough tongue upon his 手渡す.

Like a 肩書を与える flashed upon a 審査する, a 宣告,判決 燃やすd suddenly 有望な in Doc's memory: _"Do not touch him unless he comes and rubs his 長,率いる against you."_

It was Jad-bal-ja!

Doc's 膝s gave way 完全に and he sat 負かす/撃墜する suddenly upon the hard ground. The golden lion looked at him questioningly and Doc laid his 手渡す upon the beast's mane and buried his 直面する in the 広大な/多数の/重要な 黒人/ボイコット collar, sobbing.

It was just for a moment that the reaction of the nervous 緊張する he had undergone held him in its 支配する. Then he 伸び(る)d 支配(する)/統制する of himself and sprang to his feet. Not far away 刑事 and Gretchen were in danger. The girl had told him that if he were going to save 刑事 he must do it at once. Perhaps even now it was too late.

"Quick, Jad-bal-ja," he cried, and he turned and started up the ravine at a run.

The golden lion, knowing that he was on the 権利 追跡する, did not wait for the boy, but leaped 速く on ahead.


Gulm, 詠唱するing his monotonous 祈り, approached its end.

Kla was looking at him now, her blue 注目する,もくろむs wide in terror, but held by some horrid fascination upon the 直面する of the gnarled high priest.

Suddenly Gulm stopped his monotonous 詠唱するing, and raised his 手渡す above his 長,率いる.

"Strike!" he cried.

"I cannot," wailed Kla.

"Strike, or you die!" 雷鳴d Gulm.

"Strike," whispered 刑事. "It is the only way."

Suddenly a priest shrieked and pointed, and the others looked and saw a 広大な/多数の/重要な lion 緊急発進するing over the 狭くする ledge that gave 入り口 to the amphitheater.

即時に all was pandemonium.

Only Gulm remembered. "Strike!" he cried. "Strike and appease the wrath of The 炎上ing God."

The knife fell from the girl's 手渡す as she sank in a swoon beside the altar. The lion bounded 今後 and the priests scattered, all but the fanatical Gulm. Snatching his own knife from its scabbard, he sprang 今後, the blade raised high above his 長,率いる, its point 目的(とする)d at the heart of the 勇敢な lad stretched upon the altar.

With a mighty bound, Jad-bal-ja (疑いを)晴らすd the altar and sacrifice and bore Gulm 支援する to earth. Once, just once, those awful jaws の近くにd upon the 直面する of the high priest and then Jad-bal-ja stood above his kill and looked about him.

At the same instant a 発言する/表明する rang out from the 首脳会議 of the rocky escarpment surrounding the amphitheater and the lion looked in the direction of the (衆議院の)議長 and then lay 負かす/撃墜する upon the 団体/死体 of the high priest.

With the agility of an ape Tarzan dropped quickly 負かす/撃墜する the rocky precipice to the 底(に届く) of the amphitheater. The lesser priests 認めるd him and sought to 逃げる, but he called them 支援する in their own tongue, 脅すing to send Jad-bal-ja の中で them if they disobeyed. Sullenly they returned and clustered together at one 味方する of the altar—the 味方する opposite that upon which Jad-bal-ja still lay upon the dead 団体/死体 of their leader.

At the sound of Tarzan's 発言する/表明する, 刑事 had opened his 注目する,もくろむs and then sat up. In an instant he saw what had transpired and knew that he was saved. Never in all his life had he seen a more welcome sight than that of the 広大な/多数の/重要な lion lying at the foot of the altar and the half-naked ape-man moving quickly across the amphitheater toward him.

Tarzan's 注目する,もくろむs had taken in the entire scene. "Where is Doc?" he 需要・要求するd.

"Here I am," called a 発言する/表明する, and as Tarzan and 刑事 looked in the direction from which it had come, they saw Doc はうing over the 辛勝する/優位 of the rocky threshold of the amphitheater.

"Gee," he cried, "we are all saved, aren't we?"

"Oh, Doc," cried 刑事, "I was afraid those fellows who went after you had gotten you."

"I'll say they didn't," said Doc, "You せねばならない have seen them just now. Jad-bal-ja and I (機の)カム upon them from behind as they were coming 支援する here after I got away from them, and say you せねばならない have seen them 向こうずね up the 味方するs of that old ravine. They went so 急速な/放蕩な you could have played checkers on their coat tails, if they had any coat tails."

Tarzan had stopped and raised Gretchen in his 武器. She opened her 注目する,もくろむs and looked up into his 直面する.

"Who are you?" she cried.

"Do not be afraid," he said, "I am Tarzan of the Apes."

With a little sigh, she の近くにd her 注目する,もくろむs and 開始するd to weep very softly—涙/ほころびs of 救済 and happiness.

Tarzan turned to the sun worshippers. "This is Tarzan's country," he said. "You may not remain here. If you would live, go 支援する to Opar."

"If we go 支援する to Opar, La will have us killed," said one of the priests sullenly.

"You will surely be killed if you do not go 支援する as I tell you," said Tarzan, "but if you do go 支援する and agree to serve La loyally, I believe that she will let you live. Which do you choose to do?"

The priests whispered の中で themselves for a few moments. "We will go 支援する to Opar," said one of them, finally.



XIII. — THE END

A HAGGARD white man paced nervously 支援する and 前へ/外へ before a campfire that two 黒人/ボイコットs kept 燃やすing while their fellows slept. To and fro, 支援する and 前へ/外へ, the man paced as he had done for hours and then suddenly he 停止(させる)d and the 黒人/ボイコットs beside the 解雇する/砲火/射撃 掴むd their ライフル銃/探して盗むs and leaped to their feet, and the three stood listening.

"Something is coming," whispered one of the 黒人/ボイコットs.

"Yes, I hear it," replied the white man.

"Perhaps it is the Big Bwana, Tarzan," 示唆するd the other 黒人/ボイコット.

"Then we had better awaken the others," said the white man, and a moment later the entire party had been 誘発するd and men with ライフル銃/探して盗むs, or spears, or 屈服するs and arrows stood ready and waiting for whatever it was that was coming toward them along the ジャングル 追跡する.

They did not have long to wait and as the party (機の)カム in sight at the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing, 出身の Harben cried aloud in his joy and ran 今後 to しっかり掴む his little daughter in his 武器.

"How can I ever 返す you? How can I ever thank you 勇敢に立ち向かう lads?" said 出身の Harben, when he heard from Gretchen's lips the entire story of her 救助(する).

"Don't thank us," said 刑事. "Thank Jad-bal-ja, the golden lion, for after all it was he who really saved Gretchen."


THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia