このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


All That Swagger
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: All That Swagger
Author: Miles Franklin
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 0800961h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  March 2015
Most 最近の update: March 2015

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg Australia Licence which may be 見解(をとる)d online.

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


All That Swagger

by

Miles Franklin


TO THE MEMORY OF MY PATERNAL GRANDPARENTS
whose philosophical wit and 知恵 and high 正直さ
are a living legend of the Murrumbidgee.


CONTENTS

一時期/支部 1.
一時期/支部 2.
一時期/支部 3.
一時期/支部 4.
一時期/支部 5.
一時期/支部 6.
一時期/支部 7.
一時期/支部 8.
一時期/支部 9.
一時期/支部 10.
一時期/支部 11.
一時期/支部 12.
一時期/支部 13.
一時期/支部 14.
一時期/支部 15.
一時期/支部 16.
一時期/支部 17.
一時期/支部 18.
一時期/支部 19.
一時期/支部 20.
一時期/支部 21.
一時期/支部 22.
一時期/支部 23.
一時期/支部 24.
一時期/支部 25.
一時期/支部 26.
一時期/支部 27.
一時期/支部 28.
一時期/支部 29.
一時期/支部 30.
一時期/支部 31.
一時期/支部 32.
一時期/支部 33.
一時期/支部 34.
一時期/支部 35.
一時期/支部 36.
一時期/支部 37.
一時期/支部 38.
一時期/支部 39.
一時期/支部 40.
一時期/支部 41.
一時期/支部 42.
一時期/支部 43.
一時期/支部 44.
一時期/支部 45.
一時期/支部 46.
一時期/支部 47.
一時期/支部 48.
一時期/支部 49.
一時期/支部 50.
一時期/支部 51.
一時期/支部 52.

CHAPTER I

Memory 再度捕まえるs a song or two echoing wistfully through the 世代s of Delacy in the 発言する/表明する of old Fearless Danny. He was wont to rune to himself as he sat alone, thrust aside by his sons as childish, his 注目する,もくろむs glazed with absence—that 退却/保養地 of the 老年の when time has wrung the colours from the 現在の and left the rose and green only on the distant fields of 青年.

"Oh, moi! Oh, moi!" he would ejaculate, conversing to himself. Rarely was there an understanding listener. When there was, he would gaze backward into what long ago had been the 未来, and belatedly indulge in nostalgia. He would ぐずぐず残る on the picture of his mother taking her 別れの(言葉,会) of him, and his father 欠如(する)ing the courage to see young Danny 存在 選ぶd up by the coach that was to 耐える him away for ever.

The wild Murrumbidgee 沈むing into the bunyip 穴を開ける, and 宙返り/暴落するing therefrom into Delacy's Crossing, would 消える, the Shannon take its place, graciously 横断するing its 古代の plain by Limerick, the beauteous city. The road ran by Sarsfield 橋(渡しをする) to old Ennis in 郡 Clare, to the 廃虚d Abbey where the boys played, and to Clare 城. The day would be in May with the whinchats merry in the furze, the larks high in the 空気/公表する, such a day as the 小島 of 運命 knows, a cajoling day, a day to caress the heart of a 青年 to water in the presence of a maid, and to turn a maid's heart to a man; and the 時代 was a hundred years from now, for young Daniel Brian Robert M. Delacy, born in the year of Waterloo, was stretching に向かって eighteen.

His home was on the rise by Ennis that looks north-east to the Slieve Aughty Mountains, and north-west to the Aran 小島s and the 大西洋, which had 国外追放/海外移住d or swallowed 完全に so many Clare and Galway lads. He stood in the road, not that he was at that date given to meditation, but the 古代の 伝説の of the scene, the 定評のある presence of the fairies in the glens and raths, was as saturating to his inner consciousness as the sun to his outer. The 日光 spread a benediction 十分な away to Kilrush and Liscannor Bay, to Kilkee and Killaloe, to lilting Kildare and hilarious Kilkenny and Tipperary, to Ennistymon and Crusheen, and Rathdrum and Carrickmore, to Enniskillen, and Trillick and Letterkenny and Ballysodare, and Tara, and Tralee, and Mallow, and Bantry, and Bandon. The darling loves and doves of 指名するs that swell in the heart of Erin's inheritor, until he is thrappled! A presence grown palpable through centuries of articulate myth and poesy had 養育するd young Delacy's spirit. He loved the open 見解(をとる) of the thatched white cabins on the treeless hillsides with the sociable roads across them. Roads excited him, packed as they were with history, glamorous with fable, with chivalry and romance and 解放 in the way they ran through the 勝利,勝つd and rains of all the seasons of all the 世代s, a 敵 to stagnation, a 人質 to adventure.

He had a sense of deprivation that 非,不,無 of the green land was his. The only 国/地域 he could dig his spade into was the paltry acreage of his father's college, where there were 事前の 権利s of a playground for the scholars, and a 陰謀(を企てる) for the goat.

There was a legend that the Delacys had crossed the English Channel with the 征服者/勝利者, and the Irish Sea with Strongbow. Whatever, the Delacys had followed clerical 追跡s and had never been rooted in the 国/地域 as were the families of the reverberating cognomens and Firbolgian 降下/家系, whose bones and brains had fertilized the 国/地域 and culture of Eire long before culture or 農業 began in Albion. So Gaelic lore and archaeological 研究 would have it; but perhaps only pride, put on its mettle by presumptuous usurpers, could 再建する so gratifying a prospect from the 記録,記録的な/記録するs of the savage and 血まみれの 手続き of all 派閥s in past days. At any 率, の中で the whole boiling of Delacys was never a Kevin, a Patrick, nor an Aloysius, which showed they had lost their chances in 時代s later than the Tuatha de Danaan and Milesian.

Danny's father was 主要な/長/主犯 of a 準備の college for boys. His curriculum was 限られた/立憲的な, but he transmitted with his むち打ちs something invaluable to his third son in his after life in the Antipodes—character unflinching and resourceful. In the dislocation which …を伴ってd 大陸の 軍の glory and the 地元の agitation against 圧迫, Schoolmaster Delacy, who was 分類するd with the petty gentry loyal to the Union, could not 供給する careers for three sons. One in 予定 time would step into his father's shoes, but it is debilitating to (軍の)野営地,陣営 for an old man's shoes, and no one knows what became of Robert Delacy. No 疑問 he and the school petered out together. The second son, William, was (海,煙などが)飲み込むd by India. It is known that he rose—or sank—to be a major in the army there, but nothing more.

Danny's hunger for land was a crying for the moon in so far as his father could help him. There was, however, an 開始 to 控訴,上告 to the lad. Poverty に引き続いて the Napoleonic wars had driven thousands across the 大西洋. Now the 植民地 of New South むちの跡s was greedy for 植民/開拓者s. Tales of rosy prospects for 解放する/自由な men 侵入するd to Ennis, though Mrs Delacy 抑えるd any talk of this.

Danny went often to the Cooleys, of Cooley Hall, over the hill, a 指名する pretentious for the farm, but the Cooleys remembered that they were of one of the 古代の and powerful 一族/派閥s. Mrs Cooley was a Francallew. The patronymic, as 設立する in an antique missal, had been written フラン-Alleu, and 示す freefield. The first フラン-Alleu had also been a 信奉者 of the Bastard of Normandy. Thus the Cooleys and Francallews, as the Delacys, had (人命などを)奪う,主張するs to a gentility characterized by loss of the Gaelic tongue and the 受託 of the 法令 that Irish 国籍 was synonymous with 背信.

Danny enjoyed walking around with old Cooley, looking at the turnips, discussing the bull in the meadow or the pigs in the sty, and was always ready to help for love of work on the land. Old Cooley thought him an 強いるing gossoon and いつかs lent him a nag to appear in the 追跡(する)s. The acuter Honoria had lately opened her husband's eves.

"Helping you, is it! Have ye seen his 注目する,もくろむs light on our Johanna?" Pretty Johanna was mistress of the 酪農場, and could turn the heel of a sock with the best.

"The devil mend him! I'll break the young spalpeen's 支援する."*

[* The 目的(とする) is 単に to 示す the rhythm and poetic and philosophic idiom of' the speech of the Irish characters, not to make a pedantic 展示 of Irish pronunciation word by word. Those 熟知させるd with the 深く,強烈に-placed 発言する/表明するs, and rich unorthodox vowel sounds which distinguish much of Irish-English, にもかかわらず disclaimers by 雪解け who 可決する・採択する the haw-haw, flat-vowelled Public School English, are 独立した・無所属 of phonetic reproduction, and to read dialect is a 疲れた/うんざりしたing and frequently an impossible 演習 to all but those who 専攻する in linguistics.]

"Father O'Fogarty shall say a special word to her on her 義務."

"A Prodestan', and him with nothing to his 支援する—will have to go for a 兵士 belike."

"He 会談 more of going to the Antipodes."

"The sooner the better! Kevin O'Gorman with a phroperty 近づく as good as me own, waiting for her to say the word."

"An old 未亡人-man with big children, not to touch the heart of a young girl."

"I'll touch her 支援する with a stout ashplant if she shows anny nonsense."

Thereafter Danny was frigidly met, and 設立する it difficult to see Johanna alone. She 自白するd to を受けるing penances. "Sure, 'twas 価値(がある) it," she said, 投げ上げる/ボディチェックするing her 長,率いる.

This made Danny feel like a king. He, too, had been taken to 仕事. The unpleasantness 苦しむd by love's young dreamers on opposite 味方するs of a sectarian 盗品故買者 was theirs, though the 年上のs had kindly dispositions and were の中で the enlightened and いっそう少なく bigoted. There was, too, an endearing story about the Delacys. In bad past days when the land had been parcelled の中で the usurpers, a Delacy had 受託するd in 指名する only and permitted the rightful inheritor to 占領する. In the 最近の agitation for カトリック教徒 Emancipation, Schoolmaster Delacy had 許すd the use of his class-room. These things were not forgotten. Also, Danny's 移住 was becoming practical, and both 始める,決めるs of parents looked upon this as a way out of the danger. The Cooleys welcomed it with 救済, the Delacys with 悲しみ, but also as the lesser of two evils.

Danny was taking his 長,率いる with a precocity and 企業 natural to one who was as Danny was, who did what Danny did when he became known by half a dozen 愛称s, all 尊敬の印s to character and courage. On the intoxicating day of his recollection he was scanning the landscape for a handkerchief on a gorse bush at the 支援する of Cooley's barn. On that day old Cooley went to market, and Danny had something to read to his Johanna.

Scarcely waiting to take 警戒s against 発見, he pulled a paper from his shirt and cried: "Johanna, Mavourneen! Listen to this. I've got it all laid out in me moind."

Johanna had rather he 公式文書,認めるd her dainty shoes and 削減する kirtle. What satisfaction was there in virtue without 適切な時期 to 勝利,勝つ its 刺激(する)s? Kevin O'Gorman—汚い 未亡人-man of the 前進するd age of thirty-five—was over-ready to 実験(する) her, but she resisted his 試みる/企てるs with loathing, while she 疑問d that Danny could be 刺激するd out of his 尊敬(する)・点 for women by any 策略 possible to an inviolable maiden.

Danny liked to read. He had more 施設 than Johanna, the 犠牲者 of an inferior governess. "Out there, sure there are new 開発s at every turning of the moon. Listen, will you?—"

"The short space of little more than four 10年間s has 変えるd the horrid and trackless wilderness—the transient 追跡(する)ing field of some 移住する tribe of naked and unidead savages—into the busy 市場 of civilized and enlightened intercourse where there is 年一回の 輸出(する)d to the mother-country produce of many 肉親,親類d, and where the tastes, the 追跡s, the 慰安s, and even elegancies of English Society, are valued and enjoyed to a far more 相当な extent than in many of the large towns of 広大な/多数の/重要な Britain itself."

"It reads like a grand story," commented Johanna.

"'Tis actual fact. There are towns like Limerick, and 罰金 設立s like your aunt's already there."

"Can that be true?" exclaimed Johanna, her 注目する,もくろむs dancing with excitement. "I'm wanting to hear of the elegancies."

"True, why true! You can depend on the printed word as if 'twas from the 調書をとる/予約する of Ballymote. Listen to their 目的(とする)s:"

"To induce respectable and virtuous families の中で the industrious 階級s of society at home, to 移転 their 資本/首都 and 労働 from an 円形競技場 where the whirl of 競争 stands formidably in the way of successful exertion, to a field where not competency alone, but 確かな fortune can hardly fail to reward the 成果/努力s of careful, persevering and honourable toil."

"確かな fortune! A man would be 運動ing his carriage, with high-steppers like the Thomonds', before you could turn 一連の会議、交渉/完成する."

"Ah, %mould take too long!" said Johanna, dubiously. "Me Aunt Della had a letter that (機の)カム from Shamus O'Tooley, who wint out after the 反乱, and it was 十分な of terrible hardships, and 罪人/有罪を宣告するs, and nothing to eat. I saw it meself. 'Tis kept in the old 調書をとる/予約する."

"Och! Johanna, I have trouble getting things into your 長,率いる, and then they come out again. The 反乱 was a 世代 ago, and sure, they were 反逆者/反逆するs and 罪人/有罪を宣告するs."

"They were noble heroes foighting for freedom."

"Maybe they were, too, but they were 扱う/治療するd as felons and 輸送(する)d. 'Tis all dealt with here. It says that Sydney Cove was a repository of 国家の 罪,犯罪, a 広大な 領土の 刑務所,拘置所 住むd only by felons and their overseers. 'Even the 知事s themselves scarcely 越えるd, either in dignity or importance, anything but superintendents of houses of 是正.' Sure, what could that 生成する but a superfluity of naughtiness? That was at the beginning, but since 1820, 'a tide of respectable 移民/移住 has been diluting that deplorable 明言する/公表する of 事件/事情/状勢s at the furthest extremity of the globe'."

"It sounds desperate to be so far away."

"Lo, and behold ye! 'Twould be the centre of the universe if you were there with me, Johanna," said Danny, boldly. "And what put such a notion in ye'r skull?" 需要・要求するd Johanna with 開始するing 利益/興味.

"'Tis natural, Johanna, and there is no escape from Nature."

"And what do ye mean by me 存在 at the centre of the universe out there? Me father and mother would never emigrate to the furthest ends of the globe, and them with this 罰金 place."

"Then are you going to remain unmarried? That would be difficult for the prettiest girl in 郡 Clare."

"It would that same, with O'Gorman never giving me a moment's peace. Sure, his 注目する,もくろむ would be on me now, but for his going to market a pig."

"Arrah! O'Gorman, an old grandfather like a gorilla, with grown-up children."

"He could give his wife everything, Danny Delacy."

"He could never give her the advinture of going over the seas to a splendid new country. I could soon give you a carriage and pair like the Marchioness of Sligo. They give a 解放する/自由な man 130 or 150 acres, and a few acres to each child, and you can get 政府 men 割り当てるd to 労働 for you."

"It doesn't sound 合理的な/理性的な."

"At anny 率, I'm off the day I'm eighteen. Will you wait for me?"

"How long, Danny-boy?"

"Maybe two years. Time is 消費するd with the voyage."

"I could never 持つ/拘留する out two years against O'Gorman's importunities, and me feyther all for getting me 始める,決める up with such a 所有物/資産/財産. I'm a 十分な year and a trifle more than ye, Danny-boy. 'Tis only a dream."

"Everything is a dream till it is made come true. Come make this true with me, Johanna."

He stood before her, not yet eighteen, and the meagre stature of five-feet-seven-and-a-half-インチs wherewith to attack the wilds of the Antipodes in bravura days of 罪人/有罪を宣告するs and aborigines, before the explorers had finished their 調査するs. Neither had he the features of the classic heroes; a small pointed nose, a stubborn mouth, now 十分な of ugly teeth, and later to be 待ち伏せ/迎撃するd in an unmolested 耐えるd. But Johanna doted on his 注目する,もくろむs, as blue as the heavens on the days when the salmon wait to go up; his hair with the raven sheen and as soft as floss silk; his forehead 幅の広い and 十分な; his 発言する/表明する as 深い and 勇敢に立ち向かう as a stag hound's.

As the 小島 of 運命 animated the 早期に Milesians with the 期待 of 避難 and plenty, so did the Continent of Australia 奮起させる young Danny. His hunger for land and need for 活動/戦闘 banished 不決断. He dreamed of wide acres like those of 郡 Clare, running away for square miles, all his own.

"Moi, oh, moi! What a prospect," he would exclaim.

The 地区 was 徹底的に捜すd for families with members in New South むちの跡s, and, no 事柄 what the nature of the (警察などへの)密告,告訴(状), it fanned the enthusiasm of Danny Delacy. The schoolmaster 補佐官d the lad, as far as small means 許すd, to escape from 制限するing circumstances to spacious 適切な時期s baited with adventure. The 注目する,もくろむs of Mrs Delacy 反映するd her bereavement. Industrious and cheerful, his ready wit with never a barb in it, arid cowardice and lies unknown to him, Danny was his mother's 有望な 位置/汚点/見つけ出す in life, her baby. Now he was to go. She would be old and 砂漠d. Her 注目する,もくろむs 反映するd her bereavement.

さもなければ, the 状況/情勢 was 緩和するd for 隣人s who 恐れるd a mixed marriage. Danny 自白するd that he had asked Johanna to come out to him. Danny not やめる eighteen! His parents hid the smiles. The difficulties of communication 保証(人)d the 敗北・負かす of young love. The 未亡人 Cassidy once had had a paper with a 示す beside the 肩書を与える which meant that her daughter was living, but not another line in all the years. It would take more than a year to receive a reply to a letter. A little tact until Danny 出発/死d was all that was necessary.

Mrs Cooley was likewise sensible, and also 同情的な. Cooley had been foisted on her as a 安全な match when her imagination hungered for something more knightly. She was a 安定した woman and true to her 約束; she was 堅固に for 設立するing Johanna but, "Be aisy," she would advise. "Danny Delacy is a nice boy, for all he's a 異端者. He's as fearless as a game cock."

"It's a bantam he is."

"And with the lively word for young and old, and all his foine 調書をとる/予約する-learning and conversation from his feyther; it is not to be wondered that Johanna is a bit touched; but sure, he's but halffledged—not a pluck of 耐えるd on him yet. Whin he's gone, and no 調印する for a 十分な year, then O'Gorman can be tender, and it's snugly settled she'll be before the second year."

"O'Gorman may be a little coorse in the horn beside young Danny, but he has a tidy phropery, and with twinty years more on her, 'tis glad she'll be that she was saved from a come-day-go-day Prodestan'."

"Maybe, and maybe not," said Honoria, with recollections of herself at Johanna's age. "At anny 率, let her have a rich good-bye to him. Sure, she was crying all night."

"Women can turn the taps on for annything."

"All the same, O'Gorman should not be too 圧力(をかける)ing for a while. She has been teasing to go stay by me sister Kate Thomond. She need not come 支援する till Danny has gone for good and all."

Cooley left the 事柄 to her. She was his second wife. He had never been able finally to get the better of either; women were unfathomable. New dresses were necessary for the visit to Mrs Thomond, whose husband throve in the 法律 in Limerick, but Honoria pointed out that they would do for the wedding later. Honoria was plotting for Johanna's escape from the 未亡人-man. There would be 約束ing sprigs of the 法律 about the Thomonds. Johanna could 掴む her chance to mate in 一致 with youthful taste 同様に as in het own 宗教.

She and Danny had their final 会合 in the coomb, reached by the stile out of the barley paddock behind the Cooley Hall barn.

"I could never 持つ/拘留する out for two years, Danny-boy," sobbed Johanna. "As soon as ye'r 支援する is turned, they'll put on the clampers. Besides, it's out of sight, out of mind with min. The minute ye don't see me, ye'll forget me."

"Be all the pipers in 楽園!" shouted Danny, his 注目する,もくろむs flashing blue 炎上. "We can put the come-hither on it in a twinkling. Come with me, Johanna, and see to it that I do not change me moind, nor yours neither."

Johanna baulked momentarily. She (刑事)被告 Danny of his 青年, which he said would quickly 改善する. There was the dread obstruction of creed, like 黒人/ボイコット 魔法, but Danny was inclined to pooh-pooh all 宗教s as superstition. In this 問題/発行する his lissom young form and fair 肌 outweighed the swarthy hairy O'Gorman, with a breath which made kisses a 迫害; and not for nothing was Johanna given a nose like an Emperor's, and 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs to go with it, and a mouth as beautiful as those that the Greeks sculptured in marble, and as 堅固に 始める,決める.

She 欠如(する)d Danny's love of the 国/地域 and open spaces. Her cravings were for town graces as 設立する with her aunt, Kate Thomond; and the O'Gorman farm had より小数の amenities and uglier furniture than Cooley Hall. She could see what was ahead of her in 郡 Clare. She did not 株 Danny's 見通しs, but was it not in print that the people of Sydney Cove "enjoyed to a far more 相当な extent than in many of the large towns of 広大な/多数の/重要な Britain itself, the tastes, the 追跡s, the 慰安s and even the elegancies of English Society"? Johanna adored elegancies. Better the hope of elegancies at the "furthest extremity of the globe" than the certainty of inelegancies on O'Gorman's farm. She swallowed the camel of 約束 in the delusion of brides that husbands can be 改革(する)d. The susceptible Danny, who could not 会合,会う her 注目する,もくろむs without 紅潮/摘発するing and 崩壊(する)ing into self-consciousness, would be easily managed when she had him all alone. His 転換 would 反映する glory on her.

That pretty day they sat 味方する by 味方する upon the stile overlooking the ripening barley, their troth 苦境d, and considering, with the high-heartedness of 青年 and inexperience, the stratagems necessary.

She packed her box that night and put in her best bits, collected against marriage. Her mother wondered at the 負わせる of it at the time. She was to travel with a Sister from the convent.

"Just supposing that ye'r Danny never comes 支援する?"

"Then I'll be a 修道女, but I'll never marry O'Gorman. Don't say I have not 警告するd ye."

It was certainly better that she should have her chance at Kate Thomond's 罰金 parties and not be 疫病/悩ますd by the hairy O'Gorman for the 現在の.

The wrench of 出発 remained unrecorded by Danny except in the final 視野 of memory. When years had taken the strength—though never the courage—from Daniel's spirit, the old 注目する,もくろむs would 残り/休憩(する) upon that poignant 演劇. He could be seen with all his worldly goods in a box on his shoulder, walking away from his home to take the coach where the 小道/航路 met the 主要道路 to Limerick. He had few goods: a 道具 or two, a new 控訴, a second pair of boots, several pairs of socks, some shirts, a Bible, and a 調書をとる/予約する of poems. All the 通貨 that his parents could collect was in his belt, but there was a fortune in his sound stomach and high heart.

"Sure, me father kissed me—the only time he ever did, that I remember. He 手渡すd me his own frieze over-coat, and went into his schoolroom and shut the door...Me mother sat on a milestone and flung her apron over her 長,率いる and buried her 長,率いる in her 武器. That's how she remained as I looked 支援する—all the way to the turn of the road. That's how I remember her always...All those years, and I never saw her again...dead a lifetime ago...but in me moind I can see her sitting there still...The moind! The moind!"

On that summer day, when the heavens matched his 注目する,もくろむs in sparkle and colour, he ちらりと見ることd blithely toward the coomb, with the stile at its feet, where he and Johanna had 調印(する)d their 計画(する) of 活動/戦闘 with sacred 約束s. He took the parting from his family lightly—going to Johanna as he was, and 十分な of impatience to be 蓄積するing that fortune which would bring him 支援する to them or them to him—but it 深くするd in his memory as the road lengthened. Later he 設立する a song to 発言する/表明する his emotions, and this he would rune over and over, forgetting his listener—if any—his fading 注目する,もくろむs on the 甘い distance of old 郡 Clare:

I'm sitting on the stile, Mary, where we sat 味方する by 味方する, On a 有望な May morning long ago, when first you were my bride. The corn was springing fresh and green and the lark sang loud and high, And the red was on your lip, Mary, and the lovelight in your 注目する,もくろむ.

The young man's consciousness was instinct with the comprehended soul of Ireland, a 有形の (独立の)存在 wrought by countless 世代s to a nourishing cloak for the ego. 蓄える/店d for sustenance later was the spiritual grace of 固める/コンクリート places, that supra mundane presence which gave reality to the musical 指名するs, the long-trodden ways of Eire. His heart and 注目する,もくろむs were ahead on adventure. Away, away, from his native 環境 so rich in mystic lore, to a land 粛清するd of history since before Etruscan Ides or Babylonian orgies were calendared, his spirit of an independence to その上の the artificing of a new culture and of legends 独特の of places whose 指名するs at that date were scarcely taken 負かす/撃墜する from the aborigines.

There was wild 狼狽 at Cooley Hall when it was discovered that Johanna would never more return to superintend her 酪農場 or help the younger children with their lessons. One Cooley 非難するd the other. O'Gorman 非難するd them both, having held his horses for two years for this 気が進まない girl. With the 援助(する) of a cousin—herself bent on eloping with an English officer—Johanna had made her escape forty-eight hours before it was 嫌疑者,容疑者/疑うd. A letter (機の)カム some days later 明言する/公表するing that she was off to Belfast to be married to Danny Delacy and emigrate to the Antipodes.

"Marry a Prodestant—to travel without marriage and be roonedand in that scoundrelly northern town!" Mrs Cooley keened affrightingly and 始める,決める out to attack Mrs Delacy. Both women said things that they could neither 許す nor forget.

There (機の)カム in time a letter from young Delacy to old Cooley 報告(する)/憶測ing that the absconders were married and on board the good ship Jane bound for Sydney Cove. Honoria Cooley 保存するd the 文書 as the 証明書 of her daughter's rectitude, but old Cooley never felt that it was a real marriage. His bitter denunciation followed his Johanna—once his delight. He disowned her as part of his flesh, and prayed that she would rue the vile 悲しみ and shame she had put on him and her mother.

Johanna 受託するd excommunication cheerfully. Maledictions could not travel so far as she and Danny were going, and all would be 廃止するd when Danny was brought into the true 倍の. She was 十分な of excitement in sailing with the personal 影響s she had collected, 表面上は as the bride of the 嫌悪すべき O'Gorman; and had she not her own 権利s of 存在? The Cooleys (人命などを)奪う,主張するd 降下/家系 from the princes of Ith or Heremon. Were there not legends of Queen Maeve and the 広大な/多数の/重要な cattle spoil of Cooley?

Moyna Thomond, Johanna's 共犯者, a generous and romantic girl, was 苦しめるd by Johanna's going so far away, and 主張するd upon giving as many of her own things as the two girls could 密輸する out of the house. の中で these was a cedar work-box with drawers, 始める,決める on a tripod pedestal, which had to be 攻撃するd on to the deck arid tended all the way to Sydney Cove. There was also a little 議長,司会を務める with carved 支援する and curved 脚s with claw-and-ball fret, a pair of 磁器 ornaments and a 始める,決める of three Waterford lustres. The cousins parted with 約束s of eternal fealty and the hope of 再会 in Sydney. Every 可能性 dangles before the nose of adventurous 青年.

They never met again. Nor did old Cooley ever 無効にする his 悪口を言う/悪態s. That, perhaps, is why the Delacys know so little of their 家系 in Ireland. Mrs Daniel Brian Robert M. Delacy rarely について言及するd her family, except abstractly, even to her sons and daughters. Danny lost account of his because his mother died すぐに after his 出発, and he 無視(する)d letter-令状ing. Also, His Majesty's mails were not so cheap, swift and dependable a hundred years ago as to-day.

A later Mrs Delacy wrote home to the parish priest, who could find only an aunt on the Cooley 味方する, and her memory was gone. A hundred years from the date of Danny's embarkation, a 広大な/多数の/重要な-grandson of his 指名する alighted out of the sky 近づく Ennis. He was hospitably received by the Bishop of Killaloe, and entertained at St Flannahan's College, but not a trace of a Cooley or a Delacy could he find. にもかかわらず, in the indestructible 古記録s of imagination, Mrs Delacy still sits upon the milestone with her 長,率いる 屈服するd upon her 武器. By the その上の 援助(する) of an old song, Danny and his Johanna remain for ever in the sunlight on the stile, he young and 勇敢に立ち向かう, and listening to the words she now for ever speaks, the lovelight in her 注目する,もくろむs; the red upon her cheeks.


CHAPTER II

The Jane, 374 トンs, entered Port Jackson, "the beautiful land-locked 海洋 lake", and 錨,総合司会者d in Sydney Cove, seven miles from the 長,率いるs, six months from the day she had sailed from Southampton. The arrival of the Delacys was chronicled in the Australian of the date:—"Mr George Moore, of Ballyshannon, Co. Donegal; Mr and Mrs Daniel Delacy, of Ennis, Co. Clare, 同様に as 20 steerage 乗客s, principally mechanics and their families. All the 乗客s spoke in high 条件 of the gentlemanly 治療 afforded them by Capt. Jas. Riddell."

Mr George Moore of Ballyshannon had a 約束ing 広い地所 in the 植民地 at Bandalong and at Quebarra on the Morumbidgee. He had been out for some years, driven from Ireland by the death of his wife, and had returned to Dublin only to place his son at Trinity College. On the Jane he had shown a warm 利益/興味 in the 移民,移住(する) bride of nineteen-and-a-bit with her groom of eighteen, and his 親切 and generosity had mitigated some of the hardships of the voyage for Johanna. To 保存する his 通貨 Danny had taken a steerage passage for himself and put his wife in the between accommodation. Mr Moore had had them both 除去するd to 寝台/地位s 近づく his own so that his young countrywoman could have the company of the ladies in the cuddy. From his ample 蓄える/店s he had 説得するd her appetite and 発揮するd himself for her 慰安 in other ways 同様に as by 元気づける and 支えるing her during the trying months of their passage. He also 申し込む/申し出d Danny the position of overseer, and 招待するd Johanna to (問題を)取り上げる her 住居 as lady-housekeeper at his 駅/配置する. For the moment Danny had other ideas.

Mr Moore was an esteemed patron of Petty's grand new hotel for the gentry on Church Hill, and, on 上陸, took the young pair to a select 搭乗 設立 近づく by, which the proprietor had "the distinguished honour to 発表する is recommended by ladies of the first respectability, that his dinners are got up in the first style with change of soups daily and mock 海がめ three times a week". This gentleman also pointed out that his hostelry had a 罰金 見解(をとる) of Port Jackson and Darling Harbour, and that his (弁護士の)依頼人s could hear the 緊張するs of the 軍の 禁止(する)d from the Fort 近づく at 手渡す.

Those elegancies which Johanna had 推定する/予想するd, were, as どこかよそで, for the 特権d. She saw little of them at her 搭乗 設立, where the cark of 基金s running low and the 不快 of approaching motherhood depressed her. She was not at that date susceptible to the swagger of the 軍の bucks, nor was she 関心d with the lady, who 願望(する)d, for a consideration, to 請け負う "the 保護 of the complexion from the 燃やすing pernicious 影響(力) of the solar beams of the Antipodes". She was delighted with orange blossoms, water-melons, guavas, and pomegranates. Grapes and peaches were to her taste, but the clouds of 飛行機で行くs and mosquitoes and the heat 苦しめるd her. A "brick-fielder" 脅すd and prostrated her. Danny 需要・要求するd her enthusiasm for the lively harbour with a forest of masts like a deciduous 支持を得ようと努めるd, and shouted in her ear that there were twenty-two whalers at sea, in 新規加入 to all those in port, and that their capacity was from 70 to 700 バーレル/樽s.

"Moi! Think of that wealth. Sure, a boat with 500 バーレル/樽s of sperm oil put in the same day as ourselves because ten of the 乗組員 辞退するd 義務. They've been a year away in the 南極の."

It was a blow to Danny to learn that land 認めるs had 中止するd in 'thirty-one. The (警察などへの)密告,告訴(状) imparted to Johanna in the coomb had been out of date. There were no special prizes for a young man because he was 解放する/自由な and honest. He had to acquire by toil. Without a 貿易(する) or any special 影響(力) there was a stiff prospect ahead of the little pair in the 植民地, thrusting beyond its garde-major days, but still 妨害するd by bedraggled swaddling 着せる/賦与するs of convictism.

Danny was out every hour of the day 捜し出すing an 開始. Johanna was left much to herself. Mr Moore had too much 商売/仕事 需要・要求するing attention to 支払う/賃金 her any but a short call. A lady—特に one in her "delicate" 明言する/公表する of health—did not walk abroad alone when the 年4回の 召集(する) of ticket-of-leavers was 訴訟/進行 at the 地位,任命する office, when 囚人s were marched about in ギャング(団)s under guard, when misdemeanants were sent 船内に the hulks as a 一時的休止,執行延期 from severer 罰, or were 宣告,判決d to days on the treadmill. Danny would burst in to 宣言する that the cattle market had excellent beasts, but that he saw a rubbishing lot of ewe-necked horses. "Och, the field for 産む/飼育するing horses that's here—the uses for them!" Or he would tell of the cricket match for &続けざまに猛撃する;50 a 味方する.

Johanna read the newspapers and learnt that bread was 4 lb., 7d.; bacon, 6d. lb.; beef, 3d.; butter, 1/2; cheese, 4d. to 8d.; and candles, 6½d. Salted hides were 2d. per lb.; horns, 10/- per 100; guinea fowls, 6/6 per pair, and turkeys, 5/- each.

Danny was 決定するd to own land, but how was he to (疑いを)晴らす and work it without 資本/首都, and in 競争 with 設立するd and favoured men who could 命令(する) all the 政府 労働 they needed? He had not arrived 早期に enough. The big fellows, with parents to 供給する 資本/首都 and 影響(力), frequently dishonestly 演習d in 公式の/役人 circles, had already pegged their (人命などを)奪う,主張するs and were squatting on them west, north, and south, to the 十分な extent of the Nineteen 郡s.

Danny said he would be doomed if he had travelled thirteen thousand miles for land, then to sit 負かす/撃墜する like a 女/おっせかい屋 in a town as a servant to any man. At length, when 基金s ran out, he 同意d to go up country with Mr Moore until he could 始める,決める-up on his own land. That she was to be with Mr Moore was to Johanna the only factor to temper the strangeness and uncongeniality of her new 環境. Had Mr Moore been 据えるd 近づく Sydney, she could have been comparatively happy, but what elegancies or 緩和する could there be in the untamed bush from which (機の)カム bloodcurdling tales of bushrangers and aborigines.

The size and 高さ of the trees 脅すd her. "Sure, they'd make gallows 地位,任命するs big enough for the devil to collect his own," she cried, and withdrew her 注目する,もくろむs from those standing stark and dead 早期に on the 大勝する; and she never forgot the gibbeted form she saw along the way.

The trees 奮起させるd Danny. "They're 巨大(な)s, bedad! From the 最高の,を越す of them you could slip into heaven itself, me 勇敢に立ち向かう Johanna."

"There's nothing that would be called grass at home—nothing that affords a 十分な bite."

"But if it 供給するs a 十分な belly, it is the same thing."

"At anny 率 the whole world is a forest. There is ne'er a meadow at all," said Johanna, disconsolately.

"They're for me to make," 持続するd the undefeatable Daniel.

"Och! Live horse till ye get grass!" murmured Johanna.

They travelled in two drays, with only a few yoke of oxen in each 乗り物, and 進歩 was retarded by the necessity of 二塁打-banking at stiff pinches. They had 割り当てるd men to …に出席する them, men glad to be going to Mr Moore, who had a good 指名する.

The Goulburn Plains were already held by families, which, in some instances, 持つ/拘留する them still with prestige and 慰安. Lake George was gone, likewise Gounderu. 石灰岩 Plains was in the 手渡すs of first families, there to remain, in imitation of the English squirearchy, until dispossessed by an imperative 僕主主義 in favour of an ideally modelled city.

They reached Bandalong, one of the farthest-out 駅/配置するs, not far from 開始する Bowning, which a year later was 宣言するd the 公式の/役人 限界 for 解決/入植地. The 持つ/拘留するing was large and watered by the Bandalong, a short 支流 of the Morumbidgee. 開始する Bowning's 一連の会議、交渉/完成する blue 長,率いる was a sentinel from every direction.

For Johanna's sake Danny was relieved to 錨,総合司会者, but he was emphatic "It's only till I can foind meself."

Johanna's child did not live long, but it was only a girl, and Johanna had a reverence for producing males that was descended from a racial 時代 when an adulteress, with sons, could wear a bolder 直面する than an honest wife with nothing but daughters.

"The poor little thing would have been a help in manny ways," 観察するd Danny, having in mind that family 労働 with which men of さまざまな 任命s made their way on the land.

Danny pegged away with Mr Moore, with little adventure but that of a strange 環境. Johanna was weak and fretful. This fact and the unwelcome attentions of Walter Moore 妨げるd Danny from going with Major Mitchell in 1835. 欠如(する) of 資本/首都 kept him from joining the overlanders who 急ぐd along the Major's Line in the years に引き続いて, years during which the 無断占拠者s 延長するd their occupancy of the land from the Morumbidgee to the Darling, and changed the social and 経済的な composition of the 植民地. The sheep owners within the Nineteen 郡s 権限を与えるd for land 解決/入植地, had, under 存在するing 政策s, been able to 安全な・保証する most of the grazing areas. Later arrivals coveted holdings beyond the 裁判権 of the area delimited for the 持続するing of 法律 and order, and soon spread like a bursting dam in 無視(する) of an 行為/法令/行動する 宣言するing 無断占拠者s to be unauthorized trespassers on the 栄冠を与える. The mere 指名する did not 負傷させる the hardy and mostly unscrupulous adventurers, there beyond the 使用/適用 of 法律, in millions of acres of inland grass country to be had for the 掴むing. The 知事 保存するd 政治の prestige by 許可/制裁ing what was too strong to 抑える, and licensed the 無断占拠者s to trespass by the 支払い(額) of a small 年一回の 料金, or 賃貸しの, for 広大な 駅/配置するs. "無断占拠者" acquired an antipodean connotation approximating that of manorial lord as the graziers 堅固に守るd themselves in parody of English 郡 Families. 条件s have 確実にするd that they remain a parody to this day.

There were no 苦力s, Zulus, nor 誘拐するd negroes here. In the serf class were only British 囚人s, and transportation was soon to 中止する. Thenceforward for several 世代s, Australian men were to 設立する their homes, if not by the sweat of their brows, then in saddle galls and the physical hardihood of an 存在 which 需要・要求するd the pluck to ride colts that had run ungentled until 円熟した. Women had had to give birth to their families in the same way since Eve, but in Australia, the highest type and 産む/飼育する of white woman had to 追加する to that 根底となる travail the 第2位 労働, which in more populous lands is 委任する/代表d to the disinherited and servile classes, or to the backward races.

Though he was hobbled by domesticity 加える 欠如(する) of 資本/首都, Danny never settled as an underling at Bandalong. He disliked his relation to the 罪人/有罪を宣告するs as overseer, and abhorred theirs to the 攻撃する. Though of invulnerable 正直さ himself, no man was more 慈悲の to transgressors. Decency abode in him as melody in music and without any sense of 優越. There was little of either the いじめ(る) or the servant in him; he was ineradicably a 解放する/自由な man, an individualist. His father was a Trinity College man; Danny himself at least knew of the classics when only "betters" could read or 令状. Old Cooley, too, had the status of a fox-追跡(する)ing squire, and Johanna had not forsaken her country and forsworn her 約束 to 沈む in the social 規模.

Each time that Danny reached the 高原 that lay between Bandalong and another 持つ/拘留するing of Mr Moore's on the Murrumbidgee—as it was later to be spelt—he was bewitched by the spectacle of the heavens prinked with a necklace of 範囲s beautiful as opals and sapphires. There it lay, land in plenty beyond 郡 Murray. No one had 侵入するd its gorges since Hume and Hovell had skirted them in reaching the Doomut ten years earlier. This domain was guarded by natural ramparts and 解任するd as inaccessible while there was ample open country. The high blue 範囲s were the 塀で囲む of a fountain 州 beyond which the 植民地 sloped 負かす/撃墜する and away to droughty plains of heat and しん気楼, already held in lively cattle runs from the Lachlan to the Murray, and from whence (機の)カム news of desperate 遭遇(する)s with inhabitants who resisted 侵略, or who 遂行する/発効させるd 要約 司法(官) upon men who upheld white prestige in desecrating 黒人/ボイコット women. The Out 支援する had no allure for Danny. He babbled of the 冷静な/正味の endearing mountains in a way that filled Johanna with 逮捕. On the other 手渡す, Walter Moore, a waster and libertine, laid her under continual 包囲 so that she longed for some way of escape. Mr Moore 発言する/表明するd the opinion, volubly upheld by Walter, that native dogs would destroy all young or weak 在庫/株 in winter in the gorges. In summer, the aborigines, who migrated there for their initiation 儀式s and to feast on the boogongs,* would spear or 脅す away what animals escaped the dogs.

[* Large edible moths.]

"Maybe we had better stay where we are 井戸/弁護士席-off," sighed Johanna.

"井戸/弁護士席-off, by damn!" was all that Danny said.

Finally Johanna had to complain of Walter, and she begged his father to 補助装置 Danny to a place of his own. Mr Moore had seen 疑わしい 出来事/事件s, and 残念に acceded to Johanna's 嘆願. He had for the handsome 'young woman the affection of a parent, and would 行方不明になる her, as the society of any women, and 特に of ladies, was 高度に prized. The Commissioner—the all-powerful of the period—was Mr Moore's friend, and through him Moore 得るd a sliver of land on the Morurnbidgee, 隣接するing the Moore 所有物/資産/財産, Quebarra.

Some time earlier it had been a 認める to a 罪人/有罪を宣告する who had saved an 公式の/役人's life. The man, given his freedom, had married and settled there. For the birth of his child he took his wife to Mrs Fullwood, of Heulong, eight miles away across the river. He brought wife and child home on Mrs Fullwood's horse at dusk when the river was a little high, so that he had to give all his energy to guiding the horse and keeping him on his feet. When the horse 急ぐd up the bank past him out of the water, the saddle was empty. The 団体/死体s were 設立する days after and buried 近づく by. The man abandoned his land and disappeared. It remained unoccupied because of a legend that the ghost of the woman and child wailed in the crossing when the water was shoulder-high at the dark of the moon.

Danny "arrahed" at ghosts. They raised no 恐れる in his valiant flesh, and the river frontage 安全な・保証するd the gorges behind it. 通貨 存在 不十分な, Mr Moore paid Delacy in live 在庫/株, which were 許すd to run on the skirts at Bandalong. Now he 前進するd labourers to fell 木材/素質 and put up a hut.

Johanna regretted her comfortable 4半期/4分の1s and lady's life, with 割り当てるd 労働 for all 目的s, 含むing a nurse for the baby, and 用意が出来ている to …を伴って Danny into the wilderness once more. She moved to Quebarra to be 安全な from young Moore and nearer to Danny while he was 築くing their 避難所.

The new place was called Bewuck by the 黒人/ボイコットs for the 運ぶ/漁獲高s of cod they caught in the fish 穴を開ける, almost in 前線 of the homestead. It was a 貯蔵所 from which the water 問題/発行するd in a slight 落ちる and ran wide on a stony bed that made one of the few 安全な crossings in a day's ride. While at Quebarra, Johanna was told of the ghosts by the stockman's wile, and that the bottomless waterhole was the home of the bunyip, most mysterious of all the fantastic Australian animals.

Johanna soon moved to her home, with her 所持品 on a slide. The 早期に 植民/開拓者's heart sank as she struggled 負かす/撃墜する the declivity to the rough 位置/汚点/見つけ出す without a road, and far from 隣人s. Terror 侵略するd her when she saw the wild river 急ぐing past so 近づく her door. She clasped her toddler against the mesmeric danger. The river had a long, 厳しい 指名する and was lined with uncanny trees, strangely called oaks, and 着せる/賦与するd in green hair that was tormented by the 微風 to the melancholy cadence of the banshee.

The new home was a 木造の 爆撃する. The 割れ目s let in the sun. Johanna 設立する no 妨げる/法廷,弁護士業 on the door, and when Danny went out of her sight in the 集会 dusk, she wailed that the bunyip would devour her and the child.

"You've been listening to some nullity with an empty skull so that stories 動揺させる in it," said Danny, with 軽蔑(する). "The bunyip will be all to the good to 脅す the child from the river. No 病弱な has ever heard of the bunyip away from the water. Sure, I wish I could 逮捕(する) the beast. I'd be (疑いを)晴らすing up a mystery that 乱すs the zoologists and 伸び(る)ing renown for meself."

The brown and the 黒人/ボイコット, and even the deadly tiger snakes were 厚い about the river banks—an 追加するd 拷問 to an 追放する from the sacred 小島 of Inisfail from which the blessed St 'Patrick himself had banished the reptiles. Danny did not 最小限に減らす the danger from snakes, though he could break their 支援するs by 割れ目ing them like a whip, a 業績/成果 which made Johanna tremble for his safety. He was more than 占領するd as the 創立者 of one of the first families on the Morumbidgee, and was as 十分な of satisfaction as though his frontage had put him の中で the landed gentry of Ireland. His gunyah of 縮むing 厚板s, covered with bark, elated him; but the drips spoiled Johanna's bed curtains and made it necessary to hide her few linen treasures, and thus 敗北・負かすd the elegancy dear to her heart.

Day or night there was no 救済 from the Morumbidgee, so 孤独な and dark and far, with the 発言する/表明する of a ravening 勝利,勝つd—thousands of miles of it until it met an unknown sea. Johanna felt that here indeed was the furthest extremity of the globe from the placid Shannon in its park-like plain. The contrast between this stream and that golden mirror in the westering sun, when the gentry's salmon waited 長,率いる to tail to go up, was so gruelling that her father's 悪口を言う/悪態 seemed to have overtaken her. Here, at length, she felt the 罰 of her 指名する 存在 tabu in her family, and that never again would she see Cooley Hall in old 郡 Clare.


CHAPTER III

Guarding the illusive land were throngs of 巨大(な)s—the stateliest trees on the globe. Delacy was like an ant in the aisles of box trees and 非常に高い river gums, but he attacked them as an army, grunting with 成果/努力, sweat dripping from him. His slight form grew as wiry as steel; his 手渡すs were corneous and scarred with the work of felling and grubbing.

"Mother of God!" little Johanna cried, as she saw the columns 倒れるing. She was sick with terror lest her world of Danny and the child and the animals should be 鎮圧するd there by the lorn river, with 非,不,無 to come to the 救助(する). It 似ているd the 破壊 of a universe, as in fact it was. A world of unexcelled, unrealized wealth had to go up in smoke that a small patch might be (疑いを)晴らすd to grow bread, and a hut have safety. Felled, the 木材/素質 encumbered more ground than standing, until, with the help of men 供給(する)d through Mr Moore, Danny rolled the smaller スピードを出す/記録につけるs into 盗品故買者s, and 燃やすd the 残りの人,物. He was out before daylight. He could scarcely desist for meals. Johanna brought him food and drink at intervals. The 燃やすing-off kept him until midnight, his 中心存在s of 解雇する/砲火/射撃 licking the starry heavens low above his gorges.

In the evening Johanna would put her child to sleep, and help by 集会 up the sticks. This work relieved her loneliness, 強めるd by the moaning of the river oaks, and the noise of the queer grey birds that threw laughter 支援する and 前へ/外へ for miles, until dark and after. Their lusty guffawing, upon the smallest 誘発 or upon 非,不,無, had a brow-heating 影響, and she was mortally afraid that the bunyip would 後部 his undescribed form from the fish 穴を開ける, or that the ghosts would cry in the crossing. These 恐れるs festered; she dared not 自白する them to Danny. He had 非,不,無 of the cruelty of the 臆病な/卑劣な, but he had an 無(不)能 to 見積(る) the torments of the timid, which is いつかs a part of fearlessness. He had the 遺産 of his Irish temperament, which had enabled his 追放するd compatriots to turn desperate 苦境s to brilliant victories, though Danny himself was 解放する/自由な from swashbuckling taint. He despised belligerence. He 無視(する)d 小火器. His 軍人 prowess was thus 解放する/自由なd to 強襲,強姦 the continent of Australia, and he did not grizzle because he was 非武装の and 選び出す/独身-手渡すd.

Though not at Bewuck until November, he was ready for the autumn ploughing. One of Moore's men, 指名するd Hannon, and 信用d by both Delacys, was left to guard the new home. Danny borrowed the stockman's daughter, 老年の eight, from Quebarra for company for Johanna. The 武器 were also left with her—a broken cutlass and a flint-lock musket. Should the 解雇する/砲火/射撃 die out, a greasy rag, 点火(する)d by 解雇する/砲火/射撃ing it from the gun, could be 適用するd to punk. Danny with his sledge and the second man 始める,決める out to forage for seed and 準備/条項s at Bandalong, thirty miles distant. Drays were 不十分な in the 地区 of some fifty square miles, but two belonged to Danny's protector.

Danny's courage was as inexhaustible as his energy. Johanna therefore 長所d extra consideration, as her fortitude was 冷淡な and stricken. Her unborn child depressed her and made her a 囚人 in the gorges with the river's banshee trees and bunyip 穴を開ける. Endurance horn of necessity kept her from breaking 負かす/撃墜する during those breaking-in days. Danny scarcely realized her heroism in remaining there. She did not realize it herself. Danny did not 認める himself as heroic, and had no wish to spare from the 戦闘 to worship other heroes. 殉教者s he would have overlooked as hypochondriacs or malingerers.

"Now, you're all 始める,決める, Johanna, Mavourneen," he 観察するd, when ready to 出発/死. "Hannon will look after you like a father, and what could 傷つける you here at all, annyway? The bushrangers have died out, and would nor come for so little. If they do, let them have it. It's the fighting and defence that makes all the trouble."

"But it's a queer man who does not defind himself."

"The trouble with defence is that the few it saves are nothing to the danger it brings upon innocent people by 誘発. And now tell me, you'll be all 権利, me 勇敢に立ち向かう Johanna, who has come over the seas with me."

"Would there be anny good in telling ye annything else? Get on with ye, and waste no time in returning."

"You may be a little lonesome now, but this is to be a greater place than Cooley Hall, with a finer town than old Ennis on 最高の,を越す of us."

"Ye'll be too old to enjoy that whin it comes."

"Och! You must look to the 未来. 'Tis only the beasts and nullities have no foresight."

Johanna 苦しむd 熱心に during his absence. Hannon slept at a distance from the house. When the jackasses 中止するd, the dark fitted over the tree-最高の,を越すs like a night-cap, and the boobooks hooted, or the native dogs howled, or the little booraby 耐えるs wailed like 拷問d children. It was the dark of the moon, and the river more than girth 深い, so Johanna was sure it was a ghost that 叫び声をあげるd there. She went to bed at dusk, 集会 Florry—the 訪問者—and her own child with her, and shuddering at every sound. いつかs she wept, but empires are not wrought, nor won, without the 涙/ほころびs of the weak, aye, and of the strong. "涙/ほころびs wash the 注目する,もくろむ", as the young Delacys later wrote in their copy-調書をとる/予約するs; and Johanna had 罰金, flashing 注目する,もくろむs, 独立した・無所属 of spectacles, to the end.

When the sunlight left the gorge she would climb with the children and an old dog up the 跡をつける where the sun still shone across the 高原, and there watch for Danny's return.

"He can't be here yet, Misthress," Hannon would say.

"'Tis an excursion away from the dungeons of me 城," Johanna would reply.

At length a party approached の中で the more open 木材/素質. Mr Moore had lent Danny a dray and four bullocks. There was the horse slide and a third horse さらに先に away. Danny hurried 今後.

"Sure, Mr Moore is a white man if ever there was 病弱な. I've got a 力/強力にする of potatoes and pumpkins and all manner of seed wheat and barley, and suckers from fruit trees, and flowers for a garden in me spare time, me 勇敢に立ち向かう Johanna."

Spare time の中で 植民/開拓者s was a rare elegancy.

"And Johanna, will you believe me, they have a 郡区 laid out by Moore's. There's to be a 蓄える/店 and a lock-up; and churches and schools and a 地位,任命する office will come. Sure, the teamsters congregate there from three directions, and there's a 力/強力にする of traffic already. People are buying 封鎖するs for farms."

The 動かす of Danny's returns 補償するd for his absences. His booty was いつかs inutile but always entertaining. This time he had beads—as for the Island 貿易(する)—but there were also two Dutch toys for the children, a roll of dowlas, twine and sail needles, raisins, 令状ing paper, 砕く for 署名/調印する, and a ケッグ of タバコ. Sperm candles were a 出資/貢献 to Johanna's elegancies.

"I'd rather a roll of flannel for your underclothes than so much dowlas."

"Sure, I'll be warm working in dowlas. I have 病弱な kag of chisel-pointed lath nails and another of green paint. The paint is sour own. A place can be made a palace with a dab of paint and a lick of plaster."

The recital 進歩d before the horny スピードを出す/記録につける 解雇する/砲火/射撃 while Johanna and Florry 用意が出来ている the meal.

"But now, Johanna, can you guess what more I've got?"

"A newspaper!"

"Och, I have a dozen of them!"

"A letter from Ennis?"

"Not this time, but 'twill come."

"Mr Moore has lent ye some hooks."

"I have 病弱な, but there will be no time to read, so I resisted more."

"Did ye bring me anny burrds, Danny-boy?"

"Och!" It was a shout of 勝利. "As 罰金 a pair of turkeys as ever you saw, and thim 16/- the pair in Sydney this mortal minute; and a little cock and two hins."

"I'll go see they are not smothered," exclaimed Johanna. "Leave them be. You 港/避難所't guessed what more it is I've brought."

"I'd like it to be a 樽 for a tub."

"I've 病弱な big enough for a bath, and a little 病弱な to make pails beside it; but what more have I?"

"Ye'r so 十分な of wonders, Danny-boy, that ye might have the Brown Bull of Cooley himself hid along the 跡をつける."

Danny loosed a shout of 勝利. "You've almost said it. I have the next thing to the Bull of Cooley or the Shan 先頭 Voght 逮捕(する)d. I've got a 罰金 lump of a colt—the brown entire."

Johanna strove to be impressed, though the poultry were more to her understanding than a 手足を不自由にする/(物事を)損なうd horse.

The colt had been the hope of Mr Moore's stud. 注目する,もくろむs of men, dulled by the "System", had brightened at sight of the animal who 連合させるd all the virtues and graces. Then, about a year since, the groom had been galloping him in sight of the 世帯, when he put his foot in a 穴を開ける, and 割れ目!—with a sound like a ピストル, the off fore fetlock was clean snapped. The (v)策を弄する/(n)騎手 was killed, and put a 暗い/優うつな 調印(する) on the 運命/宿命 of the Singer, son of 骸骨/概要.

"'Tis a pity not to give him a chance of his life," said Danny, who loved a good horse for his beauty and usefulness, though he had as 広大な/多数の/重要な a contempt for horse-racing and all that went with it, as he had for army swagger.

His idea of a stringy-bark 在庫/株ing for the fetlock was carried out by a 外科医 guest. Danny slung the animal and tended him 絶えず for weeks. That was his way, with no 目的 other than absorption in the 企業 for its own sake. The horse had grown dangerous after Danny's 出発, but was so 静める when 扱うd by his old friend again that Moore said: "You've earned that horse, Delacy."

Thus Johanna saw the animal in the twilight. He was in poor 条件 and unkempt after his 旅行 on three 脚s, but his 注目する,もくろむs were wide and wise, and he had the 姿勢 of an emperor. "Is he really such a grand beast and all?"

疑問 impelled speech from Dunn, the dour man 持つ/拘留するing the halter.

"Sure, ye'r honour, there's not his aquil in the 植民地 this day, beggin' ye'r 容赦 for spakin'. He's own son of 骸骨/概要 and by a 損なう of the purest 血 herself. And 骸骨/概要 himself was owned by the Marquis of Sligo himself at first; and he sowld him to 非,不,無 but a prince, him wid the 指名する of Ester 煙霧のかかった. It sounds loike a faymale and all, but 'tis a man, as Oi've been towld by thim that's seen him at the 広大な/多数の/重要な race 会合s.

"Sure, he was the bist horse of the year whin Lord Sligo 購入(する)d him, and the bist horse of the year in フクロウd Oireland is the bist horse in the world, beggin' ye'r honour's 容赦, for mintioning it to 病弱な from the フクロウd place herself. By the Calendars can be seen 骸骨/概要's manny successful 業績/成果s. He was considered in ivery way superior to Arrogance, who won the King's Plate at Doncaster in as short a toime as iver before or since. But 骸骨/概要 was superior. And Master Robert was decidedly the best of his year before him. Master Robert was the dad of 骸骨/概要 and was got by 衝撃を和らげるもの. His dam was Spinster by 往復(する), and his 広大な/多数の/重要な-dam by Sir Robert, 広大な/多数の/重要な-granddam by Bordeaux, 広大な/多数の/重要な-広大な/多数の/重要な-granddam was Sperenza, own sister of Saltrom, by (太陽,月の)食/失墜."

Johanna retired. Refinement 法令d that ladies should feign ignorance of the presence and 目的 of stud animals.

This (警察などへの)密告,告訴(状) had been read to Dunn from the newspapers by a lettered fellow-lag, and Dunn had committed it to memory as a poem. "Sure," he 追加するd, "骸骨/概要 as a two-year-old ran at the Curragh of Kildare and (機の)カム second to horses he afterwards (警官の)巡回区域,受持ち区域 to smithereens."

"By damn!" said Delacy. "We're in the presence of 王族. Me fortune's made 完全に. What is more, Dunn, I go by the dam. This fellow's dam was a thoroughbred, and a perfect lady その上. The nullities think anny old dam will do. 観察 shows that the mother is 平等に impoortant—more so, to 裁判官 by human 存在s."

There were now 解放する/自由な 移民,移住(する)s arriving under the new 政策 of 援助 with 基金s derived from the sale of 栄冠を与える Lands, but the towns and the big men had the 選ぶ of these, and Delacy, short of 資本/首都, was 扶養家族 upon ex-ticket-of-leavers, who いつかs 課すd upon him because of their grey hairs. His personal 産業 continued unabated. He robbed from the nights by working in the light of スピードを出す/記録につける 解雇する/砲火/射撃s in the barn, called the kitchen, and used as the men's hut. There took place the grinding of wheat in the 手渡す mill, the making of halters, hobbles and ropes of greenhide, and the construction of big saddle-捕らえる、獲得するs 雇うd for 輸送(する) over an ordinary saddle. The useful pack-saddle had not then come into use.

Hannon and Danny ploughed with two 安定した bullocks lent by Mr Moore, and a pair of milkers' calves. It was part of the day's work to 追求する the bolting team around the paddock, Hannon trying to "whoa" them while Danny clung to the precious borrowed plough. Palings were 分裂(する) for Johanna's garden. Land was 始める,決める aside for fruit trees and vegetables. The jackasses followed plough or spade for the fat blue-and-ivory grannie grubs that popped from the gleaming furrows. Danny 設立する them entertaining companions and mingled his laughter with theirs. The brown colt became a member of the family and helped to 形態/調整 its fortunes—all in the 傾向 of the times.

Johanna had been startled on the morning after his arrival when she saw her husband sitting on the ground with the entire's foot in his 武器 as he refitted the splint.

"The Saints 保存する us! He could 乱打する ye to pieces."

"Arrah, he's as gentle as a lamb. You've only to 扱う/治療する him like a Christian."

Dunn bad the congenial 仕事 of groom, and many a 料金d of sprouting barley was filched for the horse.

Mrs Wade left Florry at Bewuck to help Johanna, and later (機の)カム herself. Mrs Fullwood was 削減(する) off by the river's winter level. The 幼児 植民/開拓者 was one of few arrivals during the 冷淡な months. The Delacys were remote from roads. A man or two (機の)カム, having heard of the colt, and there was a messenger from one of the big 駅/配置するs に向かって The Plains to borrow salt and a 捕らえる、獲得する of flour.

There were floods of marsupial 訪問者s, some of whose 種類 have since been extirpated. One of the men had to be on 義務 all night to save the 刈るs. Gentle furry things fell into simple 罠(にかける)s or to Rover and his 同僚s. Their flesh fed the poultry and pigs, and 得点する/非難する/20s of their 肌s were pegged out to 乾燥した,日照りの. Pelts of kangaroos and wallaroos were marketable. Kangaroos were also eaten. Cattle were too precious to be made into beef at the beginning.

Spring (機の)カム and ripened に向かって summer and Christmas. The waters of the Murrumbidgee 沈下するd, and Delacy's tenancy was contested by the Fullwoods and Butlers. One morning Heulong cattle 取って代わるd the Bewuck herd 権利 to the 盗品故買者 of the cow paddock, and not far away were Butler cattle from Glenties. The little, man was to be squeezed out by the bigger 無断占拠者s on either 味方する.

Danny 召喚するd his dogs and 棒 to contest this. In 告発(する),告訴(する)/料金 of the Heulong 在庫/株 was a man 指名するd O'Neill, on a good horse. He had his 指示/教授/教育s, and 棒 belligerently at Danny, pulling a ピストル from his holster. Fullwood and Butler were cronies of the Commissioner, Danny was a penniless 移民,移住(する) wedging his way on to the river.

The ピストル was so enraging to him that he 棒 straight at it, ordering O'Neill to 減少(する) it, "before I skelp the 注目する,もくろむs out of your 長,率いる, you scoundrel, doing the dirty work of some 臆病な/卑劣な crawler, who's bought you for a plug of タバコ and a taggeen of rum."

O'Neill shouted. "Take 支援する ye'r durrty words, ye little shrivelled bastard Prodestant 異端者! Get off of ye'r horse and 会合,会う me man to man."

"Impty the 告発(する),告訴(する)/料金 from your ピストル and I will," said Danny, "Though it's thim that's above you I should be 会合."

O'Neill, surprised, obediently 発射する/解雇するd his ピストル and 取って代わるd it in the holster. He had been a bruiser and smiled to think how he would 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of Delacy and get the reward from Butler and Fullwood. The men dismounted, tied up their horses and took off their coats. Butler's man, who had been in the 沖 to 報告(する)/憶測, now 棒 up. Butler himself 停止(させる)d at a distance behind the trees, and there were Danny's two 割り当てるd men from Mr Moore.

非,不,無 of the Delacys had the physique of boxers. They were as slight as reeds, with delicate 手渡すs. Danny's only chance was to 急ぐ his 対抗者. O'Neill waited for him, parried him easily, and with one blow brought the 血 from Danny's nose; a second の近くにd one of his 注目する,もくろむs, a third, on the point of the jaw, laid him out. It was over in a minute. Butler (機の)カム from 待ち伏せ/迎撃する with contemptuous mien. Danny's men gloated to see one of their own fraternity as 有能な as O'Neill. They despised Danny, insignificant and unable to shake a 握りこぶし in self-defence.

"注ぐ a 減少(する) of water on him and take him home to his wife," ordered Butler, and 棒 away with his man. The 勝利者 機動力のある his horse and drove the Heulong cattle に向かって Bewuck homestead. Danny lay winded for some time, then he sat up, went to the river, and soused his 長,率いる in the (疑いを)晴らす 冷淡な water. His men hung about currishly, without contesting the encroachments of O'Neill. Charles Fullwood, who had watched from across the river, 棒 out of sight 井戸/弁護士席 満足させるd.

O'Neill had not punished Delacy too ひどく. But for the の近くにd 注目する,もくろむ and a slight dizziness he was quickly himself. He made no 発言/述べる to his men, but 機動力のある his horse, and with his long 激しい stockwhip in 手渡す, 棒 に向かって O'Neill.

"You've beaten me at that noble art," he said mildly. "I met you because さもなければ I would have been open to the insinuation of cowardice, but I 恐れる no man in heaven or hell, and I'm no man's servant but me own. Me 勇敢に立ち向かう gladiator with the ピストル and 握りこぶしs, 事実上の/代理 for another, who's too craven to 代表する himself, now it's for the second 一連の会議、交渉/完成する. The first was to your pattern, the second is to me own. Your horse is better than 地雷, and you have a whip the same, and I hereby give notice that I'll skelp you off me 前提s. Arrah! Begin!"

O'Neill took up the duel. Delacy was on him with a yell, getting the first 一打/打撃 at the horse's 側面に位置する and sending him 後部ing and 急落(する),激減(する)ing. O'Neill had as little chance when agility was 需要・要求するd as Delacy when it was 負わせる. The little man got in two 削減(する)s for the big man's one. O'Neill's shoulders had not so stung since he had been on the triangle. As Delacy 伸び(る)d the ascendancy, he ordered his men to 一連の会議、交渉/完成する-up the trespassing cattle, and with dogs barking and biting, they were driven into the river, to the びっくり仰天 of Butler and Fullwood.

Danny had earned the men's 尊敬(する)・点. He gave 指示/教授/教育s as to where the cattle were to be pastured, and 棒 home.

He explained his 注目する,もくろむ to Johanna as the result of 飛行機で行く bite, then 流布している, took a meal and 棒 away to Mr Moore, who used his 影響(力) with the Commissioner for 栄冠を与える Lands. Delacy was 許すd to 追加する to his 持つ/拘留するing land to which those already settled 手配中の,お尋ね者 the 権利 without 支払い(額). Seeing that he had a protector, Butler and Fullwood desisted from open 敵意s. They 恐れるd they had gone too far in setting a lag to attack a freeman.

The tale spread from the Heulong and Glenties men to the stockmen of Quebarra, and returned to Johanna from Florry's mother. Mrs Fullwood was perhaps the only one who did not know of the 遭遇(する) and she did not 身を引く her neighbourliness from Johanna. Gossip was that Fullwood discarded O'Neill for 越えるing his 義務 in carrying the 問題/発行する to a physical fight.

"Time will 実験(する) the whole pack of them—which are min and which are crawlers!" grunted Danny.

The next 動かす was the approach of 黒人/ボイコットs. A man from Glenties 報告(する)/憶測d to Quebarra that Bewuck was their 客観的な. The fish 穴を開ける was their feasting and (軍の)野営地,陣営ing ground. Two tame aborigines (機の)カム to 先触れ(する) the tribe and to 知らせる Danny that he was on their 領土.

"God help us! What's to become of me and the children," exclaimed Johanna, terrified.

"Sure, we have taken their ground," said Danny. "But these have never 傷つける a hair of the 植民/開拓者s 前線 here to The Plains. I'll go 会合,会う them like a Christian and see what can be done."

One of the Moore bullocks had developed lumpy-jaw and had been left to Danny for 処分, so he 棒 to 会合,会う the dispossessed with the 抑圧するd servitor as a peace 申し込む/申し出ing. One of the (外交)使節/代表s was with him, and introduced him and explained the bullock. It was 受託するd as a princely gift. The 非武装の Danny was received as a brother, and guffawed in concert with the men. When he got on his horse, one of the (外交)使節/代表s brought a girl piccaninny and 示す that she was to be taken on the 鞍馬. Danny was elated, but Johanna received the child with mingled feelings.

"They'll be after ye with spears, taking ye for art abductor." Her 年上の child, now three, was terrified of the girl's dark 肌 and asked would she eat the baby. The Australian was not alarmed but 十分な of curiosity about the white babies and their 着せる/賦与するs.

"Dayvil if ever I met pleasanter people, smiling from ear to ear, they were so pleased with Bally. It wrung me heart, the poor old fellow walking along with me so friendly and intelligent, but he is only a beast after all. The child reminds me of a wild turkey, but as you see, not 病弱な bit uneasy."

"Murra me, that ever I was born and (機の)カム roaming to the wilds! They've given the child to ye for fosterage, and that's why she is so 平易な."

"Be the 力/強力にするs! That would be an honour to you, me 勇敢に立ち向かう Johanna."

She saw the adventure. "If it wouldn't bring hordes of 殺人ing savages upon us. In anny 事例/患者 I must put a shimmy on her, not to let her be a shame before me and a bedivilmint to the min."

Late that night 影をつくる/尾行するs stole between Johanna and the moon on her tiny window. Danny sprang 前へ/外へ and called on the 空き巣ねらいs to 停止(させる). They were petrified by his にわか景気ing トンs. He lit a candle and 招待するd the 訪問者s to 調査/捜査する the 運命/宿命 of the piccaninny. They were impressed to see her already in white man's garb in a bed beside the cot of the toddler, from whom she 辞退するd to part.

"That one sit 負かす/撃墜する longa white pfella—all same as white pfella," they said. The child's account must have been 満足な for she was left where she was—可決する・採択するd. Only Danny tasted the roasted boogongs brought as a 現在の, which, he 記録,記録的な/記録するd, reminded him of 乾燥した,日照りのd plums.

Her people (軍の)野営地,陣営d at the bunyip 穴を開ける, on the other 味方する of the river, which gave some safety from the mangy curs. さもなければ, as Danny pointed out, they were far いっそう少なく destructive than a company of whites would have been. "And me having taken the heart of their ground! Sure, they're the most generous and 許すing Christians," he exclaimed. "They make a contrast to old Butler and Fullwood, trying to 乱打する me up."

Peace was 補佐官d by 豊富 of cod and bream. One or two cod 重さを計るd more than a hundred 続けざまに猛撃するs each. Danny strutted の中で the bucks with the enjoyment of a boy, and they taught him how to use for fish-bait the big casuarina grubs without 穴をあけるing them, lest they 漏れる away in a 乳の fluid. One of the men had been with Major Mitchell, and (機の)カム to the home. He was 利益/興味d in the colt's 木造の 在庫/株ing and called him nullah-mundoey—木造の 脚 or boot. Johanna was amused by the half-tamed gins, and 始める,決める them to wash for her in return for a 衣料品 or two.

At the end of a fortnight they moved さらに先に south to the mountains that beckoned Danny as the Lorelei, and where there remained undisturbed by whites a hundred or more square miles teeming with fish, waterfowl, turkeys, marsupials, emus, snakes, lizards, boogongs and other food. In the 退却/保養地s 近づく Numba Nanga the aborigines held their 儀式s 安全な from 侵入占拠.

The little girl made no 試みる/企てる to leave with them. "'Tis romantic, Johanna. She is left with us like an 古代の 長,指導者's daughter to 後部 up in civilization."

They were not clever enough to 抽出する her 指名する. As a gesture to Johanna, Danny christened her Maeve, after the chieftainess who had had such an inordinate 願望(する) to 所有する the Brown Bull of Cooley. The child was lovable and willing, and Johanna's first native-born servant, though in Danny's 連邦/共和国 she 階級d as a daughter of the house.

Delacy, as the 植民地 捕まらないで, was 完全に the grazier and little the 農業者. He could never 上がる from his gorges to the higher land of Quebarra or Glenties without exalted emotion. He would gaze に向かって the Australian アルプス山脈 and collaterals, 延長するing for eighty or a hundred miles around the translucent horizon, and feel as a poet drinking from the fountain of inspiration. There lay a land to be wrought to his heart's 願望(する). With this 態度 of the visionary was interwoven the need for energetic 活動/戦闘. It the rare moments when he sat with Johanna before retiring he talked of going up the Murrumbidgee with his 黒字/過剰 在庫/株 and settling in a valley that the 黒人/ボイコットs called Burrabinga.

"Utterly inaccessible," Johanna would say with failing heart.

"Wasn't Australia inaccessible till Cook 設立する it, and America out of bounds till the Puritan Fathers settled it? No place inaccessible if you have the moind to go there."

What Johanna really felt was that the mountains were all too accessible to Danny.

"Sure, we must look ahead. 'Tis only the beasts and nullities have no foresight. I'll need 領土 for me sons."

"And thim not born yet! Counting chickens before they are hatched."

"You'll have more luck with time," said Danny cheerfully. "I'll be too late again if I don't look 削減(する). There's Urquhart at Keebah these five years, and him building a 罰金 house by 政府 min, 近づく as good as Moore's."

Danny had already been in the coveted 領土 in 追跡 of bushrangers that had stuck up Moore's stables. He had also helped a late explorer to follow the Hume-Hovell line to the Murray; when, によれば Johanna, he had better have been minding his own 商売/仕事. But what is the 商売/仕事 of an adventurous dreamer but to 侵入する the forest and 横断する the untrodden plain and 設立する outposts.

"It would be snore sinse to wait till there is more 全住民," Johanna would say.

She could not understand his 勧める to go first, his exaltation in reaching beyond roads and 盗品故買者s. "Someone must first make the road, me 勇敢に立ち向かう Johanna," he would 詠唱する. "Have you never considered that every road was no road wanst? 'Tis amazing to consider the min away 支援する in the immensity of time who went first—even in old Ireland."

"But there's no call for ye—a man with childre—to be that 病弱な. There's 推論する/理由 in all things, and there's little in 急ぐing ahead to the backward places to be lost and to 餓死する."

After the second 収穫 there was no 抑制するing him. He had his 持つ/拘留するing (犯罪の)一味-harked and 盗品故買者d in paddocks 近づく to the house, and a 比較して large 部分 under cultivation. He had a house and garden and a sprouting orchard; he was overstocked, and Heulong and Glenties harried him whenever possible without coming into the open.

Hannon, blacksmith by 貿易(する), carpenter by natural gift, was a treasure. That he should ever have been a lag was, Danny said, a reflection on the "System". Danny had no hesitation in leaving him in 告発(する),告訴(する)/料金 of the place and of Johanna. Johanna had 信用/信任 in Hannon, but she hated to be left at Bewuck. Maeve, fat and sonsy, was merry company and helpful. Wade, with a wife and children, was still at Quebarra, only nine miles distant, so Delacy felt that the country was thickly 居住させるd. He would not be commendable to ありふれた sense, the 栄冠を与える of which was 利益(をあげる) if he 自白するd that there was a compulsion on hint to 押し進める さらに先に out, to do, to be, to put something into life and country, without envy of those who might 略奪する fortunes in his 跡をつけるs. And without such as Delacy whence would conic wealth for 収穫ing by the sane self-探検者s? Why should not he himself 捜し出す 伸び(る)? But it is in a man's 星/主役にするs whether he is a giver or a getter, and the two are separate as marble and mud.

Johanna became 辞職するd as the 企業 took 形態/調整. Danny's 注目する,もくろむs had the light that had shone in them seven years before, when he talked of emigrating.


CHAPTER IV

It was a wide morning in the New Year, with the summer braver than ever it is where the Shannon flows, when Delacy started さらに先に out with fifty 長,率いる of mixed horned cattle and a dozen horses. With him was the dour Dunn, a carpenter of sorts, who could build a hut. They had four horses 負担d with 準備/条項s and gear, and the old musket and 弾薬/武器, with which to 補足(する) their larder.

"Come with me, Johanna, up to the 最高の,を越す. You can wish me luck."

From the clay of her advent, Maeve could be 信用d to keep her foster sisters from 害(を与える), so Johanna walked beside Danny, who led the 損なう with the 年上の child astride her, to the crest of the ascent.

"Ah, me 勇敢に立ち向かう Johanna, look at that!" he exclaimed, his 注目する,もくろむs 大きくするing and darkening with emotion. "With that before me I could lepp over the moon."

"It was the フクロウd grey 損なう that was waiting till me 支援する was turned to lepp into me lettuce 陰謀(を企てる)," said Johanna, whose heart and 団体/死体 were 激しい.

The cattle lowed questioningly at this 騒動 of their habits. The dogs—勇敢に立ち向かう heelers and intrepid kangaroo chasers—yelped and whined and rolled on their 支援するs in impatience to be gone. Danny took the 麻薬を吸う from his mouth to kiss his family good-bye. This 武器 did not look so big with a 耐えるd around it. His 耐えるd at twenty-five was sleek and 罰金, and had the goatee contour of the whiskers of the 広大な/多数の/重要な Earl of Cork, to whose portrait, by Paul 先頭 Somers, Danny bore a resemblance.

"If you get lonesome, shut the house and away to Mrs Wade. You and the children are more important than all the country."

He 機動力のある and took off his hat and looked 支援する, while the 損なう pranced and spluttered to 追いつく her company.

"The woild 黒人/ボイコットs up there maybe will eat ye," called Johanna.

"Why put such a calumny on 静かな people," he laughed, and 棒 into the boundless day with the 古代の enchantment upon it.

Johanna took her child's 手渡す and watched the path against snakes. Their despatch with a stringy-bark sucker with a knob remained an ordeal to her. Maeve was her 主要な支え in this. The flicker to be seen in the dark people's 注目する,もくろむs lit in hers at the sport, and she had to be trained to forgo such rich food.

Danny travelled with a paean in his heart, his 注目する,もくろむs に向かって the ramparts that swept southwards to Brisbane Plains—the Monaro of to-day. The dazzling 明らかにするd atmosphere 課すd no 国境 on distance but eternity, and had a 解放するing 影響. Nearer lay 石灰岩 Plains, where to-day is the 議会の city, conceived and planned in a 洪水/多発 of democratic idealism.

The tourist, 後継するing the traveller, who 早期に followed the explorer, may look across that 見解(をとる) to-day, and see, still undefaced by man, the haunting beauty of the 範囲s wearing the ages 負かす/撃墜する tenaciously. He can choose for himself where across them was the way of Daniel Brian Robert M. Delacy. Delacy's Gap and Delacy's 頂点(に達する)s sentinel the distance, though the old 指名する is wearing faint with the passing of living memory, and new 指名するs are 存在 代用品,人d in compliment to petty 公式の/役人s. Where Danny raised his first hut may be known by the abrupt gorge, like the cleft keep of an 古代の 要塞, through which the river 勝利,勝つd. The 位置/汚点/見つけ出す was familiar to the 黒人/ボイコットs as Burrabinga, or the jump, where a 巨大(な) once leaped across with 雷鳴 and 雷 in his spears. The homestead, an agglomeration of the years and the 世代s of Delacy, was for long one of the best known in the southern 地区.

A stockman going に向かって Ginninginninderra crossed Danny's 跡をつける at noon with the news that the tribes of Monaro anti those from lower 負かす/撃墜する the Murrumbidgee had been 召集(する)ing for a week. They had arrived lean and mangy from Riverina, but several weeks' feasting, topped off with boogongs, had put a gloss on their hides and filled them with virility, which in all tongues is synonymous with fight. A 戦う/戦い was 推定する/予想するd.

"Be the poipers, 'twill be an exhilarating spectacle," exclaimed Delacy.

The cattle, who could sense the approach of aborigines two or three days distant, had to be driven in a northerly direction from the smoke signals. Two days 圧力(をかける)d travelling brought them to Keebah, where there was a good crossing. Delacy was welcomed by Urquhart and his wife, two young 植民/開拓者s with three 幼児s. Urquhart was Danny's age, and his wife five years younger.

The house was the farthest-out 罪人/有罪を宣告する-built house in its direction. The third 世代 of Urquharts used to 展示(する) the 中心的要素s in the cellar—to which delinquents had been chained—as the 特許 of their own gentility, until the 連邦の 当局 shore their outer runs from the home paddocks like the belly from a fleece lest the inhabitants should 汚染する the watershed of the new city, and thus dislodged a number of 早期に 植民/開拓者s and endowed them with bitter 見解(をとる)s on 政府 再開 of land.

At the end of a pleasant visit, Delacy 押し進めるd on for another twenty miles, where the horses and cattle drew together baulking on the 辛勝する/優位 of the precipices which guarded his valley.

"Sure, ye'r honour, 'tis impassable," said Dunn.

"Impassable, by damn!" shouted Danny. "I have the intintion of 産む/飼育するing horses that could manipulate a steeple. This 損なう can be the 開拓する. I'll go first. Rouse them up to follow."

With an "arrah" or two, the long-苦しむing brood 損なう was 勧めるd 今後, and nervously sought the safest place to 始める,決める her hooves, where later her progeny romped with the 保証/確信 of goats. The man on her 支援する 軍隊d his flesh to the dictates of his mind, and horseflesh had to 適合する. 負かす/撃墜する she went, snorting, 事情に応じて変わる, sitting, 捨てるing the hide off her hocks, and with Dunn 説得力のある the packed animals pinch by pinch in her wake. The dogs heeled the cattle and horses between Dunn and their leader and they (機の)カム to the foot of the 降下/家系 without loss.

The cattle settled for the night. Snow was 落ちるing in 反抗 of the calendar and had 粛清するd the 空気/公表する of the 乱すing aborigines. The men made 解雇する/砲火/射撃s for warmth and to 脅す the dingoes. The dogs drew attention to an 反対する which Danny 設立する to be a native boy of ten or twelve years in the ashes of a dead 解雇する/砲火/射撃. He was in a pitiable 条件: the 前線 of his torso was 深く,強烈に 燃やすd: he made no movement.

Delacy carried the 苦しむing creature to his (軍の)野営地,陣営 and wrapped him in his own 一面に覆う/毛布. The charred 団体/死体 was 軟化するd with grease, 保護するd from the 天候, and had a few 減少(する)s of rum 軍隊d 負かす/撃墜する its throat. Later Danny tried to 料金d his 患者 on a morsel of bandicoot, taken from the dogs and roasted, but he could not swallow.

Next day Danny anti Dunn had to carry the boy in a 一面に覆う/毛布. He lay motionless and on the brink of death during the difficult 輸送. The dogs worked の中で the 在庫/株 and at dusk the men rigged a canvas 避難所.

"Sure, 'twould be aisier for ye'rself and him, ye'r honour, if you finished him now," said Dunn. "I've seen them shoot 負かす/撃墜する manny a 罰金 buck on the north coast whin I was serving rue turrn. They do be 説 that they're not human, but only animals."

"What haythen promulgated that idea? Am I a 殺害者 to choose between the colour of a 肌? I show aquil 尊敬(する)・点 to humanity whether it is 黒人/ボイコット, white or yellow, 社債 or 解放する/自由な."

He wrapped his 無効の against 霜-bite, while Dunn 棒 around the cattle and returned to 報告(する)/憶測 that a couple of 黒人/ボイコットs were spearing a heifer.

"And you to be letting them," yelled Danny, 掴むing Dunn's nag.

Later it was 井戸/弁護士席-known from the Yackandandah to Yass that Daniel Delacy had no 恐れる of anything—a surer 保護 than the old musket.

He galloped up to the 攻撃者s—if that were the 権利 称する,呼ぶ/期間/用語—dismounted and made 調印するs of friendliness in the manner of 知事 Davey's 布告/宣言, and he bellowed—簡単に bellowed. It was said that in middle life he could sit on his verandas and converse with stockmen miles out on the run, so powerful his 肺s, so resonant his 発言する/表明する, produced in the 深い-chested Irish way, which is rarely muted by self-consciousness. He tried to 伝える that he gave the speared beast, but that the 軍人s were to touch no others. The fervour of his utterance, his blue 注目する,もくろむs glinting conspicuously in the tan, impressed them. They made 調印するs of peace. Danny 棒 around his cattle all night, but there were no その上の depredations.

On the day に引き続いて, other 黒人/ボイコットs appeared, の中で them some who had feasted on the lumpy-jawed beast at Bewuck. Danny gathered from the pantomime that the story of the fosterage of Maeve was 存在 told. They traced the 燃やすd boy to Danny's (軍の)野営地,陣営—かもしれない coming to bury him—and were impressed by seeing him alive and 心にいだくd. Danny had 設立するd himself as a superman, a big pfella 長,指導者, a popular corroboree 主題. He had not embroiled himself by defence.

The boy's 指名する was Doogoolook. He was left with Danny, and as soon as the beast was devoured, the tribe moved に向かって the 黒人/ボイコット 激しく揺する of 先史の ages which still guards their borah (犯罪の)一味s.

Danny was 安全な to "tail" his cattle so that they would home in the valleys. He and Dunn made a hut of スピードを出す/記録につけるs with a lean-to called a "技術ing" and a roof of stringy-bark.

"A prodigious country, Dunn, to 供給する a roof for the skinning of it from the trees. A 罰金 thing too to be 殺人,大当り a few trees in the 過程."

For weeks, the 注目する,もくろむs alone showed that Danny's 患者 lived. Danny did not 旗 in greasing him, and fed him on skilligalee procured from the 血 of wild animals. He talked to him in loud and cheerful トンs, but no 返答 (機の)カム from the emaciated half-cooked でっちあげる,人を罪に陥れる. A bitch, brought to 供給(する) 後継者s to 死傷者s from snake-bite or kangaroo maulings, kept the sores as clean as anything science could 工夫する, and one day when Danny was eating his own meal of duck, his 告発(する),告訴(する)/料金 reached for a discarded bone.

"Be the poipers! We shall have ye as strong as the Bull of Cooley or the cervus giganticus before long."

Dunn was unable to 耐える the stench of the fat on the creature in the 一面に覆う/毛布, but Danny's ardour for results (判決などを)下すd him superior to bad smells. He 与える/捧げるd a shirt as 包帯s for the sores, and a pair of trousers 削減(する) off at the 膝s. The 残余s of moleskin made a 慰安ing breastplate. The boy began to walk. His 四肢s were sound.

"Why does he never make a sound?" Danny would 需要・要求する. "Maybe he's dumb, ye'r honour."

Danny thereupon yelled behind the child but he gave no 調印する of 審理,公聴会. "There's deaf and dumb whites, and sure, this is a 黒人/ボイコット 病弱な. Doesn't that show that he is human and aquil with us? How shall we teach him anything at all?" After pondering Danny decided, "I'll have to keep him as a pet. He'll be an astonishment to me wife."

The cattle settled in the valleys contiguous to the hut. Danny warred against the trees with (犯罪の)一味-barking—the new 援助(する) to 破壊—追加するd to 解雇する/砲火/射撃. The weeks disappeared like quicksilver. Only two 報知係s 侵入するd to the fastnesses—a man who helped to hump 準備/条項s from Keebah, and an adventurer from 石灰岩 Plains. Danny had had but one chance of sending a message to Johanna. The 激しい 霜s of May brought him to a sense of the calendar. One day he brought the 損なう 支援する on her haunches with a Nell. "Be the poipers, the youngster must have arrived, and me not to have remembered!"

He could not be sure to a few weeks in the months, nor a day or so in the week, where he was. He returned to the hut as if 追求するd. "Give me a bit to eat. I'm off to Bewuck. There's important 商売/仕事 I should have been there a month past for. You give an 注目する,もくろむ to the 在庫/株," he ordered Dunn. "If you want rations, you can make out to Keebah."

Doogoolook ran after his master like a dog, so he had to stop and catch a second horse and furnish it with an improvised bridle and a piece of 捕らえる、獲得する for a saddle, with greenhide 宙返り飛行s for stirrups.

"Maybe I'll be 支援する within a week, arid maybe not till ve see me," Delacy shouted, his horses on the run.

His 意向 of riding night and day had to be abandoned because of Doogoolook, whose 団体/死体 was not all 傷をいやす/和解させるd. They reached Bewuck three days later, the dogs 発表するing their arrival. Johanna took her second child, little Della, and sat on the verandah 直面するing the river.

Hannon (機の)カム 今後 for the horses through a gate painted green, and Doogoolook, at a 調印する, went with him. Kathleen Moyna was so shy that she ran from her father and clung to the 脚 of Hannon, the ex-lag. Danny went inside with 恐れる in his heart because Johanna had not come to 会合,会う him.

"Good day, is me wife 井戸/弁護士席?" he asked of the strange woman who met him at the threshold.

"やめる 井戸/弁護士席, sir."

"Johanna, me 勇敢に立ち向かう Johanna, where are you?" he called. He ought in every room for her. "Johanna, I've come home." She urned her 長,率いる away and looked so thin and frail that he was artled. "The child that was coming," he murmured.

Her 注目する,もくろむs flashed scornfully. "Ye might 井戸/弁護士席 ask! Ye to stay away all that toime without 病弱な flick of proper affection as husband or her!" Danny was smitten mute, shamed that he had forgotten his 差し迫った fatherhood.

"The foinest boy ye ever saw, and him to be born dead by all I underwint. Lonesomeness and fright! The trees everlastingly moaning like banshees, and the bunyip 叫び声をあげるing like 病弱な 殺人d, night after night. Sure, Maeve and Hannon both 跡をつけるd him as plain as bull beef on the flat 激しく揺するs around the 穴を開ける."

Danny did not scoff at the bunyip. "I'm sorry, Johanna. Sure, are things that can't be explained."

"There are plinty of them with ye, Daniel Delacy."

"I'm glad you have a woman with you, Johanna."

"Was I to be alone here with Hannon, a スキャンダル for all the world and Walter Moore another? I wrote to Mr Moore and he took pity on me and sent the woman."

"Sure, Hannon is a 静かな, 害のない man."

"You need to be more 合理的な/理性的な."

"So a boy, and it dead," repeated Danny, subdued. "I'll need o recast me 操作/手術s."

"Ye'll need to mind ye'r ways. I can stand no more. It's nothing but a snake 殺し屋 in a 領土の 刑務所,拘置所 ye've 減ずるd me to."

He dared not caress her. He 退却/保養地d for the 現在の.

He 公式文書,認めるd the rough 議長,司会を務めるs made elegant with paint, and was touched by the 成果/努力s に向かって refinement. Everything seemed 繁栄する and ship-形態/調整, so really and comfortably a home to be proud of, that he was 罪人/有罪を宣告するd of dereliction as a husband.

He made friends with Maeve and Kathleen Moyna. "Sure a brother for you, Maeve." Maeve smiled at Doogoolook and quickly discovered his disability. He clung to Danny, who returned to Johanna with him and the girls.

Johanna 辞退するd to look at him. "Ye can run after every 黒人/ボイコット and Tom cat, and let ye'r own die forgotten," she said.

Danny had to go to the kitchen and eat with Doogoolook, and he 説得するd him to sleep there until a "技術ing" could be 築くd for him. Danny was 元気づけるd by the sight of his yearlings, the 核 of the Delacy walers.

He had to dismount from the charger of adventure and propitiate Johanna, not without 恐れる that he might lose Burrabinga. Having retired from the field of gallantry at eighteen, he was rusty in its graces, but he was 緊急の to 生き返らせる Johanna's affection. He 充てるd himself to her throughout the winter, the more so because Walter Moore 4半期/4分の1d himself at Bewuck for weeks. He was a lascivious fellow and had long been the 禁止(する) of Johanna's life. Danny, who thought no evil, was at length 納得させるd of Walter's wicked 意向s. "Sure, 'tis a grief that he is the son of the best friend we ever can have. さもなければ I'd scald him with a kettle of hot water without anny compunction whatever. Come with me away to Burrabinga, Johanna, and you'll escape him and be with me to build up our fortune."

Such was the 重荷(を負わせる) of his lay, until Johanna knew that その上の 抵抗 would be useless, though her melancholy heart would not rise. In Danny's 注目する,もくろむs was the light that had lit them in the far' days of Ennis, when, as a way to escape O'Gorman and have her love, she had 同意d to 逃げる to New South むちの跡s—a cataclysmic experience to one whose dream was an 正統派の home with good carpets, 磁器 and napery. Hardship, 苦しむing and loneliness had been her 部分. Childbearing—four children and only two 生き残るing—had 弱めるd her for 結婚の/夫婦の 戦闘. In the intoxication of passion she had chosen Danny against her family, her country and her God, and could not now 反逆者/反逆する. She had no one behind her. Marriage was inviolable in her world, 離婚 a scandalous 現象, a woman who 砂漠d her husband a social outcast. Johanna had to cleave unto Danny now though the allure was no longer potent. The thrilling enfranchisement of her husband's 早期に conjugal behaviour had degenerated to that sheepishness and self-consciousness irritating to a wife.


CHAPTER V

On another grand long day Danny 始める,決める off once more for the hills. Four children and Johanna had to be 輸送(する)d this time. The ravines between Keebah and Burrabinga were impassable for 乗り物s. Doogoolook, quick at understanding and making 調印するs, was 解放する/自由な from the venial sins of white boys. He and Maeve 株d one nag. Johanna had another and a 味方する-saddle to herself. Kathleen Moyna had a 静かな old 損なう and Della clung on behind her sister. Dunn had lately ridden 負かす/撃墜する to find out what had become of his master, and was now in 告発(する),告訴(する)/料金 of a string of pack-horses.

Hannon had married the woman sent by Mr Moore, and they were left to keep Bewuck in order.

Johanna stayed two days at Keebah with Janet Urquhart, and from the amenities of this home drew fresh courage to 前進する beyond the surveyors, beyond the 安全 of roads and 盗品故買者s.

During the 降下/家系, Danny had to go beside Johanna, while Dunn had the children. Urquhart and Doogoolook guarded the pack-horses against the 運命/宿命 of the Biblical swine. Dusk fell before the last (競技場の)トラック一周, so Danny (軍の)野営地,陣営d at his spring where the clearest, coldest water in Australia 泡d straight from the earth まっただ中に tree-ferns and maiden-hair. The children had their foster 親族s to introduce them to wonderland. Johanna was 疲れた/うんざりした and busy with the meal, while the men took off the packs and 用意が出来ている the bedding.

Danny had brought the colt, 指名するd Nullah-Mundoey by the 黒人/ボイコットs, and went 支援する to fetch him up to the company.

"He'll never go 負かす/撃墜する the precipices, ye'r honour," said Dunn.

"What is there to 妨げる him, if I (不足などを)補う me moind?"

The animal, through 存在 left behind, was heady. Danny admonished him. "On with you! You'll soon be in the valley, and then a gentleman's career の中で the ladies ever after, strutting about with a 襲う,襲って強奪する of consequence on you."

The second day was a repetition of the first and Johanna grew more depressed by the 刑務所,拘置所-like features of her 退却/保養地. 近づくing dusk, the hut was reached. Johanna could have wept with weariness and despair, but Danny felt the elation of a 征服者/勝利者. He could 想像する his domain denuded of the native standing armies, a place worthy of many sons to he.

"Come in, me 勇敢に立ち向かう Johanna. Here's your second home, all ready waiting for you. In another twenty years think what it will be, and us still in our prime."

"'Tis Bunratty 城* itself," she sighed, "and ye not contint with seeing it. Surely, Danny Delacy, this is the furthest extremity of the globe, and there is no その上の place to drag me, but Purgatory itself."

[* Bunratty was a 城 in 郡 Clare "so strong that besiegers often had to content themselves with 見解(をとる)ing it from a distance."]

Johanna was repelled by the grime and uncouthness of her hut. It had been a dreadful 減少(する) from Moore's to Bewuck; now she was at the end of a much longer 落ちる from amenities, friends, music, 調書をとる/予約するs and every elegancy, even those attainable by green paint, and 迫撃砲 of chopped horsehair and cow dung to fill 割れ目s. The children could nearly run between the 厚板s of Burrabinga wails. More birds riotously guffawing, and higher precipices than at Bewuck 急いでd the night. Doogoolook had already 展示(する)d a snake. The 状況/情勢 was too depolarizing for 涙/ほころびs.

However, when hunger was 満足させるd, 退却/保養地 to bed by the light of the 解雇する/砲火/射撃 in the big hearth was a 救済 from 疲労,(軍の)雑役. All were soon asleep but Johanna, who turned over the 現実化 that never again would she see the soft green plains of 郡 Glare with its old homesteads nestling まっただ中に pet trees and friendly shrubs. Out on the flats, まっただ中に the tussocks and the thickets of tea-tree, the plovers were almost as plentiful as the ducks. More curlews than どこかよそで—for these be 独房監禁s—(機の)カム as night 深くするd, and their chorale arose above that of the dingoes. Curlews were the banshee birds of Johanna's childhood, but these in the 押し寄せる/沼地s of Burrabinga wailed the same melody as those in the sedges of Clare, and the homesick 移民,移住(する) fell asleep 慰安d by a familiar 発言する/表明する in a strange lost land.

If ever woman earned an 相続物件 for her sons in Australia it was Johanna, but that night she was conscious only of the bruising of those impossible 降下/家系s where it was too rough to sit on a horse, where a 誤った step would have sent her 衝突,墜落ing over the precipice. Now the mountain was a mighty bastion to 拘留する her の中で fearsome trees so high that they shut out the heavens—a 脅すing land of endless forests far from the gentle Shannon.

In the morning she 設立する that the river had 非,不,無 of the 嘆く/悼むing trees of the Murrumbidgee, and was lined with ferns more beautiful than those in the hot-houses of the gentry in Limerick. The children 設立する the blossoming grevillea (rosmarinifolia) and adored it as ducks and drakes, and plucked the chookies of the banksia—misnamed honeysuckle. The valley was white as Ireland's May with tea-tree, and blue with 造幣局 shrub, a 楽園 replete with flowers for the children. Doogoolook and Maeve were conjurors 同様に as reliable 後見人s. The girl laughed with the jackasses and cawed with the crows, and 再生するd the heavenly warbling of the magpies; they had wild things' eggs for toys, their young for pets.

All 輸入 had to be on pack-horses that 交渉するd the worst pinches on their hocks. Everything possible was 製造(する)d on the 位置/汚点/見つけ出す. With axe and adze Dunn quarried (米)棚上げする/(英)提議するs and stools from green 支持を得ようと努めるd as 激しい as lead. Mattresses of 解雇(する)ing filled with grass were placed on stringy-bark on pegs sunk in the 床に打ち倒す. The shutters were of greenhide.

"The 小作農民s around Ennis would be surprised to see our bothy in the glen," 観察するd Johanna.

"Moi, woman, the 小作農民's crib is a crumb begrudged from the overlord's spoils in an effete civilization. Our shortcomings must be 耐えるd only till the 全住民 前進するs."

"'Twould be 合理的な/理性的な to wait till the 全住民 had 前進するd."

"Och, you have no 推論する/理由 at you. We waited till the 全住民 was out of bounds."

Pelts of dingoes, wallaroos and beautiful possums were to be had for little 成果/努力. Those of half a dozen 子会社 種類 were not 価値(がある) 獲得するing. Fur rugs 取って代わるd 一面に覆う/毛布s, 肌s cushioned the rough 議長,司会を務めるs. Johanna, tenacious in gentility, never 降伏するd her napery, though a special pack-horse had to 輸入する ロシアの sheeting. The earthen 床に打ち倒す was carpeted by the hide of a packhorse, who had lost his life in 開拓するing at Delacy's Cutting. For ornaments there were emu eggs and lyre birds' tails, bullock horns and the 肌 of the speckled echidna, but Johanna craved 磁器, pictures and cross-stitch mats, and vases with glass dangles like those which decorated the 身を引くing room of her aunt in Limerick. And, oh, for the sideboard at Cooley Hall with its carved foxes' 長,率いるs, and the stand in the hall with its ashplants and blackthorn sticks!

In time she had a garden meagrely furnished with 移民,移住(する) 工場/植物s. She struggled to extirpate anything native as a 少しのd. She 欠如(する)d originality to knead unfamiliar 製品s into the dough of culture. She taught Maeve and Kathleen Moyna their letters. She 教えるd Maeve in her own catechism as she remembered it without the text, left at Cooley Hall, and forbidden by Danny. If she had not been excommunicated she could have 設立する 緩和する in 述べるing her surroundings to her home folks, but she had no one with whom to correspond. She was 餓死するd by the spiritual emptiness of her days, but she grew reconciled in homemaking. She never had Danny's luminous satisfaction in 開拓するing. He was a たいまつ of 目的; she had to step 同様に as she could in the rugged pathway lighted by that たいまつ.

The 黒人/ボイコットs did not trouble them. They stopped on the far 味方する of Numba Nanga, distant some days' ride. Danny gave them a beast or two each season. His live 在庫/株 were prolific. He grew wheat, potatoes, maize, pumpkins and other vegetables.

Two winters slipped around and Johanna had a male 幼児 in her 武器. Janet Urquhart had come up from Keebah to …に出席する her. She was a stiff, fattish woman and 設立する the 旅行 負かす/撃墜する the pinches almost as arduous as parturition.

With this son Johanna 回復するd her pluck, and Danny his 願望(する) for 拡大. He had not dared to go さらに先に than Keebah all this time, and had managed Bewuck by sending Dunn 負かす/撃墜する at intervals. This was a 尊敬の印 to his consideration for Johanna, as he 欠如(する)d ability to 委任する/代表, a 証拠不十分 which kept him from multiplying his own man 力/強力にする.

He was short of money to entice 労働. In the 植民地, farm labourers and grooms buried their avocations in the general 称する,呼ぶ/期間/用語 of rouseabout, and 追加するd the work of carpenter, 建設業者, blacksmith, butcher or other 貿易(する)s によれば their 能力s. Those were the years of the tussle between Wentworth, 愛国的な native son, and Gipps, ablest of 知事s. The 知事 had to support the 栄冠を与える against Wentworth's (人命などを)奪う,主張する for 地元の 支配(する)/統制する of 移民/移住, land sales, police, education and so on, and の中で the cross 現在のs, 憶測 in land and general mismanagement bore their usual fruits.

The nadir year of 'forty-three was reached. Banks failed, many people were 破産者/倒産したd and there were more than a thousand 失業した in Sydney. No one had money to 雇う 労働 or buy land. 罰金 bullocks brought only ten or fifteen shillings per 長,率いる. Boiling-負かす/撃墜する 設立s were (判決などを)下すing them for 5/- each. In the bad 'forties tallow was one of the 植民地's 長,指導者 輸出(する)s. Delacy 召集(する)d cattle in the hope of 配置する/処分する/したい気持ちにさせるing of them at Goulburn, where there was a boiling-負かす/撃墜する 設立. Johanna was willing to remain alone with Maeve, while Doogoolook, 同様に as Dunn, helped to 安定した the cattle beyond the Murrumbidgee 出発. He was now such a part of the 麻薬を吸う that he did not 除去する it. His family used his brow for kissing. "You won't be alone for more than four days, barring 事故. Nothing could 害(を与える) you here. The bushrangers are a thing of the past."

"I might he glad of their company," said Johanna, 勇敢に立ち向かう indeed, 投げ上げる/ボディチェックするing her 長,率いる.

Danny was riding a "foine lump of a colt", which 要求するd a breaker, but Danny was undaunted. The cattle were so tame after the first tiring day that he sent Doogoolook 支援する at once. Dunn went across the Murrumbidgee, and then Danny 押し進めるd on alone to Bewuck. Hannon helped thence for a couple of days, when Danny dispensed with him also, ーするつもりであるing to 選ぶ up the first helper 利用できる.

He could not 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of his cattle at Goulburn, and was 訴訟/進行 to Parramatta when he met a 売買業者 who 申し込む/申し出d a decent price if Delacy would help him on the way to Bathurst. To this Danny agreed. He sold everything but the Nullah-Mundoey colt and his old pack 損なう, and with these steered at 権利 angles to Major Mitchell's Murrumbidgee line on his way home after five weeks' absence.

He 棒 through rolling or hilly country on his strapping horse. The tall trees, the 有望な birds, the quaint animals filled him with wonder and delight. The spaciousness, the 適切な時期 to 開拓する was 十分な to his energy. "No man needs 武器 to 保護する himself from annything but ジャングル 'beasts," he was thinking, "and they don't 存在する in this 楽園; and dayvil if anny one could 推定する/予想する people to be more civil than the natives."

The 静かな pace of the fat cattle and the luscious kangaroo grass were as energizing to horse-flesh as boogongs to aborigines, and Lancelot Nullah-Mundoey was flash. When Danny stood in his stirrups and shouted "Arrah!" Lancelot was 刺激するd into a tidy buck. A 熟達した 支え(る) landed his rider on the hard ground, stunned. Lancelot made off and 充てるd himself to getting rid of the slippery new saddle which had 促進するd Delacy's 落ちる.

Sunstroke would have finished him on that 炎ing day but for the meat-eating ants. 苦痛 部分的に/不公平に brought him to. Subconsciously he はうd to the shade of a tree. There was no 植民/開拓者 within leagues, but a few miles eastward, two bullock drays were snailing their way from the Port to one of the 駅/配置するs さらに先に out, and were to cross Danny's 跡をつける at sundown.

Mr Alwyn Evans, from Kilpoonta, two hundred miles さらに先に along the overlanders' line, had gone 負かす/撃墜する many weeks earlier to 会合,会う his bride, who had come out from England. On the previous day he had ridden 今後 because of rumours of 敵意を持った tribes on the Lachlan, and the 恐れる that the home, which he had worked four years to 設立する in Major Mitchell's wake, might be in ashes to 会合,会う its mistress. The Rufus affray and other disgraceful 出来事/事件s were only a year or two past. He had left his wife with the drays, and several 割り当てるd men, who had 証明するd themselves trusty partners.

The dogs 設立する Danny. The men unravelled the story from the horses' 跡をつけるs. 傷害s such as Delacy's were ありふれた in bravura days. With the help of her servants, Mrs Evans 診察するd the man for 負傷させるs. His 団体/死体 was 雪の降る,雪の多い where the sun had not touched it. The small shapely 手渡すs were work-roughened, but the delicate feet had always been booted. He was dressed in slops, the rough shirt 非,不,無 too clean, but in a pocket was a handkerchief of pure linen, 未使用の. Danny was never a sniffler. The men were 利益/興味d that his 支援する was 無傷の. It was evident he was a 解放する/自由な man, and probably a gentleman. His papers had gone in Lancelot's saddle-捕らえる、獲得する.

Abrasions on the 権利 脚 had kept the ants from his 注目する,もくろむs and ears. The flesh was eaten in 位置/汚点/見つけ出すs half an インチ 深い and as large as a Spanish dollar. The bone was broken. Mrs Evans put her 患者 in her own sleeping accommodation and had a hunk 用意が出来ている for herself in the second dray.

Danny remained unconscious. Mrs Evans and her men did their best, leaving cure to Nature. They swung the man on 解雇(する)ing fastened above the bed of the dray, and went 今後 through a trying week. Then they were met by Evans who said that the danger had been 回避するd. He brought a 外科医 to look at Danny, a shepherd from a lonely outpost, a clever man driven to the 植民地 by drink, who in the lean 'forties could find no professional 開始. He had his 調書をとる/予約するs and 器具s and was playing a useful part in that 開拓するing which called the 欠陥d, the 無法者d and the 黒字/過剰 to nobler service than 落ちるs to many of the 避難所d and redundant in (人が)群がるd grooves.

There were dangerous symptoms. The 脚 was beyond setting. The 外科医 切り開く/タクシー/不正アクセスd it off. There were no women at this 駅/配置する, so Mrs Evans would not leave Danny. Evans upheld her 活動/戦闘 though he was はびこる to be at Kilpoonta ere rain should 拘留する them. The swinging 担架 was 改善するd. They moved 今後 before a week had ended.

The 患者's 明言する/公表する was beyond the 外科医, who …に出席するd him on the 旅行. His escape from death through mortification was a 奇蹟 せいにするd to healthy 血. に引き続いて the amputation he began to groan and then wandered into delirium. He いつかs called on his mother and いつかs on Johanna. His accents were Irish. An 宣伝 述べるing him was 用意が出来ている to を待つ a traveller as far as the nearest 地位,任命する office and thence to Sydney for insertion in the Sydney Morning 先触れ(する).

Weeks from the time that Danny had been 負傷させるd he reached Kilpoonta on the Lachlan. In the joy of arrival the newly-married pair did not neglect the stranger. Who was he? Whence had he come? There was not much 機械/機構 for 学校/設けるing 調査. The mystery was of lively 利益/興味 in the far 孤独s.

The 外科医 continued to marvel that life could be 保持するd. He would he more surprised, he said, if the man ever 回復するd his senses as the symptoms pointed to 傷害s to the skull. They were unaware of Danny's wiry 憲法 and vitality.


CHAPTER VI

Evans's 宣伝 appeared when Delacy's family had no idea that he was 行方不明の. A lost man in days when 罪人/有罪を宣告するs were for ever escaping did not attract much attention.

Moore 株d a subscription to the Sydney Morning 先触れ(する) with a friend in Sydney; when 適切な時期 permitted he sent Delacy copies, but 適切な時期 did not occur at the date. Mrs Urquhart did not read and Urquhart was busy. For one 推論する/理由 or another the news of Danny passed unnoticed.

The 外科医 continued to marvel that life could be 保持するd during the typhoid 明言する/公表する which …を伴ってd the gangrene ぐずぐず残る in the amputated 脚. The 苦しんでいる人 showed dangerous irritation under light or noise, so the window was darkened and he was left in 静かな for hours. He would take a sip of nourishment only from the 手渡す of Mrs Evans. The probability that he was a person of importance was 割引d by his Irish accent, and the fact that he had not been sought. His hosts had the idea that he was an escaping Irish 反逆者/反逆する. They were 保守的な, but too 肉親,親類d to を引き渡す to officialdom any creature so helpless and 苦しむing, and the 外科医 was curious to see how long his 患者 would last.

Also at that time they had bigger worries than a helpless person to whom they had grown accustomed. 敵意を持った 黒人/ボイコットs kept them in suspense. In that 地域 there had been bitter 遭遇(する)s, with each 味方する 有罪の of gruesome 残虐(行為)s. There were floods, and scab in the flocks, and a struggle with an unscrupulous overlander, who tried to usurp Kilpoonta. Evans too met with an 事故—broken arm and collarbone—which gave his wife and the 外科医 a second 患者. As Mr Evans convalesced, Mrs Evans had more time for her first 患者 and 主張するd that his 改良 was so 示すd that he would 回復する. She and the 外科医 watched with 新たにするd 利益/興味. The 毒(薬) slowly drained from the 負傷させる and at length 青年 and strength returned Delacy from death. No rontgen rays ever 明らかにする/漏らすd to what extent his brain box had been 負傷させるd. He 回復するd his mind one morning に引き続いて an 平易な night to find himself in a neat bed. A lady was sitting 近づく fashioning tiny 衣料品s. That was all for the time. He fell into a long 回復するing sleep.

A day later he awakened to refinement and 平易な circumstances as compared with the 原始の hut and fur rugs where he had left Johanna and the children. The gentlewoman—still sewing—reminded him of his mother in Ennis, so far away. Was it a dream? If he spoke would this angelic presence 解散させる? He slept again.

When 夜明け once more reddened the levels, he 認めるd the guffawing birds. The lady was 取って代わるd by a rough, sunburned man. Neither heaven nor Ireland.

Another twenty-four hours and he had strength to 需要・要求する, "Where am I? What has come to me?"

"You had an 事故—汚い 割れ目 on the 長,率いる."

His 手渡す went to his shaven 投票. "That dayvil of a Lancelot got rid of me; to some extint that I should be in bed with me hair off and not to know it."

His questions were 慎重に answered.

"Is rue 脚 broke?" he 需要・要求するd, 公式文書,認めるing the hump in the bedding. "It certainly is."

Danny was tractable. A broken 脚 was a mere inconvenience. The 外科医 主張するd upon sleep. Danny slept, too weak for anything else. At each awakening he was ますます 警報. He gave his 指名する and history, but at intervals the 外科医 shut off talk in the 利益/興味s of Danny's 長,率いる.

He was astonished to be so far out of his course, and startled when he 設立する that the season vacated before Christmas was now into autumn. "Be the 力/強力にするs, me poor Johanna will be thinking I'm dead and eaten by the 黒人/ボイコットs all this time. How could it happen that I have been in 不明瞭 so long?...and a centipede could have 回復するd all his 脚s since then."

"Fever 減ずるd you to death's door. Crutches are ready when you get a little strength."

By damn! he'd try his 脚 that very minute. Mrs Evans was 召喚するd by his loud トンs. She explained gently that the fracture had been 構内/化合物, that to save his life, 井戸/弁護士席, it had been necessary to 除去する a 部分 of the bone.

Danny's 注目する,もくろむs 炎d in blue 炎上 with 抵抗. He flung the bedclothes 支援する and saw that the 集まり of lint stopped short. He shouted. He tore the linen away and 設立する an unpleasing stump. When he knew that he had but one 脚 he gave way, heroically unashamed. Such was his courage that he could afford to be. Implicit in his spiritual and mental fibre was a 質 that 除外するd 恐れる of 有罪の判決 of cowardice, by himself or others.

Mrs Evans petted him like a child. When his paroxysm 沈下するd he fell asleep and did not wake until the birds were laughing against the 沈むing sun. Had some long lost god endowed them with derision?

Danny sat up. Mrs Evans 抗議するd that he would bring on his death. "Not at all. 'Tis all in the moind, and my moind is 始める,決める."

Evans could not send a messenger because the 黒人/ボイコットs were again 敵意を持った. Not a man could be spared. Danny was of opinion that the 黒人/ボイコットs had not been 適切に 扱う/治療するd. He 示唆するd that they should be conciliated with 申し込む/申し出s of sheep. "Why should ye not 支払う/賃金 rint to the poor dayvils?"

This was 解任するd as nonsense by the richer and more warlike 無断占拠者s who had settled on the 陸路の line. Delacy was a sentimental Irishman who had long been "out of his 長,率いる". The alarums of 遭遇(する)s with aborigines served to 拘留する him while he 伸び(る)d strength.

The tan had faded, leaving his cheeks white. Always spare, his flesh had wasted to show bones as slender as a girl's. He could have passed for a boy but for his 耐えるd. The 麻薬を吸う had been lost. He 宣言するd that he was the father of three children living, and two dead. His friends' hearts were moved by the 妨害するing loss of a 脚 to one with such 激しい 国内の 責任/義務s 加える the 運命/宿命 of ひったくるing a 暮らし from impenetrable wilds.

After the first 爆発 no word of repining was heard. "Sure, better min than meself have 達成するd greatness with 病弱な 脚." Delacy's cheerful pluck endeared him to all. At the end of a week he 主張するd upon 開始するing a horse, and would have 出発/死d but for the 差し迫った 包囲.

When the 黒人/ボイコットs 退却/保養地d に向かって the Murray, the 年上の Evans returned from 追跡 and agreed to …を伴って Delacy. He 辞退するd the 護衛する of the younger brother because Mrs Evans was on the way to motherhood. She gave her 患者 her own 損なう. David Evans 限られた/立憲的な each day to Delacy's endurance and to 妨げる the re-開始 of the 負傷させる. They 削減(する) distance by passing Keebah.

Danny could scarcely 征服する/打ち勝つ the flesh during the last half-day. The 損なう trembled on the 辛勝する/優位 of the 降下/家系s, but followed the more ruthlessly 勧めるd animals without 落ちるing, while Danny clenched his teeth and hung on. Evans 示唆するd (軍の)野営地,陣営ing by the spring, now called Breakfast 警戒/見張り, but Danny would not leave his Johanna another night in 孤独 and 疑問. He thought to find her there. What had she to do but superintend Dunn and Doogoolook? 嘘(をつく) 受託するd heroic passivity as Nature's design for women. When he was 負かす/撃墜する on the level he asked for a 阻止する of rum and his 手渡す shook as he took the flask.

Onward, onward, the 苦痛 in his mutilated 四肢 overlooked in the excitement of return! 非,不,無 but 穏やかな 山の尾根s remained. The horse 跡をつける led where a salt shed was an obelisk of 解決/入植地; then the homestead with a 木材/素質d rise beyond. The sun had 始める,決める behind a wild 頂点(に達する) leaving the cultivation flat and house 陰謀(を企てる) bathed in molten afterglow, and peopled with birds which had come 負かす/撃墜する from the snow lands for the winter. Scrub wallabies and kangaroos scurried into the 影をつくる/尾行するs at the approach of the horsemen.

Delacy raised his Irish halloa, and the shrill coo-coo-ee-coo that he had learned from his 黒人/ボイコット friends.

"Munny-munny-lumby-adjong-cooo!" *

[* I am indebted to Mrs W. A. Lampe (nee Wilkinson), for this lovely aboriginal call. She grew up on Yellowin 駅/配置する, one of the 早期に squattages 据えるd in the fountain country of the boogongs and tea-tree and tree-ferns. The first Wilkinsons were gentle with the 黒人/ボイコットs, gave them bullocks for their 年次の feasts, and enjoyed friendship with them. The gins used to do the 駅/配置する washing, and Mrs Lampe relates that when they went to the creek for water they were often slow to return. One piccaninny used to wail when his mother thus left him. The other gins would try to pacify hint without avail, awl then 訴える手段/行楽地 to the call which meant "Hurry-up, hurry-up with the water!" The last word, "coo", would be 長引かせるd, and many 公式文書,認めるs higher—a (疑いを)晴らす, (犯罪の)一味ing 最高の,を越す 公式文書,認める.—M.F.]

No baying of dogs. No whuffing of Rover—pari bloodhound—who guarded the children and their mother. Not a yelp from a cattle cur. Only the click of the 乱すd plovers, and the vesper chortles of the master ironists 投げ上げる/ボディチェックするd from point to point, taken up and repeated softly from afar, as in an orchestra— 盛り上がり-diminuendo-dacapo-coda.

No smoke above the chimney. The 近づくing homestead looked strange and small. Delacy's senses had to 受託する the impossible. The main 部分 of his home had 消えるd as 完全に as the 盗品故買者s and lakes that melt upon approach from the 広大な levels of しん気楼 land. No woman nor children, nor 黒人/ボイコット retainer, nor cow; only the 発言する/表明する of the wild river which 深くするd a lornness ghostly and 狼狽ing.

They reached the remains of a 解雇する/砲火/射撃 where a home had been. Desolation. It looked like the work of marauders. There was no message or 調印する of Johanna. The blow was too 激しい for Danny in his 証拠不十分, his physical agony. He wept and called to high heaven for his wife and little ones, whom he never more would see.

Evans sat him 負かす/撃墜する gently. He 主張するd upon (軍の)野営地,陣営ing. Night was 落ちるing and Delacy was unfit to go on. Exhaustion and rum brought him to sleep にもかかわらず all.


CHAPTER VII

When Dunn, the ex-felon, turned 支援する from his 雇用者, he thought of a fellow lag who kept a sly grog shop in the 範囲s beyond Gounderu. He had stood to his 信用 when left in 孤独, but a terrible craving, irresistible as 性の lust, suddenly began to 拷問 him. For years he had been content with the 駅/配置する ration of rum, but an 内部の 解雇する/砲火/射撃 now sent him on a jag of weeks which 解散させるd his horses and gear. He returned to consciousness a pariah. Weeks had passed and Delacy would be home. Dunn felt himself a horse どろぼう and worse. He was compelled to disappear.

Johanna waited valiantly. Dunn was to have returned at the end of four clays. At the end of eight she 結論するd that Danny had needed him for longer, and composed herself for Danny's return, at the end of a month at 最新の.

She had neither messenger nor mail service, but the aborigines had. The cattle moved restlessly in the gullies of the wild runs. Doogoolook 報告(する)/憶測d from smoke signals that his people were moving on Burrabinga. The lad was intelligent and of noble character. He could make himself understood by 調印するs to Maeve, and she 解釈する/通訳するd to Johanna.

She had an idea of making out to Keebah, but the army was approaching that way, and how was she to climb the mountain 塀で囲むs with a babe in 武器 and two little girls?

"Mary, Mother of God, help me," she prayed, 活動停止中の phrases coming to her lips.

The first wave of 恐れる past, her courage and experience re-設立するd her. These were Doogoolook and Maeve's people, so she sent the lad to 知らせる them that she would give them some beasts.

The tribe was fat and hearty. Game was plentiful. The boogongs at Keebah had been more than they could 消費する. Even the gins were gorged. The whole family, 含むing gins and piccaninnies, were making a detour to call on their patrons, out of curiosity, friendliness, and as part of the 年次の walkabout. Some of the gins, who wore a rag of 着せる/賦与するs, were already known to Johanna since the Bewuck 野営, and when they called on her, her Irish warmth delighted them and 固く結び付けるd sisterhood. They talked to Maeve excitedly in their soft 発言する/表明するs and filled the place with their laughter, in distant aeons 逮捕(する)d and 標準化するd by the big grey kingfishers. They were proud of Maeve's position の中で the whites. A 奇蹟 greater than 逆転 of a "boning" had 設立するd Danny as a 長,指導者 of good 魔法. Here was Doogoolook, strong and happy, a member of a white tribe.

In warm 天候 he dressed in 膝 pants, and Johanna made him a gaily decorated 保護物,者 for his scarred chest, which his people took to be the regalia of 王族.

"Minetinkit, that pfella budgery!" they guffawed.

In honour of the bullock they 行う/開催する/段階d a feast and a play corroboree, in which women had the part of accompanists. Johanna was 扱う/治療するd with honour and with her brood beheld a spectacle seen by few white women.

She gave her friends all that she could spare from her 蓄える/店s in the way of 着せる/賦与するs, タバコ, flour, raisins and potatoes. They prized the potatoes, which the 軍人s carried away on their spears. They neither thieved nor destroyed さもなければ and at the end of a few days moved on, working their way 負かす/撃墜する the river before autumn, and looking for fight. They left the valley unspoiled. Not a tree was mutilated except to 抽出する a possum. No bush 解雇する/砲火/射撃s followed in their wake. Graciously, 平和的に they had ceded their 領土 to Delacy.

Enlivened by the leis, Johanna turned with fresh heart to her 仕事s, while looking hourly for Danny. He must have gone on to Parramatta, she 結論するd, as the weeks ran into the second month. Day followed day, but no horseman 現れるd from the mighty aisles of curabbi and peppermint at the other 味方する of the little flat where the curlews wailed so friendlily. There was only the ceaseless song of the river like a wild 勝利,勝つd, and chortling birds, the warbling magpies and clouds of other songsters, or the "pheasants" mimicking her cock, to embellish the haunting stillness of the cathedral forests, and Doogoolook's 影をつくる/尾行する-like presence to accentuate the 孤独. At night there were the unfailing boobooks and dingoes to augment the curlews' concert, and the native cats to make (警察の)手入れ,急襲s upon her precious 女/おっせかい屋s.

Still no halloa or whip-割れ目 発表するd Danny's return,

Rations were running low, and at the end of six weeks Doogoolook took a letter to Keebah. Doogoolook drew with a stick on the ground the fetching of Urquhart, but Johanna 代用品,人d his reading the letter, and Doogoolook returning next day. This was 伝えるd by one 嘘(をつく)-負かす/撃墜する in sleep—長,率いる-on-手渡す with の近くにd 注目する,もくろむs—and quick jump-up.

Still a child in years by white 基準s, and mute, he went faithfully on his errand; Johanna watched him to the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing, and, bereft of her protector, turned about in he? 抑留 (軍の)野営地,陣営 and attacked a snake which had appeared as the boy 出発/死d.

She retired 早期に, 製図/抽選 her chicks about her, but doors cannot be 閉めだした against loneliness and 恐れる. Bewuck, にもかかわらず its bunyip and ghost, was by comparison, a centre of 全住民. In those days she grew fond of Maeve, who was always cheerful, and unafraid of the 広大な/多数の/重要な bush.

At the end of the fourth day the forest was still without Doogoolook, and Johanna grew uneasy lest the 損なう had lost her 地盤 on a bad pinch, and hurtled into the 湾. However, Maeve was a good fisher, and the 女/おっせかい屋s laid.

That afternoon Johanna and Maeve went 捜し出すing the cow that had escaped, Johanna carrying the baby. Kathleen Moyna and Della were left at home, and what happened, who can say? They had heard their mother speak of the need to keep the 解雇する/砲火/射撃 in because that morning there had been trouble to relight it from the ashes. From across the (疑いを)晴らすing Johanna saw smoke 問題/発行するing from the roof. She deposited the baby and sped to the 救助(する). She readied the threshold in an agony of 恐れる and 設立する the children in 炎上s. She 消滅させるd the smaller in a tub of water, but Kathleen Moyna ran screeching into the 微風, with her mother in 追跡. She caught the child at length, and in (警官の)巡回区域,受持ち区域ing out the 炎上s was herself scorched on wrists and 手渡すs.

She 叫び声をあげるd to Maeve to go after the baby lest ants or snakes should be 危うくするing him, while she …に出席するd to Kathleen Moyna. The house was a bonfire.

As a 解雇する/砲火/射撃 警戒 Danny had placed the kitchen at a ludicrous distance from the house. In this were the beef 樽s and other 蓄える/店s, and the distracted woman had this 避難所 when the 解雇する/砲火/射撃 in the main house 沈下するd. Maeve had 再度捕まえるd the cow, so the babies' 主要な/長/主犯 diet was 保証するd.

Kathleen Moyna's 団体/死体 was shockingly 燃やすd. Mercifully she had passed beyond consciousness and lay as if asleep. Johanna's 手渡すs were so painful that only despair and the 需要・要求するs upon her kept her from fainting time after time. The 単独の alleviation was in keeping her singed flesh in the 冷淡な water of the river. Maeve did the same for the other child, who was but わずかに 燃やすd.

Morning (機の)カム. Della was 解放する/自由な from 苦痛 and slept 安全に. The 解雇する/砲火/射撃 had died out of Johanna's 手渡すs, but they were like bladders. She tore up her undergarments and bound her fingers in grease. Kathleen Moyna still breathed though Johanna saw that she could not last long, that indeed it was better that she should not 回復する, though the mother's heart cried out against bereavement. The day was loud with jackasses, morn, noon and evening. The plovers clicked on the eerie flats with their tea-tree groves, beautiful as Asiatic art, and as 外国人 to the 早期に British 植民/開拓者s.

There was firewood to place against the loss of the fur 式服s at night. Only Doogoolook's remained. Johanna was doubtful of finding the 跡をつける to Keebah and 輸送(する)ing three small children, one of them dying. Doogoolook had taken the 静かな 損なう. It was ありそうもない that she could catch another horse. Even so, how could she carry 十分な 準備/条項s and 取り組む to (軍の)野営地,陣営 during their slow and painful 進歩? Maeve was sure that she knew the way, and that she could carry the baby, with Della also walking, while Johanna nursed Kathleen Moyna on the horse. Johanna remembered the Burrabinga to be crossed three times. She had to abandon the 事業/計画(する) until her 手渡すs could 傷をいやす/和解させる. She would have welcomed a bushranger.

一方/合間, Doogoolook had reached Keebah. Urquhart and most of his men, like Danny, were away with sheep to a boiling-負かす/撃墜する 工場/植物. Mrs Urquhart, with an 移民,移住(する) woman and a ticket-of-leaver, was at the 駅/配置する, but they were all 無学の. There was no other 隣人 within thirty miles. They could not understand Doogoolook's 調印する language, nor he make sense of theirs. He drew 人物/姿/数字s to 示す Mrs Delacy and the children. Those 組み立てる/集結するd understood that it was something about Mr Delacy. Had he 宙返り/暴落するd 負かす/撃墜する? No. It seemed to be some 商売/仕事 between Danny and Sandy. Mrs Urquhart could only を待つ a person who could read. At the end of four days Doogoolook grew so uneasy that he slipped away on foot in the dead of night.

Maeve discerned him 再現するing one morning from the boles of the 木材/素質. He 伝えるd that Mr Urquhart was absent and that the others shook their 長,率いるs over the letter. His return gave slight hope, but Kathleen Moyna 中止するd to breathe an hour later. Her mother 決定するd to 始める,決める out for Keebah with the 団体/死体. Maeve and Doogoolook yarded the second 静かな horse and it was packed with 準備/条項s and the rug. Johanna perched on 最高の,を越す with the dead child, wrapped in a 解雇(する), in her 武器. The boy took his turn with Maeve in carrying the baby. Della, 覆う? in charred rags, toddled bravely at the beginning. Up the 法外な pinches Doogoolook held the horse's tail and put Della on his shoulder. In places he had to take his 告発(する),告訴(する)/料金s singly. Now and again Johanna struggled along on foot with her 重荷(を負わせる), while Maeve, with the baby in her 武器, 棒 with Della behind her.

Kathleen Moyna had been 指名するd for the aunt who had 避難所d Johanna, and also for the cousin who had 補佐官d her elopement. Johanna felt that old Cooley's 悪口を言う/悪態 had now reached even to her helpless child. Despair deadened her anguish and kept her 静める. 進歩 was painful to her 拷問d 手渡すs in meagre binding, and to Della's scorched 直面する and 四肢s.

They were settled for a third night when Urquhart 設立する them. He was shocked by the 悲劇 and their 現在の 苦境, and to learn that Mrs Delacy had been so long alone. He 説得するd Johanna to let him take Kathleen Moyna and left the exhausted party settled with Doogoolook while he 棒 hard to Keebah for 援助.

He was 支援する a little after daylight with helpers and 慰安s, and they all reached Keebah by ten o'clock that night.

Janet was を待つing them beyond the stables with hot soup and a capacious heart. Johanna was laid in a comfortable bed. Della 叫び声をあげるd with 苦痛 and weariness and clung to Maeve until bread and honey tempted her. Doogoolook was commended as a budgery pfella in ear-splitting shouts. All waste of breath, but the gestures nourished his affections. Finally all were at 残り/休憩(する).

Kathleen Moyna was buried at the foot of the flower garden beside an Urquhart 幼児 who had succumbed to convulsions.

Delacy's horses had not returned and there had been no letter from him, though the mail had been collected from the nearest 郡区. Janet kept Johanna in bed. To 緩和する her mind Urquhart 棒 to Bewuck and thence to Mr Moore at Bandalong. He returned without news of Delacy. Mr Moore was much 関心d. He started 調査s, but by now the Evanses were no longer on the 警報 for anything of the 肉親,親類d.

Johanna felt in her lonely nostalgic mind that Danny had 砂漠d her for livelier adventures or the seductions of a fresher woman. This was 不正な to her experience of Danny. Urquhart 持続するd that it was too 早期に to regard Delacy as a 見捨てる人/脱走兵, that he was a pure merino who would not abscond from a 罰金 young wife and children.

"Straight goers の中で men," said Johanna, "にもかかわらず don't care how crooked they are with a woman whin another takes their 注目する,もくろむ."

Mrs Urquhart nodded her 長,率いる, and Sandy, remembering passages, steered from the 支配する.

Urquhart and Moore were of opinion that 暴力/激しさ had ended Delacy. The 見えなくなる of Dunn, 輸送(する)d for a 犯罪の 行為/法令/行動する, lent colour to this. Urquhart tried to 決起大会/結集させる Johanna, but she was haunted by sick 恐れるs and 欠如(する)d inner 聖域. She had repudiated her own creed and could not 可決する・採択する Danny's personal brand of 解放する/自由な thought. No dogma 有罪の of 課すing mental shackles could have lasted with Delacy. Even in 青年, tolerant and philosophical though he was, Johanna had 設立する him 毅然とした in Protestantism in so far as it meant freedom of thought. No womanly blandishments had ever 影響する/感情d him in this direction; 同様に have tried to cajole him to dishonesty. It was hard on Johanna. She 受託するd her 裁判,公判s as emanating from her father's 悪口を言う/悪態, and 退却/保養地d upon stoicism. The Uquharts were Presbyterians. With them she 設立する 歓待, friendship and companionship after loneliness, but no 宗教的な solace.

Her 未来 had to be considered as the weeks passed without news of Danny. Mr Moore 手配中の,お尋ね者 her 支援する at Bandalong. Johanna 願望(する)d to return to Bewuck. Danny or no Danny she had 放棄するd Burrabinga for ever. Hitherto she had 受託するd the faithful Doogoolook as complacently as a dog, but now, にもかかわらず his muteness, he had become something between an 年上の son and a younger brother.

Mrs Urquhart's welcome never 病弱なd. Her 慰安 in a companion was born of woman-scarcity and 孤立/分離, and the Delacy children mingling with the Urquhart's 追加するd zest to life.

So time sped and another day had broken at Burrabinga. Rain had obliterated 跡をつけるs long since, but Evans 設立する utensils that had been used after having been through the 解雇する/砲火/射撃, and potatoes remained as 証拠 that there had been no 強盗 by 黒人/ボイコットs.

"Your family will be 安全な with the nearest 隣人," Evans 発言/述べるd.

Danny's soul was 新たにするd by hope. He 始める,決める out for Keebah すぐに, but his mind could not 軍隊 his 拷問d flesh to the whole 旅行 in one day.

It was a 広大な/多数の/重要な moment when the travellers (機の)カム within 範囲 of Mrs Urquhart's candles. Here was a Danny with one trouser 脚 pinned up, a Danny no longer as swift as a steel spring in recoil, an emaciated 壊れやすい Danny noisily clouting his way, but with authentic 炎上-blue 注目する,もくろむs and にわか景気ing 発言する/表明する, 解任するing his 苦痛 in the excitement of finding wife and 離乳するs, with Doogoolook 遂行する/発効させるing capers of welcome; a Danny without self-consciousness as to how a wife might regard a mutilated spouse, a 手足を不自由にする/(物事を)損なうd breadwinner; a Danny so overjoyed that 憶測s about his Johanna's 態度 were (人が)群がるd out.

Her 憤慨 of imagined desertion was washed away in the 再会, but 場所/位置 was conspicuously pallid and unresponsive, the アイロンをかける of 悲劇 fresh in her soul. The 十分な extent of the 大災害 could not be withheld from Danny. He was already so 近づく to 崩壊(する) from 苦痛 and exhaustion that Evans enlisted Mrs Urquhart to 準備する a bed and in it, with the 援助(する) of rum, his 告発(する),告訴(する)/料金 took this final blow lying 負かす/撃墜する.

Delacy 生き残るd that 旅行 同様に as the shock of the calamity that met him, though he was compelled to 嘘(をつく) up for several weeks at the Urquharts'.

He spoke of 築くing another hut at Burrabinga, but Johanna 拒否権d this. "Me wits forsook me to go there in the first place to such a lost 穴を開ける—collecting asses' 負担s of 悲しみ and heart-scald. Even ye should have more sinse than to think ye can 規模 those 塀で囲むs with 病弱な 脚. 'Tis a goat with four ye had better be, for ye'r フクロウd Bunratty 城."

"Arrah! 港/避難所't I just been up and 負かす/撃墜する with me 病弱な 脚, and me not yet 回復するd to 十分な fighting 削減する. 病弱な 脚 is as good as two if the moind is 始める,決める."

"And what is more, Danny Delacy, while ye are capering about from 病弱な place to the next, how am I to know if the 漏れるs in the roof at Bewuck 港/避難所't dripped on me few best bits, and the weevils to have eaten the 残り/休憩(する), if the place is not 燃やすd 負かす/撃墜する 完全に and somewan walked off with the unprotected remains?"

Danny's 脚 was, still as 極度の慎重さを要する as a boil, and his 長,率いる had an 前例のない 傾向 to ache in the sun. He took to an outsize in straw wide-awakes that year and filled it with the 冷静な/正味の leaves of the peppermint. When his 長,率いる had 回復するd, the leaves had become a habit. They made his 長,率いる look enormous, but his 活動/戦闘s, 動機づけるd by 公共事業(料金)/有用性, were unrestricted by what the timid might think. When the wags made him their butt, he was contemptuous, "With the wits of jackasses, and destitute of conversation, they should be thankful that I 供給(する) a 支配する."

The death of Kathleen Moyna, 連合させるd with Johanna's 態度 and 明言する/公表する, 軍隊d him to 放棄する Burrabinga 一時的に. He せいにするd his 退却/保養地 to 前進するing winter and the need to procure an 人工的な 四肢. He was so proficient with his crutch that he いつかs 似ているd an escaping kangaroo. As soon as his strength returned, he 出発/死d with Doogoolook, leaving Johanna at Keebah.


CHAPTER VIII

The 発言する/表明する of the aboriginal Dryopes held the welcome of old 知識 for Johanna as she descended the gorge. The 原因(となる) of their lamentation had 退却/保養地d beyond the conjecture of mythology, but its melody was now consonant with Johanna's mood. Like Queen Pomare—lately dethroned—she would never 許す one of her casuarinas to be 削減(する) 負かす/撃墜する, and, in later years, when she rarely left home, she 行方不明になるd the lullaby of river and trees. Having 生き残るd searing ordeals, she was relieved by comparative peace, and 生き返らせるd の中で her prized 世帯 所有/入手s, though there was now in her emotions a 議会 調印(する)d and silent, sacred to Kathleen Moyna. Contentment 徐々に grew out of 受託. The 追放するd daughter of Erin 卒業生(する)d as a 国民 of New South むちの跡s.

She had 放棄するd the mountains for ever.

Not so Danny. Unconquerable longing 攻撃する,非難するd him each time he (機の)カム up from the chasm through which the Murrumbidgee 肘s its way to the 広大な/多数の/重要な plains. As he would rein-in to 選ぶ out the notch in the ramparts that led to Burrabinga, he would 落ちる into worshipful contemplation of the 範囲s, thrown one upon another like 嵐/襲撃する waves petrified when the world had 冷静な/正味のd. Their foreverness soothed and 奮起させるd. The dignity of permanence lay on a 見解(をとる) superb as that from Edessa in Old Greece 負かす/撃墜する the valley of the Vardar に向かって Olympus. But the 見解(をとる) に向かって Salonika is bearded with legend reaching 支援する to the 夜明け of human history. The spoliation and squalor, the desecration and degradation of which human history is 構内/化合物d 平等に with glory, had been 洗浄するd from Delacy's 州 since 時代s lost in time. There for the dreamers, the path-finders, the road-製造者s with the forcefulness to 事業/計画(する) their personality upon their 環境, lay a world 招待するing light-hearted 成果/努力 and glamorous 行為s.

"Oh, moi, oh, moi!" Delacy would ejaculate out of that emotion which suffuses the receptive soul when refreshed at the 井戸/弁護士席 of beauty or nobility. He would flap his horse with his big hat, scattering the contents like moths about him, and go on his way with a tag from the classics or a 詩(を作る) from the song 調書をとる/予約するs, whose contents were deciphered by the light of (軍の)野営地,陣営 or hut 解雇する/砲火/射撃 and put to a tune by the musical, or bellowed with tuneless satisfaction by the いっそう少なく gifted.

Bewitched もう一度 by the 範囲s, Danny would be restless. "A man is a fool to leave that 領土, after all the 予選s, till it is jumped on him."

"Better it be jumped by another fool next time. You a 手足を不自由にする/(物事を)損なう. Bunratty 城, a 刑務所,拘置所 of 石/投石する, crags fit only for the 黒人/ボイコットs to 選ぶ grubs, and the native dogs to howl in."

"When me 人工的な 四肢 is 大(公)使館員d, 'twill make a 力/強力にする of difference."

"Little difference! Ye'd better learn 推論する/理由 in time."

Danny was ambitious for an apparatus made by a renowned artisan in Sydney, who had learned his (手先の)技術 after the Napoleonic (選挙などの)運動をするs, but the 悲劇 of Kathleen Moyna was too fresh for him to 無視(する) Johanna's 見解(をとる)s. He 占領するd himself by (疑いを)晴らすing more cow paddocks on the river banks. In the mortal 戦闘 with the trees—a 戦闘 行うd by every 植民/開拓者—there was enough to engage his 使い果たすd energy and 妨げるd activity for a year or two. He dreamed of having his 持つ/拘留するing as (疑いを)晴らす as the plains of 郡 Clare, with mayhap a ladylike 輸入するd tree or two for ornament, and an orchard about the house.

Where Danny extirpated so ardently, the curious can find to-day a 井戸/弁護士席-grown forest. A gnarled stick or two of quince trees withstand the sheep まっただ中に native shrubs just below the bunyip 穴を開ける. Where Johanna 始める,決める her garden, still live the 旗 lilies—王室の emblems of 共和国の/共和党の フラン. Those educated to 調査する 開拓する homestead 場所/位置s may discern まっただ中に the lusty yellow-box and wattle trees the 山の尾根s of Danny's first cultivation. There are the "lands" where earth, purified by a thousand years, nay, aeons of fallowhood, first gave up its grannie grubs to the magpies who warbled liquid 公式文書,認めるs of thanksgiving, and to the kookaburras, who filled the valley with grotesque mirth, so 乱すing to Johanna. A century has mellowed that laughter to enchantment for the children of Australia, has (判決などを)下すd her 追放するs nostalgic for the morning and evening ファンファーレ/誇示 of glee.

The indigenous standing army, which made and held the earth on the hillsides, has vanquished a thousand Dannies since then, anti obliterated their 作品. Not yet is there understanding of this continent, so 極度の慎重さを要する and gently 猛烈な/残忍な. Neither 征服する/打ち勝つd nor despoiled, and only in parts defaced, it challenges the grandsons and 広大な/多数の/重要な-grandsons and 広大な/多数の/重要な-granddaughters of all the half-articulate Dannies to 持つ/拘留する or to lose their incalculable 遺産.

Johanna 後部d turkeys and 始める,決める up a 酪農場. She had so much butter that she 蓄える/店d it in "kags".

Delacy hoped with butter, tallow, hides and other 肌s to 得る cash to 新たにする squatting licences for Burrabinga, and to buy an 人工的な 脚. He groaned to think of his 在庫/株 存在 lost in the mountains.

"Yell never be able to get 一連の会議、交渉/完成する there again," said Johanna.

"With a new 脚, I'd lepp over the moon."

He (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限d the wheelwright at the 郡区 to build a dray, and when he 発表するd that he was going to Sydney, Johanna said that she too would go. Her 神経 had not 回復するd 十分に to let him 逸脱する alone again. Danny welcomed her company. Hannon and his wife had a hut beyond the cultivation paddock, and with Maeve and Doogoolook could take care of the children. There were now five: Della and Robert; William and Honoria, the twins born at Keebah; Harry, the youngest, a few months of age. Three years had gone since Delacy lost his 脚.

So the Delacys retraced their 早期に 旅行 along the 広大な/多数の/重要な Southern Road, 罪人/有罪を宣告する-built from Port Jackson to Port Phillip, which they met at the 郡区. Two of Mr Moore's drays travelled with them for 相互の 保護. Her Majesty's mails had long run 定期的に to many points. Mails by 私的な subscription went やめる far out. The 次第で変わる/派遣部隊 of human 存在s 前進するing against the arboreal army of 占領/職業 was beginning to scrimshaw a history at the furthest extremity of the globe, where 記録,記録的な/記録する of human 業績/成就s had been relegated to 休会s of time beyond the 研究 of ethnologists or archaeologists.

Mrs Delacy and the baby were perched の中で the malodorous 商品/売買する. 機動力のある on Mrs Evans's 損なう, Danny drove or led his bullocks. The teams 二塁打d in 法外な or boggy places. Danny was no bullocky, except その為に. Not his the patience to become a craftsman in any of his さまざまな activities. He 勝利d by 軍隊 of mind over 団体/死体. With an "Arrah, by damn!" he 解任するd 障害s. "The moind! The moind! It's all in the moind!" was the phrase by which his associates best remember him.

A 旅行 of some weeks brought them to the turnpike at the end of George Street, and they 負傷させる downwards to the Quay, impressed by the 進歩 made in the thirteen years since they had arrived. Many of the 木造の skillings had been 取って代わるd by brick houses overlaid with 固く結び付ける to look like freestone. Some of them were as good as the houses in the better parts of Limerick. Even the lower orders had verandaed cottages and garden 陰謀(を企てる)s in Pitt Street that were more comfortable than Quebarra, Glenties or Bewuck. Hyde Park was 存在 改革(する)d from a racecourse.

They went again to the select 搭乗 設立 on Church Hill, with its patrons of the 'first respectability. Johanna was captivated by the Markets, which were opened on Tuesdays and Fridays by (犯罪の)一味ing a bell at 7 a.m., and which were 洗浄するd by water from a pump in the centre. Everybody was agreed that these 前提s were so elegant that they were an amphitheatre rather than a market.

Mrs Delacy loved Sydney and would that her lot had been there. This could never be with Danny. 隣人s within sight had a stifling 影響 on him. He thrilled to wide horizons. His spirit had been endowed by the seas that belaboured Erin's shores with an impetus unimpeded from the 政治家, or rolled away to America without obstruction. His 降下/家系 upon Sydney was a rare spree, an excrescence upon Life. Johanna had rather that Sydney were Life and the bush a removable excrescence. She was delighted by a play called Blackeyed Susan, に先行するd by "God Save the Queen", and followed by Monsieur Tonson, a farce.

Danny laughed and clapped with abandon, but more nourishing to him were the conversations with gentlemen at the 搭乗 house, and anywhere he 遭遇(する)d them—in hotel 妨げる/法廷,弁護士業s, in banks and 商売/仕事 houses and shops.

While Johanna was disrobing for the night he would serve up a résumé of the day's pabulum. The 植民地 was still in the throes of the 'forties, which had の近くにd the Bank of Australia, and were 運動ing mechanics to 取って代わる labourers at &続けざまに猛撃する;12 and &続けざまに猛撃する;15 per 年.

"Sure, the tonnage in the harbour is only fifty per cent of what it has been. 'Tis a mortal curious 明言する/公表する of 事件/事情/状勢s in a new country when all we can do is 胆汁 負かす/撃墜する prime beef cattle for tallow, and 苦しむ the stink of the 工場/植物s from Yass on the Port Phillip Road to Bungarrabee on the Western 主要道路.

"The 植民地 is wallowing in a general 財政上の stringency which is to be せいにするd to the premature and abrupt termination of transportation and assignment, and the extravagant over-憶測 during several years. Sure, Johanna, I've been talking to a man at the hide 蓄える/店, and there is a 広大な/多数の/重要な 輸入 of 穀物 and salted meats and other 商品/必需品s, which has sucked the cash from us. I was talking to the 経営者/支配人 of the bank about the high 率 of 利益/興味 on money, together with the monopoly of bank 割引s. Says he, 'Mr Delacy, banks are not philanthropical 会・原則s. 'Bedad, no,' says I to that, 'they resimble more a bushranging ギャング(団)."

"And now whoi would ye be so vulgar to a gintleman like a bank 経営者/支配人?"

"The 価値低下 of wool in the English market is resulting in the 植民地 存在 in such 負債 for English goods that the English merchants have 辞退するd その上の credit," continued Danny in 無傷の flow.

Even as it was to be 世代s after Danny's day!

The wiseacres of his 世代 were 保証するd that the 植民地 would 栄える on stringent economy, 特に if 労働 could be procured for the veriest subsistence 行う.

"'Tis a 状況/情勢 to give the old corruptionists a fit of the コレラ, if the presint posture of 事件/事情/状勢s was permanint; but me moind remains undaunted as I look ahead. In a young and springing community with lashings of 適切な時期, there is no 苦しめる in a little stagnation. 'Tis but an 開始 小競り合い to 企業s the extint of which cannot be dreamt—no, not even by a man who had enough drink to 強化する a tinker, and him not to be 強化するd...Though I can't help but be thinking they 港/避難所't much rayson who want us to be brought to the 膝s by economy. Doesn't it stand to rayson that what we want is more 消費 of 商品/必需品s, not いっそう少なく; and the way to その上の that would be to 二塁打 all the 労働者s' 給料 instead of halving them."

"It's 井戸/弁護士席 that ye (機の)カム out of ye'r own (許可,名誉などを)与える, Danny Delacy, or I'm thinking, with some of ye'r notions, ye'd have been sint out as a seditionist."

"By damn! What I say is irrefutable! Couldn't 病弱な with no more intellect than an eft 観察する throughout history that we always 餓死する when 商品/必需品s are cheap, and when we economize. We 栄える when they are dear. Wouldn't you think, it's so obvious by now, that instid of economy to 権利 things, they'd 実験 on what extravagance and 分配するing things to the 貧困の would do?"

"Och, there's no rayson at ye!" said Johanna. "Aren't all the wise ones at the 長,率いる of things 説 in the paper that it's the expensiveness of the 政府, coupled together with 私的な extravagance, that has brought us to this pitch of 廃虚. Didn't I 耐える that foine gintleman at dinner say that we have got ahead of German wool growers in the 質 of merino wool, and that it is setting us on our feet again?"

"Sure, did you 公式文書,認める he also said that there was 廃虚 in Germany therefore? There is poor satisfaction to my moind in 進歩 that is made at the expinse of trouble どこかよそで. There can be no 安定 in 削減(する)-throat capers."

"Sure, I read in the paper with me own 注目する,もくろむs that without cheap and abundant 労働 the community cannot 推定する/予想する to 栄える."

"That's what I'm 説—at the expinse of slaves. I'm 解放する/自由な meself and would wish every man-jack, 黒人/ボイコット and white, to be the sameaquil before his 製造者. If men are beaten 負かす/撃墜する so that they work for rations and slops, who'll buy our 商品/必需品s? Answer me that!"

"Och, Danny-boy, if what ye say was true, if it was ye who had the 知恵 at ye, wouldn't they be putting ye at the 長,率いる of things instead of to be ignoring ye の中で the native dogs and the precipices?"

"Wait till I get me new 四肢. As sure as there is a cross on the ass, there can't help 存在 豊富 for all. Think of the 進歩! The time between here and the old country has been 削減(する) in half since we (機の)カム out. We can now get the Melbourne papers in a few days after they are printed. Me moind is on the grand 未来 when all these little difficulties of disorganization will be 解散させるd."

It was beneath his 見通し that the human race—most inefficient of 哺乳動物s—three or four 世代s ahead would still be unable to 料金d and 着せる/賦与する and care for its members with adequacy though in 所有/入手 of a world teeming with every 商品/必需品 raw and 製造(する)d, and with 信じられない 発見s and 発明s at its 処分.

Delacy …に出席するd some of the Usury 審議s and met the 代表者/国会議員 of his 領土 in the 法律を制定する 会議. "To-morrow I must go see him again and give him some advice and (警察などへの)密告,告訴(状)."

"'Tis a pity ye couldn't moind ye'r own 商売/仕事 and leave a man like that to his own. Too many can put their 手渡す in ye'r 捕らえる、獲得する. By ye'r 傾向 to be always helping others, and a scatteration in ye'r 事業/計画(する)s, ye will arroive nowhere in the ind. Let others look after themselves. They never consider ye."

"Sure, where would I be to-day if Mrs Evans had not made me her 商売/仕事, but had gone on moinding her own?"

"Och, ye'r waking the baby with ye'r blather."

"Put out the candle, me 勇敢に立ち向かう Johanna. I'll be as 静かな as a mouse."

Danny 性質の/したい気がして of his "kags", and hides and horsehair with fair 利益(をあげる), considering the 財政上の stringency. In their place he procured axes and tomahawks, a saw, a tarpaulin, two-and-a-half and three-bushel 捕らえる、獲得するs, some 控訴s of slops, a ケッグ of 障害物 and horseshoe nails, a saddle and bridle bits, (着弾の瞬間に破裂する)着発 caps; (土地などの)細長い一片d shirts with linen collars for 郡区 wear; a roll of 中国 matting, and another "kag" of paint as a 譲歩 to Johanna's elegancies. He also 購入(する)d American flour and lemon syrup as delicacies; and Seidlitz 砕くs and castor oil, and bluestone and タバコ; and Day and ツバメ's 黒人/ボイコットing because he got a 損失d 事例/患者 cheaply; and an 奮起させるing 麻薬を吸う to 取って代わる the treasure lost these three years, 同様に as many another article 不可欠の to him.

Johanna 設立する a companion at the select 搭乗 設立 and had an enlivening holiday. Amusements, 覆うd walks under her feet, to have vegetables, animal and other produce purchasable in the shops—this was life. It had been her ambition at Cooley Hall, but Danny had carried her off to a 明言する/公表する where everything had to be grown or 製造(する)d. She revelled as far as the capacity of purse and dray 許すd.

She could not resist softest cashmeres and organdies. There were coloured handkerchiefs, and gimp and bugles for trimming. A pongee handkerchief and gay print were for Maeve, and a gaudy bundle handkerchief for Doogoolook. There were slippers and 靴下/だます, and a leghorn bonnet "richly trimmed"; and 略章s and perfume and lace; and a gingham umbrella for 4/-. There were green baize and steel busks, a worsted (米)棚上げする/(英)提議する cover, an Indian shawl, satin brocade; and a dainty pair of 黒人/ボイコット lace gloves at 1/3. Johanna had an ineradicable joy in elegancies for their own sake. She had a longing for a 始める,決める of horsehair furniture, but 制限 in means and transportation 延期するd these. She 妥協d on currants and 保存するd ginger, a tea 始める,決める of Staffordshire, and a little music box that played three tinkling tunes.

Delacy 知らせるd himself of the growth of the horse 貿易(する) with India, and plumed himself upon the three 損なうs that had travelled with their noses on the tail of the dray. Cornet of Parramatta, a 血 horse of Arab 緊張する, was to 追加する his lineage to the walers of Burrabinga.

The return 旅行 began as soon as the new 脚 was ready. When approaching the Gib they were stuck-up by one of the intermittent 禁止(する)d of bushrangers that had arisen to attack the mail coaches. All teams and other travellers were 召集(する)d in the hollow を待つing the mail from Goulburn. The contents of the drays were ransacked. Tea, currants and flour were emptied on the earth and the teamsters left to 海難救助 what they could from 飛行機で行くs, ants and grit.

Mrs Delacy had a 勝利 remembered by her 子孫s. She was still 有望な-注目する,もくろむd and handsome and plied a fearless tongue against the robbers. She was 始める,決める to cook a meal while the men were 保釈(金)d-up until 武装解除するd and relieved of 価値のあるs. Danny was for chastising his jailer with his crutch, to which he still clung. Johanna 安心させるd him, "Sure, they'll do no 害(を与える) to an old woman hurrying home to four childre 同様に as the 病弱な that's crying for her now."

"The dam of five, and that for a sire! Were men so 不十分な?" guffawed the leader of the ギャング(団). "Does he put that forty gallon hat on to make him important?"

"No, to 含む/封じ込める his brains," said Johanna.

"And he, the preposterous vaygabond," shouted Danny, "by the same 記念品 would need nothing but a paynut 爆撃する."

The man let Johanna keep her trinkets. "Begob, we can afford that to the only lady with us." Another had been ordered to 停止(させる) but had whipped her horse into a gallop. She was a bride, and her husband was 軍隊d to gallop with her. "Let them burst," the man had 法令d with a coarse imprecation 関心ing newly-結婚するs.

Johanna tried to silence Danny. The leader 始める,決める her at 緩和する. "We'll not 傷つける your tom-tit, missus. He has a 発言する/表明する and a 耐えるd, and a 麻薬を吸う in the middle of it like a real man; and by tripes, what there is of him is 価値(がある) a dozen of the マリファナ bellies—swelled with importance and ordering the 攻撃する for their betters. He has no 武器 with him but his crutch."

When the coach (機の)カム and the mailbags were ライフル銃/探して盗むd, the travellers were 解放(する)d without その上の molestation, but Johanna's taste for 旅行s was 廃虚d. After that she talked of trips to Sydney, but never took them. The growing city 同様に as the mountains dropped out of bounds for her.


CHAPTER IX

Delacy's grand 人工的な 四肢 was a peg with a socket 大(公)使館員d by ひもで縛るs to the waist. He became nimble with it on practice, and Doogoolook's wide laughter 十分な of teeth, but empty of sound, 伝えるd that Danny and the brown horse were now both nullah-mundoeys.

The coolness of valleys and streams draped in ferns and shrubs, their fragrant aromatic 潔白, still enthralled him. The encircling ramparts guarded a kingdom, for which he would have forsaken the bread and butter of home and wife as for an enchantress. The beckoning fastnesses should now guard twenty or thirty walers 十分に 円熟した for the Indian market.

"And how will ye 扱う them with but one 脚?"

"Have I no ingenuity?"

Refreshed by her excursion into the outer world, Johanna now 認める that there was 所有物/資産/財産 in the mountains, but 法令d that never again should Danny traipse off by himself. Therefore, in company with Hannon and Doogoolook, he 始める,決める out once more when summer was bold in the land. Johanna had Maeve and Mrs Harmon, and an artisan, who knew something of farm work.

Delacy went by Keebah, and Urquhart …を伴ってd him 負かす/撃墜する the precipices. The 損なう had to carry him every yard of the way now. He detached the peg 脚 lest in the scrabbling and lurching it be 粉砕するd against tree or 激しく揺する. 関わりなく age or sex, Danny's 開始する was always a "損なう". In this 事例/患者 it was the 輸入するd Irish lady of exquisite paces, given him by Mrs Evans, when her heart had been touched by his infirmity.

"Mules would be 罰金 for this country," said Urquhart.

"Never 病弱な of the unclean beasts would I run on me country. Nature repudiates such perversion and 許すs no その上の 問題/発行する. That should teach a civilized man."

Danny uttered no word of repining about his 脚, nor 苦しむd any (軽い)地震 that its loss made him いっそう少なく a man.

A nest of bulldog ants 占領するd the 床に打ち倒す of the hut. Bats 所有するd the rafters. Wombats had burrowed under the 塀で囲む plates. Kangaroo ネズミs had snug homes in tussocks around the door step. From one a 黒人/ボイコット snake 問題/発行するd to his doom in the 形態/調整 of Doogoolook.

Urquhart tarried to lend a 手渡す and cast an 注目する,もくろむ on the country beyond Delacy's. His sons were growing up. "There's little sense to 危険 bones raising cattle in these wilds to make the land stink with (判決などを)下すing them 負かす/撃墜する."

"But 約束, a man who cannot look at the 未来 is only a come-day-go-day contraption."

When those boys whom Johanna was 後部ing for him would throw their 負わせる into the 規模 they would be bound to Burrabinga by firmer considerations that a paltry 行う and rations of beef and flour, sugar, tea, rum and タバコ.

Nullah-Mundoey's (警察,軍隊などの)本部 were in the fields of kangaroo grass, as high as his withers, on the 燃やすd river bank. The 手足を不自由にする/(物事を)損なう had kept the 暴徒 from 分散させるing and there was a 罰金 陳列する,発揮する of 損なうs, fillies and colts.

With a couple of stockmen Delacy began the trapping and branding of cleanskin cattle which had 退却/保養地d beyond the domain of the horses. His brand and his (ーのために)とっておくs were put on all cattle caught. Colts and fillies had their baptism. Horses with other brands were advertised.

Doogoolook was becoming a marvellous horseman and stockman, and yokels who (機の)カム to Burrabinga had to follow his lead. That of Danny was hardly いっそう少なく daring. He 棒 the gorges at a furious pace, hallo-ing like a demon, depending on the "損なう". Mind transformed horse and rider. Danny never fell from the horse nor the horse under him. He 激怒(する)d with 産業 from day-break and until long after night fell by the light of 解雇する/砲火/射撃s in the cavernous hearth. He struggled for money for extra 労働, to put up 適する yards and huts, and above all to make a cutting around the worst pinches. It was almost more than could be 推定する/予想するd of horses to 横断する the precipices when laden. "But with the pinches 減ずるd, sure an old woman in a donkey cart would have no 苦しめる in flipping 支援する and 前へ/外へ."

Danny 分類するd the live 在庫/株. Horses were taken to Bewuck, and Moore's breakers engaged to 準備する them as cavalry chargers. Distraught heifers and steers went 負かす/撃墜する the river to be tamed. "Och, dragging the life out of ye'rself and no peace to anny one else," said Johanna.

"What else can a man do for an honest indipindence in a raw country with no 資本/首都 but his 手渡すs?"

"There's plenty that don't 運動 themselves so 極端に."

"Plenty of vaygabonds like the cattle spoilers of old." Danny waved his 麻薬を吸う に向かって 無断占拠者s; men who had started with 資本/首都 and whose fortunes were 大きくするing like snowballs. "Some of those who would have driven me off if they could."

"'Tis not in ye to be rich. The rich have more hard-fistedness. And ye bullock everything ye'rself, and 病弱な man 力/強力にする can't extind. The 広大な/多数の/重要な succeeders put other fellows to work for them while they 得る the spoils."

Danny was a 開拓する of Australian 僕主主義 in its levelling-面s, which later socio-経済学者s were to discredit as 妨害するing to 知識人 進歩.

The marriage had shaken 負かす/撃墜する. Johanna now saw Danny and it for what they were. Danny, in the way of many spouses, had to take adventures of the spirit without his wife, but he valued her as a nest with eggs in it at the base of his fortune, while he 実験d with the superstructure. The mountains were his aisling, his Dark Rosaleen. Not that this was a conscious indulgence, the physical (選挙などの)運動をする left no time for introspection nor even for 感情, until he (機の)カム to be accounted childish with age, but he 直面するd the 範囲s with unabating zest. Arrived there he had the satisfaction of a 強盗 in 退却/保養地, only that Delacy had no 緊張する of the 無法者 ii him. He was civilized.

The return of the 黒人/ボイコットs one summer, after two years' absence, was 先触れ(する)d by the unease of the cattle, which were driven away to safety. The aborigines' 権利s as ground landlords in the Burrabinga kingdom were 尊敬(する)・点d by the 支払い(額) of two beasts. No one connected with Delacy would have dared to "disrespect" a gin.

Two 長,指導者s (機の)カム to the hut and 需要・要求するd Doogoolook. "I've often wondered that the wild taste has not come on him," said Delacy to Hannon.

Doogoolook went with his people. The 代案/選択肢 was death. Danny 伝えるd that his 区 was する権利を与えるd to a horse, 一面に覆う/毛布s, etc., but this was 無視(する)d. Danny could not be sure that Doogoolook was happy in 出発, and in the days that followed sorely 行方不明になるd one whom he discovered to have been as useful as two newly-輸入するd whites. "Sure, he's one of the whitest men I ever knew."

Two months later he saw a form 現れる from the tall trees across the river, and welcomed the returning Doogoolook. He had 達成するd his manhood; he pointed to 有形の 証拠. He was now する権利を与えるd to marry, but the gins apportioned to him were the worse for wear, so he had been 許すd to return, perhaps because of his muteness and Delacy's 早期に 救助(する) of him. The facts are not 記録,記録的な/記録するd. No aurist ever tried to decide whether Doogoolook's muteness was the result of destroyed 声の chords, or 単に of shock.

Delacy's second 10年間 of colonizing 設立する him strenuously engaged with his two homes. New South むちの跡s had settled 負かす/撃墜する to a sedate 速度, when suddenly the composition of life in the new continent blew up over night.


CHAPTER X

Gold! Gold!

Delirium 始める,決める in and 勝つ/広く一帯に広がるd. From 先頭 Diemen's Land to Moreton Bay the 全住民 skedaddled. 解放する/自由な 労働者s 始める,決める off as one man. Others absconded. Sailors 砂漠d. Ships lay empty in port. 無断占拠者s, professional men, clerks, ploughmen, shepherds, stockmen—masters and men alike—forsook 雇用 and tamily. The wise and the silly, the strong and the weak, the old and the young, the comfortably placed and the destitute, the good and the bad, the rough and the gentle scurried in the direction of Bathurst where it was rumoured that gold, man's most 永久の god, his ablest and least changeable friend, was to be 選ぶd up from the surface of the earth.

From Sydney to Bathurst the (軍の)野営地,陣営 解雇する/砲火/射撃s 炎d in a chain by night. The road was often a river of mud through which, by day, struggled a nondescript collection of humanity, 重荷(を負わせる)d with nothing or anything from a garden fork to a compass. It was then that the Australian learned to roll a swag and pad the 跡をつける hungry and 冷淡な, sweating or 飛行機で行く-tormented in a strange and lonely land.

Gold! Gold!

Richer 発見s in the new 植民地 of Victoria resulted in wilder and bigger 急ぐs there.

Tales of gold went across the seas. Ships (人が)群がるd south packed with diggers. の中で them were 相続人s and cadets of lordly houses, desperadoes from many nations, 技術d diggers from California, poets, callow professors from Germany, auctioneers, cheap Johns, impostors in rich 解放(する). People ran with greater alacrity than if St Gabriel had 布告するd an authentic heaven wide open.

Gold! Gold!

Gold trickled across 反対するs from leather pouches and tinder boxes. It was carried in belts and small 瓶/封じ込めるs and dusty tins.

On the sheep 駅/配置するs 隣接するing Bewuck the merinos were abandoned to scab and footrot and dingoes. Delacy himself, could no more resist such a call to adventure than the magpies the resurgence of spring. Johanna fought against the first 急ぐs in New South むちの跡s with barbed 軸s.

"An old married man! Ye with 病弱な 脚 already gone in ye'r 勇敢に立ち向かう adventuring! Ye, that could have nearly been a grandfather had ye been a proper father, and not 苦しめるd me by ye'r capers."

It would have taken the Bull of Cooley to 持つ/拘留する him from Bendigo and Ballarat. "Sure, I may 同様に go where there's 約束. I can' be running the whole country with meself and Hannon alone. I might search the world with a small tooth 徹底的に捜す for another chance of plucking up gold from the roots of the grass."

"Ah, scatteration! When ye've dragged ye'rself to pieces to 設立する the horses and cattle at Burrabinga, and a 倉庫・駅 and a home here, why leave everything to the native dogs? Ye'r 在庫/株 unbranded for those who like to stick a 示す on them."

"Och, every one will be running with me. The young 在庫/株 will stay with their dams. And to think, me 勇敢に立ち向かう Johanna, if I brought you a fortune!"

"Ye'll more like be bringing me something worse than the 木造の 脚. How could ye work a (人命などを)奪う,主張する on 病弱な 脚?"

"Couldn't I lepp over manny of them that has four, when I 始める,決める me moind? Sure, it's all in the moind."

Urquhart, with ten children, and whom Johanna had thought a model of ありふれた sense, 発表するd his 意向 of …を伴ってing Delacy. Johanna was 敗北・負かすd, but luckily Hannon and Doogoolook stood by her. There was also a 穏やかな old poodle of an English gentleman as 教える. Johanna had to 辞職する herself to 観察するing the neglect of the 実体 for the chase of the 影をつくる/尾行する, but Danny was no longer a hero. She was seasoned to his sorties. His absences were a 救済.

The hour (機の)カム for him to 開始する the 損なう, a good animal in her prime. Attendant upon her were two able colts packed with digging and other gear, and 商品/売買する, 含むing タバコ. Johanna …を伴ってd him as far as the sliprails beyond the 世帯 前提s. From there she turned 支援する to 始める,決める her will on Bewuck.

She 願望(する)d education for her children. Hitherto they had had only scrappy lessons by those ill-designed to impart their knowledge. Danny was accustomed to 一時停止する lessons if 教える and pupils could 今後 the farm work.

Johanna 用意が出来ている to send Della, now twelve, to Sydney to a 搭乗 school 指名するd by Mr Moore. He was going clown and took 告発(する),告訴(する)/料金 of the girl and paid her fare. Johanna held her breath about such a daring step, but if Danny was for ever to be capering about the country, leaving her no better 据えるd than a 未亡人, and in some ways worse, she must do something for her daughters. She was tempted to send them to a convent, but resisted because the Roman カトリック教徒 creed and the brogue would be detrimental socially, and they must acquire refinement and 業績/成就s to the end of 安全な・保証するing husbands with civilized homes in Sydney. Her 願望(する) was to 救助(する) her daughters from some of her own hardships and heartbreaks in "this blackfellow 開拓するing, with me life in me 手渡す and me heart in me mouth from 病弱な unholy terror after the other".

It was a year of floods. Every stream Delacy and Urquhart met was a 銀行業者. Several had to be swum at the 危険 of life. How Delacy swam the Yackandandah on the tail of the 損なう, and 粉砕するd his 木造の 脚 in the passage, was one of his 中心的要素 anecdotes when old, and swimming the Yackandandah was a byword with his 子孫s.

Urquhart lost a horse in the Campaspe. They had to (軍の)野営地,陣営 in their wet 着せる/賦与するs several times, and without a 解雇する/砲火/射撃, because their tinder was wet. They were also without food for forty-eight hours, on two stretches, until they reached some lonely shepherd's hut. At one they were 申し込む/申し出d &続けざまに猛撃する;3 per hundred to shear sheep, as all the men had 砂漠d for the gold fields. They 辞退するd this to haste to fortune and the livelier adventures which have but lately receded from Australia's 開拓するing scene, and which are 記録,記録的な/記録するd in the yellowing newspapers and in many a romance of the time, or in those since 建設するd with 変化させるing 正確. They were arduous rough experiences, いつかs dangerous, and more coarsening than romantic, in 積極性 democratic, not to say familiar 協会 with 偽の lords and parsons, soothsayers, (米)棚上げする/(英)提議する-rappers, 医療の quacks, harridans and strumpets, sleight-of-手渡す artists of exceptional daring and 広大な/多数の/重要な 多様制, audacious 詐欺師s, bushrangers and other 犯罪のs—a hodge-podge savingly salted with men of grit and 資源, and women of unconquerable endurance and respectability.

Delacy and Urquhart were robbed of their first &続けざまに猛撃する;100 by a third mate, while asleep. Years later they learned that he was blown to pieces in a 地雷 in Queensland. They were stuck-up by the 悪名高い 黒人/ボイコット Douglas and his ギャング(団), and were 勝利を得た that it was so soon に引き続いて the first 強盗 that they had not an ounce of gold between them. Danny had one 約束ing alluvial (人命などを)奪う,主張する but was too 非難する-dash to 勝利,勝つ the good of it, and his 脚 妨害するd him in 軸 沈むing.

Homes and families at length became enticing to both men. Johanna's 無関心/冷淡 関心ing Danny's absence helped to draw his thoughts to the Murrumbidgee. Urquhart postulated that with the rise in 在庫/株, they were 危険ing the loss of 確かな 繁栄 in mere 賭事ing. Live 在庫/株 would not 含む so many "shicers" if one were 用心深い of "shysters". Neither had any affinity with the lawless elements and were lucky in 身を引くing before 反乱 最高潮に達するd in the Eureka Stockade.

One evening at afterglow the dogs heard the jingle of hobble-chains and quart-マリファナ and gave tongue. The family ran out, saw the silhouette on the dazzling skyline and answered Danny's あられ/賞賛する. He dismounted on a mended peg and shouted for each member of his family. "Wait till I show you what I have brought."

"I can see the フクロウd 麻薬を吸う ye 港/避難所't lost this time. Has it taken root 完全に? Maybe I should be thankful that it's 病弱な 脚 ye still have 損なわれていない."

Danny went inside, for the moment he did not 行方不明になる Della. He was told that one of his colts sold on the diggings had reached home ahead of him. He produced his nuggets. Johanna 受託するd several as keepsakes, but 持続するd an aloof manner. Women were compelled to be subservient, an 態度 in which Johanna had been 人種上 bent from the days of Brehon 法律, but, psychologically, the Danny who had 誘惑するd her over the seas was dead. She was now aware that she was wedded to an insignificant fellow, eccentric because of his 異常な honesty, and incapable of 供給するing the refinement and elegancies she adored.

The moment (機の)カム when Della's absence had to be explained. Johanna made her 急落(する),激減(する), her pulse not so 確信して as her mien. Danny was astonished.

"Is at a school-mistress you are making of her? Aren't there husbands enough in a country crying out for 全住民?"

"What 肉親,親類d of husbands for those who know nothing but to run after turkeys and chase crows? They'll be on the level of barefooted sluts from the bothies around Ennis, unless I contrive for them to see something different. If it was not for Cooley Hall in me own remimbrance, 'tis often I'd wonder was I annything but 病弱な of the savages that roam in a tribe."

"You should have 協議するd me."

"協議する the 勝利,勝つd, and ye away with it!" Johanna threw up her chin. "How did I know if ye'd ever return, or return with ye'r wits; and me daughters running to seed."

"Maybe you did 権利," temporized Danny. "Sure, I'll have the means hereafter to put things to 権利, and you'll be riding in your carriage before long, me 勇敢に立ち向かう Johanna."

Flaying 伸び(る)d the ascendancy, she continued, "And me beautiful son, he must be a gentleman, with learning more than 嘘(をつく) can 蓄積する from a rouseabout."

"We'll consider all these things at the proper time."

Bewuck had 栄えるd under Johanna. Wheat, also hay, hides and butter had 急に上がるd to a fabulous price. There was a ready market for eggs and poultry. Even feathers were saleable. Johanna had money to send her children to school. Danny was not so 広大な/多数の/重要な a hero by comparison. にもかかわらず he had yarns of the Yackandandah, of the new 植民地 of Victoria, of the bustling city of Melbourne, alive with rich diggers and their ladies, of men lighting their 麻薬を吸うs with bank 公式文書,認めるs and shoeing their horses with gold. He had 十分な 通貨 to 新たにする 賃貸し(する)s at Burrabinga, to buy more acres around Bewuck, and make 新規加入s to the homestead.

Johanna did not 許す her advantage to slip. Robert and Honoria must also go to school in Sydney. Danny gave his 同意 ばく然と, and as a sop because he was wild to be away with stockmen to collect cattle, now 価値(がある) as much as &続けざまに猛撃する;20 per 長,率いる, and all the world was 需要・要求するing horses. He was also eager to 退却/保養地 to Burrabinga because of another gift he had brought from the diggings, and which he wished to keep from Johanna as long as possible: a taste for rum. This had grown during long 転換s of standing to the waist in 冷淡な water until dysentery became 流布している and rum the 全世界の/万国共通の panacea, 同様に as a 消毒薬 for 汚染するd drinking water. At Burrabinga be would be able to enjoy his grog, and would no longer 辞退する his 従業員's 招待s to drink with them. However, he never tippled to the 悪化/低下 of his energy and 産業.

Having his 同意 to the education of Robert and Honoria, Johanna cheerfully bade him go. He 規定するd that the other two boys should be left to him to 後部 to pastoral 追跡s. For the 現在の they remained with the new London misfit in the schoolhouse beside the bunyip 穴を開ける.

The 山の尾根s of Delacy's 領土, and for eighty or a hundred miles surrounding it, were alive with 子孫s of animals that had 早期に been driven off by the 黒人/ボイコットs from the overlanders' 大勝する. In fenceless days many a beast sought a mate and 設立するd a community in the wilds. In the withering 干ばつs they migrated from the parched plains to the fountful hills; And from the 長,率いる of the Murray to Monaro, to Bathurst and New England, they mightily 増加するd, いつかs with the 援助(する) of 井戸/弁護士席-bred runaways. During years when cattle had been unsaleable they remained on the runs until they died of old age.

Delacy 築くd 罠(にかける) yards and 草案ing 鎮圧するs. Money flowed from 成果/努力. Urquhart, himself a straight man, 嘆き悲しむd Danny's honesty as extreme, because he 辞退するd to 押収する the horses and cattle that drifted to Burrabinga. To Urquhart's remonstrance he would say, "Am I a horse and cattle どろぼう? Sure, weren't min hanged in the old country for 解除するing a sheep, and am I to 危険 destroying me character? You can be a lifetime building a good character and lose it in twenty-four hours by a 選び出す/独身 行為/法令/行動する of foolishness."

His truthfulness was more than that 需要・要求するd by ありふれた sense. Not another such horse-toper was known from the Murrumbidgee to the Lachlan. When vending he 宣言するd the blemishes of his 在庫/株 before reciting their excellencies. This eccentricity had some reward. People in Sydney sent to him for horses. Novices in buying (機の)カム to him because he could be 信用d. He did not, however, grow as rich as some of his 隣人s.

Wealth was not to be ひったくるd from the land without more avarice than Delacy had. The earth has her lean seasons of 干ばつs or 疫病/悩ますs, or her times of 黒字/過剰 when 需要・要求する hangs slack. There were dingoes and 病気, and as live 在庫/株 rose in value with the 発見 of gold, bushranging and cattle- and horse-duffing became 中心的要素 産業s in the wilds of Monaro. Danny was a 激しい loser to thieves who settled around him.

The family 手配中の,お尋ね者 more land at Bewuck, with the mountains as an 出口, but Danny still hoped to 説得する Johanna to live at made cuttings around the worst pinches. Notwithstanding, there was money to bank, and banks of re-設立するd 評判s to (海,煙などが)飲み込む Johanna's hoards. She hated to 降伏する her 通貨, and Danny failed to 延長する her 共同 to his cheque 調書をとる/予約する. Women's part in the struggle was 受託するd as their 未払いの 義務—Burrabinga. He put up an abode to 取って代わる the 燃やすd hut, and by women 同様に as men.

The making a gentleman of Robert, 同様に as the polishing of Della and Honoria, was expensive, and Delacy was 絶えず in need of 資本/首都.

Robert was the pride of Johanna's heart, and it was her secret ambition that he might take to scholarship, and even return to Ireland and become a priest. He favoured his mother in features. He had her keen 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs and her nose—the nose of an emperor. He needed it at college when he 設立する himself in a class of select young gentlemen, much his junior in years, but so far in 前進する in their 熟考する/考慮するs that they ridiculed him as a dunce and a country lout. He had neither wealth nor any 関係s, nor was he fashioned to 続けざまに猛撃する his way. Taller than his father, he had the willowy grace that distinguishes the Delacy 子孫s to this day, and the floss silk 黒人/ボイコット hair, the delicate Delacy 手渡すs with the filbert nails.

No word of the agonizing humiliation of his first months escaped into his home letters, because the family were so sure that he was on a superior and enviable 計画(する) of 存在. Nor would he 収容する/認める 敗北・負かす while Della could remain at her 排除的 school. He had a 武器 in his tongue and 設立する his feet as soon as his prowess with horses earned him the 保護 of a 主要な boy whose father kept riding and carriage horses. His mother's generous 返答 to his secret requests for money 供給するd a wardrobe which also helped him to victory.

His brothers followed a different 決まりきった仕事. On 収穫 days they were hullabalooed from bed before 夜明け, and Harry was so drowsy that he いつかs fell asleep in the wallaby 穴を開ける in the スピードを出す/記録につける 盗品故買者 on his way to 貯蔵所d sheaves, and would not be 設立する until the other 労働者s were returning to dinner at noon. Danny had no mercy on these two children. He had 非,不,無 on himself. He took credit that he did not ask the meanest 罪人/有罪を宣告する to do what he would not do himself, a 手続き which with time has developed a 国家の 態度 of 敵意 toward special rewards for any outsize talent but that of money-making. It was not the 手続き to make Delacy a 豊富な overlord nor to 持つ/拘留する the 尊敬(する)・点 of the servile, who are refreshed by worship of a 財政上の superior, and who can 認める no other. Delacy's 優越 was of that 質 which is derided, or at best 許容するd as eccentricity in a 私的な person, and which, in those 献身的な to public service, is violently …に反対するd until it 後継するs, and which is posthumously 定評のある by the effigies which make disfiguring bird-roosts in public places.

The education of William and Harry was of the sketchiest, though Danny, son of a schoolmaster, considered 教えるs 不可欠の. There was always a sprig of sere leaf of the British upper middle class in the school-house in the orchard. 一般に he would be the 製品 of Public School or University, with classic knowledge useless to himself and unwanted by boys 運命にあるd for the land, but which was pleasant to Delacy in conversation, to which he clung as a mental necessity as stubbornly as his wife clung to elegancies. Some of these 教えるs were 犠牲者s of alcohol; all had some 枢機けい/主要な defect 予定 to which they had been jettisoned by their families. Most had as little 施設 in imparting their superfluous knowledge as they had in 施行するing discipline. School hours were relegated to winter nights or wet days, when an hour or two would be 始める,決める apart for lessons by the light of a slush lamp. The 塀で囲むs had wide 割れ目s that let in the 微風; the boys were more 関心d with the possums that (機の)カム in between the 塀で囲む-plate and the bark roof, than with the Wars of the Roses or Greek mythology, though Henry VIII was of masculine 利益/興味. The hours were その上の curtailed by slyly turning on the clock or by inveigling a nostalgic 追放する to read 国家の ballads.

The boys were tired and sleepy, whether the 収穫 were 熟した or only sprouting. Their evening meal—mostly of salt beef and potatoes—was 延期するd until they 発射 a 最小限 of sixteen possums each. The possums (機の)カム at dusk from the pipy trees 近づく by to feast on the luscious 輸入するd wheat so conveniently 始める,決める in their habitat. The boys had to be quick or the marsupials 規模d out of 射撃. In the phrase of the day the eucalypts took two men and a boy to see to the 最高の,を越す of them.

The pelts had to be skinned and pegged out with hundreds of 罰金 nails on スピードを出す/記録につけるs or 塀で囲むs, but Johanna would not let them encroach on places adorned with the first "kag" of green paint, or its 後継者s. Then (機の)カム the tanning and sewing of 肌s into rugs on winter nights, by the light of big 解雇する/砲火/射撃s. Each 下水管 was rewarded by the price of a rug. Some of the best brought &続けざまに猛撃する;5—a big sum when minors 一般的に worked for their fathers without 給料.

いつかs a 教える would do his 義務 during the 4半期/4分の1 主要な up to 支払う/賃金-day, because in grotesque surroundings there was more salt in 占領/職業 than in idleness. Thus, にもかかわらず interruptions and recreations, William and Harry had a little reading, 令状ing and "ciphering", and were literate for their day. Harry 蓄積するd 蓄える/店s of poetry to furnish his 孤立/分離 and nourish his spirit. Old 満了する/死ぬs, casual 労働, 与える/捧げるd tales that had descended from the seanachies and 妨げる/法廷,弁護士業d of Tara's zenith, and earlier. Some were familiar with stories of Cormac MacArt, the 広大な/多数の/重要な king, grandson of Conn of the Hundred 戦う/戦いs, and son of Art the Lonely, whose 統治する was 十分な of plenty and such honesty that there was no need to guard flocks or to bolt doors. Stories from Gaelic 伝説の 設立する fresh 発言する/表明する to the song of the Murrumbidgee and 公表する/暴露するd a glint of the glories of the Ard-権利s of Eirinn and of the grand feis. The 行為s of the Fianna and their immortal hounds, the high 実験(する) of learning which they had to reach, 同様に as those other woodcraft 実験(する)s, which young Harry could emulate, were 特に 奮起させるing. The tales lost 非,不,無 of their (一定の)期間 in the garbling, tales of Nial of the Nine 人質s; tales told 初めは by Oisin, son of the 長,指導者 妨げる/法廷,弁護士業d of Fian, and which, though accounted pagan, could charm the tired Patrick himself; tales which time could not extirpate and which in the language of would-be 征服者/勝利者s still spring fragrant and poetic from the 国/地域 of Ireland.

Harry, spellbound beside the roaring スピードを出す/記録につける 解雇する/砲火/射撃s, gave the honour anciently 予定 to poets to their tales. Endowed with imagination, he translated dream people to his native forests. They 存在するd for him in the 発言する/表明するs of river, 勝利,勝つd and rain, or stood in the 影をつくる/尾行するs beyond the firelight—a company of friends that made him love the night. They were of his inner life which he hid from the profane. Oh, that he could be a seanachie and recite the 行為s of noble men, and himself 達成する nobility!

The boys were fortunate in Maeve and Doogoolook, who educated them to their 環境. Saved by Danny from superstition, they had no 恐れる of the bunyip, and the area had no other terrors. Before he was eight Harry could swim like a binghi. A favourite sport with him and William was to dive に向かって the middle of the 穴を開ける in the hope of 大勝するing the bunyip* on to the bank. The bunyip had a strong personality during his 統治する. William and Harry and another younger friend all but saw him one morning.

[* The oldest inhabitants of the 地区 are agreed that a bunyip 存在するd and that he was probably a large カワウソ, shy and now extinct; or, that when the rivers remained undisturbed, except occasionally in summer by the 黒人/ボイコットs, a few 調印(する)s may have worked their way all the thousands of miles inland from the Bight, to remain in 追放する until they died of old age.]

They had left the catch of their night lines on the (米)棚上げする/(英)提議する 激しく揺するs of the fish 穴を開ける while they sought grubs. On returning-they 設立する only the 長,率いる of a cod which had 重さを計るd about ten 続けざまに猛撃するs, and something, which they 述べるd as the size of a calf, slipping into the water. Cooees brought Danny and others, and they all saw the undecipherable 跡をつけるs of an animal 主要な from the water to the fish 長,率いる and 支援する into the water.


CHAPTER XI

The time (機の)カム when Delacy could put William and Harry to the work of adults.

A large field of wheat that had escaped smut or rust, was saved by vigilance from cockatoos by day and marsupials by night. Much hung on the selling of this 穀物 to a mill at Albury for 17/6, or かもしれない more, per bushel, and all was not going 井戸/弁護士席 with the 収穫ing. Hannon, who was in 告発(する),告訴(する)/料金, was beset by cantankerous old lags whose 意向 was to 選ぶ a quarrel and put the onus of 解雇/(訴訟の)却下 on the 雇用者. Delacy 増加するd the ration of grog but this did not pacify them. Hannon trembled lest a firestick should be put to the 獲得するd stooks.

The 最高潮 (機の)カム when Delacy was 急ぐing the reapers to (警官の)巡回区域,受持ち区域 a 雷雨. It was as hot as a furnace in the 狭くする gorge. 飛行機で行くs and sandy blight 増加するd irritation. Usually the meal was served in two 転換s in the kitchen, but on this day the men were squeezed at one (米)棚上げする/(英)提議する, and the reek of dirty sweating 団体/死体s, 階級 タバコ, cabbage and rum was nauseating to all but the 慣れさせるd. One man was given a seat at a 味方する (米)棚上げする/(英)提議する. He tried to start a 騒動 by flinging his plate on the 床に打ち倒す and shouting, "I'll not 服従させる/提出する to the 乱暴/暴力を加える of 存在 始める,決める apart because of what is past in my life."

Delacy 掴むd the gigantic tin teapot and made に向かって the man. "選ぶ up your good victuals, you vaygabond haythen, or I'll baptize you to me own taste."

The malcontent, with one ちらりと見ること に向かって his adversary, who was about half his 負わせる, six インチs shorter, and hopping on a peg 脚, fled the 前提s for ever, まっただ中に the laughter of his fellows.

Johanna was still without her carriage, though Danny now had two drays, in which the boys were to 輸送(する) the wheat. They held 支援する on a rising market until the 霜s had come, then Danny 護衛するd them up from the homestead to the 高原 命令(する)ing a 見解(をとる) of the 範囲s southward, and left them to make a daylight start に向かって that part of the road to Port Phillip which served the upper reaches of the Riverina.

William Delacy, now nearly seventeen, was of staid dependable character, and his shoulder had long been 圧力(をかける)d to the wheel of 責任/義務. He was already clever at training steers, horses and dogs. He worked with more patience than his father, but with equal noise, and could be heard admonishing his creatures a mile distant. He had his father's honesty but was more prosaic, "more practical" said his 知識s, though Danny was ultra practical in 事実上の/代理 as he preached. William's 活動/戦闘s 含む/封じ込めるd いっそう少なく of the flights of the wild geese of adventure. He thought more of the 即座の return for his 企業s, いっそう少なく of their ultimate 関心 with 運命.

Harry, nearly two years younger, was an eager laddie, slender as a 病弱なd, with delicately chiselled features and Danny's blue 注目する,もくろむs, with a 減少(する) of Johanna's to 深くする them. Never were loins so わずかな/ほっそりした nor 支援するs more flat than the Delacys', but 反して Johanna and Danny were a doll-like pair, the men that sprang from them were all tall.

William was conscientious, and Harry squandered himself in the 信用 committed to him. William had the best leaders and polers with frisky characters between. Harry's team was 安定した throughout. Four or five 円熟した spares, tame servitors, walked 解放する/自由な, and disloyally (to their own race) horned any youngsters into keeping the 政治家-chain straight when timidity or 反乱 slewed them from the line. William had been on a 類似の trip with Hannon two years earlier and would have been accounted wanting had he forgotten any turn of the way.

The boys woke to an icy 夜明け with a 勝利,勝つd that would shave a gooseberry—Harry's words—広範囲にわたる 十分な across the 高原 from the high 頂点(に達する)s 負かす/撃墜する Monaro way. When they unrolled from their possum rugs beneath the dray, Harry saw a man taking the hell from his riding horse. A second man was trying to catch William's. These fillies were the reward of heroic 労働. Danny abhorred the 副/悪徳行為 of "horsiness" and sold all his prime geldings, but 青年 will have its swagger, and these fillies were the apple of the boys' 注目する,もくろむs.

Harry 急ぐd に向かって the robber yelling language that his mother would have 主張するd was unknown to him. He kicked the man's 向こうずねs wildly にもかかわらず a couple of holsters in his belt. With 類似の recklessness, William ran to 救助(する) his idol. Both lads had Danny's fearlessness.

"You 罰金 young pup! You—-fool! I might have put a 弾丸 in you." Harry was small for his years, he looked childish. The robber remained good-humoured because his Wellingtons had 保護するd his 向こうずねs.

"You can't have my filly," screeched Harry, who had not been taught to modulate his 発言する/表明する.

"How are you going to stop me?"

"I'll soon show you!" The lad 掴むd his bridle and flung the reins over the filly's ears in such a pelter that the sudden up-jerk of her 長,率いる sent him sprawling in the 押し寄せる/沼地s. Whack! He was a comical spectacle, feet in 空気/公表する, the 後部ing filly above him. The bushranger guffawed. The boy was 非武装の, his work-marred 手渡すs as delicate as a girl's. A kick would have thrown him into the middle of the coming week. He sprang up dripping, frozen, and foolish, but undaunted.

"持つ/拘留する on," said the man. "If you had your 米,稲 under 支配(する)/統制する, you'd be gamer still, but you'll never make a pug."

Harry's 極度の慎重さを要する features betrayed a struggle to 持つ/拘留する 支援する 涙/ほころびs. William had reached his horse ahead of the other どろぼう, and now cantered up to see what was happening to Harry.

"Are you 非武装の, too?"

"Why should I be 武装した in a 解放する/自由な country?" 反対するd William. He 認めるd the men from descriptions, and was 用意が出来ている for the loss of both horses.

"This —— young pup is as fresh as a gander," 発言/述べるd the leader. "Are you going to enter the fillies for the gents' races at Bong Bong? Nullah-Mundoeys, ain't they?"

"Yes," replied Harry, to whom hope suddenly returned. "They're out of Cornet 損なうs by Knobkerrie, and he was by Shillelagh out of 行方不明になる Nullah-Mundoey, and she was by Whipstick, and then (機の)カム the 初めの Nullah-Mundoey."

"Good アイロンをかける! I don't 略奪する little boys, not when they've been flung by old fearless Danny of the mountains. He parades about 非武装の. Tell your old man he's flung a couple of pups as game as himself, and that it was Clark said it. You can keep your mokes. I'll 選ぶ up a couple of the same 産む/飼育する from them who don't deserve them."

The boys were elated by this 遭遇(する). It lent adventure to their passage as they (軍の)野営地,陣営d in 霜 or rain and lived on damper and salt junk, cooked by themselves at night. They had no warm 着せる/賦与するing. A poncho of sailcloth 保護するd them from water or 勝利,勝つd, as, unconscious of hardship, they thrashed their way in mud or dust, with bullocks that grew tender around the necks and sore-footed as they 耐えるd their 株 of the bovine 拷問 which 前進するd Australian 植民地化. Harry 生き残るd whooping cough, his 声の convulsions having given more amusement than 関心 to his fellow travellers.

While the boys were toiling with the drays, Danny went to the 郡区 to take a pack 負担 of 肌s and to call at the 地位,任命する office During Robert's stay in Sydney, his mother 主張するd upon letters 存在 collected at least once a month. A 教える was to be selected from Hennessy's hotel, where there were 一般に remittance men open for such a 地位,任命する. The clergyman who 診察するd the boys' 教育の 進歩, 報告(する)/憶測d that Harry was backward, so he was to 新たにする his 熟考する/考慮するs during the winter nights when he returned with the teams.

Danny chose a soft young fellow in the hotel yard, where he also became enamoured of a carriage. A queer shingle of 軍の aristocracy who had come to 検査/視察する the country, had been vanquished by his 枢機けい/主要な enemy, and (負債など)支払うd his carriage and four horses. The publican 申し込む/申し出d the 乗り物 to Danny, half in jest.

Here was the carriage which had been 約束d to Johanna in the coomb 近づく her old home. She had given up riding, and complained of 存在 a 囚人 at Bewuck. Danny decided to take the 乗り物 home that day. All the talent of the 郡区, from masters to tag-rag and bobtail, collected to grin at the 半端物 team which was yoked to it, two heavyish pack-horses on the 政治家 and two 血 saddle 損なうs as leaders.

The pub groom put the horses in with unholy glee, and the new owner took 告発(する),告訴(する)/料金. He was neither whip nor horse-trainer, but through 無(不)能 to 認める impossibilities, frequently overrode them. The two ladies Nullah-Mundoey never before had been yoked to anything.

"Be careful! They may go mad when you start," 警告するd a more kindly onlooker.

"Arran! Why should they? Child's play to what those 損なうs have 達成するd and never showed the whites of their 注目する,もくろむs."

"Wait till the collars begin to 阻止する them."

"Fearless Danny only needed a carriage to be king of the Murrumbidgee."

There was 賞賛 同様に as baiting in the rude sallies.

"Sure he's as big a swell as the best, and honester than all the others put together, only he's never 関心d with howldin' on to schnobbery," said the publican, one Hennessy, a big fat man of Danny's age. He owned the grand hotel and had lately risen to it from a sly grog shop, which, before hotels were licensed, he had kept under cover of the little general 蓄える/店, from which the 郡区 had been hatched as from an egg.

The chorus 増加するd. As the yapping of curs Delacy regarded it, to be 分散させるd by his horses' heels in the clatter of his 企業s. Never was 存在 more indifferent to 批評, and he was as far above スキャンダル-mongering as a lark's song above a snail's 跡をつける.

Flowers of originality in 著名な men are 心にいだくd by the 暴徒 as 調印するs of greatness. Originality in the obscure makes him a butt for lesser wits. Danny in his loose slops, clumping on his peg, was a leprechaun 人物/姿/数字. He settled his hat 十分な of leaves, with the chin ひもで縛る jostling his 麻薬を吸う.

"Taking any 乗客s?" someone called out.

"Too many jackasses for me to 融通する you all, and I never make invidious distinctions の中で me fellow men, but you can draw lots for the honour of riding with me, and be damned to you." He called for a 議長,司会を務める, which Hennessy himself brought with 好意/親善. From this Delacy climbed over the wheel and took the reins. He looked around and saw the 教える. "Sure, make yourself a place の中で the saddles inside."

The young man obeyed, reddening like a cherry.

"Lead out the 損なうs till they see what to do," Danny ordered a native lout, who grinned and remained where he was. He would not 提携させる himself with a butt. Danny caught him a flick with his stockwhip, and cackles against the lout brought volunteers. The 損なうs, 慣れさせるd to much, 設立する this too much. They 後部d into the collars with hysterical 願望(する) to leap over the traces. The men at the bit-(犯罪の)一味s had 十分な neighbourliness to 行為/法令/行動する as a ブレーキ on Danny's recklessness. A hardy pair assumed the positions of postillions.

"Leave go now. A sound skelping is the way to 配置する/処分する/したい気持ちにさせる a horse to harness."

A second young man dived into the carriage on 最高の,を越す of the 教える.

"Sure, iver since the フクロウd man's daughter (機の)カム home from boording school the young feller has been squinting at her," 観察するd Hennessy.

"You フクロウd spalpeens, with your experience to 妨げる at a ladylike carriage," exclaimed Danny, who had his own way with bolting horses, 証明するd by experience. With a yell to be heard for a mile in the (疑いを)晴らす autumn 空気/公表する, he laid the whip about the leaders. They sprang ahead from the flaying thong, but the polers' 速度(を上げる) was not dangerous. All the loafers ran to the crest of an eminence. Those with horses 棒 さらに先に; not every day was there such a lively clown.

Familiar and deafening advice soon 保証するd Delacy's four-in-手渡す that nothing untoward was happening. The polers were winded through 存在 dragged by the Nullah-Mundoeys. They 屈服するd to 支配 and hung into the breeching. Danny's 無視(する) of anything but his 目的 had 追加するd another story to the 記録,記録的な/記録するs.

"It won't be a week till he uses the carriage to cart possum 肌s out of the mountains," 発言/述べるd Hennessy.

"I've never seen the (警官の)巡回区域,受持ち区域 of him."

"Where did ye iver see his aquil? Whoi, Danny Delacy could tame a woild elephant, and him naught but a nullah-mundoey himself. Not a 恐れる at all, anny more than if he was made of injy rubber."

Not at all timid was the young man pulled into the carriage by the 教える, and who had called to a mate, "Bring my horse when you come."

Gerald Butler, young native 無断占拠者, and Walter Dillingham, 輸入するd, had a rough passage の中で the gear until the 損なうs were encrusted with sweat and dust and their shoulders were growing tender. One jibbed. Young Butler 明らかにする/漏らすd himself.

"Wait a moment, Mr Delacy, I'll lead her."

"Did you spring conveniently out of a bush?"

"Out of the carriage. I was one of the jackasses who 受託するd your 招待."

"Not so much a jackass, I'm thinking, as the 権利 man in the 権利 place."

The gratified young man took the 損なう's bit-(犯罪の)一味.

"He's in a more manly 状況/情勢 than his feyther was behind the trees waiting to see me cattle driven off," thought Delacy, and did not 許す the father's character to prejudice him against the son. "Where's me other 勇敢に立ち向かう 軍人?" he shouted. "Jump out, unless you're glued to the seat, and put a 玉石 to the wheel."

The man put a 石/投石する in 前線 of the 支援する wheel, on to which, however, the carriage 支援するd and saved him from ridicule as a new chum.

The 損なう continued to jib. She had been trained to 牽引する people up hills, so they tied her tail to the swingle-妨げる/法廷,弁護士業 and she pulled thus with spirit to the end of the day, when they descended to the homestead. Danny 切り開く/タクシー/不正アクセスd 負かす/撃墜する a tree and 攻撃するd it to the 支援する axle. With stirrup leathers, Butler and the pop-注目する,もくろむd 教える held on to the upper 味方する to 妨げる 転覆する. The dogs brought out the family.

"A carriage," cried Jane Hannon.

"Father is 運動ing," said Maeve.

"He's got himself killed again in some new way," moaned Johanna.

"How could he be killed and 運動ing too?" 需要・要求するd Della. "Gerry Butler and a strange young man," 発表するd Maeve.

Della withdrew to re-arrange herself. Gerald Butler was the most comely of the Murrumbidgee 報知係s.

"Where are you, me 勇敢に立ち向かう Johanna?" shouted Danny. "Come, see the carriage. Now you can 運動 around in 慰安 when you have the moind." He was at the foot of the 降下/家系 across the cultivation paddock. Young Butler was detaching the drag, while the 教える was 調査/捜査するing the 損失 done to his 手渡すs.

"病弱な of these days 'tis a circus in 十分な cry ye'll be bringing me, and ye the clown all 完全にする in it," Johanna called with mixed emotions. A real carriage was exciting when her circle had not yet 達成するd spring carts, but some little 罠(にかける) would have been more manageable. Danny had より勝るd himself this time, so he took his 麻薬を吸う from its fastnesses to kiss his wife.

"Sure, ye're getting to smell like a hogshead 同様に as a タバコ kag," she complained.

"I've had no more than a taggeen, and it a day past. I've brought a young man—sure, I forgot to 問い合わせ your 指名する. He can bring Harry on and lend a 手渡す when necessary."

"The carriage certainly makes you the first lady in the 地区, Mrs Delacy," said Butler, giving her good evening.

The 乗り物 was placed behind the 女/おっせかい屋 house and 保護するd by a tarpaulin until a house of its own could be built.

Six weeks later Harry and William returned from the wheat 探検隊/遠征隊, William unkempt and 老年の for his years, Harry looking like an ill-扱う/治療するd 孤児, but swaggering manfully and unaware that the 仕事 had been above his years and strength. Their 偉業/利用する was soon dimmed by the home-coming of Robert, his education 完全にするd. Johanna's idea that her darling could ever be a student would have convulsed his teachers. にもかかわらず, he had imbibed from his Sydney sojourn 十分な to 伸び(る) the ascendancy in his family. Harry basked in his brother's glory.

Harry had his father's 傾向s, and, によれば William, was "the damnedest fool that ever drew breath". Notwithstanding this plain speech, Harry was fond of William for his underlying kindliness, and because they both had 相続するd Danny's 原則, and 欠如(する)d 尊敬(する)・点 for any but honest men.

Robert's 質s were not 敗北・負かすd by gauche self-consciousness. At 底(に届く) he was perhaps the least generous of the brothers, the least affectionate, but he was a better 政治家,政治屋 than either, and there were perquisites in cultivating the affections of others—even brothers. He thought Harry a greater fool than did William, but instead of について言及するing it so bluntly made 資本/首都 of Harry's romantic 態度 に向かって him and life. Robert was eighteen, the age at which his father had married. Only a suggestion of 耐えるd smutted his lip, but he shaved with ostentation. He could swagger with style, an art 否定するd to William. He was lithe and a light-負わせる にもかかわらず his seventy-two インチs and 井戸/弁護士席-squared shoulders. The Delacys were race horses rather than cobs, of lean and wiry staying 力/強力にするs through Danny's transmitted 肺 capacity and hardy 後部ing.

There Robert's resemblance to his father and brothers ended. He had more 質s than they for rising to eminence. He could enlist others. He had plausible 推論する/理由s for riding the best horses and 請け負うing the pleasantest 職業s. He remained the darling of his mother's heart. His manners were pleasing after what she had 耐えるd from rough 従業員s and the casual Danny. She considered Robert fit to mate with the 知事's daughter.

The wheat money and Robert's homecoming helped Danny's 決意 to settle in the mountains. The deciding factor rankled. During the winter he had come home from the 郡区 the worse for アルコール飲料. His babble had 疲れた/うんざりしたd Johanna. He was now forty-six and she forty-seven years old. Her 勧める for man-flesh had dulled. She craved peace. Years since, she had had to 放棄する her day-dream of returning in affluence to the people of her girlhood. She saw Danny as an insignificant, ineffectual old man, hopping on one 脚. His once gallant daring now seemed foolhardiness. Tippling made him insupportable. She had outgrown or outworn him and was as careless of his feelings as though oblivious to them.

"Ye'r a 黒人/ボイコット-jack and タバコ kag 連合させるd, and I have no taste for sleeping with such. I'll make ye a bed in the ind room," she said.

For a moment Danny felt old and 敗北・負かすd. He became aware that he was a 手足を不自由にする/(物事を)損なう. He looked in the glass for the first time in years and was not 安心させるd by the unclassical features 待ち伏せ/迎撃するd in 耐えるd, from which a 麻薬を吸う protruded like an obelisk. The 麻薬を吸う was 階級, he decided, and threw it from him. He 選ぶd it up again helplessly. It had become part of him.

"I am an old タバコ kag and a rum jar," he murmured in the smallest 発言する/表明する he had ever 雇うd, 直面するing truth as was his wont. He could have 減ずるd Johanna to obedience. The community was behind him, 含むing the Church, and women themselves, but Daniel Brian Robert M. Delacy was gallant. He had been too active for introspection, but he thought now in swift impressionistic style. He decided that Johanna was a trifle "touched". She had been overstrained by what she had undergone at the time of the 解雇する/砲火/射撃 and the death of Kathleen Moyna. She would 回復する.

No 平行の 事例/患者 was known to him. There were women who had 削減(する) the painter because they were "loose", or because the husbands were recognizedly unbearable. In either 事例/患者 the odium was 鎮圧するing. There were milder 事例/患者s in which the woman's health was a factor, but Danny could not cover his 状況/情勢 by muttering about Johanna's health while she was 発表するing that she had never been better in her life. She remained casual and 保証するd in a practical piece of feminism, which, as 開拓するing, (太陽,月の)食/失墜d her 業績/成就s in other fields.

Her dumbfounding 態度 drove Danny to the 郡区 to a tailor—an emancipist settled there. He ordered a 控訴 "fit for a modest gentleman". He bought also a gentleman's hat, and had a boot made for his delicate foot. When the outfit was ready he 棒 home in it. The result was 減ずるing. His 長,率いる seemed to have shrunk in a hat of normal size without the gum leaves.

Johanna was convulsed. "Sure, ye've shrunk 支援する to childhood ahead of time. What has come to ye? Ye look like Harry in a 誤った 耐えるd."

Danny murmured 関心ing the need of a 控訴 when he sat on the 陪審/陪審員団. A big brooch remained forgotten in the pocket of the waistcoat. He bawled an order to put the horses in over night in 準備完了 for big doings, and bustled in and out of 蓄える/店 and harness room until a late hour. A civilizable 存在 in a race 大部分は composed of anthropoids—that was his only demonstration.

Sophistry supervened to 慰安 him. Johanna herself would lose socially by her untoward 行為/行う. His absence at Burrabinga would 敗北・負かす the curious.


CHAPTER XII

If the 撤退 of land 認めるs in 'thirty-one was manipulated by those with 資本/首都 and 影響(力), the Robertson and Duffy 行為/法令/行動するs 是正するd the grievance thirty years later in New South むちの跡s and Victoria. The small man was given his chance. The 解放する/自由な selectors closer-settled the 広大な empty squattages and 侵入するd even to Delacy's 州. The inexperienced were often to lose their all and abandon their nests in the wilderness; some were to be squeezed out by the big 無断占拠者s; others were to harry the 側面に位置するs of the 無断占拠者s and 運動 profitable 取引s; more were to 設立する 望ましい 広い地所s.

Delacy 適用するd for 封鎖するs at 戦略の points for himself and sons. To fulfil the 規則s he engaged a man to build huts. To 雇う 代用品,人s was against the Delacy 原則, but "模造のing" became an avocation, and through this Delacy 追加するd to his retainers.

One day a forbidding looking man of fifty appeared at Bewuck and called Delacy 負かす/撃墜する below the pigsty. This was the man whom the Fullwoods and Butlers had 始める,決める to the work of eating Delacy out in the beginning. He averred now that Delacy was the only white man he had ever met, and 申し込む/申し出d himself as a 模造の to 安全な・保証する part of Burrabinga run.

"You would be more congenially ふさわしい at that with 病弱な of your フクロウd friends, Butler or Fullwood," said Delacy.

O'Neill then threw himself on Delacy's mercy. It was difficult for him to find 雇用 because of his bad 指名する as an old lag who also had been colonially 罪人/有罪を宣告するd. His 早期に patrons dared not 雇う him; they had to be more careful of their respectability. O'Neill had been sent from Ireland for some 行為/法令/行動する of just 反乱, but had done fifteen years in New South むちの跡s for "d work wid a horse". To one who had gibed at him as a horse どろぼう, he replied scornfully, "Never in me loife had I anny timptation to another man's goods. Moind ye'r own step."

Rumour fitted to him the 事例/患者 of a man of violent temper at Liverpool, enamoured of a girl who played with him. In days when horses were rare, and he a ticket-of-leaver, O'Neill 棒 as a gentleman's trainer. Pretty Kitty Magee led him on shamelessly, and like Young Lochinvar, he one day 招待するd her to his croupe. Kitty 解散させるd in giggles.

"Since last I was talking with ye, I've been 約束d a carriage and pair."

At that O'Neill spurred his horse on to her. She was 手足を不自由にする/(物事を)損なうd.

Delacy saw in the 解放する/自由な 選択 行為/法令/行動する an 適切な時期 for the outcast to re-設立する himself on a horse (軍の)野営地,陣営 south from Burrabinga. Delacy was nobly 許すing of human mistakes, and no intimation of his ever 確認するd the facts which he had from O'Neill.

"Has he committed anny fresh 罪,犯罪 that ye 追放する him もう一度?" was Johanna's question. "The loneliness there would send a man mad."

"Och, he'll come 負かす/撃墜する for rations once a fortnight," said Danny, who 恐れるd not even loneliness, though of all men he was the most sociable. "Am I not helping him to honest indipindince, 開始 up 罰金 country for the 世代s that come after?"

"The 世代s won't be much 関心 of poor old Larry O'Neill, and there are some not over-joyed by what happens to them in dingo' country."

O'Neill 始める,決める out with the sawyer-carpenter, the three Delacys, and the 教える. Doogoolook was to put the finishing touches to his foster brothers' education as unexcelled bushmen. As an afflicted boy in a strange civilization, Johanna had depended on him as she could not have done on a whole white 青年. As many another of his race he did not fail in his 信用, and has gone without メダル or monument to 追加する to the rich aura of his incalculable country.

Robert remained at Bewuck to 補助装置 Hannon, and Johanna was content that Danny should take his goslings to the hills, where an arduous life を待つd them. Not only were there encroaching selectors, but 禁止(する)d of fossickers 扱う/治療するd Delacy to a gold-急ぐ at Bullock Gap. Gunyahs and テントs met him on the 辛勝する/優位 of Burrabinga north when the spring 召集(する)ing took him that way. Before many months, however, their occupants disappeared to a bigger 急ぐ on the Eucumbene.

The snow was 深い that year on the highlands as 早期に as June, and one night Delacy was (軍の)野営地,陣営d in a stringy-bark hut on the 砂漠d goldfield 準備の to 会合 the boys next morning at 罠(にかける) yards fifteen miles distant. He was snug in his possum rug when 誘発するd by a 発言する/表明する too human for a dingo. It (機の)カム nearer. It reached the door of the hut. Delacy arose and stood on the door スピードを出す/記録につける, 明確に 輪郭(を描く)d by the firelight.

"Anny 病弱な there? Is it 殺人, or what? Speak up!" he bawled.

A foreign 発言する/表明する squeaked, "By Cli, Boss, give 'em lelp?"

A tall form fell at Delacy's feet. He dragged it in 同様に as he could. "By damn! Wait till I get me 脚."

The firelight 明らかにする/漏らすd a Chinese, whom Delacy drew to the warmth. The man's extremities were chilblained so Delacy 適用するd neat's-foot, and tendered damper sopped in hot tea. The stranger then slept from exhaustion in his host's rug while the host himself lay almost in the ashes. Delacy had acquired another picturesque associate.

Wong Foo could not be taken to the 罠(にかける) yards next morning. Mongols were not horsemen. A 苦しむing one on a packsaddle was not practicable. A man's health was more to Delacy than the 逮捕(する) of a 暴徒 of cleanskins. Explanations were impossible. Delacy 欠如(する)d savvy in broken language. With any foreigner he roared ever louder and louder until he was winded and the 犠牲者 bewildered. The stranger 信用d his 救助者 sublimely as he was put on the 損なう.

Arrived at the homestead, after a 旅行 difficult for both, Danny 治めるd the general panacea and 包帯d the nipped feet and fingers. He placed Wong in his own 寝台/地位, and laid himself on the 床に打ち倒す.

"What else would a man do, and calling himself a Christian? No man has the 権利s of neighbourliness if he 妨げるs at colour, class, or even character."

The notice on the hut door 誘発するd the curiosity of the other musterers, and their laughter crackled when later Wong Foo's 直面する looked from their father's bunk. They had not seen a Chinese so magnificent of pigtail. At first sight he was as ugly, as 非,不,無-human as a joss, but Danny 主張するd, "He's a whoite man, I 予報する. He has a foine 表現."

"What are you going to do with him?" 問い合わせd William. "He'll make a mate for Doogoolook," 麻薬を吸うd Harry.

"I turn him over to you. Shall you tie a firestick to his pigtail? Use your moinds—if you have anny?"

"Oh, hell, I don't know," said William.

"By damn! 非,不,無 of that bad language or I'll take a waddy to you."

During this colloquy Wong Foo beamed upon his hosts.

"At any 率 he's a cheerful old cove. He'll be good company," chirped Harry.

"I reckon he'll be 価値(がある) his tucker for that," 譲歩するd William. "If he's kept lying around handy, he might come in useful."

Company, entertainment, was almost as prized in 独房監禁 days as a good horse.

"A pity he's not more intelligible," said Danny. "Maybe he's 十分な of enlightening conversation if we could tap it."

The Oriental mind remained unknown to the Delacys, but legends 示す that Foo felt himself born again as a 血 brother of the family, consecrated to that best-wearing fabric of the emotions—friendship. The question of 不平等 did 暴動 occur to him. How could it in light of Danny's 歓迎会 of him? The unique 同盟 was never spoiled, rooted as it was in the 好意/親善, the 英貨の/純銀の character of both parties, and 保護するd by the 無(不)能 of each to use too searchingly the other's tongue.

"Missa Delacy belly good man!" Wong would explain. His 産む/飼育するing was so good that he deferred to his patron as he walked around with him. Doogoolook, at first 嫌疑者,容疑者/疑うing a usurper, walked on the other 味方する of his foster father, but soon grew friendly, and the inimitable trio was long a decoration to the 地区.

"I know," shouted Harry one night, "Wong Foo can 運動 the carriage you brought Ma, and Doogoolook can sit beside him to open the gates."

"Small moinds delight in small jokes," said Danny, "but you must be above catering to them. Get out your hooks now and the 教える can 演習 your mental capacity."

The stranger's feet and fingers quickly 傷をいやす/和解させるd, and then he did wonderful things to the unfinished house. He also started a garden. He tried to explain his need to return to Bullock Gap, but. Danny にわか景気d and にわか景気d that he would be lost again, and Wong was 軍隊d to desist for a time.

A stockman opportunely arrived who had had three years on the diggings with Chinese, and in pidgin 解釈する/通訳するd that Wong was twenty-six years of age and had come from Canton, the City of Lambs.

"I thought he was a hundred, by Cli!" interposed Harry

"He reckons he's a 化学者/薬剤師 in his own city," said Aldon, the stockman.

"By damn! He's a man of education, I knew it!" cried Danny.

Having tastes above the 苦力s who (機の)カム to the goldfields, Foo 願望(する)d to fossick alone on Burrabinga run. Danny 示唆するd other fields as more lucrative, but the 事柄 was 決定するd for Foo by the nearness of the Delacys. Foo had left his gear in one of the 砂漠d huts and was sure he could find it if taken 支援する to Delacy's (軍の)野営地,陣営. Danny ordered a second 損なう, the most 不振の salt lumper 利用できる.

"I never saw a Chow riding," 発言/述べるd William.

"You can see this 病弱な." said Danny.

Wong Foo would ten thousand times rather have walked, but was too surely a gentleman to say so. The Delacys 棒. He too must ride. There for ever he 放棄するd 小作農民 pottering with a bamboo 政治家. With the yokels from Europe this Asiatic was transformed willy-nilly into a horseman, if not of one sort, then of another. With much vociferation Danny got his pupil from a fallen スピードを出す/記録につける to the 支援する of the horse.

"He's going pale, by Cli, under the yaller," giggled the boys. Even Danny was not above laughing, so ridiculous were equestrian ineptitude and timidity. The rouseabouts and the birds all around chortled deliriously. Menura across the river mimicked them all impartially. There was merriment in the taming of a continent where even the birds laughed. The Oriental 適合するd by raising a sickly grimace.

Doogoolook 棒 ahead, turning now and again to show his noiseless grin. Foo held on to the 鞍馬 and lay as flat as he could. His 脚s dangled useless as those of a 木造の doll. Each time the horse lurched from Danny's larrups, Wong thought his hour had come, but he was stoically silent.

Wong selected one of the 砂漠d huts. Delacy had a squatting licence for that part, and Wong had a 鉱夫's 権利, and thus he was doubly 設立するd.

With the にわか景気 in live 在庫/株, two young men 指名するd Angus (機の)カム and took up the 駅/配置する between Keebah and Burrabinga. It was called Birrabee by the 黒人/ボイコットs because the sand of the creek was infested with fleas.

"Hasn't it been my ambition to lead the way for 全住民?" 観察するd Delacy. "And sure, covetousness bursts the 捕らえる、獲得する."

If on the wrong 味方する of matrimony, Delacy was on the 最高の,を越す 味方する of the horse 貿易(する). He had been 改善するing his stud for years, and at the time of Johanna's 乱すing 活動/戦闘 had a 支持する/優勝者 sire, Bewuck Nullah-Mundoey. A 緊張する of Arab was evident in his 長,率いる and the clean muscular バーレル/樽, and in his strength and 速度(を上げる), but the horse was sixteen 手渡すs. On the flats of Burrabinga was a (人が)群がる of fillies and colts ripening into walers of 評判. There was 尊敬(する)・点 for the Nullah-Mundoey 血 の中で spielers and stockmen.

The last of the 教えるs went, leaving Harry in 所有/入手 of his library. The huts were up on the 選択s, the new house at the main homestead—a mansion of four rooms—was 完全にするd. にもかかわらず hard work, Danny's mind had been riveted on the 刺激するing forwardness of Johanna in the hope that during two years her tantrums would have 沈下するd. Bewuck called. He 草案d out the biggest bullocks and maturest walers for market, and 始める,決める out to be at home for Christmas.

William and Harry were left at Burrabinga. Doogoolook always 大(公)使館員d himself to Delacy with the surety of the best heeler. "'Twill be easier to tell the story with Wong as illustration," he explained, and 棒 out to Bullock Gap to collect his second gentleman-in-waiting. By this time Yong could at least 開始する on a horse, and Delacy had 供給(する)d him with suitable beasts at equitable prices.

Bewuck was to wear a new 空気/公表する to 会合,会う him.

He had scarcely been out of sight when Robert assumed 告発(する),告訴(する)/料金 of his mother and Hannon. He laughed at the carriage beside the 女/おっせかい屋 house, but 認めるd its social 可能性s, and began his career as a whip by training a pair of saddle 損なうs to run in traces. He その上の 始める,決める men to grade the dray 跡をつける so that the carriage could 上がる to the 高原 without overturning. When he was ready, he put Hannon on the box beside him and drove his mother to the 郡区.

Then began for Mrs Delacy the nearest approach to happiness she had known since the illusions of her teens. For nearly thirty years she had been dragged after Danny's rough-riding 道具, she whose ambition was a 従来の city 存在. Her soul was sick of colonizing rigours. Squatting, 開拓するing, grazing, bushwhacking—settling by any of its 分類s—to her taste was little above bushranging in 質 or status. Danny's 僕主主義 was 十分な of 裁判,公判s to her. Coming from the educated classes in the old country, Delacy was する権利を与えるd to the best society the 植民地 afforded, but he was destitute of social ambition. To Johanna's irritation he 許すd emancipists to climb past him while he was a brother to any man who cared to use his 歓待. Danny was a separate soul and too engrossed in the struggle of home-building to cultivate any society as society per se. The haughtiest and humblest welcomed him on his sorties in his 地区, and he called upon all grades impartially.

Few (機の)カム to Bewuck, leagues off the main 主要道路. "The raggle-taggle can't 負傷させる me," Johanna used to think, "but 'twill be different when the girls are 熟した to marry."

With Danny 危険ing the necks of his two sons in a wild 地域, she felt she had earned the 権利 to Robert and her daughters. Robert was up to her dearest 期待s. His years of schooling in Sydney had made him as dashing a young man as the 階級s of the corn-stalks—or native born—could show. The 商売/仕事 of Bewuck, as 際立った from its 労働, fell to him because of his 演説(する)/住所; he arrogated to himself all 処理/取引s that took him to the 郡区 on horseback instead of with the pack-horses and bullock drays, and was credited with "having a 長,率いる on him".

All the Delacy boys had wit, but Robert had a tip on his tongue to prick dumber persons to his 目的 through 恐れる of ridicule. His gallant swagger took the 注目する,もくろむs of women, and he had enough for all. He did not discredit the bunyip nor the ghosts in the crossing; he was not himself 解放する/自由な from 恐れる of such things. His mother could now 収容する/認める her (軽い)地震s.

The 郡区 had grown with the 発見 of gold. There were attractions for Robert in its hotel parlours, and also in the bedrooms, before he left his teens. He 異なるd from the others of his 指名する by an embracive taste in wenches. Those who disliked him—and he had more enemies than the others put together—said he was a flash fellow, lascivious with women. Flash was a man's word never used by ladies nor of ladies, though they might be doubtful, but it fitted Robert in his adolescence. Sly and uninstructed, he was indebted to servant girls for the most 決定的な education of his 青年, and he shrewdly left others to fight his 戦う/戦いs. His staunchest 支持する/優勝者 was young Harry.

Robert cultivated his mother. He warmed her lonely heart 流浪して from family moorings, and which had never 設立する 聖域 in Danny's impersonality and selflessness. Handsome and smartly dressed, Robert 新たにするd her life. His 無関心/冷淡 to higher education was forgotten in the joy of his companionship and 保護. It was 考えられない to her that he should be squandered on some hussy. In the absence of worthy mates, she cultivated the least unworthy at Glenties and Heulong. She encouraged Gerald Butler for Della. Old Butler was unequivocally の中で the gentry, and his ruthless 財政上の 策略 made him 繁栄する. Della was rising in the twenties unwed, which surprised her mother, because she was good-looking and sprightly. Admirers were plentiful, but Della was inhibited by a love dream dating from her 称する,呼ぶ/期間/用語 at school, where she had become infatuated with a cornet in the —th. He never saw Della except 一団となって/一緒に as the school crocodiled abroad with its instructresses, so he could not 答える/応じる, but the image of a smart uniforrn was a fixation in the heart of the girl from Murrumbidgee 孤独s.

Danny and his companions dismounted by the new stables one December day when the jubilation of birds arose in the orchard, and the 発言する/表明する of the river and its hamadryads made silvery music in an aromatic world.

"I've come to 招待する you to the new home, sure, me country seat at Burrabinga," he said in 迎える/歓迎するing.

"The Saints 保存する us! Ye have a new clown in your circus," exclaimed Johanna.

Wong Foo 屈服するd and beamed. He had gold in his pockets to be made into jewellery for the ladies. His hair had been 削減(する) in 植民地の fashion to 示す his 採択 by Delacy. Johanna was in high spirits. Some of her youthful vivacity had 生き返らせるd, but Danny was not sure that she was welcoming him with open 武器.

"Sure, we can't 扱う/治療する Wong as a serf. He will have to sit with us for meals. He can sleep in the ind room. He's an educated man and a Christian haythen, if ever there was 病弱な."

There! That would 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of the end room!

He was astonished by the 改良s. Paint brightened doors and gates. The house had 新規加入s. Johanna had a parlour with a carpet and a 控訴 of the horsehair furniture she had coveted years before. The earthen 床に打ち倒すs had all disappeared. Danny y generously admired everything.

When the evening meal was served, Maeve was cooking, while a girl brought in the dishes. To these had been 追加するd a cruet with a dozen 瓶/封じ込めるs and a 始める,決める of dish-covers. There was a chiffonier as a 代用品,人 for the sideboard with the foxes' 長,率いるs at Cooley Hall, and on it were 陳列する,発揮するd a toast rack, glasses, and an epergne.

The girl was a shepherd's daughter. Johanna was a disciplinarian in turning a gurrl into a surrvant. Robert was at the 長,率いる of the (米)棚上げする/(英)提議する, carving in 保証するd style, and at the end of the meal he toyed with a pencil-事例/患者 in a topside manner. Danny was proud of the way Della queened it の中で the tea cups. He repeated his 招待 to Burrabinga.

Johanna laughed. "I'll go up when me carriage can bowl along a proper road. I've had enough of 緊急発進するing into that backward place."

"A couple of 遂行するd navvies would soon grade the road."

"I'd need 証拠, me 乗り物 not to be bounding like a corruk in a 激流, with men hanging on to it trying to 救助(する) it from the 激しく揺するs, and me 動揺させるd about inside like a pea in a pannikin till I had a 肌 十分な of sore bones, if not 粉々にするd 完全に."

Danny went to Johanna's room at bedtime and 発言/述べるd conversationally, "Aren't you a little 厳しい on the girl?"

"A surrvant is better for 存在 kept in her place.

"But what is a servant's place? What is anny .病弱な's place but what he can make it?"

"I'm furrm that a surrvant shan't have my place, and me to be waiting on her." Presently she said. "Ye'r bed is ready for ye in the ind room."

Danny was checkmated. "Wong Foo was to go there."

"Sure, ye 主張するd that I should 受託する him as a gintleman and an aquil at me (米)棚上げする/(英)提議する. Ye would surprise me if ye would 反対する to his sleeping across the room from ye."

Daniel Brian Robert M. Delacy could 直面する a 非難する 船体 without a (軽い)地震, but Johanna Cooley had the upper 手渡す of him. He could not raise a clamour in the 審理,公聴会 of Wong Foo, who beamed and beamed. He retired with his protégé to the end room. He was unable to explain that his wife was—井戸/弁護士席, by all the pipers, what was there to explain? His 商売/仕事 was his own, hut, as he 消すd out the light, he hoped that Wong Foo would think separate apartments the fashion for husbands of the best carat on the Murrumbidgee.

To disguise Johanna's 態度 from himself he was impelled to extra energy, if that were possible. He quickly discerned that too much time had been given to elegancies and amenities at the expense of 根底となるs to be profitable, but excused Robert on account of inexperience. Besides, he was so perfect in his mother's 注目する,もくろむs, and so 確信して, that Danny hardly knew how to 対処する with him. He pointed out the 最高の,を越す-heaviness of the 青年's 管理/経営. Robert plausibly agreed, and 表明するd his 意向 of 取り組むing さまざまな things すぐに. He had done what he could to 誘発する his mother. She had been melancholy but now she had an 利益/興味 in her house and garden, and visited the 隣人s. The novelty of this bemused Danny for the moment.

"Moi, oh, moi," he murmured, as Johanna's 味方する of the 事例/患者 now (機の)カム to him. He felt let-負かす/撃墜する that she had not confided in him, but, without rancour, looked inward and 非難するd himself. His disposition was pure wool throughout. His 勇敢に立ち向かう Johanna must have her 願望(する)s in the homestead and in the housekeeping. He would support them. Johanna would by and by return to normal.

He ordered a holiday to the 郡区. Johanna, Maeve and Della were to go inside the carriage. Robert was to 運動 with Wong beside him. The trip out of Burrabinga had so 負傷させるd Foo that stoicism could not hide his 明言する/公表する. Robert was not 勇敢に立ち向かう enough to 自白する that he had been 雇うing Hannan as coachman, and Danny's training made him 耐える the Chinese.

"They'll think he is my footman," he chuckled to his mother. "He can't talk enough to explain." Robert's Sydney years had 部分的に/不公平に 解放するd him from 地元の opinion. He would go his own way and be damned to the 批評 of the tag-rag—while he did not come to grief.

Danny and Doogoolook capered ahead and 民主化するd the carriage. Danny could have turned a 霊柩車 into a family coach without 当惑. The pack-horses and miscellaneous collection of dogs careered ahead into the backyard of Hennessy's hotel, their advent enlivening the 郡区.

Robert 護衛するd his mother on his arm across the yard to the 入り口 door and thence to the ladies' parlour, winking as he went at the barmaid and the house girl. Danny had rarely been 据えるd to take Johanna on his arm. 地理学 had 敗北・負かすd him. Since the loss of his 脚 he was no 人物/姿/数字 for a 野外劇/豪華な行列 of ladies in crinolines, but here was Robert doing the stylish thing. He was waiting to do it again on the straggling street as Johanna went to the general 蓄える/店. How happily she 屈服するd and condescended to the Fullwoods and the Butlers, who also happened to be in town.

Gerald Butler seemed to spring out of nowhere as he had sprung out of the carriage on the day of its debut, and 申し込む/申し出d his arm to Della in imitation of Robert. Wong curvetted 近づく to Robert 同様に as his infirmities permitted. He 認めるd the leader of the family.

Doogoolook and Maeve were for Danny to 護衛する. "Oh, moi, oh, moi!" he murmured, wistfulness 侵略するing him, but only momentary. He にわか景気d at Doogoolook. He had a repertory of 調印するs, but in moments of 強調する/ストレス could not 含む/封じ込める his 発言する/表明する. He 手渡すd 君主s to all the women. He bought every one 構成要素 for an outfit from the 蓄える/店, and ordered an extra ケッグ of rum for rations.

He and Robert had entertainment in taking Wong to the tailor and the saddler. Danny gave copious advice, which bewildered Wong, who pointed to Robert and 主張するd upon 存在 a copy. What was the good of a flash turn-out to regale the dingoes at Bullock Gap, Danny にわか景気d, but it was lost on Wong. He was still young and was having amazing experiences. He was nearly Robert's 高さ, and was excited by Robert's swagger. He would have assumed one like it but for the 影響 of the hard 旅行. He chose a showy saddle and Robert was flattered by this imitation.

"They'll think he's my 非合法の brother or uncle when he's fully rigged," he 観察するd.

"Humph!" said Danny.

Wong's deference to age kept Danny 井戸/弁護士席 in the picture too, and Danny was proud of Robert's style and "the 長,率いる he had on him", only, when he was about to 事業/計画(する) himself upon the 行う/開催する/段階, Robert would be 事実上の/代理 a 主要な part so that his father's energy returned upon himself like the wuff from a slackening sail. He took a number of nobblers that evening and was excited and loud in political and poetical dissertation.

The hotel room had a large 二塁打 bed, but Johanna 反対するd to タバコ and rum as perfumes, and 残り/休憩(する)d on an ottoman and let Danny snore by himself. He did not snore as a 事柄 of fact. Johanna's contempt sobered him and he lay awake and planned 即座の return to Burrabinga. He had meant to spend the summer at Bewuck, but now decided that Hannon and Robert could be left to carry on as before.

At breakfast next morning he said to Della, "Can you be ready to come to Burrabinga with me and housekeep?"

Gerald Butler looked at Della, so for the 影響 on him, she said she would love to go.

"Are you going to 運動 up, Mr Delacy?" he 問い合わせd. "You will need me to hang on to the 乗り物 again."

"There's always need for a good man annywhere," said Danny. "Why don't you (問題を)取り上げる a run on the other 味方する of me? There's a (人が)群がる bound that way now, and I'd sooner the dayvil I know."

"I shall take a look at it, at any 率," said Gerald.

Johanna believed that marriage was the natural end of women, but was not 乱すd by Della's 無関心/冷淡 to her suitors. All the 地区 could see that she had 非常に/多数の chances. Johanna defended her with many a quip when people 決起大会/結集させるd her on remaining unwed, and had a dream about her ultimate 処分, which had been transferred from Robert. A handsome daughter, who could have married 井戸/弁護士席, would be a more 望ましい bride of the Church than a disappointed 失敗.

A week's 抑制 from riding was necessary for Wong Foo, and when he was ready to take the 跡をつける his horse was fitted with the new saddle and bridle and a gaudy saddle-cloth. Wong had boots and 刺激(する)s and a town hat, like Robert's, in which he looked quaint indeed. Johanna had 受託するd him. He had done wonders for her garden, and 現在のd her with a 始める,決める of earrings and a 大規模な brooch with dangles, which had a cavity for hair at the 支援する and a でっちあげる,人を罪に陥れる for a .photo before. "'Twill 持つ/拘留する Robert's photo nicely," said she.

"Better have Wong's hair at the 支援する," 示唆するd Robert, which shocked and delighted his mother.

Della was relieved to be going to Burrabinga. 調査s as to whether she ーするつもりであるd Honoria to はるかに引き離す her were not enough to 運動 her into marriage without love, but she would he glad to escape them. Her mother was acquiescent. Della would 円熟した 安全に at Burrabinga, and Honoria would be home from Sydney at 復活祭. Johanna 主張するd that Bella Rafferty, the girl she had trained, should go with Della.

"She must have 病弱な of her own sex, not to be 拘留するd in that lost 穴を開ける with only a 黒人/ボイコット and a haythen, and ye'r feyther 欠如(する)ing the circumspection of an eft."

Bella was 熱心な for adventure with 行方不明になる Della, and 棒 gaily by her 味方する, with Doogoolook and Wong as equerries. Gerry Butler 苦しむd Danny's conversation.

The Urquharts held them for two days for company. Danny had much talk with Urquhart. Agnes and Janet, Jessie and Donald were eager for the second 世代 of Delacys. The young men showed Gerry that he could not have the 遂行するd Della to himself. Also 現在の were Tom and Ned Angus. Tom was the smart young man from the Victorian 味方する of Monaro, who had taken Birrabee, between Urquhart and Delacy. Ned was fourteen, but already with a noticeable moustache. He became page to Della, who used the sunny good-natured boy to keep her adult admirers at a distance.

Doogoolook took Danny away behind the stables and 行う/開催する/段階d a pantomime of a man with a revolver, using the 調印するs for bad man. Danny しっかり掴むd that neither Tom nor Ned were bad, but had a bad man behind them. He put the charitable construction on it. "It's 病弱な of those things that will have to develop or die out," he said. It was in the 円熟したing pattern of his life, which, so far, had been as uncomplicated as a windlass.

Burrabinga was no longer inaccessible and did not remain remote with two pretty young women singing about a house with girly curtains on glass windows, "crockery" on 棚上げにするs, a white tablecloth for meals, and boards on the main 床に打ち倒すs.

Gerald stayed a week watching Della and doting on her housekeeping. "Surely," he mused, "she must take me soon now for 恐れる of 存在 an old maid."


CHAPTER XIII

In his 移行 from parent of nestlings to Delacy man 持続するing his manhood の中で 円熟したing sons, Delacy ran 平行の with the 進歩 of the 植民地.

反乱 had 早期に thrown out the "Rum 軍団" and burst the 爆撃する of the garde-major 政権. Land 認めるs to die favoured had ended twenty years later. The 財政上の doldrums of the 'forties, the 勢い of the golden 'fifties, more recently 天候d, 前進するd a spirit of 強健な 僕主主義.

No section of society can 持続する aristocratic amenities and elegancies without a 潜水するd race, whether slaves of another 産む/飼育する or the unprivileged of its own, to do the hard and menial 労働. Australia began with manacled slaves, mostly misdemeanants, many of whom were bedevilled into irreclaimable 無法者s by archaic officialdom and its 権利 to 定める/命ずる the 攻撃する, but many factors operated against the continuance of this 古代の social composition. Wentworth and his 同僚s were 早期に leaders in its disruption. Distance from old-world 当局 and traditions of serfdom, and the scarcity of 全住民 of any 肉親,親類d from which to 草案 menials, coupled with inebriating 適切な時期s for virile humanity loosed into an unspoiled continent, were 敗北・負かすing to class 境界設定. 予定 to a dearth of 井戸/弁護士席-bred 女性(の)s, the difference between freemen and emancipists was sunk in unions の中で the native born. Landed gentry and budding plutocracy were invigorated by marriages with the progeny of 無法者s, in whose veins was some of the hardiest and most adventurous 血 in the human race. Freedom and space, which in a virgin continent 需要・要求するd 勇敢な resourcefulness, sharpened wits and ingrained self-依存 in the people, and their 孤立/分離 had, at its inception, an expansive 影響(力).

Wentworth's 需要・要求する for 自治, and later the 殺到するing equality 必然的な の中で the diversified congregations of freemen under the compulsion of gold-急ぐ 条件, 粉砕するd the aristocratic 仮定/引き受けること in Australia and left an indelible stamp on Australian behaviour. With the passing of the earliest "old 手渡すs" the 国家の idiom had been 民主的に 直す/買収する,八百長をするd, its spirit a fresh 試みる/企てる at egalitarianism, the brothers of the Utopia to be at least as equal as 血 brothers under primogeniture. 独特の 国家の 特徴, some of them paradoxical, were 存在 ingrained by the 軍隊 of 環境.

条件s, 一般に, were against the squattocracy 堅固に守るing itself as a squirearchy. The squattocracy it had to remain, with the difference between the Australian Bush and the English 郡 so 堅固に 示すd that the Australian 無断占拠者 and his missus—save in lamentable examples—have always been 公式文書,認めるd for a physical independence, a dignified ability to fend for themselves, 似ているing that of the higher animal world.

Thus in attacking, with 選び出す/独身-手渡すd hardihood, the wilderness beyond the fringe of the 移植(する)d squirearchy, Delacy was a symbol and a portent of an Australia which still つつく/ペックs at its 爆撃する a hundred years after his arrival. His practice of equality with all men was part of a continent-wide 実験, which, when Delacy was in his 墓/厳粛/彫る/重大な was to flower in 対策 of political freedom and 保護 for the ordinary man which raised the 職員/兵員 of the Australian working class to an 前例のない level and then left it shoaled for 欠如(する) of continuing 奮起させるd leadership.

Absence of backward 産む/飼育するs 減らすd the flunkey class; the 変形 of the 小作農民 element was in part the 出資/貢献 of the horse. No man can remain a 小作農民 and go a-horse. Willy-filly the 血 saddle-horse will limber him out of his 小作農民 特徴. This four-footed brother cannot 供給(する) what Nature omitted, and change dunces into 知識人s, but he can lighten their bovine peculiarities.

Horses! Horses!

The whole 全住民 took to horse. Wishes were horses from the 'forties onward.

Those congenitally unsuited to excel in horsemanship にもかかわらず climbed on to nags and were forbearingly carried out. Even Delacy's Chinaman used an aristocratic Nullah-Mundoey. The stodginess of the yokels from Europe was 速く massaged into something more 柔軟な. The bumpkin was 演習d に向かって a swagger. The galoot, for good or ill, was transformed into a stockrider, a (v)策を弄する/(n)騎手, a spieler, a drover, a horse-breaker, a horse-toper, a horse-子孫を作る人—a caballero of one 肉親,親類d or another. He plodded no more on foot. Only derelicts walked.

The man at one with light horses may be a 勇敢に立ち向かう dashing gentle man 捕まらないで, a cavalry officer at heel, a soulless undersized simian or any of the 中間の grades, but 嘘(をつく) 中止するs to be a 小作農民. Australia has remained a peasantless 連邦/共和国, a peonless community.

Cavalier 質s were 高くする,増すd in the Australian by the class of horses 利用できる. He 棒 no mustangs with strawberry hides like those of their horned brothers, but animals with a dash of good 血. The brumby of Australian beginnings was an escaped 血 on one 味方する of his family tree. にもかかわらず, the dearth of menials, which 軍隊d 開拓する 仕事s upon the 無断占拠者, likewise saved the yokel from developing into a 十分な-blown caballero. The Australian horseman 欠如(する)d the leisure and the 円形競技場 furnished with peons and flunkeys in which to develop picturesque 繁栄する in manners and to 追求する amour as a 罰金 art. Complementary to his 責任/義務s as 支持を得ようと努めるd-and-water joey and general rouseabout, all the 開拓する women, who pulled their 負わせる on the frontier, had to 対処する with toil which in 広大な/多数の/重要な Britain was relegated to "general slaveys".

The rough rider had little time for serenades and genuflexions, his lady いっそう少なく to 受託する them. That perhaps is why the Australian has been 述べるd as the world's worst lover, though he developed his own commendable 質s and habits. Australian women, though 慣れさせるd to hardship and deprivation, had true mateship and the large 手段 of 結婚の/夫婦の faithfulness attendant upon monogamy 施行するd by 条件s; the dignity of equal 市民権 was 早期に theirs.

Delacy, freeman by the 事故 of 血統/生まれ 同様に as by the richer endowment of mental and spiritual independence, 後部d his family when the 植民地s were 拡大するing に向かって 連邦/共和国—not, however, to be consummated until fifty years later—and he 後部d them on horseback.

The Delacys were woven into the 広大な/多数の/重要な days of the horse, when he was transporter in two senses, when all 解放(する), romance, adventure, travel, hung on his withers. His usage 需要・要求するd ability and daring and 含むd all the exhilarating swagger 投資するd in furnishing the superbest of creatures in hogskin and silver. His was a high 運命 which remained unchallenged for half a century.

Johanna's forbears gave their male children a horse at seven, and a sword and spear. 関わりなく sex, the Australian bush child had a horse long before he was seven. Children went a-horse in the parents' 武器 before they could sit up. At an earlier age they 棒 with their undefeatable mothers to be born, for though 所有物/資産/財産 権利s for women on the Murrumbidgee had not then 前進するd far beyond Brehon 法律, the exigencies of 開拓するing put women on horseback. A lop-味方するd saddle and long 式服s were 不可欠の to constrain 女性(の) 四肢s to spurious femininity, but were not 完全に discommoding.

The Australian アルプス山脈 (機の)カム 近づく to 存在 居住させるd in the 10年間s 後継するing the gold-急ぐs. Not only were there 無断占拠者s, selectors and fossickers. Horse shooters were 現在の to do away with thousands of horses. (Horsehair furniture was 流行の/上流の, to tickle the 明らかにする 脚s of children.) There were kangaroo shooters and those who 虐殺(する)d the lyre-bird. The mountains were alive with these fairy creatures. American gold-探検者s of the 'fifties remained to fossick through the 'sixties, and saw the 貿易(する) in their tails.

No one thought of 保存するing anything. Men worked to the 限界, grunting with 成果/努力. Women bore children without 抑制 and thought it God's will. When jellied, 飛行機で行く-blown human 支援するs had the 許可/制裁 of society, there was no tenderness に向かって animals, no artistic and 科学の 現実化 that in Australia's living unique flora, fauna and avifauna were masterpieces beyond anything she can ever 与える/捧げる to museums and galleries. Here was a wonder continent, a 広大な garden of Eden 解放する/自由な from sin and 病気, left 損なわれていない by the aborigines. The 目的(とする) was to ライフル銃/探して盗む it, 偉業/利用する it in greedy haste. People unable to 事業/計画(する) themselves beyond the 古代の soul-事例/患者 wrought for them by the 奮起させるd members of their race through a hundred 世代s in Europe were driven by their 即座の needs to uproot Australia, to tame it into a 外見 of familiar fields and towns. And there was 豊富 for all. 解雇する/砲火/射撃 the forests, destroy them, man was 単に as an ant against them. Millions of square miles of the stateliest trees in 創造 remained. 皆殺しにする Menura for his tail 関わりなく his 魔法 力/強力にするs of mimicry. Snare and 罠(にかける) the possums, the kangaroos and all the marsupial tribes, droves of them still appeared. Nemesis was not in that 世代, nor the next.

That 世代 earned by sweat, endurance and deprivation the 権利 to a 収穫 of some 肉親,親類d, salted with a little swagger. It lies forgotten now, while a いっそう少なく-奮起させるd host of exploiteers, without hard toil, 得るs where the old 手渡すs 炎d the 跡をつける in sturdy if ignorant hardihood.

Kiandra and Adelong, the 主要な goldfields of Delacy's area, 供給するd a market for beef, for working bullocks, for every 肉親,親類d of horse. The Delacys 利益(をあげる)d, so did the Anguses of Birrabee and the Urquharts of Keebah, and many another. That 地域 控訴,上告d to the native born. It was rather beyond 移民,移住(する)s unskilled in bushcraft.

The 影響(力) of the Urquhart girls, and Della and her handmaiden Bella Rafferty, was to transform the hobbledehoys of their runs into blades who gave time その上s and horse gear, and naive and いつかs obscene 憶測 upon the mysteriousness of women. Tom Angus was a model. He had travelled and knew the Victorian 味方する and Port Phillip 同様に as Port Jackson. 負かす/撃墜する about Rose Hill and Liverpool he had learned the niceties of pacing horses, the social graces of 演説(する)/住所ing ladies without utter 混乱, and he 始める,決める the fashion in all that swagger, beyond the Murrumbidgee.


CHAPTER XIV

"One door never shuts but another opens," 観察するd Johanna.

The shut door was that of her friend Mr Moore, who had died during Robert's final 称する,呼ぶ/期間/用語 at College. Johanna's youthful annoyance had sold Bandalong 駅/配置する and 出発/死d for Dublin to 再結合させる his brother, who had 辞退するd to return to Australia years before on 完全にするing his education at Trinity College.

The new door opened by grace of Robert, whose career at Bewuck 生き返らせるd his mother's spirit. She 上がるd from her gorges to take her place in the pastoral society of the country that stretched away to Goulburn on one 味方する and Monaro on the other. It had chafed her to be held 支援する to take the dust of 満了する/死ぬs. Danny's notion that a man should be 裁判官d by character 関わりなく 財政上の or social success, was to Johanna rankly foolish. Who was Danny to 裁判官 men? He had no special 権利s in divination. It had been lively enough for him, leathering about the country, but she had been 制限するd to uncouth loneliness beside the waterhole of evil 評判 in the sombre river with its lorn casuarinas.

Robert took her to call on the Butlers of Glenties and on the new and stylish owners at Quebarra and at Bandalong. She had the satisfaction of 辞退するing her 知識 to Mrs 井戸/弁護士席s, さらに先に up the river, because her father had been a 罪人/有罪を宣告する. When the river permitted, Robert 始める,決める her on a gentle horse and visited the Fullwoods of Heulong.

The Fullwoods 陳列する,発揮するd the portrait of an ancestor in an Elizabethan ruff, 同様に as a sword, and a few pieces of (米)棚上げする/(英)提議する silver 耐えるing a crest, and were authentically from the flanges of the squirearchy, 反して Johanna's parent was Irish and somewhat of a squireen through 存在 the younger son of a younger son too many times in succession in a 支配する country.

In the Heulong family were two daughters of suitable age for Robert, who was not at first aware of his mother's hopes, though the 協会 pleased him because he too 設立する his father's democratic eccentricities distasteful. He was, and felt himself the equal of the crackest young men in the 地区, and in a position to make intimates の中で them as he willed. He could resist few women unless they were grandmothers or as ugly as a mormops. He did not relish 発言/述べるs about himself as coachie, but when Grace Fullwood (機の)カム to stay at Bewuck and sat on the box beside him, he was 補償するd. His gallant manner was taken for serious attention by Grace Fullwood, but little Mollie McCathie at Hennessy's pub was more seductive. She was generous, and Robert was a taker of all gifts from women. The tall insipid Grace, with a nose like his own, only 詐欺師, and weak blue 注目する,もくろむs and sandy hair, was outclassed by the plump and ticklesome Molly of the button nose and darting wit. She was 単に the 孤児d niece of the publican, but that gentleman had 正統派の Irish ideas for her behaviour and kept a shrewd 注目する,もくろむ on her admirers. Maidens were in 需要・要求する, and Hennessy had ambitions.

Johanna enjoyed making 購入(する)s in the 郡区 as much as Robert enjoyed other entertainment to be 設立する there. Her turkeys throve like the rabbits of later years on the grass and grass-hoppers of the river flats. There were no enemies but native cats and crows, and Robert perfected his marksmanship on the crows. His mother was glad to give him the 最新の swagger in 小火器. She would have felt safer in the beginning had the 黒人/ボイコットs been kept in their place (or out of it, as Danny would have 持続するd), by 死に至らしめる武器s instead of 調停, though Danny's 政策 had been vindicated by results.

Mrs Delacy was not any longer afraid of the 黒人/ボイコットs, though they visited Bewuck in 軍隊 the year that Della went to Burrabinga, and Maeve 解釈する/通訳するd their 需要・要求する for a beast. Cattle were now a high price and Robert was against 支払う/賃金ing this rent until his vanity was prickled by the leader, who said, "Him plum flash, minetinkit. Him no budgery old pfella Nullah-Mundoey."

The old gins—very witch-like に向かって the end—crept in as softly as 影をつくる/尾行するs and sat in the kitchen fireplace, and emitted wild guffaws when they startled Johanna. That was the last season that she heard against the soughing of her casuarinas their piercing cry:

Munny munny lumby adjong cooo!

They moved on to fight with 競争相手 tribes on the tableland に向かって Monaro, where the fray was ended by the 植民/開拓者s, and it was in that 10年間 that the aborigines began to dwindle from the 地区.

Robert was developing a 栄えるing 商売/仕事 in harness horses, whose subjugation was その上のd by a turn in the plough, on which occasions Robert's daring furrows would not have earned him a place in the ploughing matches of The Plains. He coveted a gig and tandem with which to (太陽,月の)食/失墜 a 弾丸-長,率いるd young man from one of the big 駅/配置するs 負かす/撃墜する the Murrumbidgee beyond Wagga Wagga. Once having seen such a turn-out he 疲れた/うんざりしたd of the carriage, and at that date the horses bolted with it and broke a window and sprained an axle. Many turkeys would be needed o 支払う/賃金 for a gig, but chance 補佐官d Robert. A messenger from Burrabinga brought 指示/教授/教育s to sell the 黒字/過剰 horned cattle and leave Bewuck for topping-up beasts that were coming 負かす/撃墜する. Robert kept the money from a steer he sold to a teamster and told his mother that Hennessy had 設立する a gig for the sum of her turkey money.

Robert trained a likely pair for the gig, and his 扱うing of them up and 負かす/撃墜する the street, and curving in and out of the pub's 支援する yard, was so 有能な that Hennessy 同意d when Robert 招待するd Molly, to 運動 with him.

"Git up to no foolery, and stay widin soight of me," said Hennessy. This was 譲歩 to propriety so that Molly's matrimonial 在庫/株 should not be lowered.

Molly put on her new leghorn bonnet, her shawl and mittens, 機動力のある a 議長,司会を務める and into the gig with ostentatious modesty in 扱うing her skirts. Her heart ぱたぱたするd. Robert was the most striking young man in the 地区, with his aquiline profile and Johanna's 注目する,もくろむs—grown blacker and more piercing. He could not ride 同様に as his brothers, but chose the most showy of the Nullah Mundoeys, and had the finest 取り組む and boots and breeches, and with his willowy grace was the perfect 人物/姿/数字 of a horseman, like the Magyars of old.

Hennessy saw him as a profitable catch, if nothing better (機の)カム within reach. Old Delacy was too white a man to grow rich, like some of the 無断占拠者s, but Bewuck would 落ちる to the eldest son, already in 所有/入手. The 利益(をあげる)s to be made from fools by pubbing could 追加する to it. Also, Hennessy's was the general 蓄える/店, which 小売d everything from marbles to hairpins, a pennyworth of pack thread to a ship's cable, jaconet to moleskin, as the broadsheet—forerunner of a 郡区 newspaper—発表するd to Hennessy's "distinguished patrons". 農業者s were surrounding the 郡区, and Hennessy had a tract of the Moore 駅/配置する where he depastured the horses of his patrons. Many animals thus melted through alcohol into his 永久の 所有/入手. The 郡区 had grown as a centre for fossickers beyond the Murrumbidgee, and the 広大な/多数の/重要な Southern Road was はうing with teams carrying goods from Sydney and needing accommodation for man and beast.

Hennessy was growing rich, and he craved position. He remained unmarried because the women 利用できる would not 前進する him socially. He longed for Molly to marry into one of those families which had snubbed him as a lag, a terrier from the bogs of Ireland, and a publican. Delacy had been neither familiar nor superior, but had 扱う/治療するd Hennessy as he did all men. Hennessy was therefore 井戸/弁護士席-性質の/したい気がして に向かって the Delacy 産む/飼育する. Delacy was a "黒人/ボイコット Prodestan'", but Mrs Delacy had been born in the "病弱な thrue Church", and Hennessy would not 許す creed to stand in the way of social ascent. The Church had not been so ready with 慰安 when he had been a lag as it was with requests for support now that he was behind an auriferous 妨げる/法廷,弁護士業. So he 許すd Molly to christen the gig and got Robert on his 調書をとる/予約するs with an 前進する for it.

Honoria, 縮めるd to Norah, had also been some time at home, her education 完全にするd, her life begun, and Stewart Butler, brother of Gerald. was の中で the most たびたび(訪れる) 報知係s at Bewuck.

Gerald went to Burrabinga, but Della remained unmoved by his 嘆願s. She enjoyed her position in 告発(する),告訴(する)/料金 of a house of her own, with no husband to dictate to her. Bella Rafferty 設立する life with 行方不明になる Della a holiday, and queened it in a kitchen 十分な of admirers. Bella was more popular than her mistress, and had nearly as good a chance as Molly McCathie at the pub, of marrying into the squattocracy. Della was of unbroachable maidenliness. Bella was 十分な of fun and more approachable. There were large crumbs from her (米)棚上げする/(英)提議する of maidenhood 同様に as the probability of a real helping.

There was facetious "teasing" when James Fullwood appeared every Saturday night. He was the bachelor and younger brother of Charles at Heulong, and held a rough run 近づく Wong Foo. He was せいにするd to Della and Bella in turn. Della repudiated the imputation with 軽蔑(する). Bella tried to ape her, but furious blushes 敗北・負かすd her.

Danny discouraged that 肉親,親類d of raillery. "Arrah! 'Twould be better to occur our moinds with something 必須の. What James Fullwood a good dinner cooked and laid out by a woman after a week of beef and damper on a スピードを出す/記録につける. A few soft words in anny direction is little to 支払う/賃金 for it, and comes natural to bachelors, old or young—more to the old than the young, I'm thinking. They're more brazen in the horn."

Bella resented this. Her pate harboured an apophthegm 関心ing an old man's darling. Mrs 井戸/弁護士席s (on whom Mrs Delacy 辞退するd to call) had married old 井戸/弁護士席s who had a better place than Bewuck and Burrabinga together. The father of Mrs 井戸/弁護士席s had worked in アイロンをかけるs and made no secret of it. Mrs 井戸/弁護士席s had shepherded the 井戸/弁護士席s sheep barefooted, and had been called Polly by every one until she was sixteen. Now she wore a silk dress and a lot of (犯罪の)一味s and brooches, and sat inside with old 井戸/弁護士席s, and ate his mutton 率直に instead of that 内密に 得るd by her dad from the same source, while any one who dared to 演説(する)/住所 her as Polly was caustically 始める,決める 権利 by old 井戸/弁護士席s and sent to the hut or kitchen to eat.

Bella resented having to eat in the kitchen, when all the men were agreed that she was much prettier than Della. It looked as if Della might be an old maid—a 失敗 and a 不名誉.

Nor did Danny 認可する of Bella eating in the kitchen. It 増加するd his 重荷(を負わせる) as chaperon, as in his day virginity was guarded by eternal vigilance. The girls 株d one bedroom for safety, but Johanna 法令d that Bella should be kept in her place for meals, さもなければ both girls would be 解任するd. Johanna said that while there was breath in her 団体/死体, she would not 服従させる/提出する to her daughters 存在 ruffians 同様に as "haythens". Danny 産する/生じるd more to Johanna in her recalcitrance than he had done since the larks sang loud and high to them at Cooley Hall.

Della's 早期に fixation remained. Her ideal was an 都市の life with a sleek city man. The bush had not quickened her imagination; she 吸収するd nothing from its differences to 追加する to her 誕生の endowment. She liked the Anguses best of the circle. Tom's flowery manners appeased her romantic idea of what a gentleman should be. Young Ned, now 前進するd to a 十分な moustache, remained her 充てるd page.

Tom and Ned were rich, with girls on both 味方するs of them. There was room for them all, and plenty of live 在庫/株 to be 逮捕(する)d by the resourceful. Danny stuck to walers. The Anguses had a rare beast 指名するd the Bedouin, advertised as pure Arab, with a perfect 長,率いる and a crest as lordly as the English thoroughbreds. He had no 欠陥 except a too-feminine 長,率いる. The grace of the muzzle and clean-削減(する) jaw, with the 十分な 有望な 注目する,もくろむs in the mane that hung to his 膝s, 示唆するd a houri in her tresses, but such was his pre-potence as a sire that no brand was necessary to distinguish his progeny.

The two 子孫を作る人s did not tread on each other's skirts. The Anguses worked up a 評判 for polo ponies, and they and the Delacys once 借り切る/憲章d a ship to take their horses direct to Calcutta. Tom Angus and Robert fell into 熱烈な friendship, with their love of showy horses as a 社債. Robert saw the 可能性s of the Bedouins as harness horses for small 乗り物s and coveted a tandem for his gig, but there would be trouble with father, who had a mania for big horses, like his notion of an over-roomy hat filled with leaves, and a large boot padded with cloth—the Prince Alberts of the derelicts.

"With 病弱な 脚 wouldn't ye find a smaller horse easier to climb on?" Johanna would 需要・要求する.

"Och, I like to be where I can look around, not はうing about with the efts and ants."

Robert and Toni called on the Butlers and. Fullwoods and did the 郡区 in company. Tom was charmed by Molly, and she seemed to favour him more than Robert, but Hennessy did not encourage Tom. He knew just what the Delacys were, and were not. In Tom he saw a young man as astute as himself, and who, like himself, never について言及するd his antecedents.

At this time Mrs Fullwood's sister (機の)カム to Heulong, Mrs Euphemia Fitzhugh, 未亡人 of a Major of Crimean fame, a topside lady in her own estimation, who gave a social fillip to her 親族s. Her crinolines and ringlets, her bracelets and shawls were the twitter of the 地区.

Mrs Delacy and Mrs Fitzhugh met in the parlour of Hennessy's hotel, which 上がるd socially with the 未亡人's arrival. It was regarded as a palace since a 最近の 新規加入 of a wing of two stories. "Sure," said Danny, "There is a man who sees, ahead. Hennessy is going to be the biggest man in the 地区."

"He will be able to show himself in a circus," said Johanna.

"Och, woman, there's no sense at you."

"His brogue would carry a horse," said Johanna contemptuously. Danny chortled. "You think yourself has いっそう少なく brogue than Hennessy, and I think I have いっそう少なく than you, but 部外者s would lump us all together."

"Only those who don't know a grape from a gooseberry would be so ignorant," 持続するd Johanna.

Johanna was over-impressed by Euphemia Fitzhugh, so long had she been 追放するd from gentility, and so eager was she to 相殺する Danny's oddity in practice of equality. Mrs Fitzhugh was 新採用するing an army of 衛星s and was condescendingly gracious. Hennessy had long been looking for a 未亡人 suitable to his secret ambition, and 注目する,もくろむd this one as he might a likely 血 損なう. He ambled up on all occasions and was 過度に ingratiating. The lady encouraged him. She was of the old country school, and felt that she conferred favour and happiness on any members of the lower orders by 受託するing their service or 実体.

Mrs Fullwood, her sister, a much quieter bird, murmured of the trouble in crossing the Murrumbidgee, which separated them from the 郡区 and the best of the seignorials.

"We need," said Mrs Fitzhugh, "two 乗り物s. We could then come to the river, cross in the boat, and (問題を)取り上げる our travels again on this 味方する."

Mrs Fullwood had but recently acquired her only 乗り物, a small cart.

"'Tis a pity," said Mrs Delacy, "that my carriage is out of order. I could lind it to ye without anny inconvenience at all, as I have a gig now. Me son is a 広大な/多数の/重要な whip."

"Oh, yes, your son, that young gentleman I 観察するd this morning. He was educated in Sydney, I hear."

Johanna glowed. "And Norah, too, and also her sister Della, in the mountains."

"I understand that your husband has his main seat in the mountains."

"I'm thinking his main seat up there is a-hor-seback," 答える/応じるd Johanna with humour. "There's not much other In those 地域s. 'Tis not like the old country."

This conversation was taking place at dinner. "That is very handsome of ye, Mrs Delacy," interposed Hennessy, in 言及/関連 to the carriage. He was carving a mighty roast. Since he had 大きくするd the hotel, he sat at (米)棚上げする/(英)提議する and carved for his select guests. There was a tag-rag (米)棚上げする/(英)提議する downstairs, and people could also be 排除的 by dining in a sitting-room. Hennessy was real host, no vassal. He turned with a 繁栄する to the 未亡人. "Sure, 'twould be noice if a lady who has come to ornamint our disthrict could move about at her aise. Would ye'r carriage be nading much 修理ing, Mrs Delacy?"

"More than I want to spind on it, me having no use for such a caravan."

"If ye'll be so gracious as to lind it, Oi'll kape moi ind up by having it 修理d in me own shop."

Johanna was uneasy, thinking of Danny. Hennessy beamed 概して. Mrs Fitzhugh languished and 噴出するd. She would not be out of pocket by the 請け負うing: it was the 特権 of inferiors to 支払う/賃金. Robert, in 負債 to Hennessy, 申し込む/申し出d to bring in the carriage.

When the 職業 was 取り組むd the carriage had to be put on the dray, and took more than a week of Hannon's time with Robert's help, when they should have been mending the 盗品故買者s, and always, when no other 仕事s 圧力(をかける)d, have been grubbing, (犯罪の)一味-barking and cultivating if Bewuck was to 栄える. Robert did not 運動 the bullocks. He 委任する/代表d 労働.

Mrs Fitzhugh was amiable to those who might be useful, and Robert was up to 植民地の 基準s. She liked personable men to curvet around her crinoline.

Hennessy played for attention by talking of his 孤児d niece. "God hilp me, Oi nade the advoice of a lady such as ye'rself, if ye'll 容赦 the presumption in bothering ye. Ye would be a motthel for anny young faymale that had the distinguished opporchunity of 観察するing ye."

Hennessy's manner had 非,不,無 of the brusque independence which made the native born so 嫌悪すべき. She would be enchanted to 影響(力) the unfortunate Molly, and jumped to the 結論 that "these persons" would 供給(する) her with a 解放する/自由な personal maid 同様に as a carriage.

Molly astutely perceived the lady's condescension. Their 会合 bristled into an 遭遇(する). Molly did not curtsy. She did not smile. She stood as uncompromisingly as a corner 地位,任命する. Mrs Fitzhugh assumed hauteur. Molly made such an unabashed 査察 of the 未亡人's person, 地区 by 地区, that the proprietor grew conscious of defects. Mrs Fitzhugh felt that Molly was too odiously a hussy for anything but salutary 改革(する). Molly meant to copy Mrs Fitzhugh's tricks of adornment. She left the 未亡人 to make all the 前進するs. Euphemia lost her way and covered her 敗北・負かす by languishing. "I 宣言する I feel so overdone that my 長,率いる aches."

"Maybe," said Molly, "if you 削減(する) your stay-laces you'd feel better. I'm always afraid of apoplexy when old people are so stout."

Mrs Fitzhugh looked in danger of a seizure and felt too like one to retort.

"An 嫌悪すべき hussy, the real malapert," she 発言/述べるd to her sister later. What would have been her 明言する/公表する of mind could she have seen into Hennessy's where she reposed as a possible aunt for that hussy, because of successful marriages in the squattocracy between persons 平等に incongruous?

He 主張するd upon Molly sitting at (米)棚上げする/(英)提議する with the guests, and would not 許す her to do any menial 仕事s. He 手段d his money-making 力/強力にするs with those of his 同時代のs and knew he had few equals, and that money was the most powerful 重要な to any society, even that of the angels—with their harps and pavements of gold.

Overhearing Molly's blague with the young men, when their women were not by, Euphemia 警告するd her sister, "You had better watch that creature unless you want her in the family."

Mrs Fullwood replied that both her sons of suitable age were 追求するing Della and Honoria Delacy.

"Dear me, is that 望ましい? Mrs Delacy is a 井戸/弁護士席-meaning little person; she knows her place better than the McCathie minx, but she is so Irish. I suppose Mr Delacy married beneath him. Have they money?"

"No, they are comparatively poor."

"Then why do you 認める them?"

"Every one thinks 高度に of Mr Delacy's character."

"I should not encourage them. Much more than honesty is necessary to make a good match."

"They are going to 供給する you with a carriage."

"I wish I had known before we 受託するd it. We must not let such people 推定する upon our condescension. The young man will take it as an 激励 for Grace, I 恐れる. We must use the carriage to take her away from his attention. That. would be a just rebuke for his presumption."

Mrs Fullwood sighed. Euphemia had a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 to learn in the 植民地s. Mrs Fullwood had been 後部d in the same snobbery, but there had been much of loneliness, hardship and childbearing to 中和する/阻止する it. "I don't think Robert Delacy thinks so much of Grace as she does of him."

"She must be cured of such foolishness. It would be helpful to let Molly Mc. have her way with the Delacy boy."

"If we could be sure that she would have it with him and not with my Aubrey."

"Hennessy should be spoken to. Surely he knows his placer"

Euphemia had surprising things to learn of Hennessy's place. Mrs Fullwood sighed again, uneasily, remembering her account at Hennessy's 蓄える/店. Charles Fullwood, Esq., always had more classyupper-classy—work for the money made at Heulong than 支払い(額) of Hennessy's 法案s. Charles, like his sister-in-法律, felt that it was the lower orders' 特権 to run big 法案s for their betters.

"Sure, there's a foine 栄えるing lady for ye—a hoigh sthepper if iver there was 病弱な," 観察するd Hennessy to his niece, Molly McCathie.

"Fat old thing! Thinks she's Lady Muck, and we are the dirt beneath her feet," said Molly to her uncle Hennessy, the 郡区 publican.

"Ye from the convent, and have ye no genteeler language for a lady who could bring ye on?"

"Bring me on!" snorted Molly. "She'd rather put me 負かす/撃墜する."

"She's maybe a little hard to howld," 譲歩するd Hennessy. "But loike a 血 損なう, when ye git used to her stroide, a 広大な/多数の/重要な goer." Molly 投げ上げる/ボディチェックするd her 長,率いる—like a 血 filly. There were others she did not much care for either. Mrs Fullwood was a rag, but old mother Delacy had started to be 最高の,を越す-lofty, and that was worse than Mrs Fitzhugh. Johanna had seen alarming passages between Molly and Robert, and the other hotels were no more than shanties for bullockies; besides, she 地震d lest Danny might consider Molly a 罰金 girl, fit for any man.

When the carriage was 修理d she 示唆するd that Mrs Fullwood, her sister, and Grace should visit Bewuck. Mrs Fitzhugh 同意d to one night there on her 小旅行する of the 地区's (would-be) manorial families. This would reward the Delacys for the carriage.

Mrs Delacy 用意が出来ている a turkey feast and used all her elegancies, from the Irish linen to the plated toast rack. Jane Hannon cooked. Maeve was 解放する/自由な to 手渡す the dishes, and entered into the spirit of the occasion as she always did into everything that her family 行う/開催する/段階d. Mrs Fullwood thought how comfortable the place was, how swimming in plenty; and Robert was so charming to his mother, so gallant to the guests. It was a 扱う/治療する to see him managing.

Euphemia was more 批判的な. "She's a 肉親,親類d little woman, but so dreadfully Irish." Her トン 暗示するd that to be Irish was socially as bad as convictism.

"The Duke of Wellington himself was Irish," said Mrs Fullwood in defence of her helpful 隣人.

"Yes, but not Mrs Delacy's 肉親,親類d. She has a brogue that you could 削減(する) with a knife."

Mrs Fullwood—very foolishly, Euphemia thought—asked Mrs Delacy to …を伴って them on the 小旅行する. She rather timorously 受託するd, 表明するing the 恐れる that she might be 鎮圧するing the others.

"Couldn't Grace stay and keep me company till you come 支援する," 示唆するd Honoria.

Mrs Fitzhugh 即時に 拒否権d this.

Robert interposed. "Go with Mrs Fullwood, Ma, as far as Glenties, and I'll bring you 支援する in the gig. If Grace will 運動 with me going it will leave room in the carriage."

"I should adore a spin behind your tandem," 敏速に said Mrs Fitzhugh.

"Even better," said the adroit Robert. "I should have to 嘆願d with Grace, but you 申し込む/申し出 kindly to keep me company."

Horses and driver were 供給(する)d by the 融通するing Hennessy. Mrs Fitzhugh was relieved to 減少(する) the Delacys at Butlers' and proceed from there as though the carriage were her own. "The carriage is 全く above the poor little person," she 観察するd to Grace. "She means 井戸/弁護士席, but she is so dreadfully Irish."

Mrs Fitzhugh had her own 追跡(する)ing to …に出席する to. The Major had been so gay a buck that she was comparatively destitute. She was now chary of the army and 海軍, but had heard tales of prizes without 明らかな 推論する/理由 but the 権利 態度 of inferiors に向かって betters. An auspicious beginning.

Robert's 商売/仕事 増加するd. Fancy prices were obtainable in Sydney and Melbourne for 井戸/弁護士席-matched pairs. Tom Angus 選ぶd the animals and sent them to Robert to educate. Robert felt himself flowing in money so that he 延期するd 支払う/賃金ing Hennessy. Hennessy let the 負債 増加する without 発言/述べる. Robert became 独立した・無所属 of his mother's turkey bank. Money that (機の)カム so easily seemed his own, without the 承認 that it was made at the expense of Bewuck.

When she had canvassed the エリート for 適格のs, Mrs Fitzhugh did not bother to thank the owner of the carriage, nor return it. She left it at Hennessy's hotel, where it was speedily referred to as Mrs Fitz's by the menials who had to tend it. She had to travel from Heulong on horseback, and bluntly 嘆き悲しむd the 駅/配置する 存在 on the wrong 味方する of "that absurdly 指名するd river".

Charles Fullwood was with James in the mountains 召集(する)ing the cattle 近づく Wong Foo's (人命などを)奪う,主張する. Euphemia was waiting to see James. She could not consider him while he remained in the impenetrable wilds, but in a new country everything was open to a man of family, if he had the sense to 主張する upon his 権利s.

Grace wrote to Robert in care of Hennessy's hotel, if his visits to Heulong were too 広範囲にわたって spaced.


CHAPTER XV

Robert's father 持続するd his hardihood at Burrabinga. Johanna had called it a lost 地域 in days when 非,不,無 手配中の,お尋ね者 it, and up to the time of her 広大な/多数の/重要な-grandchildren its 洞穴s and gorges, streams and mountain crests, were to remain but little-known to any save wombats and eagles or those who would ride the 連邦の 資本/首都 領土. In the beginning hundreds of thousands of acres were held in 栄冠を与える 賃貸し(する)s at いっそう少なく than &続けざまに猛撃する;50 per 年. At that, the lessees paid high in endurance, hard sweat, loneliness and physical danger, and if ever a 持つ/拘留するing was earned it was Burrabinga by the Delacys, にもかかわらず the racial or 合法的な 権利s of any other man's posterity.

The distances 一連の会議、交渉/完成する about were 概算の from Burrabinga. Old Nullah-Mundoey made it a 目印 and it was called sixty miles from everywhere, because it was sixty miles from Gool Gool 同様に as the 郡区. It was thirty miles from the corroboree grounds, twenty from Wong Foo, also twenty from O'Neill's outpost to the south. He was jealous of 侵入者s at his end, and Wong Foo was an 激烈な/緊急の 視察官 at his. Delacy had won their 忠義.

On their frontiers the Delacys had 罠(にかける) yards baited with salt and supported by 草案ing 工場/植物s. These were built like stockades with スピードを出す/記録につけるs drawn into place by bullocks, 労働 which entailed sweating の中で 群れているs of 飛行機で行くs from 夜明け until dark on a diet of damper and salt junk and tea without milk. Foxhunting squires might have 妨げるd at the ordinary 業績/成果s of the Delacys' days.

On a morning in January when the century was in its sixties, and Danny in his fifties, he was to be seen at the 最高の,を越す of his form at Dead Horse Plain. Scrub bulls were 悪化するing the wild 暴徒s and could be 発射, or emasculated for working bullocks. 狙撃 at large made too much packing of hides, the cutting-out 過程 was impossible in that country, and 草案ing in the yards was dangerous.

"We'll take out the 訪問者s first," was the order.

Honest Delacy was punctilious about other people's 在庫/株, even in careless fenceless days. He would 疲れた/うんざりした horse-flesh to send home 逸脱するs, and man-flesh was squandered by all the Delacys, even by Robert, as compared with other men. The 逸脱するs dealt with, Danny proceeded to 実験(する) a theory. He said that if he stood still he would be 安全な from a 非難する bull, though not from a cow. In the big yard were 地位,任命するs to duck behind, but a man who took to the rails too often was howled out of composure as a new chum or yellow.

"You can't 証明する that without 存在 血の塊/突き刺すd to smithereens," 抗議するd William.

"Am I an eft not to learn from experience—with the beasts a lifetime!" However, he 妥協d.

He would 実験(する) his theory with an effigy made of tussocks and his coat and worked with a rope. With a yapping of dogs and a whirlwind of dust a few of the luniest scrubbers went into the big yard. They 告発(する),告訴(する)/料金d with a mad bellow to within a breath of the 人物/姿/数字, then swerved and walloped up to the high 盗品故買者. Catching sight of the scarecrow from a fresh angle they 急ぐd again, and again 停止(させる)d without touching it. Half a dozen more bulls were run in maddened by the chase, but it was always the same.

They were put through again while Danny pulled the string. One old fellow pawed the earth and 脅すd with angry roar, and when he saw it move 急ぐd to 血の塊/突き刺す it.

"Didn't I tell you to keep still and you're 安全な."

"Who in 雷鳴 could keep still?" 需要・要求するd Harry.

"Sure, I'll take no chances with the ladies, but 運動 in that Bullock Gap 暴徒 and I'll 選ぶ out the stags without anny 混乱 whatever."

Doogoolook, stockmen, O'Neill, Anguses, William and Harry were all helping. Tom Angus had his revolver 静かに ready. Danny took a position in the big yard, plunking his hat on his 長,率いる and 工場/植物ing his peg stoutly in the ground. His 耐えるd was now long but without a grey hair.

William and Harry were at the 草案ing gates 武装した with 激しい roping 政治家s. Others were at the flood gate. In 急ぐd the cattle. There was not a move in Delacy. The beasts 告発(する),告訴(する)/料金d on and away leaving him so at 緩和する that when one 急ぐd 支援する instead of to the 分裂(する), Danny, 十分な of enjoyment, wheeled with a "Whist me boy!" and met him again.

"By Jove! I take off my hat to you, Mr Delacy," cried Tom. "The most fearless man I ever saw, 妨げる/法廷,弁護士業 非,不,無."

A 雷雨 soaked the dust at noon. Later Danny took the fairway to open the gate. A cow 告発(する),告訴(する)/料金d him and he tripped and fell. The cow bounded over him and on to that freedom, more enticing that 復讐. In her wake dashed the 暴徒. Danny lay still in the mud. The 観客s were as helpless to 逮捕(する) the 急ぐ as if the 底(に届く) had opened in a 解雇(する) of onions. They leapt に向かって the 塚 left in its 跡をつける, Harry with a screech of horror, William an 誓い. Danny, 審理,公聴会 their exclamations above him, sat up, a weird 人物/姿/数字, 覆う? in mud—安全な.

"Aren't you 傷つける at all?" 需要・要求するd William, as they helped him up.

"傷つける, by damn! Sure, I'm smothered and 殺人d in mud with all the wild cattle in the kingdom lepping over me! Be all the poipers, there's 知能 in brute 創造—not 病弱な so much as flicked me in passing. 'Twould be incredible if you heard it as a yarn. I'll go clean meself at the creek."

His 麻薬を吸う was in place so that the onlookers were taken with uncontrollable laughter—hysterical 救済.

"Moi, oh, moi!" he 観察するd, "It takes little to amuse those not too capacious in the 最高の,を越す story."

All the men 棒 home to Burrabinga that night. Now that the girls were there they returned as often as possible for the 有望な company and the good cooking. There were vegetables in the garden started by Wong Foo. Slips or pips brought during Johanna's day were in 十分な 耐えるing. Quince suckers took root if 単に stuck in the rich dark loam. There was adventure in seedling apples, and they grew in 広大な/多数の/重要な glory at Burrabinga. In autumn their 支店s bent to the earth in a 収穫 as 解放する/自由な from 病気 as the first garden ere the sins and 少しのd of man intruded.

The salt of necessity and the sugar of hearty 賞賛 勧めるd Della and Bella to lively housewifery. There were ever volunteers to help them with 蓄える/店ing the quinces, apples, pumpkins, and pie melons, which remained until fruit ripened again. If the girls' 供給(する)s ran low, Wong Foo, by some telepathy, would arrive with vegetables or exotic 高級なs.

He was を待つing the men on their return from the 草案ing. A member of the family by 権利 of 存在 swaddled in Danny's rug, he was sitting in the 主要な/長/主犯 room on a prized 議長,司会を務める carved by a stockman. Wong was wearing his grand 控訴. Like his saddle and gear it was still in perfect order.

"Such a pity those things are wasted on a Chow," said Bella.

Family 商売/仕事 had brought Wong. He 公式文書,認めるd that Burrabinga cattle were disappearing from his end of the run while the Delacys were どこかよそで 占領するd. Cattle could migrate, but when they left a hide behind them Wong saw that it was always of the Delacy 暴徒s. He was too astute to blurt out his 疑惑s until he had prospected.

"You sellum muchee clattle Missa James Flullwood?" he 問い合わせd. Danny said no. "You sellum any lulla man?"

A 名簿(に載せる)/表(にあげる) of sales was given. Wong proceeded.

"Whaffor hide off you clattle 嘘(をつく) in sclub out by me alla samee sclub longa gladen lulla 味方する 肝臓?"

Wong pointed to the tea-tree groves of the swampy flats in the direction of Birrabee.

"Some fossicker has helped himself to 解放する/自由な beef," 発言/述べるd William.

Wong 訴える手段/行楽地d to diagrams on the ground behind the the cow-yard, 安全な from the ears of women and "手渡すs". It appeared to be bigger than beef for a few men. "Any strange men there lately?"

"No. Alla samee ol' fliends, Missa James Flullwood."

"Wong has got 持つ/拘留する of a bull's nest," said William. "We must ask old Jimmy if he has 行方不明になるd any 在庫/株."

Wong was too 用心深い to について言及する 指名するs again, or all that he had 公式文書,認めるd. He 勧めるd Delacy to 召集(する) the Bullock Gap runs and to stay the night. "Blinga lun ladies. Makee big feast. Ladies one hut, men lulla."

The girls 掴むd upon this.

Wong went off in the morning at 十分な gallop, his hat on the 支援する of his 長,率いる, his coat flapping, his 団体/死体 swaying from 味方する to 味方する as if he were drunk. He was eager to begin on one of the biggest occasions of his Burrabinga career.

"Enough to give the horse a sore 支援する through to the girth," 発言/述べるd Harry.

"Golly, yes! A Nullah-Mundoey wasted," said William.

"I'd rather see Wong on a good horse than manny of the scoundrels that ride about the country," said Danny. "Often the best riders are the worst men." The young men 主張するd that there never was a Chinese horseman. "Arrah! You can't swim without water, and Wong was a townie in any 事例/患者."

"But town men here can ride," 観察するd Harry.

"They sit on horses to save walking," 訂正するd William.

Wong 棒 in again during the week with a pack-horse and two hides, which he spread behind the cowshed in 勝利.

"Me chasen honey bloke, and see ol' fella clows, and findem."

The Delacy boys decided to 調査/捜査する. They were 招待するing the Urquhart's to Wrong's party. Danny sent a 公式文書,認める asking Urquhart to chaperon the girls.

James Fullwood 棒 in to Burrabinga the day に引き続いて Wong's arrival. He paid his 尊敬(する)・点s to the girls impartially, but Della was indifferent, and Bella effusive. As soon as possible he took Delacy behind the shed, that 位置/汚点/見つけ出す where secrets were told.

"I know you keep that Chink prospector as a pet, but do you let him do what he likes with your cattle?"

"I let him have a beast when he needs it."

"He wouddn't need two in a week."

"Och, he's 準備するing a 広大な/多数の/重要な feast for us all and maybe has 誇張するd notions."

"But I'm speaking of two weeks past. I 設立する a hide pegged out above his (人命などを)奪う,主張する. When I 設立する another it looked pretty rum. The 跡をつけるs all 一連の会議、交渉/完成する were Wong's."

Delacy led Fullwood to the hides. "Those are off my spotted steers that ran at Bullock Gap—would it be those you saw?"

"You 設立する them yourself ?"

"Wong brought them. He thought someone had duffed them."

"I'd keep an 注目する,もくろむ on Wong, if I were you. There's a lot more in that old Chink 長,率いる than comes out."

"That's because we are too ignorant to understand him."

"What's yours seems to be his, but if I catch him 干渉 with my beasts, I'll make it hot for him."

"Ah, sure, Wong Foo is a foine man."

"I thought it my 義務 to 警告する you."

"Sure, you've done what you thought 権利 to a neebur. Turn your horse out for the night."

O'Neill (機の)カム 負かす/撃墜する for rations that Saturday after a month's absence, and Delacy 教えるd him to keep his 注目する,もくろむs open for 証拠 of any cattle or horse duffers in his direction.


CHAPTER XVI

Wong Foo had two prospectors' huts 始める,決める in cultivated 陰謀(を企てる)s. In one he kept utensils and (米)棚上げする/(英)提議する 器具/実施するs, which he used in imitation of Bewuck. In this he had 寝台/地位s 用意が出来ている for the girls. His feast 含むd one duck per person cooked in Chinese fashion, with a 広大な/多数の/重要な array of vegetables, followed by Oriental comfits.

The Delacys were proud of Wong Foo and 正当化するd in their fosterage. Wong's gallantry jacked-up that of the others, and the girls had pretty 現在のs and more attention than they could 吸収する.

There were practical jokes and games—old games designed to 援助(する) amour while 保存するing 条約. James Fullwood most frequently chose Bella Rafferty for partner. Della contented, herself with her young cavalier, Ned, who had remained 深い in calf-love with her. She 設立する him useful as a 衝撃を和らげるもの between her and men better matched to her years. William Delacy fancied Janet Urquhart, but was so gauche that she did not become aware of it. Harry, eager, impressionable, and 餓死するd for the humanities, 独占するd her. Any young woman untarnished by familiarity could be placed in the 役割 of a princess, and Janet, shapely of form and pleasing of 直面する, served 井戸/弁護士席.

Urquhart 認可するd of William Delacy; other suitors were 非,不,無 so 望ましい. Keebah was shut away from many families by the Murrumbidgee during half the year, and his two eldest daughters, Sarah and Agnes, had not married 井戸/弁護士席.

Wong took the gentlemen to his own hut where Delacy and Urquhart 生き返らせるd memories of Bendigo and Ballarat over a jug of Jamaica for another hour. Wong reserved his couch for them, and the other men rolled in their own 一面に覆う/毛布s. The boys awakened at daylight to find Wong already stirring, while the red Scottish and 黒人/ボイコット Irish 耐えるd intermingled as the old mates slept it off.

When later the two told the tale, they 布告するd, "Ghost it was laughable to see a Chinaman so tight!" But the young men gave their 見解/翻訳/版, and comments from Johanna were so 穴をあけるing that Danny 放棄するd the story. Mrs Janet Urquhart 苦しむd it with a 冷淡な 安定した glare that was せいにするd by Sandy to feminine kill-joyism and 欠如(する) of sense of humour.

James Fullwood himself had been "three sheets in the 勝利,勝つd", but the 落ちる of Danny and Sandy was the 支配する of his facetiousness with Bella. She giggled flatteringly and 与える/捧げるd spirited accounts of what happened when her father (名目上の) was drunk. She had a 強健な sense of humour 解放する/自由な from kill-joyism.

"I like to see a man a little on 最高の,を越す of hisself," said she. "But Ma is always joring."

Della was contemptuous of Fullwood's familiarity with her servant and turned her smiles に向かって young Urquhart.

The day was spent in visiting 洞穴s, and the second night at Fullwood's 駅/配置する. There was no such feast as at Wong's, but the bathing was 改善するd by rice and potatoes boiled in the one billycan with the salt junk. On the third day Urquhart 上級の 護衛するd the women 支援する to Burrabinga homestead, while Danny, with a whoop, 組み立てる/集結するd dogs and men and started after the 暴徒s of the 地域. The Urquhart sons joined in to see if any of their own cattle were in that direction.

They were all surprised by the few beasts sighted. Doogoolook 確認するd the theory of duffing with 証拠 of a mixed 暴徒 存在 driven に向かって the 広大な/多数の/重要な Southern Road. He pointed to the 跡をつけるs of two horses. One belonged to the Anguses. His pupils, William and Harry, were 平等に 激烈な/緊急の, and 立証するd the Angus 跡をつけるs as those of a 損なう that had disappeared a month before. The young Delacys and Anguses turned into 州警察官,騎馬警官s instanter and left the 召集(する)ing to Fullwood and the Urquharts.

"I 推定する/予想するd this," 発言/述べるd Fullwood to Delacy.

"There's been a 力/強力にする of cattle 解除するd 負かす/撃墜する Monaro way, and it's a 悪口を言う/悪態 for it to start here," he 答える/応じるd.

"I mean the horse 跡をつけるs. You might 借りがある Wong a beast or two for all the feasts he 供給するs, but the Anguses are の近くに about their past. Never any brag about their family."

"What the dayvil good is a man's family? 降下/家系 gave an 不公平な pull in the old country, but out here a man has to be a man and make his ascent himself."

"You'd think twice though before giving your daughter to a man of no family?"

"Are you 提案するing for me daughter, James Fullwood?"

"There are too many younger blades in the running."

"She takes her time. There is no telling where her fancy will evintually settle."

"Are you 提案するing to me for a son-in-法律, Mr Delacy?"

This point fell in jocularity. Fullwood 固執するd with the other. "Jokes aside, it was about the Anguses' 評判."

"Have ye annything 限定された? If so, let's put it to them, and they can defend themselves. A hint without 証拠 is a snake in the grass, like that boomer you 派遣(する)d to-day at the lickhole, and moi, oh, moi!" Danny took a meditative pull at the 麻薬を吸う, "I'm thinking that the poor snake was moinding his own 商売/仕事, and we intruding. If you begin to contimplate the 不正s of the universe they are beyond disentangling."

Fullwood 長,率いるd Danny out of a philosophic gully. "Most 利益/興味ing, Mr Delacy, and I'm one to live and let live, but the 跡をつけるs of that Angus horse に引き続いて a 暴徒 of your cattle off the run are rather more 利益/興味ing to me."

"It looks as if the Anguses had lost their 損なう."

Doogoolook returned a day later with the Bedouin 損なう, 脚-疲れた/うんざりした and galled. He 退位させる/宣誓証言するd, by 調印するs, that he had 設立する her の中で wild horses between Birrabee and Keebah. Delacy pointed to the saddle galls and asked if Wong had made them. Doogoolook intimated さもなければ.

"It would be 平易な to make a mistake on his 証拠," 発言/述べるd Fullwood. "I wouldn't 罪人/有罪を宣告する a 証明するd 犯罪の on it."

"Let's ask if William made the galls," chortled Harry, but William snorted that he could not make such a mess of a horse if he lived on it.

Fullwood 約束d to 報告(する)/憶測 any その上の 証拠 すぐに. Danny remained a night behind the others and enjoyed a talk with Wong.

"Who you tinkem bad man, steal um cattle?" 需要・要求するd Wong. "Some fellow up the Bland, maybe."

"You likee young Angus—tinkum good fellow mally glels; or you likee betta Missa Fullwood, tinkum betta gentleman?"

"Sure, a man could be a king and I would not consider him a gentleman unless he was an honest man first. One man is as good as another if he is as good—do you understand? But, of course, it has to be 証明するd first."

"Which you likee good best, Tom Angus or Missa Fullwood?" This question of 親族 長所 疫病/悩ますd Wong.

"Be the poipers, if put to it I could not say. 病弱な is young and the other is getting on for forty-five, but you are a better man than ayther."

"Which you tinkum blest—bad once good now, this time once, or bad once, good once, bad again?"

"Sure, Wong, 'twould take a Philadelphia lawyer to unravel your meanings. But do you mean that if a man was bad for half his life, is it better to be the first half or the latter 肉親,親類d? That is a quischun for the bishops, and they know as much as an eft, when all is said and done. It will be aquil when we carry our hides to the tanyard, but," and Danny puffed loudly, "if 'tis your own morals that are 伴う/関わるd, sure, as me neebur, 'mould be more convenient to me if you gave me the 改革(する)d ind of your career."

The sons 手配中の,お尋ね者 the 州警察官,騎馬警官s. Danny said, "What 州警察官,騎馬警官s but ourselves would have anny chance against min in these ravines? We'll keep our 注目する,もくろむs open."

Cattle stealing did not 中止する. Two weeks after the picnic James Fullwood 棒 in to say that a 暴徒 of his were 行方不明の and their 跡をつけるs pointed toward Dead Horse Plain.

"Your cattle are 安全な with O'Neill," said Danny. "I shall spind a night with him this week, the man maybe is lonely."

"He might find it profitable to shut his 注目する,もくろむs. I'd watch an old lag like that."

"He let himself be 雇うd once to do a dirty trick, but I'd 信用 a lot of the old lags beyond those that 雇うd them."

Fullwood ignored the imputation in this. He thought Delacy a fool, who would 信用 any scoundrel, and went at once on the 跡をつけるs of his own cattle.

Before Delacy 始める,決める out, O'Neill appeared to 報告(する)/憶測 the 跡をつけるs of a 暴徒 not ten miles from his hut—mixed cattle driven in the direction of Gool Gool by two horsemen—as plain as a 政府 notice. Harry, William and Doogoolook 始める,決める off, but their 成果/努力s were 敗北・負かすd by a 雷雨. To catch the cattle lifters in the 行為/法令/行動する now became the 広大な/多数の/重要な endeavour at Burrabinga.

Fullwood returned days later and said that most of the cattle were his. He had 跡をつけるd them to within ten miles of O'Neill's hut, and thence に向かって the 雪の降る,雪の多い, but lost them because of a 雷雨.

"This doesn't look like stopping till we are stripped," he said to Danny. "It has been pulled off too easily. I'll 知らせる the 州警察官,騎馬警官s, and I'll make no bones of my 疑惑s of both Wong and O'Neill, not to について言及する others."

"Then I'll 延期する my 疑惑s. Too manny 指名するs maybe would moider the 州警察官,騎馬警官s."

The 州警察官,騎馬警官 (機の)カム with his tracker from Queanbeyan, but he had to depend on the Delacys to lead him about. Doogoolook was better than the police tracker. This 奮起させるd Harry, who was はびこる for romantic adventure.

He and William took no one into their 信用/信任, not even their bosom friends the Anguses. They were not so bosom to William as to Robert, because Tom had a more taking style with the girls. William was shy and had a 恐れる of making himself ridiculous. Thus while he looked longingly on Janet Urquhart, her 注目する,もくろむs were cast on Tom Angus, who could make her laugh. With William she could find nothing to say. He, therefore, could 選ぶ many faults in both the Anguses, and 反対するd to young Ned hanging around Della. He was alarmed that she was becoming an old maid, and the boy's presence held grown men at a distance.

No cattle were 除去するd during the 続いて起こるing weeks. No 原因不明の/行方不明の(unaccounnted-for) person either as fossicker or lyre-bird hunter was to be seen. William and Harry 明らかにするd families of wild horses from remote places and thought that the cattle duffers must have gone どこかよそで, when suddenly crows led them to a tea-tree clump five miles from Wong's hut. 跡をつけるs ran to Wong's (人命などを)奪う,主張する and also in the direction of James Fullwood's hut. The hide could not be mistaken, it was 黒人/ボイコット on the 味方するs and white on the 支援する and belly. Hoofs and 長,率いる were not about, but could have been dragged away by dingoes. The boys agreed to say nothing of their find, but 削減(する) out the brand and took it home with them. They were beginners. Later in the day James Fullwood 行方不明になるd the branded 部分 of the hide. His 探偵,刑事 成果/努力s were 存在 spoiled, so he 棒 in to ascertain what the Delacy boys knew.

On the に引き続いて morning William and Harry 設立する that their 証拠 had disappeared. They had not reckoned on the feats of a kangaroo dog when they stuck the hide in the 塀で囲む-plate of the veranda.

Fullwood put another spoke in their wheel through Bella. While she was washing-up in the evening, he went to the kitchen on the excuse of a 料金d for his dog. "Say, Bella," he began, tickling her and 試みる/企てるing a kiss, "I want you to help me in a little bit of work—a woman's wits, you know."

"Go orn! You'll make me squeak so Deller will hear, and she'll be out. She's as jealous as a 耐える."

"What of?"

"Ole maids is always jealous. Lor', I wouldn't be an ole maid for anything, I'd sooner take that gawky William."

"He wouldn't take you."

"Oh, wouldn't he, if I cocked half an 注目する,もくろむ at him."

"I'd rather take you myself that let you be wasted like that."

"Go orn. Old coves always talk loving and mean nothink...Wot was you going to arsk me?"

"See here, you've heard of cattle 存在 duffed about here?"

"The dust about it has died 負かす/撃墜する. Whodone it?"

"That's what I'm trying to discover, but these oafs 失敗d in and blew the gaff. I 設立する another of my beasts skinned, and was setting to watch when they 切り開く/タクシー/不正アクセスd the brand out.

"That was the piece of hide I 設立する larst night. Stinking thing, was stuck nearly in me 直面する. I threw it in the 解雇する/砲火/射撃. I larled till me 味方するs ached to see them looking for it, and thinking the kangaroo dogs ate it."

"You're a hard 事例/患者," said Fullwood with 賞賛. "Next time they bring home bits of hide I want you to save them for me. I 嫌疑者,容疑者/疑う Wong Foo and O'Neill, but these—襲う,襲って強奪するs want to keep them as pets."

"What do I get for keeping the hide?"

"Don't you love me a little?"

"How much do you love me?"

"As much as you let me." Woman hungry, he swept the juicy Bella on to his 膝. Bella 欠如(する)d experience but she made up in daring.

Some weeks later the Delacys put two pieces of hide high in the kitchen rafters. Bella had to put a stool on the (米)棚上げする/(英)提議する to reach them. Though she could not read, she knew the Delacy brands. She cunningly 発展させるd the pieces of the puzzle and threw the hide into the 解雇する/砲火/射撃. Della (機の)カム out to 問い合わせ the 原因(となる) of the 嫌悪すべき smell. Bella was 高度に indignant at the stuff 存在 put in the rafters to 落ちる on her 長,率いる. "It 傷つけるd me, and it stank." Forthwith she washed her 長,率いる, and every one had to keep out of the kitchen while she 乾燥した,日照りのd it before the 解雇する/砲火/射撃. Only a hussy would 許す a man to see her with her hair flowing. Bella published her maidenly modesty for the 利益 of the virtuous William who had rebuked her 前進するs. Harry 問い合わせd through the door about the hide.

"Er course I 燃やすd the stinking stuff. It pilluted the kitchen. 行方不明になる Deller was singing out about the smell. 十分な wop on me 長,率いる! I might have been stunned and have fell into the 解雇する/砲火/射撃. And having to wash me 長,率いる at this time er night; might ketch me death er 冷淡な!" Bella hugged her glee.

Della could not put Bella in her place. She had not Johanna's 信用/信任. William and Harry had to begin all over again. It was not difficult, for the cattle-duffer, like the dog in Proverbs, returned to his waywardness, and there was high riding about the bush on the part of the amateur 州警察官,騎馬警官s.

This time they felt so sure of their quarry that they arranged 証言,証人/目撃するs, and whispered in the shed at night, or in their skillion bedroom 隣接するing the girls'. Bella's ears were bush trained; she could hear like a dog and listened with virtuosity. There was no wool over her 注目する,もくろむs. Instinctively she was against 当局 and resented the Delacy honesty and irreproachable respectability. She was her mother's daughter, and old mother Rafferty was 悪名高い.

The young Delacys were all for the police, but Danny said, "Wanst you begin 法律, it never ends, and 法律 helps the wrong man much more than the 権利 one. その上, it 動かすs up dangerous enemies."

The Anguses were not going to 許す their cattle to be taken without 説 boo. Next their polo ponies would go, and they might 同様に 退却/保養地 from the 地区.

Two young men were to go for the police and two remain on watch. This time the brands were put in a billy on the dining-room shelf for safety. Bella chuckled as she hid the bundle in the 山の尾根 政治家 in the dark of the stable, where one smell more would not he betraying. In 事例/患者 of 事故, she wore Della's boots on this errand.

At piccaninny 夜明け, the billy with the lid off was 設立する rolling on the 床に打ち倒す, the dining-room door open and the hide gone. There was recrimination for whoever had been careless. Della had gone out first and 自白するd to leaving the door unlatched. The 連合させるd 跡をつけるing ability of the place could find no 残余 of the 小包, nor any slot of dog in the house 管区s. The young men 退却/保養地d to the shed for confabulation.

"You'd think it was a 陰謀(を企てる) against the Roosians," said Danny, breaking in on them. The confabulators 明言する/公表するd their 疑惑s of a 陰謀(を企てる). There could not have been three 事故s to the pieces of hide.

"It looks pretty 黒人/ボイコット against that Bella. She's been getting very bold lately," said William.

"If she is in it, she would be 事実上の/代理 cat's-paw for one of the min," said Danny.

"And he's 事実上の/代理 cat's-paw for the duffer."

"Whoever that is," said Danny.

"There is no 疑問 who that is," said Tom Angus, supported by William and Harry.

"We must 支払う/賃金 attintion to ありふれた sinse," said Danny. "You want to be 二塁打-sure before you can be half-sure enough to lay a 告発(する),告訴(する)/料金."

The many dogs, visiting and 居住(者), bayed a loud 告示, and James Fullwood approached out of the 木材/素質 on the Keebah 跡をつける. The 乱すd plovers ran stiltedly away and rose with 抗議するing tut-tut-tut-tuts from the tea-tree 押し寄せる/沼地s. The men 分散させるd to their horses.

Disgruntled by the loss of the hide, the Anguses said they were on their way home. William, in his 郡区 控訴, which Bella despised, felt foolish. 公式文書,認めるing the 調印するs, Fullwood was a 集まり of curiosity.

Bella (機の)カム to the 支援する gate, 表面上は to give some meat to the dogs, and made 調印するs to Fullwood. "Oh, what a nice horse," she exclaimed.

Fullwood stepped toward the animal, which was hitched to the grindstone. "Be careful, he is savage."

"I don't want him to know what fools we've been made," said William. The others nodded.

Bella was patting the 害のない horse's neck and muttering to Fullwood. ''I got them all 安全な, 権利 from under their noses, when thev was all off to the police to play old Harry."

"Got what?"

"You know—the pieces of hide you 手配中の,お尋ね者."

"They're the softest louts I know. A cat could hocus them with dingo pups for kittens. The Anguses must be splitting their 味方するs with laughter, but all the same, very relieved that you have saved them."

"Go orn!" said Bella, shrewdly 狭くするing her 注目する,もくろむs and 大きくするing her 疑惑s. In 疑惑s she rarely went astray, except with the Delacys, who antagonized her. She 嫌疑者,容疑者/疑うd their honesty as hypocrisy, while the hypocrisy of those practised in dissimulation of misdoing had her ready 賞賛.

"Get me the brands as soon as you can."

"I'd have to be terrible careful that they were all away on the run."

Fullwood 再結合させるd the men. The meal was now ready, to which no 招待 was necessary.

"Better turn our horse out and stay the night," said Danny. After the meal Tom Angus 出発/死d for Birrabee. To explain the town 控訴, William said he was going with him to bring the mail from Keebah. It was six weeks since Burrabinga had had any, also, William was famished for a sight of Janet. Harry and Ned 棒 aimlessly out に向かって Bullock Gap with their spoiled 計画(する). Danny gave the stockmen a start for Dead Horse Plain with a 暴徒 of horses that had come 負かす/撃墜する from the highlands too 早期に. Fullwood ぐずぐず残るd talking to Della and を待つing 適切な時期 with Bella. This (機の)カム when she went to pen the calves for the night. They dawdled in the cow 保釈(金).

"Now is your chance to get me those brands."

Women were 不十分な, and Bella was a tantalizing morsel to an ageing man. She drove her 条件 and was fertile in stratagems. When 準備するing the evening meal she said that Fullwood had been 負かす/撃墜する to Heulong and had a letter from her mother.

"It was like his cheek to forget it and not give it to me the mmute he come," she 宣言するd as she 手渡すd it to Della to read.

"If Mr Fullwood has beens 負かす/撃墜する without giving us a chance to send a letter, I do think he's mean."

Bella's family was 無学の. Someone had 行為/法令/行動するd as scribe. Bella was 知らせるd that her mother was 貧しく, as an 新規加入 to the family was 予定 in about a month. Bella must come home at once to take care of the smaller children.

"I'm going," said Bella, 影響する/感情ing to be perturbed. "Poor ole 損なう is forty-five; it might finish her this time."

Danny returned すぐに afterwards. Fullwood explained that the letter had been brought by a 逸脱する prospector, and that he also had received word which made it imperative to go to Heulong. He could take Bella with him.

Delacy said he would take Bella. She 需要・要求するd a pack-horse for her 所持品. "Arrah, you'll be 支援する before you know it." One swag-bellied old 損なう was given to Bella's packs and another to her person. Danny said Della could have a holiday at Keebah. The four 始める,決める out. Bella 辞退するd to 元気づける up, and in the manner of the sullen, 獲得するd propitiation. The first night they 緊急発進するd up to Birrabee and surprised the Anguses, who gave them (軍の)野営地,陣営 welcome. The に引き続いて day they reached Keebah. Delacy felt it his 義務 to go on with Bella, but Fullwood 主張するd that the girl would be 平等に 安全な with him. They would make on to the next 植民/開拓者—twenty-five miles distant—and 早期に the に引き続いて day reach Bella's parents on the left bank of the river.

Delacy was seduced by the rum and the talk at Keebah to let them go. "The lass will be all 権利," said Urquhart. "If Fullwood, who is one of us, can't take care of himself, he's a fule who deserves what he gets. And it's a 冷淡な wet day with no 慰安 for canoodling. He! He! Hal Ha!"

The old mates had a spree, not やめる so 解放する/自由な as that 養育するd by the 同情的な Wong Foo. Mrs Janet's glare 行為/法令/行動するd as a slight ブレーキ. Intoxication brought no 毒(薬) to the surface in Danny. He 単に babbled philosophical 憶測, recited ballads and enjoyed a 洪水/多発 of hyperbole, but alcohol in its 物陰/風下s had an inflammatory 影響 on Sandy.


CHAPTER XVII

The desolation of a (軍の)野営地,陣営 mat is empty all day, enfolded Burrabinga homestead with the loss of the two young women. Winter had come. The mountain 最高の,を越すs were white with snow, the gullies slippery with unmelted 霜. The icicles rose nightly like stubble on ungrassed spaces and crunched underfoot. 報知係s 中止するd. The Delacy men were not driven by (米)棚上げする/(英)提議する greed or other 刺激(する)s to 慰安. Their meals fell 支援する to 原始の consistency. They shut up the house, を待つing the girls' return, and pigged in the kitchen.

O'Neill いつかs ぐずぐず残るd half a week when he (警官の)巡回区域,受持ち区域 his way 負かす/撃墜する for rations. In the glow of the big スピードを出す/記録につける 解雇する/砲火/射撃s 得点する/非難する/20s of muzzles were whittled from the light but 堅い woolly-butts, and thrown aside to 乾燥した,日照りの for the next 離乳するing. Harry knew by heart the few 調書をとる/予約するs left by his final 教える; Danny had read every line, 含むing the 宣伝s, in newspapers of London and Sydney, months old when packed up from Keebah. Ned Callahan, a stockman, had a greasy song-調書をとる/予約する, dearly prized, from which Harry read him the songs and to which Ned put tunes he had heard. He had an ear and played hop-jigs and song-tunes on the mouth 組織/臓器 and jew's harp. He was also a Grinling Gibbons with a pen knife. The Delacys had no 業績/成就s. They had been 後部d only to bushcraft. William had no other 利益/興味, but Harry was famishing for 知識人 接触するs. A few 広大な/多数の/重要な novels would have 解放(する)d him into another world.

Danny 疲れた/うんざりしたd of the winter 決まりきった仕事 and longed for Bewuck and Johanna, so uttered his 意向 of going 負かす/撃墜する the river. "Sure, you are big and ugly enough to run the place till spring. You can make a trip to Keebah to see Della, but don't ride the tails off all the horses."

Keebah would see them as soon as his 支援する was turned for there lay their magnets.

"非,不,無 of this police 商売/仕事, no 事柄 if the house is 解除するd off you by the roots. I'm in a firmer position with the knowledge of the duffer in me 手渡す than if it is 爆発するd. Is that (疑いを)晴らす beyond 誤解?"

It was. Danny continued, "Sure, there's nothing to be done here now but to keep dingoes 負かす/撃墜する for their depredations の中で foals or calves that will be dropped out of season, and the snaring of possums and wallaroos. In your spare time you can make that new horse paddock, no more than eighty acres. Keep it small so that horses can be handy for use 夜通し. Pile up the スピードを出す/記録につけるs so that it can't be jumped out of. You'll be (疑いを)晴らすing the ground at the same time. Absolvi meam animam, so now I'll be gone."

He chose two pack-損なうs to carry 罰金 肌s for Johanna. He had little else to take her this time excepting a few nuggets 交流d by prospectors for beef or horses, and a dozen prime 見本/標本s of lyre-birds' tails. Doogoolook 用意が出来ている himself. He had become a habit with Delacy.

The whisky flask at Keebah was low; what remained was 堅固に held by Mrs Janet for 緊急s, so Delacy was saved from 延期する and surprised his family one wintry dusk at the hour when the 支援する スピードを出す/記録につける for the morning 解雇する/砲火/射撃 was 存在 taken into the kitchen by all the man 力/強力にする 利用できる 武装した with crowbars. The sun had 始める,決める without a fleck of clouds. The sky was a frosty arch of electric pallor 深くするd on the eastern 縁 by rose tinged with blue, and lightened along the western 範囲s by the gleam of nacreous turquoise. He descended with whip-割れ目 and halloa, his dogs loping ahead to make trouble with the Bewuck pack and 分散させるing the jackasses sitting on low 行き詰まり,妨げるs を待つing a belated grub. "Here's your father," exclaimed Johanna, and ran in her old eager way to 会合,会う him.

"Me 勇敢に立ち向かう Johanna, are you all 井戸/弁護士席?" Danny dismounted and 除去するd the 麻薬を吸う.

"That can't mean much to ye," said Johanna with spirit. "It's a 未亡人 I've been off and on for years."

"That's more so with me than you, I'm thinking," he said with a self-conscious grin.

"It's lucky I am to have a 罰金 son."

Robert, Maeve. and Norah (機の)カム 今後 and 分散させるd uneasiness. Danny 観察するd how striking a man Robert had grown.

Danny changed his 着せる/賦与するs, 小衝突d his hair, and felt subdued to a mere guest at his own (米)棚上げする/(英)提議する, where Robert 統括するd with 繁栄する.

Talk 緩和するd during the evening, though Robert was not a talker. He rarely explained. He went across to Hannon's on pretext of 商売/仕事, leaving his father with the women. Johanna liked to gossip, or read the new paper that had started in the 郡区.

"Make ye'r father a bed in the ind room, he will be tired from riding all day," she said to Norah.

Danny was 冷気/寒がらせるd and disappointed. Time had emancipated Johanna from the 勧める for a husband, but Danny was not yet 解放(する)d from sex.

Johanna had much to tell, so she began, "I don't know that I should bother to tell ye. I've been 砂漠d in the 注目する,もくろむs of the country for half me life."

"You could have paid me a visit; and you never sent me a letter."

"That 削減(する)s the other way 一連の会議、交渉/完成する, I'm thinking."

"Sure, what had I to 報告(する)/憶測 but tigrinizing about the scrub with horses and cattle. It was you that had all the news; and sure, didn't we sind a letter by Bella when she (機の)カム 負かす/撃墜する; and did James Fullwood sind on the two old 損なうs?"

"What's this about Bella coming 負かす/撃墜する? And in that 事例/患者 what have ye done with me daughter—left her to be the prey of dingoes and 逸脱する min in ye'r フクロウd Bunratty 城?"

"Have you heard if Old Mother Rafferty has had another child?"

"Sure, what is that but a 正規の/正選手 occurrence this twinty-five years or more. It's nearly as ありふれた as old Rafferty going on the spree, and more 正規の/正選手, surely it's come to an ind at last, and ye'r 関心 is rather late."

"But James Fullwood brought Bella 負かす/撃墜する more than a month ago to be with her mother for the 目的 指定するd."

"The river has been high, and 'twould not occur to such tag-rag to 知らせる their betters about what they should know."

"I'll find out to-morrow."

"And where is Della?"

"With Mrs Urquhart till Bella comes 支援する."

"Are ye marrying her on 病弱な of the Urquharts?"

"'Twill take more than me to marry Della to anny one. She has a distant way with her to all men."

Johanna heard this with satisfaction, and divulged that the second Butler boy, Stewart, 手配中の,お尋ね者 to marry Norah, and that she and Mrs Butler were both 満足させるd. It only remained for the fathers to come to 条件.

In the morning Danny saw that Robert's 管理/経営 still その上のd elegancies at the expense of 根底となるs. The cutting was 受託するd as necessary for Johanna's carriage, also the pointed palings around her garden, but there was stable and carriage accommodation, for which (疑いを)晴らすing and cultivation had been neglected.

"It is not necessary to be pampering horses, like in the old country. If they can 栄える in the open at Burrabinga, this would be like the tropics by comparison." He was 直面するd by the showy gig. "Whoi? What..." He looked に向かって the carriage house. The door was open upon vacancy. "Where's your mother's conveyance?"

"She lent it to Mrs Fitzhugh."

"And why should Mrs Fitzhugh be 供給するd with a carriage by your mother?"

"She's Mrs Fullwood's sister."

"Och, I remimber now. Sure, 'tis your mother's 商売/仕事 what she does with her own carriage, but I must find the 権利s of it. Is this 乗り物 Mrs Fitzhugh's?"

"No. I got it for a mere song to take Ma out a little. Her health was 苦しむing from the years of confinement."

Danny muttered, "Oh, moi, oh, moi," to himself, and saddled a 損なう for 査察 さらに先に afield. He was astonished by the number of milch cows and the flocks of turkeys.

"Do you do the milking?"

"I 港/避難所't time. Maeve and Hannon and his old woman do that. I reckon it 支払う/賃金s better to see that others don't loaf than to do everything by one-man 力/強力にする."

Danny was その上の surprised by so many Bedouins. "Did the Anguses come out and me not to be told?"

"No. These (機の)カム when you sent the 草案 together."

"And why are they devouring winter grass here?"

"Huh! They 支払う/賃金 better than cows. Norah has kept 調書をとる/予約するs. There's a chap I knew at school, his father runs the bazaar in Sydney and has the 権利 関係."

"Moi, oh, moi!" repeated Danny, 圧倒するd, but not 納得させるd that the 商売/仕事 was sound. He spent the day outside. A virile man did not remain indoors unless there were women guests or it was Sunday or there was a deluge or he had a broken 脚. He had to 自白する, though with 私的な 保留(地)/予約s, that Robert "had a 長,率いる on him".

That evening Stewart Butler (機の)カム to see Danny, whose 跡をつけるs through Glenties had been 報告(する)/憶測d. After supper Norah and he were permitted the sedate occupancy of the "parlour"—Johanna's prized elegancy—while the parents had the dining-room 解雇する/砲火/射撃. Robert went over to Hannon's hut to talk horses. He could not talk to his father. Maeve, looking old and worn, had Doogoolook in the kitchen, where she showed him pictures in a London 定期刊行物. 条約 did not 許す Norah and her affianced to intervals 密封して 調印(する)d in their own society. Norah 現れるd at intervals on some maidenly pretext, or Danny or Johanna intruded to make 明確な/細部 調査, or to mend the 解雇する/砲火/射撃.

One of these interruptions was to ask Butler if he had heard of James Fullwood 存在 home a month before to bring Bella Rafferty.

Mrs Butler 雇うd one of the girls younger than Bella, but Stewart had not heard of Bella or Fullwood 存在 負かす/撃墜する. Charles Fullwood had been away, some said, 取引,協定ing in cattle and taking them to Victoria. So prized was news that the whole 地域 would speedily know that Delacy was 負かす/撃墜する from the mountains. It was puzzling that James Fullwood's visit and Bella's homecoming had escaped attention.

"Sure, the punt is washed away, and it puts people in 刑務所,拘置所," 発言/述べるd Johanna.

"I had forgotten the mournful crying of the 勝利,勝つd in the oaks."

"Didn't it nearly kill me getting used to them, and now the night is empty away from them? I had to take banshees for me familiars and become the aquil of 黒人/ボイコット haythens for want of better company."

"But think of the cramped life in Ireland—and here the width and freedom."

"The width and freedom with native dogs is such that it 敗北・負かすs civilization in the loneliness."

Danny felt that it was time to be mending the 解雇する/砲火/射撃 in the parlour. On returning he asked Johanna why Mrs Fitzhugh should be wearing out the carriage.

Johanna 前進するd her hopes for Robert and Grace Fullwood. "Surely you'd never help things on with that sawny bean-政治家?"

"My Robert has looks enough for two."

"And too manny for himself, I'm thinking," grunted Danny, depositing his dottle in the 解雇する/砲火/射撃 and beginning on a fresh plug. "It is the family. Beauties don't always make the best wives."

"It's the family I'm against."

"Now what could anny sane man have against the Fullwoods? They visit at Cobbramorragong 同様に as at Camerons of The Plains, and they have never come here."

"That's because we are not rich enough. Whin it coines to 産む/飼育する, me family is better than anny of them for education and 原則."

"Och, if I didn't keep ye up a little ye'd soon slip 支援する to the emancipists."

"There's manny an ex-ticket-of-leaver I'd rather be 連合した with than the Fullwoods, though they might be of the nobility and visit on 王族."

"Ye'd maybe prefer Hennessy of the public house?"

"Hennessy, when all is said, never 雇うd a felon to (警官の)巡回区域,受持ち区域 me up and 追い出す me cattle from their run. Hennessy is as foine a man as can be met in the 植民地, a rale man, not like these whining 負かす/撃墜する-looking Fullwoods, who can only honk and hah through their 'noses. They never look you in the 直面する."

"I despise bold glaring men like Walter Moore. I had to fight to 保存する meself from him."

"井戸/弁護士席, now, Johanna, 'tis no use of getting at cross-目的s over a 瓶/封じ込める of smoke. What is behind these 隠すd 観察s about Hennessy as a 代用品,人 for Fullwood in the matrimonial sense?"

"I saw passages between Robert and Molly McCathie that showed he had better see something higher.. Boys are romantic at that age, and 'tis time he was settled."

"Of the two evils I prefer Molly, and of the two 見込みのある fathers-in-法律 Hennessy is the best man."

"A lag."

"He was lagged for struggling for freedom. When I see the way some of these jumped-up squireens look 負かす/撃墜する their noses and say a man is Irish, I'm counting it an honour to a man who had the pride and indipindince to want Ireland (疑いを)晴らすd of the English, a milk-and-water, conceited 産む/飼育する, with 広大な/多数の/重要な proclivities for しっかり掴むing the globe and pretinding that it is for the good of those they dispossess."

"病弱な might 同様に try to rayson with the 勝利,勝つd as with ye, Daniel Delacy."

"It's yourself cannot 推論する/理由. After all, what is the use of us bickering here? The young people might be settling their 事件/事情/状勢s in the way we did. Has Robert shown anny predilection for Grace?"

"'Tis Grace that is eating her heart for him."

Johanna would think that all the country 手配中の,お尋ね者 her precious son. Danny was more 利益/興味d for the moment in ascertaining if Bella had been landed at home sound in 四肢 and virtue. She was his particular 責任/義務. "To-morrow I go to the 郡区 to straighten me 商売/仕事. Will you go with me, Johanna?"

"'Tis too 冷淡な across those plains these short days."

Danny 招待するd Robert to ride with him, but Robert said he could not spare the time just then. "How often do you go in?"

"I can't remember when I was in last—a couple or three months ago."

Danny was pleased that Robert did not waste his time around town. Doogoolook 用意が出来ている himself to …を伴って his master, but was sent instead to discover if Bella were 安全な. This had to depend on 調印するs as the Raffertys were 無学の.

Danny 設立する Mrs Fitzhugh 設立するd at Hennessy's. She 辞退するd to be marooned on the other 味方する of the Murrumbidgee in winter. La, she was used to lively society, not that of dingoes and possums interspersed with blackfellows. The censorious sneered at her husband-追跡(する)ing, illogically, when any woman 避けるing marriage was considered 異常な or a 失敗.

Mrs Fitzhugh had her own sitting-room to which she 退却/保養地d when smitten with an attack of de Vere. さもなければ she dined at the public (米)棚上げする/(英)提議する to 検査/視察する the 無断占拠者s who blew in on the way from Riverina. Her sister 嘆き悲しむd the money spent in hotel 住居, but Euphemia said that the bogtrotter Hennessy was delighted to make 名目上の 条件 for one who gave distinction to his wretched backblocks shanty. Hennessy was pleased with her 開始するing 法案. Their designs upon each other, though obvious to onlookers, were ludicrously 隠すd from both schemers.

Euphemia was 利益/興味d to 会合,会う Delacy of Bewuck and Burrabinga, of whom there were many コースを変えるing tales, and whom Hennessy advertised as the most honest and fearless man on the Murrumbidgee. Oh, that she had had someone in whom to confide her first impressions of that shrimp of a 存在 強くたたくing along on one 脚: with a long 黒人/ボイコット 耐えるd; and slop 着せる/賦与するs some sizes too large for him! La, what a country! And this spectacle aspired to be father-in-法律 to her niece! So deplorably Irish! He made her hilarious. She 心配するd no difficulty in 保持するing her carriage. Such an 反対する would be hat-in-手渡す to 法廷,裁判所 her favour. She impressed him by her gaiety and dashingly crinolined swagger, while she regretted a loutish society which 供給するd 非,不,無 to 高く評価する/(相場などが)上がる her 表現 behind her fan. Had Johanna been more cordial to Danny he would have had more effulgence to loose on Mrs Fitzhugh. As it was, he 扱う/治療するd her to political dissertations, 需要・要求するing of her, as a comparatively 最近の arrival, (警察などへの)密告,告訴(状) and 返答 which she was too hare-brained to give. He was not obtuse to her sense of her own 優越, and she was sobered before the end of the meal. "Me wife has lent you her carriage, I understand," he 発言/述べるd before 身を引くing.

"It was やめる 強いるing of her."

"I'm thinking it might have been better to lend it to some poor woman who needed it, and not to you who has so many 罰金 friends waiting on you."

Mrs Fitzhugh did not know how this was ーするつもりであるd. She was too little a lady, too much a self-捜し出すing snob to return the carriage with gracious thanks.

"How lately have you been at Heulong?" Danny 問い合わせd. "Not for months. I got away before the river rose."

"Then you did not see James Fullwood when he was 負かす/撃墜する?'

"He has not been 負かす/撃墜する or my sister would have について言及するd it. We get the 地位,任命する and 小包s across やめる often in the boat."

"It's dayvilish mysterious," thought Danny, and stumped away to find Hennessy, who was waiting for him in his 私的な room behind the 妨げる/法廷,弁護士業. He could give no (警察などへの)密告,告訴(状) about James 十分な-支持を得ようと努めるd, but had other 商売/仕事 which soon put Bella out of Danny's 長,率いる.

"If Oi could hev got away, Oi'd hev taken a thrip up to see ye, not wantin' to commit impoortant 事柄 to a letter."

Danny 除去するd the 麻薬を吸う to receive a communication with such a 序幕. The trouble was 関心ing Robert and Hennessy's niece, Molly McCathie.

"In the 指名する of God!" ejaculated Delacy, 完全に upset, as Hennessy 現在のd the shameful 詳細(に述べる)s of such 事例/患者s. Robert had been 設立する in Molly's room at an ungodly hour; she had been sent to the Sisters at the Convent in Goulburn; 事柄s could he mended by marriage. "Sure, I had other ideas, and thim a little betther," he continued, 伸び(る)ing 信用/信任 as he perceived the びっくり仰天 of Delacy. "But seeing phwat has happened, I can do no other. That young divvil of yours has so much swagger that the girls is bloinded on behowlding him. Sure, he's so flash in 十分な feather that it would take coloured specs to 保護する the ois."

Hennessy was called away to 鎮圧する a 騒動 in the 妨げる/法廷,弁護士業. Danny pondered the 証拠. Johanna had spoken of Molly, and Robert had kept away from town for some months. With his gig and plated harness and tandem Bedouins!

Hennessy returned.

"I must have time to 問い合わせ into the 権利s of this. I'll 非難する no man unheard, not even me own son; but me own son, if it is proven against him, shall do 司法(官) to anny woman—黒人/ボイコット, whoite or green," said Delacy. He did not take his noggins that evening nor become loud in poetical recitation and political discussion.

Hennessy counted upon the Delacy 正直さ. "It could be a very good match," he said. "Oi'll 扱う/治療する her as me own daughter. Oi'll be open-手渡すd because it is your son. Afther all, 'tis a vaynial sin for the gossoons and colleens to be fond of 病弱な another. We've been young ourselves, Danny Delacy."

"I was never young to that extent, Mister Hennessy."

Hennessy took the hint in the 強調 on the mister as he replied, "But in this new counthry, Mr Delacy, things have broadened かなり. Shure, Molly is fit to 結婚する wid anny 病弱な in these jumped-up 植民地s. She's been eddicated 同様に as your son, and that's betther than anny 病弱な else in the disthrict."

"I'll sleep on it," said Delacy.

He lay awake for an hour or two—an unusual 明言する/公表する for him. Hennessy's 宣言s and 需要・要求するs were a blow. He could not be sure of Robert, and Johanna had to be 直面するd. Also, にもかかわらず his theories, he had his pride—pride in honesty of 産む/飼育する, and he did not welcome as a daughter-in-法律 the niece of a 罪人/有罪を宣告する. Molly's parents were unknown, at least to any one but Hennessy. She might be a by-blow of Hennessy's, or worse, and she was a Roman カトリック教徒. Delacy was so honest that he would have preferred the daughter of a humble man of 原則 to that of a scoundrel grandee, and he was all for helping the erring to re-設立する themselves, but 嘘(をつく) did not enjoy the prospect of 同盟 with the disreputable.


CHAPTER XVIII

Danny returned to Bewuck so 早期に on the に引き続いて day that Johanna 問い合わせd what was the 事柄.

"Me 商売/仕事 was finished. There was nothing to hang around for. And I am curious that nothing has been heard of Fullwood and Bella Rafferty."

Doogoolook (機の)カム home at evening. He had crossed in the Quebarra boat, nine miles 負かす/撃墜する, and let the horse swim. He had no news. Bella was nowhere to be seen, nor the two 損なうs who should by now have been morganatically を待つing young Nullah-Mundoeys at Bewuck.

Robert, sick with uneasiness, を待つd his father's return. 縮むing from the 必然的な reckoning, he had ridden home with Stewart Butler to look at a colt. Danny was relieved to hear this. He, too shrank from the 遭遇(する). In a way he was glad of the lesser problem of Bella, and 発表するd his 意向 of swimming the river on the morrow and riding to Heulong and Rafferty's to settle the 事柄.

"Ye'll get your death of cramp in the river. There's no need to be in a flurry over that streel. She'll be setting herself up somewhere on the strength of my training, and telling a cock and bull tory about her escape from Bunratty 城."

Danny was not to be deterred. In the morning he saddled the river-crosser—a tall old grey—and tying-up a 長,率いる bundle went 負かす/撃墜する to the dark 渦巻くing waters, a man in the fifties with but one 脚, but who 保持するd his 神経.

"Mother of God! Will ye never gather a little ありふれた sense? An eft would be an elephant to ye in ありふれた sense. What ever has come to that Rafferty streel, another day or two wouldn't より悪くする it."

Danny had his bundle on his 長,率いる, the string held in his teeth. With a muffled arrah he drove the hunched and 抗議するing grey 今後 to the girth, the 退役軍人 feeling his way and keeping his feet nearly to the さらに先に bank, where he swam bravely and 完全にするd a 安全な crossing. Doogoolook exposed his teeth in a silent laugh of 賞賛. His 長,指導者 was invincible.

Neither of the Fullwood men was at home, so Danny was for 持つ/拘留するing all arley on horseback and 出発/死ing. Mrs Fullwood was too kindly and hospitable for that. She brought out a crutch that had been used by James when he 削減(する) his foot with an adze. Grace was also desirous of 存在 helpful. They were eager for news of Bewuck.

"Are Della and Bella Rafferty still in the mountains?" Mrs Fullwood 問い合わせd.

Danny saw that nothing would be 伸び(る)d by telling of Bella's 見えなくなる. He let her slide for the moment. He 設立する that Mrs Fullwood had not seen James for months and that Charles had been up in the mountains for nearly all the past summer Delacy was surprised by this news. Charles was away now. It was a disappointing visit to Grace, as Danny never について言及するd Robert.

Leaving Heulong, Delacy turned the grey に向かって Learmont, a 植民/開拓者 between Heulong and Keebah, where he arrived about nine o'clock, and, while 存在 fed, learned that the Learmonts knew nothing of Bella or Fullwood. Danny 発言/述べるd that he had 推定する/予想するd Fullwood to leave two old 損なうs there, and said nothing of Bella. He loathed スキャンダル as the 疫病/悩ます, and was careful not to start any.

All that day Johanna watched the crossing until it was dark, and Norah 説得するd her that Danny had remained at Heulong. Robert returned at dusk, much relieved to find that his father was not at home, and to 見積(る) that Danny had not divulged anything. The evil hour was 延期するd. He had already been arraigned by Hennessy, and had taken a 反抗的な stand.

Johanna's 徹夜 was rewarded next afternoon. Danny had 圧力(をかける)d himself and the grey to はるかに引き離す 付加 waters on the way from さらに先に up. Robert wished that his father would catch 肺炎 and be too ill to bring him to judgment. Danny arrived with his teeth chattering and blue with 冷淡な, but a change of 着せる/賦与するs and a 阻止する of rum before the 解雇する/砲火/射撃 soon made him ready for a hearty meal, while he told the 最新の instalment of the Bella Rafferty serial.

"She must have eloped with old Jimmy," said Robert. "They could not both have fallen 負かす/撃墜する a precipice."

Danny wrote to William and 派遣(する)d Doogoolook. The boys were bidden to go out to James Fullwood's and do everything to find out where Bella had been taken.

Danny was now ready to 演説(する)/住所 Robert. He waited until after supper and took 所有/入手 of the kitchen.

"井戸/弁護士席, Robert, Hennessy has laid a 告発(する),告訴(する)/料金 against you that never thought would be laid against son of me own. Have you anything to say for yourself?"

"If you are going to believe what an old lag..."

"It's when a man has no 事例/患者 that he 訴える手段/行楽地s to 乱用ing the other 味方する. I asked, have you anything to say for yourself?"

"What is Hennessy 説?"

"Had you no words of your own with Hennessy?"

"He's been trying to rope someone in for that bitch of a Molly, and I'm one that's been attacked, if that is what you mean. He hasn't a 脚 to stand on; she's the town harlot."

"Now, look here," said Danny, 除去するing his 麻薬を吸う, the better to 強調する his words, "another low thing is to blayguard a young woman as a way out of your own sins, if you have had anny gifts from her."

For all his brazen 空気/公表する, Robert's heart was 強くたたくing against his chest. He could hear the river and the oak fronds weeping in the night, and wished that he was a little boy again 急落(する),激減(する)ing in the bunyip 穴を開ける with Doogoolook, and never a thought of girls, 爆破 them! "Every one knows what that Molly is."

"What I am 関心d with is your own behaviour. Have I ever taught you to make others the keeper of your 活動/戦闘s as a decent 国民? Have you, or have you not, had 確かな relations with Molly McCathie?"

"Aw, we had a lark or two with her. She let us go too far, but there were half a dozen in it."

"It's true then, that you have had relations with Molly McCathie in 一致 with Hennessy's 主張s?"

"He just 選ぶd on me."

"What others do you 告発する/非難する?"

"Gerald Butler and Tom Angus and Branston and Aubrey Fullwood to 指名する a few. Athol Macallister was the one who started it."

"How (機の)カム this?"

"After a bit of a dance one night in the Hall beside the 蓄える/店, we might have been a little on, not 存在 used to アルコール飲料. Molly only put me to bed in her room to save waking the old man, and he got toothache or something in the night and (機の)カム in. I never did her any 害(を与える). Old Hennessy is mad to get up in the social stirrups and he 選ぶs on me because he knows you will be the softest to 扱う."

Danny put hint through a searching cross-examination, and so 大打撃を与えるd home the enormity of "tampering with army girl—黒人/ボイコット, whoite or green", that Robert's bravado was plucked and he was left in the undergarments of shame.

"I've heard you and Hennessy 分かれて," 結論するd Danny. "The next is to bring you 直面する to 直面する and see how you stand up then. 'Twill be the girl's turn next. No 告訴,告発s will ver be laid 伴う/関わるing me family's character but I'll (疑いを)晴らす them up. If you have incurred anny 責任/義務, by the Lord Harry, me boy, you'll 発射する/解雇する it. You'll ride in to Hennessy with me to-morrow.

"I won't," said Robert きっぱりと. "Why should I lick-spittle after a —— old lag because he is 事実上の/代理 as a 犯罪の to me?"

"I'll 譲歩する your point. Hennessy shall come here."

"If he comes here Ma will onder why, and it will upset her."

"It's too late to think of your mother's health now."

Robert's experience at college in Sydney made him contemptuous of his father's 狭くする 基準s, though 非,不,無 so desirous of esteem as he, and he crumpled at the prospect of 存在 the oaf to 持つ/拘留する the 小包 in a company 事件/事情/状勢. Unconvicted of sin he 恐れるd only ridicule, and would have sold his soul to keep the 事柄 secret.

Molly was 平等に unabashed spiritually or socially, though such generous behaviour as hers to lovers was not made 安全な by science for unmarried women until a later 世代. A lady of 楽しみ was in a 苦境 but 信用d to extricate herself by marriage. Robert really was in danger. Her favourite was Athol, son of old Bandy Macallister of Curragoobill, and half a dozen other 駅/配置するs from the Murray to the Darling. Bandy was 冷笑的な and vulgar, and able to 運動 a 取引. His only 合法と認めるd son was the wildest blackguard unlicked, and the 弾丸-長,率いるd whip who drove tandem with such dash that the dazzled Robert had taken him as a model.

In time Robert had been able to 運動 a tandem of Bedouins through the 郡区 when Athol was there to behold, and be 征服する/打ち勝つd. He made an 申し込む/申し出. Robert 辞退するd. Athol must have those dun beasts with the silver manes and tails, no 事柄 what the cost or 条件s. Robert 追求するd his advantage. Athol made him a familiar, but such was Robert's up-bringing that he would not take Athol home to Norah.

He brought Gerry Butler to Athol, and both lads imitated Athol's gracelessness. Athol led in 評価 of Molly's 満足させるing charms. All her paramours remembered her as long as they lived, and grinned with glee when they met her. Molly adored Athol, but drunk or sober, she could not noose him into marriage. He was the 肉親,親類d of rapscallion to 持つ/拘留する all women lightly unless 証明するd under 実験(する). He would kiss a servant girl as soon as look at her, and seduce her as a 冒険的な 出来事/事件. Casuahies in virtue were 完全に a feminine 責任/義務 in his philosophy.

He was the 最高の example of all the masculine insolence of the 血s of his 10年間. He jeered at Gerald and Robert for 存在 old maids, and led them after him on thoroughbreds, jumping in and out of the flower gardens 前線ing the straggling main street of the 郡区 and of Queanbeyan and of Cooma. They likewise followed his lead in the lark of breaking the crockery in one or two shanties, when Robert, 予定 to 恐れる of his father's 原則s, had to 支払う/賃金. In Athol's company the two young men first became drunk—taking lessons in how to carry アルコール飲料 like a swell. 血 horses, kangaroo dogs and greyhounds, guns, plated harness, 最高の,を越す boots and cabbage tree hats at &続けざまに猛撃する;7/10/- or &続けざまに猛撃する;15 each, all the 無断占拠者 swagger, which embellished drinking, 断言するing and wenching, (機の)カム natural to Athol. He was 保護するd by the 条約s in virility of the times, and by old Bandy's wealth. He was wild where his imitators could not 上がる above flashness. There were plenty to say: "There's no 害(を与える) in young Mac at 底(に届く)," though he was but a simian in human 形態/調整, graceless and uncivilizable.

When a scapegoat was needed, he cunningly had one. Robert was left in Molly's 武器 after a 確かな debauch. The best fun had been in 主要な Hennessy to find him there. Athol had 失敗d up and 負かす/撃墜する the passage to awaken the old terrier, and when he 現れるd blinking with his candle, he saw Athol 近づく Molly's door. Hennessy 需要・要求するd admittance to Molly's room and 設立する Robert.

"Too dead to the world to be dangerous, but that, by helll akes it funnier." Athol cackled as he told his 乗組員 in Sydney.

"Christ! But it must have been rich," they agreed.

Athol ran gaily away with his Bedouin tandem, for which he had paid &続けざまに猛撃する;250 in cash; but ah, he had his 復讐 for that. Robert would need more than &続けざまに猛撃する;250 before he was done. Molly pleaded and pleaded. Athol showed her letters around with inflated swagger, and told her he 手配中の,お尋ね者 no wife who was 設立する asleep with dirty young Irish dogs like (頭が)ひょいと動く Delacy.

Hennessy had the 手段 of Athol, and was relieved that Robert was so fullv 妥協d. Molly. made desperate and revengeful by Athol's repudiation, let her uncle have his 長,率いる. If he could make Robert marry her, she was willing. Too uncertain of consequences to (人命などを)奪う,主張する innocence, she was obstinately silent. Hennessy sent her to Goulburn for safety, and started on Robert.

The interview with Robert. Hennessy and Danny was 悲惨な to Robert's 事例/患者. The facts were incontrovertible as 明言する/公表するd by Hennessy, with the housekeeper's corroboration.

"You must bring the girl out to my place, and me wife and I will interrogate her," said Delacy, "first by herself and then with you and Robert 現在の...I'll be thankful to have me wife's carriage brought home. 歓待 can go too far for them that's not 価値(がある) it—not meaning you, Hennessy."

He marched away with dignity, notwithstanding his sloppy 着せる/賦与するs and peg-脚. It was Robert, in the panoply of unmarred 青年 and smart gear, who was shorn of swagger. Hennessy was 満足させるd with his 進歩. The Delacys would kick for a while, but he would 始める,決める the young folks up and then use the 関係 for every ounce that it would 産する/生じる, Mrs Fitzhugh his next 客観的な. He regretted the youthful 反乱 that had put ostracizing むちの跡s on his 支援する. There was now no 原因(となる) for 反乱 in Australia. The Irish 飢饉 in the 'forties had 皆殺しにするd those members of his family who had not escaped to Canada or the 部隊d 明言する/公表するs. Poor old Ireland was in a hopeless mess, but in the 植民地s a man had 出口 for ambition and energy. Hennessy meant to go up and up, all 障害s but a 刺激(する) to endeavour.

"Your mother will have to know. Will you tell her or shall I?"

"I'll tell her myself," said Robert sulkily.

"And I'll be 現在の."

Robert was thus cornered to divulge the fact of 発見 in Molly's bed at 3 a.m. "I was drunk, was the 推論する/理由. Gerry Butler, Athol Macallister, Aubrey Fullwood, Tom Angus and' I all went in together, but I was not used to drink, and it made me dizzy. There was no 害(を与える), really. The others went out when I went to sleep. Molly does nothing but throw herself at men. She is playing her cards now to land me."

Danny's comment was a loud "Humph!"

"Mother of God, have mercy, that such a thing could 生じる me son!" shrieked Johanna, in such grief and excitement as Danny had not 以前 seen from her. He was dazed.

Robert thought he had driven his mother mad and was 脅すd to hysteria. He put his 武器 about her and tried to quieten her, "I 断言する, Ma, I am innocent. We were just daring each other to get drunk to see what it was like."

"I know that hussy!" Johanna 叫び声をあげるd between paroxysms. "I've seen her at work to 逮捕(する) me innocent son, and him 罠にかける in a 逮捕する. God help me, that I should have come to this! It is a just 罰...And what are ye doing, Daniel Delacy, to save ye'r son from the clutches of that foul harpy, and that 犯罪の, Hennessy?"

Danny's 声明 that he had 調査/捜査するd so as to have 司法(官) in 手渡す and had discovered Robert's culpability, brought a fresh 爆発. It did not move Danny fundamentally. He considered it on a par with Johanna's 結婚の/夫婦の aberration, and thought that if he had met that 堅固に she might not now have been so wild. 司法(官) he would have and was so reasonable that he knew all the virtue would not be on one 味方する, even with his son.

"Peace, woman!" he said at last. "Nothing more can be done till we hear what the girl has eto say."

"What she says! She should never be let open her mouth again to her betters. If such a slut ever comes 近づく me, I'll 涙/ほころび her 注目する,もくろむs out by the roots."

"Come now, Johanna, if the 事例/患者 was your own daughter led astray by the love of some young man, and she motherless and fatherless, wouldn't your heart break if there was no 司法(官) for her?"

"Ye to 指名する 病弱な like that with ye'r own daughter—shame on ye!"

"Your daughters had you to look after them."

"'Tis plain they would never have had ye in army trouble. And where is me daughter now? And where is that surrvant I trained for her の中で the dingoes?"

Danny was tempted to interject that Bella had been put in 告発(する),告訴(する)/料金 of one of the aristocratic Fullwoods, but felt it more than his position as a husband would carry.

"And ye to be tigrinizing about after Hennessy's by-blow—no father and mother! 非,不,無 that can be について言及するd at all events." When Robert 回復するd from his alarm, his mother's 態度 was an 巨大な satisfaction to him. Danny shut his long stained teeth hard and stumped away on other 商売/仕事. Johanna's 爆発 had 無人の him, but did not deflect him from 手続き necessary to the 支持するing of character. The next move was Hennessy's. The girl had to be brought from Goulburn.

"Ye'r father 増加するs in oddity till いつかs I don't know what to think of him," Johanna 観察するd to Norah, in making a 報告(する)/憶測 in which Robert's 義務/負債 was unscrupulously 最小限に減らすd.

"That Molly was always an 嫌悪すべき, 今後 creature, who tried to put herself on a level with every one," 観察するd Norah, fearful lest her precious Stewart might also have been 汚染するd.

Men's indulgence with 確かな women beneath 尊敬(する)・点 was known to take place, but when it happened with a member of any circle, the 融通するing 女性(の) was known for an enemy and could be given no 4半期/4分の1 by self-尊敬(する)・点ing ladies.


CHAPTER XIX

Danny tried to 相殺する his uneasiness by furious 活動/戦闘, but 設立する that Bewuck was Robert's. Every one looked to Robert as the boss, even the dogs. Danny's special servitors forsook him to run after Robert, in spite of the wars this entailed. The canine fraternity are psychologists, and in selecting Robert, dogs knew that only against their master could lese-majesty be committed. The other Delacys 課すd humiliating discipline on their dogs, but Robert's personality, as it ripened, compelled other people to guard against his servitors' depredations or to 苦しむ them as 静かに as possible.

奪うd of more 緊急の 商売/仕事, Danny crossed the Murrumbidgee again on the Bella 商売/仕事. Johanna raised no 抗議する this time. She hid in her bedroom and waited anxiously until Maeve 発表するd that Danny was 安全に across. She laughed grimly at the worry about Bella. "Another streel who can take care of herself to the 傷害 of others, or she wouldn't he true to her 産む/飼育する. Your father deserves the pair of treasures he has on his 手渡すs now."

Robert was disquieted by the 差し迫った 私的な 会合 with his mother, which could no longer be 避けるd when she had the 解雇する/砲火/射撃 lighted in the 製図/抽選-room that evening and 召喚するd him. "And now, my son, tell me how ye (機の)カム to be 罠にかける. Ye will never be so innocent の中で wolves hereafter."

Robert, 影響する/感情ing candour, told little, but made a plausible defence. He had already 認める the intoxication. He considered that Gerry Butler, Athol Macallister and the others had gone too far with Molly, and when they were in danger of old Hennessy, had rigged the 証拠 on him.

"That wily old wretch will stop at nothing to はう nto a good family. God help us, and your father no more use than a broken umbrella in a 雷雨 to withstand him."

"I'll (疑いを)晴らす out to Queensland where thev can't get 持つ/拘留する of me."

"If Grace should hear of it, 'twill 苦しめる the poor girl; but if she's worthy of ye, 'twill be a nice little 実験(する)."

Robert was indifferent to Grace's 態度 for or against him, but was too 外交の to say so. "In any 事例/患者, I'll o awav to Queensland for a (一定の)期間. Urn 十分な-up of Bewuck. It's a tin-マリファナ 穴を開ける. Out on the Darling 負かす/撃墜するs..."

"Have I not 耐えるd enough in the furthest wilds from civilization without me heart to be torn from me by me eldest son going where it is like an oven all the time, and with the cannibal 欠如(する)s eating ye, and the fever at ye."

Robert would almost as soon have married Molly as fulfil his 脅し, but young men in New South むちの跡s were making it as their fathers had 特記する/引用するd the Antipodes.

"Would ye be running with ye'r tail between ye'r 脚s, like 病弱な of the curs out there, and leaving the field to the lags and their bastards? Shame on ye, Robert! That would be to 収容する/認める ye were 有罪の, and that I never would do, even if ye were—not to 広範囲にわたるs like that, or they would soon be in the stirrups, and their betters in the gutter."

Delacy had no pleasant prospect as he approached the Raffertys. They were of objectionable 質. The mother's 平易な virtue was a byword, therefore they would make a noise about their daughter, and by damn! where were Bella and Fullwood?

The Raffertys (機の)カム streaming to 会合,会う Mr Delacy, and held his stirrup and 妨害するd him in alighting, noisomely servile and genuinely hospitable and eager for news. Their hut was squalid. They were shepherds for 井戸/弁護士席s, a 無断占拠者 隣接するing Old Glenties, and under the 行為/法令/行動する had selected a few acres around their abode. They 扱う/治療するd clogs, pigs and fowls as equals. Mrs Rafferty's hair was matted and verminous, her dress filthy and tattered.

"Begob, and 'tis ye'rself, Mr Delacy, that is the 肉親,親類d gintleman to come all this way around to 知らせる me of me darlint Bella. And how is the darlint gurrl? And it's blissed she was to be trained by ye'r dear woife—a dear koind lady if iver there was 病弱な. 'God bless her!' sez Oi to Mrs Rafferty at the toime, Oi did, ''tis the chance of a loife-time.'"

The woman was いっそう少なく effusive but 平等に servile. It was difficult for Delacy to open, but he was 正確に,正当に known as Danny the 勇敢に立ち向かう. The deterring factor was the 見込み of the woman's 誤った grief. For what might he not be 非難するd to 乱す an expectant mother, though she was a 悪名高い polyandrist? He withdrew Rafferty, "To talk about a bull, Rafferty, and that no lady's 支配する."

Mrs Rafferty 退却/保養地d in a "精製するd" manner taking some of the smaller youngsters with her. At a hint from Delacy, Rafferty 脅すd with a kick the bigger ones.

"Did ye send a letter to Bella by James Fullwood about three weeks past?"

"Divvil a 病弱な of the Fullwoods have we seen for months."

"I do not wish to 乱す your wife with something that maybe can be (疑いを)晴らすd up," Delacy continued, and 関係のある the circumstances of Bella's 見えなくなる.

"Begob!" said Rafferty. He 嫌疑者,容疑者/疑うd that he had no 責任/義務 for Bella's 存在, and had been glad to be 解放する/自由な from her tongue, but he had a 所有物/資産/財産 (人命などを)奪う,主張する on her. "Ye did wrong, Mr Delacy, not to bring her on ye'rself, ye having 約束d the mother to guard her as 病弱な of ye'r own."

"But Fullwood—a man of years—and coming straight 負かす/撃墜する."

"Min of years are 非,不,無 too 安全な—but he shall be made to 支払う/賃金—he must be follered and made to 支払う/賃金."

"I've sent me 黒人/ボイコット boy with 指示/教授/教育s to me sons. I went meself as far as Learmont's."

"I thrimble at the thought of telling me poor wife. Her sowl is wrapped up in that darlint gurrl. If she is rooned, 'twill be a bad dav for all 関心d. They'll be made to 支払う/賃金, and to the 限界. Ye'll come to tell me フクロウd woman."

Danny did not 妨げる, though he nearly gasped as he 耐えるd the unrestrained and fetid 爆破s of Mother Rafferty's tongue.

"Shure, ivirv 病弱な 関心d will be made to 支払う/賃金," was Rafferty's monotonous reiteration.

"I'll do me best to (疑いを)晴らす it up," said Delacy.

The 女性(の) Rafferty continued to vituperate in fluent Cockney about the ruination of her child. The male Rafferty kept on and on that everv one should be made to 支払う/賃金.

Delacy 棒 away followed by execrations, and murmuring to himself, "There's a 樽 of maggotty meat for you!"

At nine o'clock the Bewuck 世帯 heard his halloas above the Murrumbidgee. "Save us!" exclaimed Johanna. "Is that your father, and the river up, and as 冷淡な as ice, and him for ever thinking he's as young as he was in 'fifty-two, swimming the Yackandandah, and it the dark of the moon? Sure, he's stark mad."

"He'll be all 権利," said Robert. "You couldn't kill him with an axe. The grey could do the crossing in hobbles."

The crisp 星/主役にするs faintly showed the 急ぐing water in the 深い gorge. A small 勝利,勝つd cancelled 霜 and sighed in the casuarinas' mermaid tresses. The curlews 退却/保養地d wailing. The plovers 抗議するd noisily. All the dogs howled or yelped. Danny loved their welcoming commotion. Johanna was nervous.

Robert was not alarmed for his father's safety. His sudden 見えなくなる would have been a 救済. Danny had never 需要・要求するd affection from his sons, and at 現在の he was in the position of a 裁判官. Robert and Maeve went out with lanterns and soon the traveller was casting extra スピードを出す/記録につけるs on his roaring 解雇する/砲火/射撃, while the drenched horse shivered without reward or care under the frosty sky.

Danny was not communicative about the Rafferty episode. He 発言/述べるd that the letter had been a ruse. The Raffertys had not heard from Bella.

"Most likely she's run off with somewan as soon as ye'r 支援する was turned," 観察するd Johanna.

"It's for the police now. If annything has happened to her and it not 報告(する)/憶測d, 'mould look queer on mv part."

He took so much rum on going to bed that he awakened late next morning, and his stump of a 脚 was 苦痛ing as though nails were 存在 driven into it. Two immersions in icy waters during a long day without food had been too much.

"There's a 勝利,勝つd 広範囲にわたる clown from Monaro all laden with gusts of sleet," Johanna 報告(する)/憶測d.

"Sure, I have a 冷淡な as long as a wet week. 病弱な day more won't 傷つける Bella either way." He made a noise about his rare indisposition, and doctored himself with one 治療(薬) more 激烈な than the other in such quick succession that only an invincible stomach could have escaped 騒動.

In the evening a messenger arrived with a letter from Hennessy 明言する/公表するing that he had brought Molly from Goulburn, and that she was ready to 会合,会う Delacy and Robert. The messenger was put up for the night.

"Shall I send word for Hennessy to bring the girl out here?"

"Ye'll sind word that she'll never place her foot in this house only over me dead 団体/死体. Neither me daughter nor meself will 汚染する the place with such trash."

"Then, Johanna, will you go with me to 直面する the girl and 精査する her story?"

"Me, to go to the beck of her! I've 精査するd her story. Shame on ye, Daniel Delacy, ye have いっそう少なく gumption than an eft, and ye knowing me, to 示唆する such an 侮辱/冷遇."

"井戸/弁護士席, Robert, you can ride to the 郡区 with me to-morrow."

"I won't." Robert swaggered rebelliously.

"Arrah! 'Tis as I thought. You're too 有罪の to 直面する the girl. There's no man, woman or child on this earth that I am not game to 直面する about anything."

"I'm not 有罪の at all. She's a liar and a ——. I'll go to Queensland before I'll say a word to her."

"You are mortal uneasy about her 告訴,告発s if it will take Queensland to pull you up—running from a girl no more than five feet high. I've seen you smirking after her often enough. While you are on Bewuck, you'll 観察する what I say. I'm ashamed that 病弱な of me 産む/飼育する hasn't the pluck to 直面する a bull's nest and 爆発する it, if it's 誤った. You should have heard the bally-ragging I 直面するd from the Raffertys, male and 女性(の)."

Put this way, Robert said he would go. Danny 閉めだした the gig as flash, and they 始める,決める off on horseback, Robert かなり subdued.

The 遭遇(する) was in Hennessy's 私的な den. Molly was dressed with girlish 簡単 and a manner to match. She hardly raised her eves to Danny and hovered touchingly on the 瀬戸際 of 涙/ほころびs. She was so pretty and healthy that she charmed Danny, who had always liked her cheerful riendliness. Whatever she was, he thought her 価値(がある) a whole boiling of Fullwoods.

Robert, を締めるd for belligerence, was nonplussed by Molly's chaste, shy mien. Could such hypocrisy be! He had thought his mother rather soft as to his own virtues, but he marvelled at her acumen regarding the perfidious Molly.

"Now, Molly, 耐える up," said Hennessy. "Though ye've done foolishly, ye and Robert were both vaynial young folks. Things can be minded, as Mr Delacy has shown."

Danny 除去するd his 麻薬を吸う to 演説(する)/住所 seductive girlishness. Robert felt as many another man—and woman—has felt on seeing a 陪審/陪審員団 of males bowled over by the attractively 現在のd sexiness of some designing hussy.

"Now, Molly McCathie, you've brought 病弱な of the most serious 告訴,告発s in life against me son, and what have you to say for yourself?"

Molly ぱたぱたするd and choked and took 避難 in a handkerchief. "I didn't want to, but Robert kept on and on, and I was 脅すd, but he swore by everything 宗教上の to marry me."

"What a boomer!" burst from Robert. "I could never make you have me because you were so mashed on Athol Macallister. He was always in your bedroom as if he was married to you."

"Phwat do ye know of anny young gurrl's bedroom? Ye are admitting that ye bothered her with 前進するs?" bawled Hennessy.

Robert saw his mistake. Hennessy continued. "Ye cannot denoi that Mrs Rooney and meself 設立する ye in me niece's room on the noight of the dance?"

"I don't remember anything about it. I took a nobbler of your 毒(薬)d grog, and Gerry Butler and Athol Macallister and Tom Angus played a practical joke by 上陸 me there. I never 害(を与える)d Molly, I'm sure of that."

"Sure there's no harrum at all, if ye'll shoulder ye'r raysponsibilities loike a gintleman. Molly's heart is scalded for ye, and if ye'r feyther will put up a little caboose for ye, Oi'll 始める,決める ye up rint 解放する/自由な, with as handsome a prospect as tinny one."

"It's not my 責任/義務. I was too dead drunk."

"It wasn't that time but all the others," whimpered Molly, "and every one is talking about you and me, and I'm 廃虚d. I wish was dead."

"As to 存在 廃虚d," said Danny judicially, "scandalmongering japers are like the magpies chattering on the 盗品故買者 地位,任命するs; but are you really 廃虚d to the extent of prospects of motherhood?"

Molly bent her 長,率いる and' fostered wild sobs, 満足な to Hennessy, touching to Danny, but 狼狽ing to Robert.

"I'll ave to kill myself," she wailed, with 粉々にするing sobs.

"I'm not the only one."

"Ye're the only 病弱な Molly has ever encouraged," said the good-tempered トンs of Hennessy. "Oi was not anxious for ye, as Molly has bet ther chances, but there is no 証拠 from here to Goulburn of Molly 存在 out with anny one but ye. Whoi, didn't ye come straight here and get her to christen ye'r gig? The divvil mind ye, if Oi had known that ye were not honourably intintioned to me motherless 孤児! I tawt, 存在 the son of a gindeman, the sowl of honour himself, that Oi was 安全な wid ye. There were plinty others—Macallister for 病弱な, but the crows could see that he is dangerous, and niver did me gurrl go out of soight wid him."

Asseverations and 否定s were 権力のない in 直面する of such mendacity. When Robert got out of that room he would steer for the Queensland 国境 without waiting for 罰金 天候. At the end of a 切り開く/タクシー/不正アクセスing 開会/開廷/会期, Hennessy 観察するd that his poor child was fainting, and, 劇的な 選ぶing her up, carried her from the room. He threw her on her bed 非,不,無 too tenderly, "Don't ye inove out till I give ye lave. Begor, 'tis safest to put the 重要な in me pocket."

He returned to Delacy. Robert was contemptuously silent, his 軽蔑(する) 控訴ing his eagle features.

"You can go to bed, Robert. I want a word with Hennessy."

Robert 除去するd himself with open contempt, but it made no dint in Hennessy's 目的. Robert was damned if ever he'd 許す the old man to tell him to go to bed again. He'd sooner tell him to go to hell than obey. If those two old fools thought they were going to settle his 事件/事情/状勢s, they'd find out their mistake, but uneasiness arose through his 負債s to Hennessy. As many a one with a "罰金 長,率いる for 商売/仕事", finding money 平易な, Robert had squandered it. Was Hennessy reserving について言及する of the 負債s for a knock-out blow?

He 選ぶd his overcoat and hat from the rack, went to the stable for his horse, and galloped into the sharp night, reaching home at two o'clock. His mother called out to him and he told her of Molly's hypocrisy and the 態度 of his father and Hennessy. His mother's support was 慰安ing. "No 事柄 what they do, I'll never marry her," he 持続するd.

"'Twill never come to that. If ye'r lather is such a イモリ to be put upon to that extint, we'll have a 計画(する) as simple as 爆撃する peas that will leave them looking like a pair of plucked geese in a 雷雨."

Under 調印(する) of secrecy he 自白するd to 負債s. His mother took this the 権利 way too. "Me poor foolish boy. He has 用意が出来ている a 罠(にかける) for ye, the unholy scoundrel. We can make it up out of the egg money."

Robert 自白するd to about half. Even that staggered his mother, but did not daunt her.

"Are you 納得させるd that Molly is to become a mother?" Danny 問い合わせd of Hennessy.

"We can be sure wid a doctor," said Hennessy 滑らかに. "Shure, 'twould be a raylief to know さもなければ. Oi'm no 支持する of 軍隊d marriages."

"I 提案する Dr Britton in Goulburn. A 証明書 from him would 納得させる me."

"Oi'll take Molly to-morrow and Dr Britton can sind worrud in his own 手渡す."

Molly washed her puffed 直面する and reviewed her position. She was incensed by Athol Macallister's 無関心/冷淡 to her last 嘆願, his cruelty when her hunger for him was unendurable. She was 軍隊d to do something to 相殺する it, and Robert was an 器具. His superior 態度 filled her with a 願望(する) for 復讐, and the hardihood to go through with her uncle's 計画(する). He was only a puppy, a lout, whining after her like a little boy, crying even for kisses, and now to blacken her and throw the 非難する on others!

She could have 選ぶd on Athol, but he would have laughed at any 脅し of 存在 告訴するd for 維持/整備. He had never babbled of marriage as Robert had. Her 試みる/企てる to 軍隊 Robert into marriage had in it more of 復讐 on Athol than 願望(する) to save her 指名する. Such infatuation and dehght as hers in Athol could not be やめる unreturned. She sought to 誘発する his jealousy.

Danny was not surprised to find that Robert bad gone. It left him 解放する/自由な to return by Butler's and 直面する Gerald. His honesty and candour unsuited him for such 調査. Gerry had enjoyed Molly's generosity. He had been a floater for years because he could make no 前進 with Della who にもかかわらず did not 受託する any one else and thus end his 不確定. Gerry's only 関心 was to (疑いを)晴らす himself, though it might put Molly in the family into which his brother was about to marry and where he too had not given up hope. He was 用心深い, but 認める that Robert had been fond of Molly.

Danny reached Bewuck before Johanna had retired. Robert kept out of the way. Johanna extraeted what had passed in Hennessy's room, and put her own construction on it.

"Robert must shoulder his 責任/義務s. It doesn't 事柄 to me if the girl is Molly McCathie or the 知事's daughter." Argument was useless when he の近くにd his mouth that way. Johanna had not 勝つ/広く一帯に広がるd over him religiously when he was young and amorous. She compressed her lips upon her own 目的. Her beautiful son was not to be sacrificed to a faggot, let Dr Britton's 判決 be what it might.

Robert 設立する the atmosphere unbearable. It was against the training of horses. Danny had Hannon in 牽引する and Robert could not give orders in 見解(をとる) of his own doubtful status. He was reheved when his mother asked for help in her garden. 事柄s were not 前進するd for him by the arrival of a big working bullock who 試みる/企てるd to get into the cow-paddock where he had been born. "Sure, that's old Daisy's calf," 観察するd Danny. "I thought Robert gave him to the 黒人/ボイコットs with the hipped cow for a feast a year ago." Hannon was silent. He never made trouble with his tongue.

Danny 追求するd the 支配する at dinner. "'Tis plain he's a 労働者; someone must have got him from the 黒人/ボイコットs."

It was the beast that Robert had sold to 支払う/賃金 for the gig. Robert longed for his father to go away that day so he could manage the 悪口を言う/悪態d 事件/事情/状勢, but Danny turned the bullock into the cow-paddock and pottered about the 前提s all the afternoon.

At dusk the owner appeared, a teamster 指名するd Bell. He was carrying 蓄える/店s from the 郡区 to The Plains and the bullock had bolted for home. "And how did you come by him, I'd be 利益/興味d to know?" 問い合わせd Danny.

"Bought Inns 前線 the young cove here. I got a 領収書."

"Sure, that was the lot me son told me about when I was in the mountains. You'll stay the night?"

The man said he must 押し進める on, but he first had a good meal in the kitchen.

Danny went into Robert. "Did you sell the yellow bullock to Bell separate?"

Robert was caught.

"This will need explanation," said Danny, returning to talk with Bell, who later 出発/死d with his beast. The disappointed creature had to be heeled all the way up the cutting by a dog and (土地などの)細長い一片d by a whip till he bled. Danny called his son out behind the stables in the frosty night and gave him such a dressing-負かす/撃墜する that Robert trembled. Danny was at a loss to account for such a 欠如(する) of 原則 in a son of his loins. "And what did you do with the money?"

"Bought the gig to 運動 Ma about," said Robert sullenly.

"I bought a carriage more comfortable to your mother."

"It's as big as a circus."

"I thought at the time you were wanting in judgment to give a young bullock to the 黒人/ボイコットs, but I would rather that you 欠如(する)d judgment than 原則," said Danny, showing his own 欠如(する) of 商売/仕事 values.

Robert could have been cutting, as he grew to be with years, but was subdued by the 恐れる of his greater 負債 to Hennessy coming to light.

"It looks as if you 欠如(する)d 原則 権利 through. Molly McCathie is too good for you." Danny stumped 切り開く/タクシー/不正アクセス to his 解雇する/砲火/射撃. Christianly lenient to others, he 始める,決める an inexorably high 基準 for himself and his own.

Robert's vanity, of which he had an inordinate 株, was painfully 負傷させるd, a stinging experience, に引き続いて upon the other. In his 熱烈な humiliation he 現実に 熟視する/熟考するd flight to Queensland, and that was desperation. He was a ホームラン, not a roamer by nature.

That evening Danny retired 早期に, and to his bed proper, the big 二塁打 bed of 結婚の/夫婦の years. "Bring me nightshirt," he requested Norah. "I'm 解放する/自由な from me 冷淡な now." Robert's debacle was not all 苦しめる to his father. Obliquely it gave him conjugal courage.

Johanna remained up 異常に late, but she 設立する Danny awake waiting for her, a candle 始める,決める on his chest to read the paper. "Yell 始める,決める the place a-解雇する/砲火/射撃 病弱な of these nights," she said, but omitted to complain of the 熟した odour of the 麻薬を吸う.

"I (機の)カム to bed 早期に to have a 私的な talk with you."

"And I stayed up late to 妨げる ye," thought Johanna, taking as long as the frosty 空気/公表する permitted to 準備する herself for bed.

A sore and sorry Robert lay awake wondering what his father was 説 as the murmur of 発言する/表明するs continued for some time.

"If the 黒人/ボイコットs 需要・要求するd two and he 満足させるd them with 病弱な, sure, he was entoitled to the money," was Johanna's argument. "He wasn't する権利を与えるd to tell a 嘘(をつく) and deceive me."

"A little whoite loi!".

"A 嘘(をつく) is a 嘘(をつく)."

"And a fool is a fool," thought Johanna. "Sure, ye can't 推定する/予想する a foine young man of Robert's 演説(する)/住所 and education, and a 長,率いる for 商売/仕事 on him, to manage and 改善する everything and be contint with the position of an 割り当てるd man."

Danny thought with satisfaction that Robert would be relieved of 管理/経営.

"Ye cannot educate a foine boy to be a gentleman and 推定する/予想する him to drag around like a peat 切断機,沿岸警備艇," 固執するd Johanna.

"An honest man is more to me than the shiniest gentleman. Be the poipers, no man can be a gentleman at all unless he is honest first."

Johanna might have 認可するd of the misappropriation of the bullock, thought Danny. He was shocked by her 態度, and, in the way of parents, inclined to せいにする the bad streak in Robert to her 味方する. He laid her unreasoning partisanship to the maniacal 質s of mother love, the 保護 of the offspring by the 女性(の), to be seen even in the magpie.

"If his own father can't 保護する him whin he makes a little youthful slip, it's a poor chance for me boy in a world 十分な of lags and harpies." Johanna sounded like 涙/ほころびs.

"Och, woman, there's no rayson at you," said Danny, turning over, and half wishing that he had kept to the end room. "By damnl he's just like a magpie with a nest," he thought as he drifted to sleep, 慰安d that it was a natural rather than an evil 現象.

A 冷淡な sweat would break over Robert when he thought of Dr Britton's 報告(する)/憶測 存在 affirmative. The days hung like a blight. He was thankful to 退却/保養地 to the barn and husk maize, a 仕事 以前は beneath him.


CHAPTER XX

William's arrival was a welcome break in the 緊張する.

As soon as Doogoolook had reached Burrabinga with Danny's letter, Harry 調査/捜査するd as far as Learmont's while William went to Wong Foo and to James Fullwood's hut. Bella had been at the hut, as a 衣料品 証言するd. Wong had その上の (警察などへの)密告,告訴(状) about Delacy cattle going to market with the Fullwoods, and this time there was nothing to cloud the 問題/発行する.

"That streel must have gone off with James Fullwood," said Harry to William in solemn 協議.

"She even made up to me, but I 脅すd to throw a dish of water on her," 答える/応じるd the unconscious Joseph.

"And we'll get the 非難する of it and all the 不名誉. Will she have a baby?" Harry sank to a hollow whisper.

Billy Aldon, the stockman baching with O'Neill, (機の)カム for rations, and as the 事柄 was no longer secret, the Delacys talked with him. He was enamoured of Bella. It was for safety that Danny had latterly banished him to Dead Horse Plain. Jealousy 緩和するd his tongue. He was ready any time that a 証言,証人/目撃する was needed as to who 解除するd so many Delacy cattle during the past year. The boys left that in (一時的)停止 until they could 復帰させる their respectability regarding the 誘拐 or absconding of Bella. Billy was eager to follow Fullwood to Hell or Hay in order "to belt the stuffin' outer the —— ole morepork".

"There's not much stuffing in old skinny Jimmy, but we'll let Billy 引き裂く," chuckled William.

Fullwood must have left Bella somewhere, if he had gone on to Melbourne with cattle, as 報告(する)/憶測d. The three young men 始める,決める out to find her, leaving Ned Callahan to patrol Burrabinga, a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of which was then under snow. From the 範囲s across the river for twenty miles to Bullock Gap and beyond was girth 深い in 乾燥した,日照りの snow as if coarse salt had been scattered, and every denizen of the bush had left his 跡をつける, whether Menura or wombat, dingo or bandicoot.

William 棒 to Gool Gool, Harry to Queanbeyan, and Billy Aldon to Gundagai on the 広大な/多数の/重要な Southern Road. He had no difficulty in 跡をつけるing Bella. Women riding that way were an event in winter. He followed to Cootamundra, where Bella was 設立するd at the best hotel, and calling herself Mrs 支持を得ようと努めるd. When Aldon said he had a letter for her she ordered him to be sent in. She was in gay mood, which incensed her discarded lover.

"Is this what you've come こども Too flash for an honest man's 申し込む/申し出 to make a decent wife of you, but that —— of a rotten cattle-duffing swell can have his own way."

Bella stuck her tongue out and giggled until she was breathless.

"You may be all 権利 for a bit in yer 罰金 feathers, but wait till people know what you are— Mrs 支持を得ようと努めるd! Think yer very smart, ain't you. At any 率 I'll foller ole Jimmy and belt the stuffm' outer his ole hide."

"Cripes, that would be funny! He could have you took up by the police."

"He can be took up for 誘拐 if you ain't of age."

"Took up for 誘拐するing his own missus! You are a hard 緩和する!"

"So that's what he 約束d, and you are green enough to swaller it."

"Seein's believin'. I'll show me marriage lines, and me (犯罪の)一味." She brought her left 手渡す into 見解(をとる) and took from the bosom of her dress a 文書 which elated her every time she beheld it. Billy could not read, but was duly impressed.

"Crikey, Beller, is this true, or only gammon?"

Bella swore glibly that she was Mrs James Fullwood, and calling herself 支持を得ようと努めるd modestly until James could take her to his family. "Golly, I'm splittin' me 味方するs to think how that Annie and Grace will look w'en they have to call me Aunty."

The disappointed lover was 元気づけるd. Bella was a merry wight. "They mightn't have nothink to do with yer."

Bella 投げ上げる/ボディチェックするd her 長,率いる. "Just let them try any larks!"

"Oh, 井戸/弁護士席," said Billy with 辞職, "Seein' you have done so 井戸/弁護士席 by yourself, I wish yous luck. I reckon I had better not welt the stuffin' outer ole Jimmy."

They waxed familiar and Bella (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限d Billy to take the news to "pore ole 損なう". "This is sure to git out wrong end fust as soon as she 行方不明になるs me, an' the ole cove will be runnin' 一連の会議、交渉/完成する roarin' as if he could do somethink. Tell them to keep it 静かな till James comes home, as he wants to take me to his family hisself."

"Cripes, I'd like to take the news to Heulong meself," grinned Billy. It was impossible to be depressed with Bella.

Billy was pleased to be messenger. One was necessary seeing that 非,不,無 of the parties could 令状 a letter. "You really are married by a priest or parson, not just hocussing me?"

"I was married by the ole parson here in town. Go an' arsk him. Tell him ye'r me brother."

Billy did this and was 保証するd that the marriage had been duly solemnized. The clergyman congratulated the young man that his sister had done so 井戸/弁護士席 for herself.

Billy returned to Burrabinga with his blithe news. William put Harry and Callahan to winter 仕事s and 棒 with Billy on his errand. William went on to 始める,決める his father's mind at 残り/休憩(する). His 報告(する)/憶測 was a 勝利 for Danny, but a blow to Johanna to have that streel in a family she so much admired and into which her 相続人 明らかな was to 結婚する.

"Have I been 後部ing a shepherd's slut to enter the 質," she 発言/述べるd.

Dr Britton's 報告(する)/憶測 確認するd Molly's 声明. Hennessy had 確実にするd that. He took Peggy Bell—daughter of the teamster who owned the yellow bullock—with him for the 目的. She had been 雇うd in the hotel, had come to grief, and had just been 設立する out by Mrs Rooney, the housekeeper. Her swain, a young bullocky, was eager to make an honest man of himself. Hennessy 申し込む/申し出d to take her to Goulburn with him and Molly, to 会合,会う and marry her man, on his way with 負担ing, and thus save her from reproach. It was she whom Dr Britton certified as Molly McCathie. She was so terrified that she 単に wept and submitted to examination as part of her 落ちる. Mr Hennessy was so good to her. He gave her ten 続けざまに猛撃するs as a wedding 現在の and had her cared for at the convent until her man (機の)カム through.

Dr Britton's 報告(する)/憶測, made in good 約束, filled Robert with fresh 狼狽.

"He'll marry the girl," said Danny, setting his jaw. He went riding about the place, 転換ing 在庫/株 and 検査/視察するing 盗品故買者s, followed by what dogs he could 命令(する).

Norah said coldly, "We'll be dragged 負かす/撃墜する to that level."

Robert sought his mother, startled by the prospect of 追放する to Queensland with not so much as a horse except by 許可 of his father. To be 閉じ込める/刑務所d at Bewuck as Molly's husband was hardly いっそう少なく terrifying, and he could not remain on his old 条件 and 辞退する to marry her.

"There's 病弱な very simple way to ind the trouble and be 安全な," said Johanna.

"Too good to be true, but tell me."

"Silly choild! Off this night and ask Grace to elope with ye. Ye could take her in the gig."

The carriage had been borrowed by Hennessy, without asking, to take the erring 女性(の)s to Goulburn.

"That!" said Robert without enthusiasm. "That is not possible."

"She would run this very night if ye asked her. Whin I was years younger than she is, didn't I run to the ind of the globe with ye'r father!" Johanna's gurgle of laughter meant that if Danny could 後継する, Robert could not fail. "If ye were 安全に married to Grace, it's 確かな ye could not be married to that other 淡褐色, not by all the bishops, nor the blessed ローマ法王 himself, for even ye'r father does not 持つ/拘留する with polygamy or anny loose ideas, I will say that for him. Go you this afternoon, ye are sure of a welcome."

Robert was too sure. He loathed Grace's clammy kisses. If he could go where he'd never be seen again, he was bothered if he wouldn't prefer Molly.

"Saddle-up and off ye go, boy."

"The river is high."

"Och, me son is not going to 妨げる, whin his poor old father with 病弱な 脚 goes 支援する and 前へ/外へ. Besides, me rheumatism is troubling me. I need some of Mrs Fullwood's liniment. I've forgotten the recipe. Go, bring me some, like a good son."

The errand would bring escape from his father. When Danny was out of sight during the afternoon, Robert caught the tall grey and followed the 決まりきった仕事, but when 安全に across galloped on without changing, 関わりなく 冷気/寒がらせる. Danny 問い合わせd where he was, uneasy lest he might have flown to Queensland.

"I'm kept awake at night with the rheumatism and I sent him for some liniment."

"Arrah! Johanna, there's no use in throwing him with Grace. I won't countenance sons of 地雷 工場/植物ing nameless children about the 植民地—黒人/ボイコット, whoite or green. He marries the girl, or he leaves the place for ever."

"No other man would take such a hard stand against his own flesh and 血."

"'Tis for, not against me own flesh...I want no bastard grandchildren."

"What ye'r doing is groping for the bastards of others."

Robert had a month's grace to marry Molly or go from the Bewuck roof. He hoped against hope for (死)刑の執行猶予(をする). Molly McCathie remained with the Sisters. They had been 知らせるd of the 明言する/公表する of 事件/事情/状勢s and 教えるd to guard Molly and 許す 非,不,無 but young Delacy to see her. She was demure and tractable and the good souls were eager to see her made respectable.

Hennessy knew of Delacy's edict.

The river grey had' a 猛烈に hard life that winter, turned out drenched night after night to 凍結する in the 霜. His ribs could be counted in his pinched hide, though it was not a droughty season.

Grace had a happy fortnight に引き続いて Dr Britton's 報告(する)/憶測.

Robert seemed to be in love with her at last, yet there was a canker of 不確定. He put a hypothetical proposition rather than a direct 提案 of marriage.

"My mother and father eloped, what would you think of eloping?"

"When a young lady really loves she thinks only of her ーするつもりであるd's happiness."

"What would you do if someone arrived to take you at your word?"

"If it was the onliest one..."

"It would be better in the summer time."

"All times of the year are the same to real love."

Still he hung off, 粘着するing to freedom, turning over 計画(する)s to save himself from 追放する. He sent a 声明 to Tom Angus 示唆するing that he should send 負かす/撃墜する harness horses in which they would be partners. Robert would train the animals somewhere 近づく Sydney where 買い手s could come for 裁判,公判. If this was too ambitious Robert was sure that Tom would lend him a couple of horses to go to Queensland. There was no need to 服従させる/提出する to either Grace or Molly.

He waited feverishly for Toin's 返答, embracing every 適切な時期 of getting the 地位,任命する. When a letter (機の)カム Robert went 負かす/撃墜する to the bunyip 穴を開ける to read it. His letter to Tom fell out of the wrapping, …を伴ってd by one from Ned, who wrote that Tom had 出発/死d for Calcutta in 告発(する),告訴(する)/料金 of a 出荷/船積み of horses. Doings had been slack at Birrabee and Tom was glad of the adventure.

Danny and William were astonished by Tom's "(疑いを)晴らすing out as if he had a firestick behind him" without 説 good-bye or asking Burrabinga if they had any horses to ship.

Robert later had a letter from Tom in Sydney explaining that he had had to 急ぐ to catch the chance. The real 推論する/理由 for his sudden 出発 was rumours of the Molly embroglio. He was, however, 安全な, because Hennessy would 抑える his 指名する for Molly's sake. This was Robert's first example of how boon companions consider their own safety in a jam. It was bitter in his soul and left him without a 支え(る).

"All the Bedouins must go 支援する to Birrabee," 発表するd Danny to William, pleased with this その上の 適切な時期 to re-設立する his mastership of Bewuck.

Johanna tried to enlist William in marrying Robert and Grace, but William was as 堅固に against the Fullwoods as Danny, and for the same 推論する/理由, 加える 存在 of the age to feel Grace's 欠如(する) of charm.

William had Robert's story first from Danny, and William's 原則 in such 問題/発行するs was as straight as his father's. He thought it a low 商売/仕事 and 株d Norah's point of 見解(をとる) that Robert was dragging the family 負かす/撃墜する. Remembering Bella's 前進するs and knowing Molly, he was fair enough to say, "She must have snared Robert."

"Snared be damned! There are always snares. 原則 will keep a man out of snares."

Wilham was young. How could his father, old and one-legged, and an "oddity" understand the 誘惑するs cast for such dash as Robert's. William then had his mother's 贈呈. He atttributed her 態度 to motherly devotion and to the 緩和する with which a weak 女性(の)'s 見通し could be clouded. Then the brothers got away behind the stables and Robert gave his 見解/翻訳/版. William 受託するd this with reserve.

Robert could not raise much swagger for all his obscenity and his 主張s that the other lads were 平等に 有罪の. He could not 最小限に減らす the 苦境 he was in, nor feel anything but humiliation under William's searching questions. The hearty guffaws from one 味方する of William did not hide his 不賛成 on the other. It was William's 適切な時期 to swagger a little in relating how Bella had tried 類似の 策略 with him, and how he had 脅すd her with a dish of water. Robert felt William's respectability sitting in judgment. William 決定するd that Della should be 知らせるd of Gerry's 参加, but a letter from Norah had already done its work.

The Delacys did not 発表する Bella's romance, but such news speedily 漏れるd out: only from the Fullwood women at Heulong was it kept, as at that date the river separated them from the 郡区 and other centres of gossip. The Rafferty joy was 広大な/多数の/重要な—a Cophetua fairy story. "And, by tripes, on one 味方する, if not both, she's a bigger swell than the Fullwoods," grinned her mother.

Charles Fullwood returned from the droving 探検隊/遠征隊 and slipped 静かに home on the left bank of the river. His wife 報告(する)/憶測d Robert's たびたび(訪れる) visits.

"Encourage him all you can," said Charles with an 緊急 that surprised her. "It won't be 平易な to get rid of Grace."

"Why? I like Mrs Delacy, but she is dreadfully Irish."

"It is a 事柄 of 商売/仕事." Mrs Fullwood was never enlightened about 商売/仕事. "Encourage Robert. Get them married."

"He has no prospects."

"Let them 始める,決める up here to begin. He'll soon make his way."

"There are stories about his familiarity with Molly McCathie."

"Young men will have their fun. Molly might have been trying to 罠(にかける) him. Grace had better nobble him; her chances won't last." Charles 延期するd the news of 'Bella as a sister-in-法律. Robert had never について言及するd it.

Mrs Fullwood sighed. However, as a meek wife, she spoke tactfully to Grace. On Robert's next visit he was flattered by Fullwood's 真心 and the way he was 協議するd about horses.

"Papa would like you as a young partner," Grace beamed at him, her heant in her 注目する,もくろむs, such as they were. The 質 of her 注目する,もくろむs made that of her heart ごくわずかの to young men. Surely Robert would hang off no longer.

The Fullwood 態度 was balm to his deflated self-esteem, but still—Grace! No. 追放する would not be so unendurable as Grace's sickly sentimental 噴出する and inept embrace. He dwelt on Molly's delights—Molly before whom he was 運ぶ/漁獲高d as an enemy. If Molly loved him best of all—that was a 軟化するing thought. And the girl was in a dreadful 直す/買収する,八百長をする. It was, he supposed, a serious 事柄 for a girl—but then all those other fellows. Life could be コンビナート/複合体.

He awoke each morning with a shudder to realize that another day was gone from those wherein to decide between Grace, Queensland and Molly. The most harrowing prospect was in 存在 告訴するd for 維持/整備 by Molly so that all his cronies would whoop from Riverina to Goulburn, and his 落ちる be known even in Sydney. Grace seemed the better way out. He would be 復帰させるd all 一連の会議、交渉/完成する. He could make his way with horses. The Fullwoods were so welcoming that it was like coming from 霜 to 日光 to escape from his father to Heulong. It 弱めるd his dislike for marriage with Grace. He 棒 負かす/撃墜する the river nearly every evening and crossed in a boat from Quebarra. His father did not ask where he went, but waited for the month to run.

Johanna swung between 恐れる of Robert 存在 溺死するd of cramp in the river, and the hope of 審理,公聴会 that he and Grace had eloped. Danny kept watch so that Robert could not abstract the gig. Hennessy 保持するd the carriage. He sent Robert a 私的な letter hinting that his 負債s could be (疑いを)晴らすd up as a wedding gift; but those other men turned Robert against Molly. He made up his mind to marry Grace.

He laid hesitation to his father's 不賛成. When Charles Fullwood heard of this he knew the 推論する/理由. "Let them run away," he said. "Robert has a taking way with the opposite sex and old Danny is looking for money with him. Grace will be lucky to hook him."

Hennessy wrote that he would bring his niece and a priest as soon as the month was up.

"He'll need an 武装した guard to take me," said Robert defiantly to his mother. "You 警告する me of his approach and be off to Grace, but I don't want to throw in my 手渡す until the last 一連の会議、交渉/完成する."

"That way you might lose Grace."

This prospect was not without 慰安 to Robert.

Molly was 平等に distraught. She passed her days in feverish longing for Athol Macallister, 密輸するing letters to him and begging him to 救助(する) her from Robert. No answer (機の)カム, so one day as the month was ending, such are the fluctuations of amour, that she wrote one more letter in a style 吸収するd from the sentimental romances she favoured:

I don't want you to come now. I find that the diktates of my heart are no longer for you. Your immage is 存在 thrust out by that of a manlyer 人物/姿/数字. A week ago I loved you to distrackion, but you trampled on my love and did not care that you had left me in trouble. I find that I have been spared the 罰 of my 無謀な love. You have no 力/強力にする over me now. I could pass you by without 利益/興味. My pulses would not ぱたぱたする at beholding you. I am now happy in my love for Robert and will make him a good wife. He has been nobel and generous. He is a better man than you in every way. He is taller and handsomer, and a better whip. I don't care if I never see you again but I wish you 井戸/弁護士席. I am longing for my wedding day—only six days more now. Robert and I will 運動 to Sydney.


CHAPTER XXI

The day (機の)カム. Robert, worn by the 緊張する of the past month, worked with his mother in her garden, and she kept watch. Danny stumped about, elaborately casual, ordering and 協議するing with Hannon and William.

The short, 冷淡な afternoon 病弱なd without the dogs 発表するing any thing or person coming 負かす/撃墜する the cutting. The sun, …に出席するd by a few clouds, sank in winter brilliance as though a universe of gold had 爆発するd beyond the 縁 and scattered islands and mountains in seas of molten glory around the globe. Robert was unresponsive to its grand beauty. His mother 勧めるd him away to Grace.

"I'll wait till daylight—safer for the river," he said, and went to bed 早期に.

Danny sat up late. Johanna sat with him. "No 調印する of Hennessy," she said triumphantly, when they retired. The dogs curled against the 冷淡な, had not 発表するd so much as a possum.

"He has been 延期するd," said Danny.

The 世帯 was 緊張した for an arrival during the に引き続いて day, but it too ran away undisturbed, its 十分な sunlit silence palpitating on the clearings like a spirit that had escaped from the sombre brooding scrub. Robert was acutely nervous. All felt the 演劇. Danny was tormented by curiosity and the 願望(する) to go to the 郡区 to broach the 状況/情勢, but dignity forde.

On the third day the ballyhoo of the dogs portended something special, and Mrs Delacy's carriage and Hennessy's pair were 輪郭(を描く)d on the skyline 準備の to 降下/家系.

"Away to Grace," counselled Johanna, but Robert felt suddenly that he preferred Molly as a woman per se. If old Hennessy would 始める,決める him up 近づく Sydney, where he would escape 地元の pother, and if it were not for 疑問s of the paternity of that coming child, he would be willing. Molly, after all, was a first love, and deliciously in her teens, while Grace was leanly his 上級の by two years.

"Are you staying to 会合,会う the bride, or will you swim the Yackandandah to Grace?" William asked him.

"If he has dared to bring that slut, she shall not enter this house," said Johanna, 戦闘の準備を整えた.

Danny went out. William stood in the background. Norah and Maeve peeped unseen. Robert hid.

"Good day, sir," said Hennessy's groom, reining-in 近づく the stables.

Danny gave good day and went 今後.

"Where shall I leave the 乗り物?" 問い合わせd the man. The horses lowered their 長,率いるs to relieve their shoulders from the collars, and mouthed the bit's. The man descended. No one (機の)カム from the 団体/死体 of the carriage. "Mr Hennessy sent the carriage 支援する with his compliments."

"Have you a letter?"

"No, sir. He only told me to return the carriage."

Danny opened the door. There was nothing inside but a saddle and bridle for the man's return 旅行. Danny was mystified, but 歓待 was imperative. "Turn the horses out and stay the night."

William passed the (警察などへの)密告,告訴(状) to his mother. Robert overheard and his spirits leapt up like a 炎上 at the 予期しない (死)刑の執行猶予(をする) from both Molly and Grace.

Danny would not make direct 調査s from Hennessy's 従業員. He talked to him in the kitchen and 供給(する)d him with grog, but could learn nothing 明らかにするing. Hennessy's move was cryptic. Danny would stay on his own 保存するs and を待つ another. His and Robert's 策略 had become one.

Several days earlier Hennessy had 続けざまに猛撃するd off to Goulburn because the Sisters had written that all was now 井戸/弁護士席 with his niece. The young gentleman, unable to wait any longer, had 素早い行動d her away, they said, though Hennessy knew through his informants that Robert was still at Bewuck.

There was a ぱたぱたする の中で the Sisters when Hennessy arrived. They showed Molly's letter thanking them and 明言する/公表するing that she was off to be married to the man she loved. They were 満足させるd because the young man had come in a dogcart with horses of queer colour with white manes and tails. When he had Molly 安全に in his 罠(にかける) he (機の)カム and left the letter, because Molly, bless her 肉親,親類d heart, in spite of her venial sins, did not want them to be worried.

"What loike was the young man?" 需要・要求するd Hennessy, a grim certainty settling on him. He knew those 肝臓-coloured horses. "He was smallish and thin with hair as red as the fox." Hennessy said no more. He paid his 負債s and withdrew to 準備する for a shotgun marriage, not the first nor the last of its 肉親,親類d の中で the nobility, and their parody the squattocracy. He 急ぐd to the train to Sydney, sending 支援する 指示/教授/教育s about the Delacy carriage. He was in a humiliating position with Delacy, whom he 尊敬(する)・点d. Hennessy was somewhat honest, though sensitiveness had been killed by the 攻撃する. Society must 支払う/賃金 for that. Arrivism was his creed.

The momentary 誠実 of Molly's 無関心/冷淡, 反映するd in her letter, had worked upon Athol's vanity, and he bowled along to reassert his sway. Molly's 負傷させるs still smarted and she was clever enough to work upon him about Robert's jealousy until he believed her. "Mr Delacy is as mad for me to marry Robert as Robert is himself because Uncle Kevin has 約束d to 始める,決める us up and make me his heiress. I'd be afraid to go with you. Robert is a dead 発射." Athol knew the truth of the last.

"Uncle would shoot you like a wallaby too, or get the 黒人/ボイコットs 負かす/撃墜する there to put a spear into both of us, and end the 不名誉." The 黒人/ボイコットs around Macallister's holdings had niot been conciliated. Athol, remembering Robert's infatuation for Molly, was brought to 約束 marriage, その結果 Molly 同意d to go with him to Sydney. He put her up at Petty's and was surprised to find that no marriage, no favours. Molly had become silent and pale, and even more seductive to the hardy male animal. The hotel was above reproach, so Athol put up around the corner and enjoyed Molly in the correctest fashion.

The 肝臓-coloured Bedouins were as easily traced as a 惑星, and Hennessy caught up with them before Molly's 抵抗 had buckled, fortunately for her career. Athol was indignant that Hennessy should について言及する 小火器, such was his 気温 at the moment.

So it was a romantic marriage and Hennessy welcomed Molly and Athol effusively until old Bandy should come to 推論する/理由. Marriage was final and Athol was a bigger prize financially than the Delacys and Fullwoods 連合させるd. Socially, therefore, he could lord it where 嘘(をつく) willed, and Hennessy was 強化するd in Isis ambitions for Euphemia Fitzhugh.

"Shure, were ye just playing ye'r cards to bring him up to scratch?" chuckled Hennessy. "Ye're the 深い 病弱な, Molly asthore."

"For two pins I'd have had neither of them," said Molly, 回復するing her spirit with safety.

Her career as Mrs Macallister did not become part of Y Delac's epic, though she made 貯蔵所s look foolish before Robert, now 勝利を得た. Johanna did not let Danny off lightly.

"The poor lamb," she crooned. "Wouldn't anny parent with a speck of natural instinct in the heart of him know that the buy had been led to take a 減少(する) of grog—and him not 存在 始める,決める a good example by his own father—and it to go to his 長,率いる, and the 残り/休憩(する) to be put upon him as a felonious practical joke."

"He did tamper with the girl, whatever."

"A 淡褐色, and she and her scoundrelly いわゆる uncle with two min 保釈(金)d-up till she saw which was the weakest under ゆすり,恐喝ing, no いっそう少なく."

Robert's 権利 to swagger offensively was tamed by uneasiness lest the 負債 to Hennessy should come to light; nor was the thought of Grace 安心させるing. He shuddered to think that he might now have been tied to Grace's fishy kisses for life! Never again would he let himself be 脅すd into anything by a woman. Still, he wished he could disappear until the 事柄 冷静な/正味のd with Grace.

Fullwood had a picturesque 見解/翻訳/版 of the 事件/事情/状勢. He 認めるd that Robert had 熟視する/熟考するd safety through Grace, and, now that danger had passed, would discard het like an icicle.

Instead of 強化するing her pride, Grace nearly wept Iser 注目する,もくろむs assay, and 法廷,裁判所d a 拒絶する/低下する by 誇張するing a ありふれた 冷淡な.

Fullwood (機の)カム around by the 郡区 and made a formal call upon Delacy. He opened mildly while smoking a 麻薬を吸う in tile sun after dinner. He sketched a pathetic picture of his daughter and 強調する/ストレスd Robert's 責任/義務. Danny 許すd him to talk himself out and then repeat while he drew 深い gurgles from his hippo of a 麻薬を吸う. 'Then he knocked out the ashes on his 木造の 脚. "Sure, Fullwood, I have the advantage of you in this 脚 to empty me 麻薬を吸う. There's philosophy in that now, to make some use out of everything when it's turned against you. 'Tis aisier in theory than in practice, but if it would be followed 'mould make a man invincible."

Fullwood regarded this as an 回避 and waited until Delacy 負担d up again. It was like asking a man to go into 戦う/戦い 非武装の to 奪う Delacy of his 麻薬を吸う. "Whin I swam the Yackandandah in 'fifty-two, sure, I broke me 木造の 脚, but me 麻薬を吸う remained in place."

"I wonder that it is still detachable."

"'Tis a lamentable 証拠不十分, whin a man ponders on it." Fullwood was far from wishing to ponder on it. He noticed Maeve taking a couple of chums of swill to the pigs, and 示唆するd 査察 to get away from 世帯 ears.

"Sure," said Delacy when they were at the sty. "I've heard that Robert has paid a few visits to Heulong. 'Tis lamentable when young women take these things over 本気で."

"A few visits!" rasped Fullwood. "He has been at my housse 絶えず, and made himself inseparable from my daughter. I not have permitted it if I had been at home, but my wife is easily 課すd upon."

"'Tis true you've been away this past year on a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of 商売/仕事," dryly 発言/述べるd Delacy. This time he was to stand by his own, because of 原則 fundamentally, and inclination humanly. Grace was no motherless maiden, nor dimpled darling.

"Yes, I was unavoidably absent, and your son took advantage of that," said Fullwood tartly.

"I'nt sorry, Fullwood, if what you say is true, but there are anny number of gossoons running about the 地区 looking for wives, and your daughter can have her 選ぶ."

"But I have to remember that I am a Fullwood of Fullwood Manor, 郡 Sussex, and my daughter cannot..."

"'Tis so. And I have to remember that I am an hottest manor try to be—and like Denny Blake, I'm from 郡 Clare. That's all these is at it Fullwood, except that we'll have to carry our hides to the tansard ounselves in the finish—and under our own brands, Fullwood—under our own brands."

Fullwood 悪口を言う/悪態d him for a rambling old Irish fool, and 試みる/企てるd to bring hint to the point. "井戸/弁護士席, Delacy, what are you going to do about it?"

"About bringing me hide to the tanyard 結局 under me own brand?"

"Philosophy may be 井戸/弁護士席 enough for educated philosophers, but I am speaking of my daughter."

"And she having no education in philosophy, you 暗示する."

"You arc 避けるing the point."

"That's no 嘘(をつく), neither. Sure, I'll return to it. Auribus teneo lupum. I advise your daughter to look for another beau who will be pond to marry on a Fullwood 前線 the dayvil knows where."

"Dammel Is sour son to go about the country breaking a 精製するd young 女性(の)'s heart and 難破させるing her health? Her very life may be at 火刑/賭ける."

"Sure, hasn't she been able to find a second string for her 屈服する? I wish her every success in the world. I don't 持つ/拘留する it against anny girl who her father is, or in what 郡 he was born. 'Tis a 免除 beyond her 完全に...That's a 罰金 (種を)蒔く, Fullwood...She's likely to farrow a dozen piglets. What mote could you 推定する/予想する of a lady?"

"Your flippancy shows a 欠如(する) of sensibility. I'm willing to pass it over as the Irish idea of a joke, but I shan't let the 事柄 残り/休憩(する) there."

"What do you 推定する/予想する of me, Fullwood. There can be nothing more likely of 災害 than a young man to marry where he has no love."

"Then he should not 法廷,裁判所 in that direction."

"He should not. If me son has done that he shall be けん責(する),戒告d, I 約束 you."

With this, Fullwood was so discontented that he scent for his horse. "You'll turn your horse out and stay the night? 'Tis a long stretch 支援する to the 郡区, and the days not much longer yet." Fullwood 拒絶する/低下するd. He did not return to the house to say good-bye to the ladies. He muttered when in the saddle, "I hope Delacy that this 事柄 will be settled its a gentlemanly way."

"I hope so too, I'm sure, Fullwood, ab imo pectore, and definitely. I have no 政策 of ungentlemanliness to anny mats of anny 国籍—English or Irish, 黒人/ボイコット, whoite or 迎える/歓迎するs. 'Tis that your idea of a gentleman and 地雷 might 異なる. No man without 原則 is a gentleman to me no 事柄 what 郡 or palace he may come from. Good day!"

The dogs 急ぐd out and heeled the 出発/死ing gentleman up the cutting, Fullwood 攻撃するing furiously at them with his whip. "Sool him, boys! Sool him!" Danny chuckled under his breath. Aloud Ise bayed above the dogs, "Come behind! Come behind, you mong-rels! 嘘(をつく) 負かす/撃墜する!"

"And whoi did Mr Fullwood go off without a good afternoon, and he a gentleman?" 問い合わせd Johanna.

"His 肩書を与える to gentleman was not aquil to the sudden 緊張する put on it. 事柄s are a little ぎこちない by 推論する/理由 of his 告訴,告発s that Robert has been philandering with Grace. He as much as 脅すd 訴訟/進行s, if Robert doesn't marry her."

"God help us! I hope ye told him that we will elcome Grace. The best thing for Robert is to settle 負かす/撃墜する with her. He has been put off romance a little by that impudent 淡褐色's attack. A shock to a 極度の慎重さを要する boy."

"Humph!" said Danny. "Get all foolishness out of your 長,率いる about the Fullwood piece and Robert. Though Robert seas reprehensible to 法廷,裁判所 her, I shall not 推定する/予想する 貯蔵所s to marry in this 事例/患者 where there is no suggestion of a nameless offspring. I would not countenance 病弱な of me risen marrying whit a Fullwood if she was hung with the wealth of the whole 郡 of Sussex."

"No, ye'd lather 軍隊 him to marry with a by-blow of a lag."

"You talk against the facts. You 告発する/非難する me of not caring for family, and I hope I never shall in the low snob sense, but I'm sound on 産む/飼育する, and never will 病弱な of 地雷 marry with so low a 産む/飼育する as Fullwoods, I don't care if they have an orchard of family trees all hung with 肩書を与えるs instead of fruit. The Fullwoods talk in a whine and look sly. I have plenty more in 手渡す, but let that content you. Auribus teneo lupum. There is no use in bidding the dayvil good day unless he is about to enter."


CHAPTER XXII

Molly and Athol were at the hotel until old Macallister should show his 手渡す. Hennessy was working the 関係 for all he could socially. Molly had her own 控訴 in glory equal to that of Euphemia Fitzhugh, now shorn of a carriage. Euphemia, 審理,公聴会 of the half-dozen 駅/配置するs and endless flocks and herds of old Bandy—a widower—was looking 今後 to 会合 him. She was, therefore, いっそう少なく hoity-toity to Molly, and Molly 勝利を得た, was not so touchy. Hennessy was beamingly 希望に満ちた. His unmentionable days having shown him the fibre of those in the stirrups,' he was 決定するd to be の中で them, and believed in and depended upon 押し進める, though one sound thins in him was his 評価 of character. Delacy was a favourite with him. He was desirious of 傷をいやす/和解させるing any lacerations, so wrote to Robert begging the favour of a few 私的な words.

Hennessy was 非,不,無 of your ilhterate terriers. He had been a 有望な scholar at one of the little Hedge Schools born of the Penal 法律s, where he had learned to read out of a カトリック教徒 祈り 調書をとる/予約する lent to him by a soft-注目する,もくろむd, 明らかにする-footed maid with a shawl over her curls, and a dream in her 注目する,もくろむs, which she had 株d with young Kevin. She was to have been his, but his ability to read and 令状 had later made him 目だつ in the Anti-Union agitation and resulted in his transportation. An untamable dislike to 適合する had earned him those shameful むちの跡s on his 支援する, though he did not forget Brigid. When he had earned his ticket-f-leave, he wrote home, but an unknown parish priest replied that the family in question had 死なせる/死ぬd during the 飢饉. There had been another woman then, generous in concupiscence to the handsome young lag, and she had later 捨てるd Molly on him. He had done his best for Molly, not so much because of her mother's generosity as for the memory of the little Brigid, who had died of hunger waiting for him, whose dream died with her. In its place (機の)カム a hardy 願望(する) for 力/強力にする and consequence. Euphemia Fitzhugh was a possible stepping-石/投石する in his ambition, which would not be helped by 敵意 with Robert Delacy, whom Fullwood, brother-in-法律 of Euphemia, was 追求するing for his daughter.

Hennessy's letter was 極端に tactful and Robert appeared without 延期する, 運動ing his gig again. His father was under-dog for the moment.

"井戸/弁護士席, young Robert Delacy, it was about that money ye 借りがある me, Oi don't suppose ye can 支払う/賃金 it all off in 病弱な gulp?"

"Not just at the moment." Robert's 商売/仕事 長,率いる (機の)カム to his 援助(する). "You 借りがある me more than I 借りがある you for what you tried to put upon me and the old man."

Hennessy loosed a genial guffaw. "Ye've a 広大な/多数の/重要な 長,率いる on ye! It was moi intintion to tell ye not to throuble about the 利益/興味. I had no ill feelings to ye at the toime, and hope ye howld 非,不,無 now."

"非,不,無 at all, but 商売/仕事 is 商売/仕事, Hennessy. I have a sound 事例/患者 for an 活動/戦闘, but the worry is not good for my mother. We'll call it square if you like to give me a 公式文書,認める of 発射する/解雇する. I don't want to 傷つける Molly. The mud would dirty her.' It doesn't 事柄 to a man," Robert 結論するd with daring swagger.

"Ye flash pup, ye never (機の)カム from the フクロウd man's soide. It will soon take 二塁打 dark glasses to 保護する the ois whin behowlding ye," thought Hennessy, but he 解放するd another spurious chortle and clapped Robert on the shoulder. "Ye're a 有望な fellow, Robert Delacy. No wonder Molly didn't catch ye, though she pulled the wool over her フクロウd uncle's ois to hilp her, she 手配中の,お尋ね者 ye that bad."

Robert's vanity began to 回復する from some of its 負傷させるs. He could say, "Looks like it, when she leathers off with another."

"Be japers, ye hurrt her proide, and ye know how we'll clutch at the second bit to save our proide."

This put Robert in an amenable mood. "If you give me a 公式文書,認める of 十分な 発射する/解雇する, 適切に attested, we'll wipe the 予定する clean on both 味方するs and let bygones be bygones."

"Shure, we will. Come and have a dbrink on the house."

The snob in Robert 勝つ/広く一帯に広がるd, also recollections of the consequences of Hennessy's grog. "Thanks, but your grog was the 原因(となる) of my trouble." He said it haughtily without a twinkle. Already he could be as uncompromisingly aristocratic as his mother.

"It's the last Winne yell iver rayluse a dhrink wid me," thought Hennessy, but he said, "Ye've a 長,率いる on ye, Robert, to learn by experience, and Oi applaud ye, but coine and call on Molly McCathie, 偽名,通称 Mrs Athol Macallister."

Robert condescended to this. Molly was eager to second her uncle in her social einstatement. Robert was a ladies' man. He could be cutting to women, but not insensible to their allure, if it 存在するd. Molly was 事実上の/代理 a shy ladylike part reminiscent of her convent training. Robert must make the first move. Hennessy left them together. Molly languished in the best style, ぱたぱたするing a lace handkerchief above her flounces, 陳列する,発揮するing an embroidered sandal on a footstool.

"I have called to congratulate you. I suppose I must call you Mrs Macallister?"

"No, I am Molly to old friends—in 私的な. In public maybe it would be better to stick on the Mrs, seeing that I have shocked the fogies." The old roguish Molly peeped out. Robert became himself.

"What the hell did you mean, getting the two old men after me that way, and then running off with that Athol?'

"Why did you break my heart? I was desperate. You had 廃虚d my 評判, and poor dear Athol is so 猛烈に in love with me, I was sorry for him." Molly sighed.

Robert knew the 権利s of her 提起する/ポーズをとる about 評判, but it was so gratifying to learn that he had broken her heart and that she had to turn to Athol in despair, that he overlooked it.

"井戸/弁護士席, Molly, I wish you 井戸/弁護士席. I must 出発/死. I am not good for ladies' 評判s." He turned at the door with bravado, "Are you going to call it Robert?"

Molly 投げ上げる/ボディチェックするd a cushion after him. He heard her gay laughter as he descended. She (機の)カム running 負かす/撃墜する the passage and called over the bannister, "Stay to-night and we can go over some 指名するs. Athol is in Goulburn."

Robert, elated, said to Hennessy with a トン of 当局, "You won't forget that 公式文書,認める of 発射する/解雇する."

"Shure!" grunted Hennessy. "And ye can sind in the gig."

"Tell you what," 妥協d Robert then, "we might both, a 井戸/弁護士席 as not, let the tail go with the hide. Let me have what I pairl on the 罠(にかける), and it is yours; and I'll train a pair for you for goal' 手段."

"Roight ye are, on 病弱な 条件."

"What is that?"

"That ye'r women folk don't look 負かす/撃墜する on Molly."

"I'm afraid I do not 支配(する)/統制する the ladies of my family."

"Ye can say a word. It won't do to 傷つける Molly's feelings." 取引,協定ing with these jumped-up 植民地のs, one needed a sledge-大打撃を与える style and Hennessy's 決意 was to jump-up himself without bashfulness.

"If ye'r women folk were 肉親,親類d-hearted enough to call on Molly—" he continued without a qualm, "井戸/弁護士席, ye could kape the gig, and Oi'd give ye what ye laid on it 同様に. It is betther to run ye'r mother about than the フクロウd circus 先頭. Now, if ye'r mother was to call on Molly it would he aquil to the Quane's condescinsion to (疑いを)晴らす up the little 誤解 on all soides, and choke the gossip out of the tongues of the 広範囲にわたるs that abount in this 地区—a 取引 on it—ye've a 長,率いる for 商売/仕事 on ye."

"I'll see what can be done," said Robert, hesitantly.

"Be japers, it is done thin already, me bhoy, for no lady could resist ye, not 病弱な so condescinsious, and of the rare gentility of ye'r own mother. Shure, here is the cash, and Oi'll have the 公式文書,認める of 発射する/解雇する ready whin ye'r mother comes to call on Molly, no いっそう少なく...Norah too, would 完全にする it."

Hennessy 保持するd a trump, but Robert (機の)カム to the Bewuck supper (米)棚上げする/(英)提議する on the に引き続いて night with more self-保証/確信 than he had enjoyed for months. He could 停止する his 長,率いる again, and a 罰金 長,率いる it was. Tall, haughty, slender, he was the hidalgo to perfection, and gave 団体/死体 to Johanna's legend that far 支援する on her mother's 味方する was a grandee of Spain; that one of the women of the family haying 設立する on the beach, unconscious, a man from the 逃げるing Armada had been so taken with his beauty that slte had him carried home and hidden in a garret while others were 存在 殺人d and ライフル銃/探して盗むd for 略奪する; that she married him and that he turned out to be the son of a nobleman.

"'Twas all written 負かす/撃墜する in an old 調書をとる/予約する that me grandmother had from her 広大な/多数の/重要な-grandmother, as sure as the 調書をとる/予約する of Ballymote," she would muse. When Della and Norah would ask her to 令状 home for a copy of the 入ること/参加(者)s, Johanna would change the 支配する. That she would never 令状 home was painful to her. "Maybe ye'll go home ye'rself 病弱な day," she would say, "and find out if anny of them escaped the 飢饉."

The girls, as they grew, 設立する slights put upon the Irish by those prejudiced against the 産む/飼育する and its creed. They heard people mimicking their parents' brogue, which is a sore shame to adolescents, and so they were not ambitious to trace themselves to a dagosome sort of half-黒人/ボイコット in 新規加入 to 存在 Irish—and Johanna's story was but faintly remembered.

Robert took his father aside during the evening and brought the 君主s from his pocket. "There's the money for the yellow steer. I only sort of borrowed it."

"It's a good thing never to borrow in that way. As often as not there's an 事故 and such borrowing is 使い込み,横領 in a 法廷,裁判所 of 法律. Whatever, you've had your lesson."

"I'll never be so green again," said Robert, but with a different connotation from his fathers.

"And now, how did you come by the money:"

"I had it paid on the gig, but in consideration of the way Hennessy 扱う/治療するd me, I am to have the gig and the money, and let bygones be bygones."

"'Tis やめる decent of Hennessy."

"Decent of me to let the old bushranger off for 保釈(金)ing me up, you mean. I could pull him for defamation of character only it would upset Ma, and show up what a fool you were."

Danny did not 長引かせる the interview. He let the Fullwood 事例/患者 go for the time 存在.

Robert recounted the denouement to William that evening by the dying kitchen 解雇する/砲火/射撃. "The old hide 洞穴d-in; was glad to let all he money go and give me the gig, or I'd have pulled him for ゆすり,恐喝. Asked me to have a drink. 'Drink your —— 毒(薬)d grog yourself!' I said. Thought he had me cornered, but he 設立する out his mistake."

Hennessy was a shrewd bargainer, William duly admired Robert's 商売/仕事 ability. "But all the same," he giggled, "you had better be careful next time. You don't want to be swimming the Yackandandah for fun."

The next move was from Fullwood. He 知らせるd Delacy two days later in the 郡区, that he would begin an 活動/戦闘 for a 違反 of 約束. "Your son made a convenience of my daughter's affections because he was caught in another direction. He gets 解放する/自由な, and leaves my daughter in such a 明言する/公表する of 苦しむing that her health is 永久的に 負傷させるd."

"And would you 負傷させる her health その上の by exposing her misplaced affections for the tag-rag to delight in?" Danny was not to be 殺到d a second time.

"Robert shall marry or 支払う/賃金."

"広告 Kalendas Graecas, Fullwood—at the Greek Kalends."

"He shall marry or 支払う/賃金."

"Let sleeping dogs 嘘(をつく), is sound advice. I'll 企て,努力,提案 you good day."

"This is not the last of this," called Fullwood.

"Please yourself, Fullwood. Please yourself."

Fullwood did.

A few days later Robert was stunned to receive a 合法的な 文書, which he read behind the stable, his 手渡すs trembling. Just when he had been (疑いを)晴らすd to have this dam burst, and no 見込み of a fresh 奇蹟 to extricate him! He could not 直面する the old man again. He would go to Queensland this time. For the moment he went to his mother.

He had been saved from the disreputable Molly, but Grace, of 無傷の chastity, was 平等に formidable. Women were the ジュース. It would be a wily one who would get the better of him again, unless he meant to give way to matrimony.

Johanna was Grace's 支持する. The 脅し of Queensland made her 緊急の. If Robert married Grace he would be 始める,決める up 近づく by, and Bewuck must be his, he, the eldest son. Robert was afraid of the 令状 of 召喚するs. His mother showed it to Danny and 支持するd marriage to scotch the trouble.

"Fullwood has no 事例/患者 against Robert or me. Sure, Fullwood is a fool—hink-honk-ha-ing through that nose of his."

"And how could he be honking through annybody else's nose?"

"He's so smart with his 法律. Sure, I'll sit tight. It may be all cry and no wool, as the dayvil said when he was shearing the pig." Robert was thankful those days to work with William, who was putting up a 分裂(する)-rail 盗品故買者 on the outer 境界 to 取って代わる a cockatoo erection. At night they 発射 possums off the 刈るs or mended harness. They 改善するd the 女/おっせかい屋 house and 大きくするd the orchard, and re-painted doors and gates for their mother. It was Robert's first experience of hard work. During these winter weeks when there was a なぎ at Burrabinga, Danny was glad to remain at Bewuck for the 結果 of the Fullwood 複雑化s.

No one was 関心d about the 欠如(する) of amusements for Harry, at Burrabinga with no company but a deaf mute, and two stockmen, one of them discarded by Bella Rafferty. Harry did not notice it himself. He never 推定する/予想するd to 得る from others. His eager 願望(する) was to give what he could with two-手渡すd generosity. He brightened wet days and the evenings by the 声の 解雇する/砲火/射撃s in telling stories. Aldon and Callahan listened 入り口d. O'Neill struggled horse-深い through the drifts, 危険ing his life and 苦しむing the belligerence of the 駅/配置する dogs against his own pets, for the sake of such rare entertainment. When Harry (機の)カム to the end of stories he had read, he recited his own, now that William, the literal, was not 現在の to blight imagination. 権利 負かす/撃墜する to the 現在の day a remaining old 手渡す or two can remember Harry's thrilling stories, some of which were rooted in Celtic legend, while others 井戸/弁護士席d from the lad's own virginal depths to echo in the poignant silence of a land bewitched.

Fullwood すぐに 再現するd at Bewuck 需要・要求するing a 会議/協議会 with Robert. He said he had no wish to wash dirty linen in public and was desirous of settling the 事例/患者 out of 法廷,裁判所. This visit was 予定 to his wife's 保証/確信 that Johanna was eager for the match, but Danny forbade Johanna to talk, and she 退却/保養地d to her own sitting-room like an 感情を害する/違反するd 女/おっせかい屋 and brooded on the elegance of her 磁器 dogs and wool mats, the Waterford lustres and the cedar workbox, which she had 持続するd in the tradition of a manorial hall にもかかわらず all "oddities" of 僕主主義 or difficulties of 開拓するing.

The men went to the old school-house and lighted a 解雇する/砲火/射撃 there. Delacy smoked with loud smacking of his lips and an 時折の "Moi, oh, moi!" as if he were absently philosophizing, while Fullwood 再び述べるd his 事例/患者.

"What have you to say for yourself?" Fullwood suddenly 需要・要求するd of Robert.

"I—er—it wouldn't be fair to marry Grace when I don't care for her that way."

"Do you 辞退する to fulfil your 義務s to my daughter?"

"I never undertook any 義務s."

"Oh, yes, you did, and I can 証明する it."

"No, I didn't. She was so dam' friendly—like all the girls, and I couldn't be rude to her in return."

Danny continued his loud smacking and ejaculation as Fullwood rose to whining 激怒(する). Suddenly Danny bluntly 需要・要求するd of Robert if he had had any wrongful relations with Grace. Robert was able to 否定する.

Fullwood ranted his astonishment that any one (人命などを)奪う,主張するing to be a 解放する/自由な man and a gentleman should 行為/法令/行動する as Robert was 事実上の/代理 toward Grace, and that Delacy should countenance him.

"You're not half so astonished as I am, and that is a 嘘(をつく), because I am not astonished at all—having made me judgment whin I 設立する out who duffed all me cattle this last year. That's the 推論する/理由, Fullwood, that no son or daughter of me own will marry with 病弱な of yours with me 同意. You 強要する me to let go the ears of me wolf. I'll not について言及する your gentlemanly 活動/戦闘 nearly thirty years ago to 始める,決める a lag to (警官の)巡回区域,受持ち区域 me up. I have not proceeded against you out of mercy, and because of the neeborliness of your wife. I could afford to lose me cattle better than you could afford to lose your character, not your character, for you 港/避難所't anny—but your 評判."

"By Christ, what do you insinuate?"

Joy spread through Robert. He nearly crowed aloud to be 救助(する)d by the old man.

"Bluster won't help you with me, Fullwood...'Tis never used except in weak 事例/患者s—誤った feathers that floi off in the 勝利,勝つd. You don't think I'm an eft to be fooled by you—me with me invincible blackboy and two sons the best trackers in the world, not to 指名する Wong Foo with his 注目する,もくろむs open, and O'Neill trained by yourself. I give 警告 that the next 跡をつけるing will be done by the 州警察官,騎馬警官s. If me son has attracted your daughter and has nothing to give in return, I 悔いる it, Fullwood, and to make 事柄s square, though I have the 証拠 and the 証言,証人/目撃するs, I'll lay no 告発(する),告訴(する)/料金 against you—this time."

"By God! you'll 支払う/賃金 for this. I was willing to come to 条件, but nothing will 持つ/拘留する me 支援する from 需要・要求するing my 続けざまに猛撃する of flesh now. If you think I shall 許容する this from a social inferior..."

Danny emitted a disconcerting grunt of amusement. "Bedad, every man thinks himself the social superior of every other—'tis a 事柄 of the moind. The truth is that 病弱な man is as good as another, if he is as good; and 非,不,無 of us anny better than we should be. You can have as many social pretensions as you can afford, but not at the expinse of duffing me cattle hereafter, Fullwood."

Fullwood grabbed his hat. "I'll open 訴訟/進行s next week."

"Go home to your daughter; tell her the truth of the 直す/買収する,八百長をする you are in, and she'll be willing to 回復する from her broken heart to save your social pretensions."

"You, you young blackguard! I'll see you lagged yet."

Robert spluttered vulgar glee in Fullwood's 直面する.

Daniel Brian Robert M. Delacy, who had been so genially conversational, put 負かす/撃墜する his 麻薬を吸う and stood up on his 木造の 脚, his hackle 井戸/弁護士席 up at last.

"Fullwood," he 雷鳴d, and could have been heard half a mile away, but only the Murrumbidgee was listening. "You've gone too far! Social 誇るing 病弱な above the other is waste of breath whin there is nothing for anny of us but to carry our hides to the Lanyard in the ind. Manny a man was in the chain-ギャング(団)s wrongfully, and manny who were there by 権利s were better than them who sent them there; but there's 限界s, Fullwood, and you've gone outside them. I know you for what you are, 病弱な of those that should have been in the chain-ギャング(団)s, you and your flash フクロウd scrag of a brother that's ran off and married on Bella Rafferty, whose mother has the social pretensions of 会合 the gentry on the wrong 味方する of the 一面に覆う/毛布. And bedad, while I remember it, I'll be obleeged for the 即座の return of me two フクロウd 損なうs. 病弱な is branded BB under the mane, off-味方する, and the other GM under the saddle flan, 近づく 味方する, and 病弱な has a switch tail, and both will throw Nullah-Mundoey foals that are not to be sneezed at.

"I know plenty to get you and James a long 宣告,判決 of hard 労働, and if you don't 改革(する) you shall not be let off hereafter. And when you cast social aspersions at me, it's time for an honest man to 主張する his 原則s. I'll have you know, Fullwood, that me family have been honest min as long as they are remembered, at home in the old country 同様に as here. Me and me wife (機の)カム here 解放する/自由な and dragged with honest sweat, cultivating here, and 開始 up the mountains, where no 病弱な 手配中の,お尋ね者 to go. I was 非,不,無 of those pretentious big 資本主義者s that by the 援助(する) of their 道具s, the 政府 公式の/役人s, grabbed all the 平易な land and grew rich by 運動ing the 罪人/有罪を宣告するs like slaves. I've worked for annything I have, and have never touched a farthing of another roan's 権利s, If I didn't make this 証言 of me 産む/飼育する and me 原則s I'd be failing as a decent 国民. As for the social inferior 商売/仕事, sure, I hope me family will never be connected with you, for I know you as a cattle and horse どろぼう, and not anny more of a gentleman than old Rafferty. Rafferty has the better 血—more upstanding manhood in it."

Fullwood muttered scurrilous 侮辱s. Robert for the first time was delighted with his father.

"Keep your ill-nature and bad manners for someone else, 十分な-支持を得ようと努めるd. I've never been in a position where I've had to throw dung at another man because of me own 事例/患者 存在 contimptible. Maybe I'd be a poisonous crawler too in such exulcerated circumstances." This habit of philosophical disquisition was more exasperating to his 対抗者 than normal vituperation.

"I'm giving you more than you'd ever get by 違反 of 約束. 改革(する) your evil 業績/成果s and receive your new sister-in-法律. Me wife will he pleased to know that her training has such rich results on 黒人/ボイコット, whoite and green. Me 勇敢に立ち向かう Johanna is all for the aristocracy, coming from a fox-追跡(する)ing squire, who is a 広大な/多数の/重要な swell indeed, though why is not to be seen under intelligent consideration."

Fullwood whined more 侮辱s.

"You'd better 支配(する)/統制する yourself and stay to a meal," said Delacy at length, too neighbourly to order Fullwood away. With the pluck of Conn of the Hundred 戦う/戦いs, he was never belligerent.

Fullwood 出発/死d with 新たにするd 脅しs, and 侮辱s as copious as his poverty of vocabulary permitted. "This is 悪名高い—悪名高い! I'll have it 扱うd by the 権利 当局."

"It is so 悪名高い that I'll leave it to Sergeant O'Gorman hereafter. 'Tis O'Gorman has the 当局, and I the 証拠. Remimber, I've 警告するd you."

When his father's 支援する was turned, Robert thumbed his nose and swelled his cheeks and made vulgar 爆発性の sounds incongruous with his grandee physique. He 完全に earned Fullwood's enraged, "Flash lout!"

"Arrah, Fullwood, don't make a noise over sour grapes, it draws attintion to your 失望," said Danny, whose temper had returned to normal.

Johanna was startled to learn of the Fullwood thievishness. "Father was 巨大な," chortled Robert, as he told the tale with embroidery and mimicry. "I didn't know he had it in him."

Johanna bridled. "Would I be 病弱な to 選ぶ a nullity?"

"But he's so fond of making us take other people's dust."

"He's an oddity about 僕主主義, and carries honesty to foolish extremes, but sure, don't I remember him in 郡 Clare when he was younger than ye are."

Honoria was 平等に tonicked that her father should have defined his social status. William cackled, "Robert won't have to go to the Darling 負かす/撃墜するs till another darling chases him."

Robert 異なるd from the other men of the family by his disposition to gallantry, but they, 手段ing him by themselves, always 決起大会/結集させるd to vindicate him. 解放する/自由なd from entanglements, he was his old self with intensification, and, without 言及/関連 to his father, 招待するd his mother to go to town in the gig. Danny's vanquishment of Fullwood had not brought father and son nearer together, because Robert 認めるd that the "old man", as he now began to call him, would not 支持する/優勝者 his son any more than 黒人/ボイコット, white or green, unless 原則 supported the 事例/患者.

Robert itched to show himself abroad with his tandem, but Hennessy's 通関手続き/一掃 was 扶養家族 upon the Delacy women's 態度 to Molly Macallister, and there was 当惑 in the 自白 伴う/関わるd. Johanna had rehearsed to be haughty with Molly, but she hid her 失望 and 屈服するd to the necessity of 完全にするing Robert's success.

"Let this be a 警告 to ye, once and for all, me son."

"It's all that," agreed Robert, genial through 伸び(る)ing his point. "And you can take it out on the Fullwoods. They are for everlasting trying to put on 空気/公表するs, and they are in such a mess that they can't do anything."

"Poor Grace's only sin was to want ye, me boy; and her mother has been a 肉親,親類d friend since I settled here. It's not in me to bite the 手渡す that 一打/打撃d me." Johanna was silent a moment and then brightened, "But I'll not 許す that Fitzhugh faymale to condescind to me in 未来."

"'Tis mad 天候 to be going to town," said Danny, "With a 勝利,勝つd that would 死なせる/死ぬ the Danes." But Robert wrapped his mother in wallaroo fur and put a hot brick at her feet.

Hennessy's effusive 歓迎会 had an emollient 影響. Johanna's 拒絶 to 遭遇(する) him during the embroglio had spared them both humiliation. She 延長するd her 手渡す as an 古代の Cooley might have done to a liege.

"Ye've come to see little Molly," said he, beaming 概して, and continuing torrentially, "Shure, 'tis Herself, sez Oi, that is the rale 質 from the フクロウd place itself, and 非,不,無 of this arrogance of Johnny-come-lately-jumped-up 植民地のs. Oi've had me thrubbles r'arin' Molly, Oi don't moind 自白するing, since ever me poor sister died sudden and destitute. She now to have put upon me such a mistake that Oi seemed 厳しい in me 需要・要求するs to Mr Delacy and that foine son of ye'rs, but they carried it off as only rale gintlemen can. Whin Molly was off laughing at us all, me 長,指導者 失望 was that she had 選ぶd 病弱な that was not such a gintleman as anny son r'ared by ye'rself would be, but Oi'm thinking ye're the betther pleased for that, and I hope by that you'll let bygones be bygones, if ye could see ye'r way to show a word of friendliness to Molly, 'twould be the bist illustration in the worruld of how the 質 can 行為/法令/行動する, and be the turning inflooence of her loife."

Johanna was willing to be a patroness of virtue. Macallister, 上級の, had arrived, and she was curious to see how he was 耐えるing up as a father-in-法律. There was the glamour of wickedness 同様に as wealth about that braw 開拓する. Molly was now 独立した・無所属 of her old 知識s' favour, and Johanna thought it showed good feeling in Hennessy to value it.

"Shure, Mr Macallister, saynior, is here this very day. He would みなす it a 広大な/多数の/重要な honour 完全に to 会合,会う ye a dinner in his 私的な すす. Oi shall be as proud as if the Queen herself (機の)カム to dine with me this day."

Johanna was relieved that the 事柄 was thus arranged for her. She had only to be a lady, just a little stiff, and all would be 井戸/弁護士席 for Robert.

Bandy Macallister had come 負かす/撃墜する hot-foot from his gins on his farthest-out 駅/配置する, away at Yambooca where the Darling 会合,会うs the Murray, where men had 法律s of their own, and Cockenzie men surfed out to sea over the Murray 妨げる/法廷,弁護士業s in tublike (手先の)技術 with 無謀な .無視(する) of consequences.

Bandy 認可するd of marriage for others. For himself he preferred mistresses. "As soon as you marry," he would declaim, "the besom begins to dictate to you, but you can get rid of a mistress if she doesn't 控訴, and she knows it, and that makes for peace and pleasant service."

Rumours of how Molly had 罠にかける Athol so pleased him that he laughed until he creaked at her demure 空気/公表するs, and thought that with her health and prettiness she might be just the keeper to tame his son and carry on the 指名する. He 願望(する)d a 合法的に begotten grandson but had no parental illusions 関心ing Athol.

Molly was expensively dressed and 過度に "精製するd". Johanna was kept at a distance. She was amazed by the 冷笑的な ribaldries of Bandy, and glad to 落ちる 支援する on a genteel 耐えるing and 受託する Hennessy's solicitous attentions for her 慰安. Athol was not 現在の. Robert, likewise, had the nous to absent himself.

Euphemia spread herself effulgently before Bandy, who would not 危険 familiarity with her, but she put him in such coarse good humour that she fancied she was 前進するing. She was 噴出するing to Molly and contemptuous of Johanna and her brogue. She had not been across the Murrumbidgee since the autumn rains, and Charles Fullwood had forbidden his wife to について言及する the 取得/買収 of Bella, or Robert Delacy's and Grace's 誤解 until he should have brought off his クーデター.

"When my husband was 駅/配置するd at. Dublin I had a personal maid with your amusing brogue," she condescended to Johanna. "And ye liked it?"

"When I could understand it."

"And does it remoind ye of happy days?"

"Yes, when I was a girl bride."

"Then 'twill be pleasant for ye to be with ye'r new sister-in-法律, me surrvant gurll, Bella Raffenty that was. Sure, I had a struggle to civilize her from a rough 明らかにする-footed shepherd's brat. Belike she has 選ぶd up some of me brogue 同様に as some civilized habits, if she doesn't 落ちる 支援する into her streelishness."

Mrs Fitzhugh was thunderstruck.

"'Tis true, thin?" 問い合わせd Hennessy.

"Yes. An elopement. Molly, ye're in the fashion. Sure, didn't I elope meself, all the way from Ireland to New South むちの跡s."

"I've heard of another in the 空気/公表する," said Molly, who loathed the 未亡人 自然に from the beginning, and now because she 嫌疑者,容疑者/疑うd her uncle's ambition and 恐れるd he might 後継する, and disinherit his niece. "The lady was your niece Grace."

"And who was the young man?" 問い合わせd Bandy of Mrs Fitzhugh.

"There was some lunkhead trying to 支払う/賃金 her attentions, but his family were socially inferior."

公式文書,認めるing the 雷 in Johanna's 注目する,もくろむs, Hennessy 急いでd to 回避する 摩擦. "If that is off, we'll have to foind another. Mr Macallister or meself moight obloige, if we could foind the ladies."

"That would be 平易な with our bawbees," cackled Macallister. Here Hennessy was called from the room by a groom who had difficulty in 抑制するing an English aristocrat—a 犠牲者 of delirium tremens—from 燃やすing clown the stables where he was 宿泊するd, in an 試みる/企てる to get rid of the reptiles in his straw. "Can I have your word to rope him?" 需要・要求するd the man before he was out of 審理,公聴会.

Johanna, inflamed by Euphemia's last 侮辱, could scarcely bridle herself to 問い合わせ, "Are ye not going to elope ye'rself? 'Twould stop the high talk and he a 熟した romance."

Euphemia's mind, running on the 上級の Macallister, was 用意が出来ている to he indulgent about badinage. "Dear me, do people talk?"

"Sure, gags wouldn't stop them. Some say ye roust even be 内密に married.''

"Monstrous! I've 暴動 known Mr Macallister a week."

The ladies had risen and were on the way to the parlour. "Och, 'tis not Mr Macallister at all, but Mr Hennessy himself, and ye living here so continted and comfortable."

"My goodness, woman," she said, 完全に 乱暴/暴力を加えるd, "He a 罪人/有罪を宣告する. An ignorant bog-trotting Irishman—an innkeeper-servant who is helped by my patronage!"

"I've been longer 追放するd at the furthest extremity of the globe than ye have, and to be sure, society is topsy-turvy out here. I never thought I was training Bella Rafferty to be 病弱な of me equals...There's a 取引,協定 of 憶測 tinny way."

"の中で vile scum of servants, I 推定する."

"I see no surrvants but me own, and I never encourage them to be vulgar at the expense of their betters. Sure, ye've been settled here a long time now, and 'tis to be seen that Hennessy is powerfully 始める,決める up with ye. Bella Rafferty, as ye'r sister-in-法律, wanst 除去するd, and Molly as Mrs Macallister, must be a 広大な/多数の/重要な 激励 to him."

"But a woman of my family—a married woman—surely no one would dare?"

"Sure, 未亡人s are said to be more 包括的な than shy young girls in all their modesty. After love's young dream is 分散させるd, it becomes a 事柄 of 商売/仕事, and Hennessy is a powerful man. He owns the 郡区."

The Fitzhugh gave Johanna a curdling look and swept from her presence to her own apartments. This evil Irish fishwife could not be concocting her 名誉き損,中傷s without 創立/基礎. Euphemia 解任するd passages with Hennessy which she せいにするd to Irish exuberance. The 嫌悪すべき presumptuous monster! She thought with alarm of her 法案. And the Bella elopement, when she had been を待つing James as a 可能性! Her means would not run to Sydney. She must return to Heulong. The 植民地s were a racking nightmare; but a colder, more cramped prospect was the life open to her in England, in shabby lodgings with a chasm between her and 望ましい men and the 競争!

Macallister followed Johanna to the parlour—a tremendous compliment—and overheard part of the 小衝突 between the women. "You've 性質の/したい気がして of the big besom in one 発射," he grinned, placing a 議長,司会を務める for her. "She desairved it...my certes, Mrs Delacy, I wish my Athol had married one of your daughters, if you have any like yourself. I hear there is no certainty but that your son has fathered me a grandchild. I would 認可する of the 産む/飼育する."

"Mr Macallister, for shame! Ye shock me. Me son..."

"No offence, little lady, no offence!" The twinkle in his 注目する,もくろむ was so 乱すing that they both laughed.

Johanna preened her draperies and in victory was amiable to Molly. She was extra virtuous of deportment before the rakish Bandy, but 招待するd him to bring his daughter-in-法律 to Bewuck, "Sure, me husband dearly loves a little political conversation with anny 病弱な from the old country."

Hennessy was so excited by this 招待 that he made Johanna a 現在の of stuffed humming birds under a gloss globe, an elegant and 流行の/上流の ornament which he dearly prized. Johanna carried it home in 前線 of her like a monument.

"By damn!" exclaimed Danny, when all was explained. "'Tis you that has got the wedding 現在の on account of Molly, instead of having to 供給する 病弱な, me 勇敢に立ち向かう Johanna. Dayvil if ever I heard of such another propitious advinture." He laughed until 涙/ほころびs ran 負かす/撃墜する his cheeks.

"Whin was I ever a nullity?" cried Johanna.

"Ma got a prize for swimming the Yackandandah without getting wet," chortled William.

While the novelty lasted, one or other would slip in to dote on the new ornament as it sat on a wool mat on Johanna's 一連の会議、交渉/完成する (米)棚上げする/(英)提議する of walnut with claw and ball feet.

Robert had Hennessy's 公式文書,認める, so worded that he had quittance of his 負債s to date in consideration of the 誤解 about the Molly McCathie elopement, but only on the その上の understanding that Robert's women folk were not to slight Molly Macallister. Before Robert could show it about or tell Hennessy to go to hell, he would have to 支払う/賃金 his 負債s in 十分な.


CHAPTER XXIII

During the absence of Johanna and Robert, Danny arranged his "moind". Robert's returning swagger had 決定するd him. There had been more good luck than 勝利 of 原則 in Robert's exoneration, and, in 新規加入, Danny was not 十分に tanistic to enjoy the 選挙 of his 後継者 thus 早期に in his career.

"I've been thinking," he said that night. "Robert is getting too soft and ladified around town here. He has never done his 株 on the axe, or in (軍の)野営地,陣営ing out, and 盗品故買者ing, and running wild horses and cattle. Burrabinga would be the making of him, and 除去する him from the wrong women—that Molly Macallister piece—who I'm thinking marriage won't settle for long—and the poor Fullwood flourbag on a 政治家, with a lip that you could trip on."

"I'd like to see me boy 安全に married, which he can't be if he's まき散らすd up there の中で the dingoes."

"Arrah, he needs straightening-up. The Urquhart girls are as 罰金 a lot of young people as ever walked."

"And Janet designed for William?"

"Och, he walks around her and doesn't know how to come to a 長,率いる. There is a drove of others. It maybe will bring Della up to the 示す to see Norah ahead of her."

Both families were agreeable to the marriage of Norah and Stewart Butler, which was to take place five weeks hence.

Robert was relieved to go to Burrabinga, out of reach of Grace. He and William 始める,決める off …を伴ってd by a lusty 旅団 of dogs. Danny had to tie up his to keep them at Bewuck. Even so, two broke their chains and 出発/死d. William was to send Della home as soon as the river fell. Johanna said that she would 供給する no more wives for the unconvicted gentry by まき散らすing her daughters and their "surrvants" about the furthest extremities of the wilderness.

Sandy Urquhart 護衛するd Della home and spent some days with Danny in yarning, in visiting the 隣人s, and the two old mates got drunk together in the 郡区. Through this 落ちる, Danny lost the ground he had been 回復するing as public consort if not 私的な spouse of Johanna. She relegated him to the "ind room" again on the excuse that her 長,率いる 苦しむd from the perfume of rum and タバコ 連合させるd.

Danny felt this banishment to be a social 不名誉 out of all 割合 to its actuality, 特に as he had no sensuality to harry him, but his honest idea of the sanctity, the inviolability of the marriage-bed 需要・要求するd that it should be 二塁打. To propitiate Johanna he permitted his grog to be 完全に 規制するd by her, thus emulating Sandy Urquhart, who had to 服従させる/提出する to Janet's dispensing. Johanna never had to 耐える any いじめ(る)ing or malicious 猛攻撃s from Danny 類似の with those 苦しむd by Janet. Danny's disposition 含む/封じ込めるd the innocence of a pure heart mixed with かなりの 知恵, as ail 徹底的な-going decency 需要・要求するs, and in the rationing of grog, his taste for alcohol bitted him more 堅固に in the 落ちる of his life than ever his 性の appetite had done in his prime.

Bela Rafferty (機の)カム home to Heulong at the time that Della returned to the other bank of the river. James had a fleshly craving for her—personable young women were 不十分な—and he and Charles had finally been held to 身代金. Married, she would be their 従犯者, さもなければ she 脅すd to expose them. She and Aldon, the Delacys' stockman, had the 証拠. Charles had resisted at first, 恐れるing his wife's 態度. She was a meek woman, but honourable, and the sister of that formidable 准將s Euphemia Fitzhugh. Bella 脅すd boldly. James coveted her, and loss of social caste would have 崩壊するd Charles. Bella drove her 取引 to the hilt. She must be 率直に 受託するd by the family, like a 確かな Mrs 井戸/弁護士席s, and "made a lady of". Her idea of this was 罰金 着せる/賦与するs, idleness and the 権利 to order servants to do her bidding.

The advocacy of Bella devolved upon Charles. He drew attention to her good looks and pointed out that Mrs Delacy had partly civilized her. The marriage was no worse than that of Athol Macallister to Molly McCathie, and many others 契約d by 無断占拠者s because of the scarcity of 井戸/弁護士席-bred women.

Mrs Fullwood said that Molly was 解放する/自由な from family except an uncle, who could leave her much 所有物/資産/財産, and that she had been educated in a convent, 反して Bella did not know her letters. But Mrs Fullwood had to 辞職する herself to one more cross and 同意 to train Bella. Bella was to forswear her family: she and the family agreed to this.

There were times when Bella was not all a cross. Euphemia, 乱すd to find that there was truth in Mrs Delacy's riposting, had returned to Heulong, にもかかわらず the river Murrumbidgee. She was enraged by such a family accretion as Bella, but Bela, shameless, and sure of her men, was not squelchable by a dozen Euphemias, and the 遭遇(する)s were studded with comedy.

Charles felt like hanging himself to have given-in when he 設立する that Delacy had long known the facts of the cattle-解除するing, and was not going to 起訴する. He 脅すd to throw Bella out, and told her it was he who had the whip-手渡す of Delacy through the 恐れる of an 活動/戦闘 for 違反 of 約束, but Bella 明らかにするd her teeth and told Charles that she knew of a 確かな 未亡人 in a pub on the way to Riverina to whom had gone as hush money large sums 伸び(る)d from other men's cattle.

The elopement was the 支配する of gossip from Goulburn to Gool Gool, having superseded the Molly McCathie スキャンダル-romance. Then it was 追い出すd by the Bewuck wedding.

The Fullwoods 現在のd a problem. Danny said that he had no wish to 持続する 敵意 with "anny" man—黒人/ボイコット, white or green—so long as he did not duff Burrabinga cattle. Johanna said she had nothing but 好意/親善 for Grace and her mother, but could not 危険 sending an 招待 and 存在 始める,決める 負かす/撃墜する.

"'Tis a good 政策 to let the other fellow do the setting 負かす/撃墜する. Whin you come off 最高の,を越す it rankles, but if he 無視する,冷たく断わるs you, it pleases his vanity and doesn't 傷つける you."

"Likely I'd put meself in an invidious position!"

"Invidious! By damn! All this tongue-攻撃するing is chaff in the 勝利,勝つd. 招待する them all, and if they rayfuse, 'tis their own 免除. The boys have not 報告(する)/憶測d any cattle 行方不明の lately."

"What about Bella Rafferty?"

"Sure, Bella, whoi, Bella will be the flower of that flock! Have ye forgotten the 未亡人 Fitzhugh?"

"It's the sunflower she'll be—a 広大な/多数の/重要な big red 病弱な with bunions, if such iver was seen. I'd better 招待する Hennessy to dance with her," giggled Johanna, who had her sense of the humorous. People could make an "omnium gatherum" of a wedding; she remembered her girlhood, when all …に出席するd as their 権利. Hennessy, if honoured, would not be angry with Robert.

At the festivities, Mrs Janet had いつかs to 直面する Sandy and concentrate until her 星/主役にする grew glassy. She could not 危険 his breaking loose to chop up the furniture or 粉砕する the globe of the humming birds—so much admired. 広大な/多数の/重要な was her 救済 when he retired to the "ind room" from whence his snores accomnanied the dancing. What 事柄d the giggles they evoked when compared with his usual 脅しs to kill her with an axe or to 燃やす 負かす/撃墜する the house. Mrs Urquhart was 解放する/自由な to enjoy Bella and to wonder why she had thrown herself away on (頭が)ひょいと動く-tailed old James. She 招待するd her to make an 延長するd visit to Keebah. Bella's laugh was the heartiest, her manner the most friendly and boisterous of any 現在の. She had no shame about her past, no 空気/公表するs about her 現在の, nor 恐れるs for her 未来. She slapped the old men on the 支援する, and 決起大会/結集させるd the young ones like a popular 中央の-wife having a night out with her clientele.

Euphemia Fitzhugh was 現在の. She could not afford to neglect 適切な時期. "Ye are welcome," said Johanna in receiving her, "and I've 招待するd Mr Hennessy 特に for ye, his first time in me house. He's still on the market, and the richest bachelor in the 地区."

This 早期に put Euphemia in her place. Fight died in her before the spanking self-保証/確信 of Mrs James, former servant to her hostess, and "adulterated" daughter of old Rafferty, as the wags put it, whose wife had been a 乗客 on a "girl ship", and 誇るd that she had been the toy of the officers on a 軍艦 when becalmed in the doldrums. Such a mess! Euphemia raised a smile by main 軍隊 for Hennessy, remembering her 法案.

Hennessy was effulgent and mellow. He had always liked Delacy and 尊敬(する)・点d Johanna. There had been years when Danny's fearless straight-going had had its 影響 in 埋め立てるing him.

Doogoolook and Maeve were paid every attention. Wong Foo was resplendent and had brought a pack 負担 of 現在のs for the bride. The story was retold of how Delacy had saved the life of Foo, and also of the two 黒人/ボイコットs, and made them members of the family.

Young Harry was excited by the company. He had much of 孤独 and had grown so shy that he would hide behind a tree at the approach of a stranger, but Bella "brought him out". He worshipped all the girls as divinities. His hero was Robert, who had such a 罰金 swagger before maids and matrons, who danced even with the terrifying Mrs Fitzhugh, and was such a "ladies' man" that Danny, for safety, 行為/法令/行動するd as patrol. Harry's 注目する,もくろむs dilated to 公式文書,認める what would happen when Robert and Grace met, but they managed to keep apart with 技術. The two 上級の Fullwoods had had 商売/仕事 to take them to Goulburn. Gerald Butler, who 設立する Della difficult of 接近, was seen to dance with Grace and saved her from 存在 a wallflower. Della danced more often with Hennessy than with Gerald, which delighted Hennessy.

The carriage took the young people to their new home, fifteen miles distant, on a run called New Glenties, in honour of the parent 駅/配置する, which was 指名するd from old Butler's place of origin. Robert drove four horses with 略章s in the manes and Harry sat beside him.

The 乗り物 was 無能にするd on its return 旅行 負かす/撃墜する the cutting, so it was propped up in its house and sank to decrepitude. The poultry in the end had more use of it than ever Johanna. Nettles grew about it in summer. 女/おっせかい屋s brought 前へ/外へ new life in its 避難所 as it drowsed in the ceaseless lullaby of the river and its sighing trees—the 開拓する carriage on the Murrumbidgee.

Much of the attention given to Della at the wedding, by 推論する/理由 of her 住居 in the mountains and as mistress of the new Mrs Fullwood, took the form of jokes about her 存在 an old maid. Gerald Butler was as assiduous as ever when the wedding pother 沈下するd but Della would having nothing to do with "Molly McCathie's leavings". Gerald retorted that if she 手配中の,お尋ね者 a sissy who was not somebody's leavings she would have to clutch him straight from the cradle as she was now old enough to be the grandmother of all the bachelors excepting a few shepherds and Hennessy.

The lively girl grew silent and thin and did not enjoy circumscription by her mother after her liberty and consequence at Burrabinga.

Danny was 関心d about her old-maidism, though she was not yet thirty. Johanna watched with satisfaction. "What can ye 推定する/予想する after まき散らすing her の中で the dingoes? It's meself that is thankful that she has not taken up with some cattle duffer."

The 責任/義務 for his daughter's spinsterhood, thus thrust upon him, impelled Danny to 活動/戦闘. As soon as Christmas was past he decided to visit "me dear old frinds the Evanses, who saved me life in the first place, but for which we wouldn't be here at all. Maybe the 広大な/多数の/重要な frindship will 行為/法令/行動する as incentive for Della to 選ぶ up with 病弱な of the young men...Sure to think it has been al this life-time and us never to have seen each other!"

The carriage 需要・要求するd four horses and Robert, the whip, and Danny was bent on keeping Robert Chanticleer in his place. He harnessed three horses abreast to the gig. Della 棒 her pleasant mannered Nullah-Mundoey and wore a habit that swept the grass and had to be gathered up from 行き詰まり,妨げるs. Victorian draperies call for prestidigitation in 扱うing but the need produced the virtuosi. Doogoolook 棒 too and opened the gates or sliprails. Some parts of the country were now 盗品故買者d between Bewuck on the Murrumbidgee and Kilpoonta on the Lachlan. Doogoolook led a lovely Nullah-Mundoey, broken by Harry and paced by Robert, for Mrs Evans in memory of the 損なう she had given Danny in his need. Packed in the gig, or as excrescences on the horses, were other 現在のs, 含むing rose cuttings and a 中国 peach tree, two guinea 女/おっせかい屋s, a 特に cured ham, a "kag" of 乾燥した,日照りのd fruit, a 磁器 teapot, and some yards of silk brocade. Nothing could be too goo for the Evanses.

There was joy, and effusive demonstration of it in the 再会 of Danny with Mr and Mrs Evans, but as いつかs happens with all but the rarely understanding of wives on coming in 接触する with a husband's life-saving friends for the first time, Johanna did not やめる 雪解け.

Della was a 失望 to her father and the Evanses. They were sure she must have favoured her mother's family. The eldest Evans, four years her junior, seas the nearest to her age, but he told his mother that she was as dismal as a motherless foal—a real old maid, and 平易な to see why. Della, in her turn, said she had never seen such a stupid boor as Penhryn Evans; that he never opened his mouth except to put food in it, and that it was big enough for hint to put his foot there too.

"Moi, oh, moi! What can be coming over the young people, at all? Whoi, the very 産む/飼育する of the Evanses would attract me. Do you see anything at all the 事柄 with young Evans?" he 需要・要求するd of Johanna.

"Sure, after a 見解(をとる) of him, I can see whoi all the girls are woild for my Robert."

"Arrah, but thirty years in the 未来 is what 実験(する)s a marriage."

"Och, if marriages were gone into knowing what thirty years would bring, most women, I'm thinking, would be 修道女s in preference," There was nothing その上の after a visit of some weeks but to return all the way from Kilpoonta on the Lachlan to Bewuck on the Murrumbidgee, where the 最新の gossip was that Gerald Butler was going to Heulong 定期的に. Della was now without a suitor. Danny interrogated her, "What is wrong with the young men? Are you hankering after someone you can't get?"

Della said she cared for no one, and unless she cared she preferred to remain unmarried.

"Leave Della be," advised her mother. "She will be a pleasant companion to me—and ye too whin we grow older. Ye won't always be able to cover the country like a wallaby."

Johanna cuddled her idea of Della 存在 a bride of the Church, thus should she 勝利,勝つ glory and 聖域 for herself and atone for her mother.

Della conveniently turned 宗教的な at that date. Johanna let her alone in the Church of England for the time, but was bent on turning her thoughts the 権利 way later. She visited Father O'Brien, when he 小旅行するd the 地区, and 伸び(る)d 慰安 and some 宗教上の 調書をとる/予約するs lost to her for years. When the Reverend Father went 支援する to Sydney he sent her a print of the Blue Madonna elegantly でっちあげる,人を罪に陥れるd, which Johanna made the centre of a 神社 in her bedroom. Danny was inclined to …に反対する, but philosophy 抑制するd him. "Sure, 'tis meself would be the slave to superstition to think there could be 害(を与える) in a pretty picture. 'Tis only when it is worshipped as an idol that the mischief enters, and I'll have no idols in my house. I'll have no man tell me how to think, or stand between me and God."

"Ye have ye'r own clergyman come here," said Johanna, "and he tells you how to think."

"I reserve me own opinion."

"Sure, 'tis ye that has all the 知恵."

"No 病弱な has anny 知恵 when it comes to an altercation, but if the parson tried to dictate to me about the mysteries that are hid from us all—黒人/ボイコット, whoite or green, Protestant, カトリック教徒, Jew Pagan, sure I'd tell him to go to hell at wanst. That's the 特権 of Protestantism, that if ye have a moind ye can use it; but if ye had a moind, Johanna, and it went contrary to Father O'Brien Father Shannon, Shannon, there would be the dayvil to 支払う/賃金, and talk of damning, and look askance. I'll never 服従させる/提出する to the like of and me a 解放する/自由な man."

"Ye'll 服従させる/提出する though to a poipe and a kag of rum," 匂いをかぐd Johanna.


CHAPTER XXIV

Danny had banished the second 惑星 from his personal sky.

Johanna was 扶養家族 upon hint once more. He sank into the 慰安s of Bewuck 変化させるd by visits to Norah and Stewart Butler at New Glenties. There was the 期待 of grandchildren. There Were cures for rust in wheat, and new varieties of potatoes, but with the slackening of 成果/努力 he 苦しむd 前線 dullness, and went often to the 郡区 for the alleviation of conversation. He had a lively 利益/興味 in the 進歩 of the 陸路の Telegraph to Darwin, and the 探検s of Forrest. He was conversant with Polynesian 事件/事情/状勢s, had opinions upon the 併合 of the Fiji Islands, and the 提案 for a Customs Union with a 徴収する on 貿易(する) along the Murray. He threw himself with gusto into the 罰金 points of the Parkes-Robertson 議会の 口論する人, and 選挙s were high points of 存在 to him. His 発言する/表明する, and that of other 植民/開拓者s could be heard literally for miles when 緩和するd by grog and opinionatedness regarding public 問題/発行するs に向かって which Johanna 持続するd an 無関心/冷淡 which was 受託するd as typical of women.

Burrabinga remained a (軍の)野営地,陣営 stripped of (米)棚上げする/(英)提議する and bed linen; crockery when broken was 取って代わるd by tin ware. Danny said there was no "sinse" in wasting elegancies on "min". Saplings sprang up in the orchard, 穴を開けるs were worked in the 盗品故買者 of the garden, and marsupials destroyed everything. The possums were always first to 収穫 the fruit. The presence of women was necessary to 運動 the Delacys to home 慰安s. They never used any but packing needles, nor learned to cook beyond salt junk and damper and tea without milk.

Robert 行方不明になるd human 協会 after his 統治する at Bewuck, but quickly arranged the work so that others took the brunt of running wild cattle and horses by Bullock Gap or Dead Horse Plain while the 商売/仕事 負かす/撃墜する Keebah way fell to him. For this he took the best saddle-horses. There was a difference between the saddle- and 在庫/株-horse as wide as that 持続するd by Johanna between herself and the "gurrls" she trained as "surrvants". The saddle-horses were bent to paces as young ladies and gentlemen were taught deportment and dancing.

Robert's taste in horses was infallible, but his aristocrats were いつかs second-率 for に引き続いて 暴徒s up and 負かす/撃墜する their native precipices, and he was out-classed in rough riding. にもかかわらず Harry worshipped him and took hard 労働 off his shoulders as much as possible. Harry had his father's fearlessness. He craved a hero, to die for if necessary, and Robert, with his plumes freshly upon him, fitted the conception, 受託するd the homage and brought a new element into the Keebah circle. He wore 最高の,を越す boots, stylish breeches and showy 刺激(する)s, had a marvel of the whip-製造者's art, arid was に引き続いて by all the dogs. Harry's whip was 概略で plaited by himself, had a hickory 扱う, and his raiment was in keeping, but the contrast he 現在のd only 追加するd to his pride in Robert as a dandy. Robert had glamour, with the tales of girls doing scandalous things to 罠(にかける) his love, and glamour is as necessary as salt to 青年s of a 確かな temperament.

William was more judicial and 批判的な, and his 態度 grew censorious after Janet Urquhart fell 猛烈に in love with Robert. He had never believed Robert guiltless in the Grace and Molly 事例/患者s. No charmer ever is, Janet, Elspeth, and Jeanie, all three, could see no other sun when Robert's shone. 'William contemptuously せいにするd this to Robert's breeches and boots. He 安全な・保証するd a good turn-out for himself but にもかかわらず remained an honest frump. He had no long mirror in which to appraise the difference in deportment between himself and his brother, but saw it in the 無関心/冷淡 of the girls.

The community received another woman. The Charles Fullwoods had had enough of Bella, and she was 疲れた/うんざりした of the 制限s of Heulong. She had acquired a 始める,決める of manners that could be put on and off like a dolman, she could 令状 a letter and read the newspaper, and so was literate for the times. She 主張するd upon James making a home 近づく Bullock Gap, at Cherry Tree Hill, and the Delacy men did not stand aloof. Fullwood had not been caught stealing their cattle for over two years, and there was no withstanding Bella. She gave them good meals. She 棒 to Burrabinga with a pack-horse and 所有するd herself of flowers and shrubs from Della's garden. The Urquharts and Anguses liked her. She was a woman 解放する/自由な from complainings, ready and able to bring 前へ/外へ a brood in 孤独 and hardship. If her husband took a nobbler or a beast here and there, no one held her responsible.

Tom Angus had married in India and meant to make his home there. George Angus arrived to support the precocious Ned, who had been carrying on alone at Birrabee with a stockman. Robert very nearly had to take second place. George had more 演説(する)/住所 than all the Delacys together, and 扱うd harness horses in a way to turn Robert pale with envy, 特に as he was 刑務所,拘置所d in the valley behind Delacy's mountain to be 規模d only by horses as surefooted as goats.

The Keebah girls thus had two glories, with William as a fallback and young Harry and Ned as reserves. Janet adored Robert, but he was no longer very young, had had two 悲惨な entanglements, and could find 楽しみ in more than one woman at a time. Little Jeanie was the joy of Ned and Harry, to whom a divinity was necessary. Ned 行方不明になるd Della, who had so long been his tutoress.

Saturday nights now 設立する the young men gathered at Keebah instead of Burrabinga. There was a 取引,協定 of horseplay and practical jokes. William saw what he saw and thought what he thought. Having been buried in 孤独, he was too shy and nervous to 押し進める to the 前線, so 辞職するd himself to talk with old Urquhart of the relation of 盗品故買者ing and dingoes to woolgrowing.

One evening a stupendous ゆすり denoted a race in 進歩. All the hardwood forms from the school-house and kitchen were in line, each with a (v)策を弄する/(n)騎手—males astride, 女性(の)s crumpled sideways. The male 勝利者 was to bestow a kiss upon a maiden of his own choosing. The lady 勝利者 was to 指名する a gentleman to embrace her. The proprieties, 独立した・無所属 of science, held that male amour was a Niagara that must be stemmed, and that women's 抵抗, armoured in distaste, had to be 嵐/襲撃するd.

William longed to be a contestant, but would have bolted from the prize as dangerous immorality. The men romped away with 四肢-危うくするing 決意 to be first. The girls all ended level as a 譲歩 to self-conscious modesty. Robert 布告するd that every girl had won. Much giggling and blushing 続いて起こるd.

George Angus won and (人命などを)奪う,主張するd Janet, the handsome and inarticulate, whose unselfish 評価 of the social 出資/貢献s of others made her a favourite with exhibitionists. Harry said that George had not won 公正に/かなり. He resented George's aspiring to any jealous young woman favoured by Robert, but this George ignored as jealousy. The girls were all compelled to choose. Baby Jeanie 選ぶd both Harry and Ned, and hilarity relieved the 緊張. The Keebah boys were 扶養家族 on Ellen Learmont from さらに先に 負かす/撃墜する the river. No one challenged their 利益/興味 in the girl, who was of the Grace Fullwood type, 構成要素 for drudging wife and uncomplaining mother, but unalluring.

In the second race Robert chose Janet, who exclaimed, "Oh, I couldn't be kissing with every one looking on!"

Laughter and bucolic ribaldry 迎える/歓迎するd this, but Robert was equal to the occasion. "Come into the garden の中で the roses; anything to please a lady."

A dangerous precedent was 設立するd. William 結論するd that all the girls were as 持つ/拘留する as Bella, and took to his 役割 of Joseph. He neither 願望(する)d to sin nor to be 支配するd to shopworn goods. Thereafter he was regarded as 存在 "削減(する) out for an old bachelor". The Anguses brought their sister Susan to Birrabee, a 有望な girl who could ride 同様に as her brothers, and was popular with all. Three of the young Urquharts fell 傾向がある in love with her, and Mrs Urquhart took her word on 世帯 手はず/準備 as 奮起させるd. George hoped that Robert would be attracted by her and leave Janet alone, but Robert and Susan played the same game and did not 進歩 beyond the 予選 moves.

Soon the friendliness between the Delacys and Anguses was 危うくするd. Robert could do no wrong in Harry's 注目する,もくろむs, and so when the Anguses 衝突/不一致d with Robert they could do no 権利. It fell out one Monday morning as the young men 棒 from Keebah that Harry was hopping off his horse every mile or so and 形態/調整ing-up to George on Robert's に代わって.

Robert 受託するd all homage without 当惑, but this demonstration 苦しめるd George. He liked young Harry, and both Anguses were bent on keeping out of trouble. George wished to marry Susan to a Delacy or an Urquhart and himself marry Janet. One Saturday night the school-house was used by Robert and Janet when 得るing prizes, and they were unaware of the old 教える in the corner away from the firelight. He 報告(する)/憶測d what he saw. Mrs Urquhart was always for peace and did not 嫌疑者,容疑者/疑う evil until its fruits were 熟した, but she could not 静める Sandy even by laxity in grog rationing.

On the に引き続いて Saturday the 集会 was at Birrabee, where the Urquharts did not appear. Their absence was せいにするd to a 雷雨.

During the week Harry went to Keebah with an important letter for the 地位,任命する. For once Robert had left this pleasant 仕事 to his brother while he packed salt out に向かって Bullock Gap and had a feast with Wong Foo. Harry returned at midnight on the same day, having 押し進めるd his 勇敢に立ち向かう brumby there and 支援する without calling at Birrabee.

No sooner had the dogs 発表するd him at the stable gates, a 4半期/4分の1 of a mile from the house, than Urquhart had put out to 会合,会う him. "He must have been looking out for me with his old 秘かに調査する glasses. 宗教上の Ghost! He had a gun, and I thought he was going to 解雇する/砲火/射撃 it off. 行為/法令/行動するd as if I was a bushranger!"

"Was he drunk?"

"Hanged if I know. He didn't let me get 近づく enough to smell him. He sat straight enough on the old moke."

"Didn't he make any explanation?"

"I was so taken 支援する, I didn't know which way to look for Sunday."

"But he must have said something."

"He said a whole 雷雨. If one of us comes inside his 境界s again he is going to put a 弾丸 in us. He said he 扱う/治療するd us like his own family, and this is the low-負かす/撃墜する way we've 扱う/治療するd him in return. I said I never did anything. He said if I didn't, it was only because I was not old enough. He said William was all 権利."

"Robert up to his tricks again."

"He said Robert and George, but I bet it's that Chow of a George, and he's putting it on Robert."

"You have the 約束 of a mother in Robert, but the Yackandandah can't always be swum 乾燥した,日照りの."

"You mean that old Urquhart is trying to 罠(にかける) him now for his 女性(の)s like Fullwood and old Hennessy did? Golly, it must be exciting to be Robert."

"It will be so exciting some day that he'll be 直面するing a 陪審/陪審員団, and they Won't be so damn' 部分的な/不平等な as you and Ma."

"How can Robert help it when the women are just mad after him? Gosh, old Sandy was crying like an old woman."

"Aw, the D.T.s often takes them crying. Did you see the old woman or any of the boys?"

"Not a 調印する of any one else. He was sitting in wait."

"How could he be sitting in wait in the middle of the week?"

"Find out for yourself. I'm not going to have a gun at me again, and be called 指名するs that would blister an anvil."

Now 正当化するd in his 政策 of total abstinence from any 協会 with the girls. William could afford to laugh. "I reckon the old man caught you slobbering over Jeanie."

He 示唆するd that they should say nothing and を待つ 開発s. Harry 受託するd this with regard to the Anguses, but 警告するd Robert, who swaggered, though he was startled, and went in 恐れる of old Urquhart appearing to 運ぶ/漁獲高 him away to marry Janet. A week's uneasiness brought him to say that he had heard of some 血 horses up by Wild Horse Plain and would join O'Neill and try to 罠(にかける) them. In 見解(をとる) of the fondness and softness of Janet it would be safer to be out of the way for a while. He made jokes about going into the wombat wilds to take the hard going, but William 問い合わせd, "When old Sandy comes looking for you, shall we say which way you went?"

Robert 出発/死d two mornings later on a prime Nullah-Mundoey, with the two best pack-horses and a contentious retinue of dogs. William and Harry were left to the 境界 盗品故買者 they were 築くing between Birrabee and Burrabinga—hard, 激しい work, felling trees and rolling them into line in rough country. They toiled all day long in the 広大な 孤独 where never a man appeared, and in the evening had salt beef and damper washed 負かす/撃墜する by tea, and then rolled in a rug before a 解雇する/砲火/射撃 and slept to the lullaby of dingoes, curlews, and other night creatures, and the bullocks' bells against the delicate song of some rivulet. They had put up fifteen miles 選び出す/独身-手渡すd and the Anguses were working their way に向かって them.

In 予定 time they met, and Harry, 非難するing George for the 出発 of Robert, 投げつけるd insinuations of his 存在 at the root of the trouble with Urquhart. George tried to keep the peace, but Harry was not to be 静かなd and grandiloquently challenged George to a duel.

George laughed in his 直面する. "What about?"

"You know 井戸/弁護士席 enough. Others have 苦しむd from 存在 mixed up with you."

A cloud passed across George's pleasant 直面する. "If that's it, how shall we fight? 握りこぶしs—I'd be 有罪の of cruelty to animals."

"Revolvers."

"No thanks. I'm not a 殺害者."

William tried to bring Harry to sense. At length a riding duel was decided upon, but the 論理(学)の William 手配中の,お尋ね者 to know what it would 証明する.

"Which is best rider, I suppose," said George, still in 告発(する),告訴(する)/料金 of his temper.

Ned strove for peace, almost to 涙/ほころびs, as a warm affection had always 存在するd between him and Harry. However, rough riding was in the day's work. Little 害(を与える) could come of such a contest but waste of time, and the Delacys had all the time of the year at their 処分. Each was to bring in an 無法者, five or six years of age and never yarded, over precipitous country. They 投げ上げる/ボディチェックするd for places and Harry got a roan brumby that ran beyond Bullock Gap, George a chestnut colt に向かって Dead Horse Plain.

The 在庫/株-horses were saddled before 夜明け. Harry had 選ぶd a 静かな, low, long, goose-残余d animal as ugly as sin. She was flat-味方するd, had a big 長,率いる and always a long tail, which ill-ふさわしい her, but she went raving mad if it was 減ずるd.

George laughed at her 外見, She had been out at grass for twelve months に引き続いて a 火刑/賭けるing and he had not yet seen her feats in descending impossible grades strewn with every 肉親,親類d of obstruction, from fallen 巨大(な)s to wombat 穴を開けるs. Georges nag was a piebald colt, phenomenally active, a bit pig-mouthed but 熟知させるd with rough country.

They started at sunnise, reviled by William and Ned as fools. These two agreed to follow, Ned on Harry's 追跡する, William on George's in 事例/患者 of 事故.

A few miles along his way Harry 設立する the 跡をつけるs of George's 暴徒 主要な に向かって Bullock Gap, and presently saw that the two 植民地s had 連合させるd so both men started after thorn together. William and Ned (機の)カム up at a 戦略の point, and in the excitement of finding the colts in company turned it into a special day's 召集(する).

An escaped 血 損なう fell 早期に and hipped herself. Ned's filly put her fetlock out and was also dropped from the chase. He had to make to Wong's and borrow a horse to return to (軍の)野営地,陣営. William, a fearless rider, kept up with the others. The wild horses frequently disappeared with a 衝突,墜落 of hoofs and the dislodged 玉石s 大砲ing 負かす/撃墜する the gorges, and reached some distant crest, only to be out-manoeuvred by one or other of the pursuers. A young stallion fell on a slippery sideling 近づく Cherry '解放する/自由な Hill and broke his neck. A handsome grey 損なう snapped her 脚 in a 堅い vine; never were there so many 死傷者s in a day. George and Harry 棒 as if on winged steeds that 解除するd them past 障害s on ways that the young men in 冷淡な 血 could scarcely have trodden on foot—the fastest 暴徒 in the 地域 followed by the most 無謀な riders. In the afternoon William was left behind by the laming of his horse,

The duellists remained, joined to yard the two remaining colts, which they did at sundown, having run all day without food or drink. Even the wild things were 疲れた/うんざりした, and after one mad 急ぐ at the rails, which they struck with their forefeet, settled 負かす/撃墜する 敗北・負かすd, with wide nostrils and heaving 側面に位置するs.

George had been so careful, 同様に as 技術d, in 避けるing jostling that Harry was warmed to 賞賛 and a 現実化 that there might be two 味方するs to the question of George and Robert as 星/主役にするs in one firmament.

He flung off his 苦しむing, but far hum 創立者d beast, held her from more than sip of water and (機の)カム 今後 to congratulate George, but George spoke first, "I take off my hat to you, Harry. You're a rider for fair! If you could get a saddle on hell you'd ride it to a 行き詰まり; and that 損なう is a wonder. Any time you want to sell her, let me have first 申し込む/申し出."

Harry was 平等に cordial. The 敵意 engendered by his unreasoning partisanship was healthfully tempered and reflection was later to incline him to judgments in line with his father's.


CHAPTER XXV

Old Sandy did not come to Birrabee or Burrabinga, nor go to Bewuck. The young men kept to their own lairs and 中止するd to visit. To William, Robert's 見えなくなる was 証拠 of 犯罪. When O'Neill (機の)カム for rations he 報告(する)/憶測d that Robert had stayed only two days with him. William 始める,決める out to ascertain if there had been more than アル中患者 distemper in old Urquhart.

If the Anguses had been chased from Keebah they were keeping it to themselves. "We've been 拘留するd for ages," said Susan, with her usual manner. "Every Saturday we waited for you till it was too late to 始める,決める out. I've had a scalded 手渡す, too." She still had a rag on it.

William 棒 on to Keebah. When the dogs barked, Donald 急いでd to 会合,会う him, red with 当惑. "I'm awfully sorry, 法案, but it would be better not to go to the house till things blow over."

"I'm not a horse or cattle どろぼう. I'll certainly keep away but I must know the 推論する/理由 of the 侮辱 to my character."

"There's nothing against you. 法案...only...井戸/弁護士席...you see Robert is too much of a ladies' man for the dad's taste. The 教える has 報告(する)/憶測d more than happened between Robert and Janet in the school-house, I reckon."

"I don't like this."

"No more do I. but what can I do? The dad has forbidden any communication. I thought we could 会合,会う at Birrabee, but that has gone 粉砕する, too."

"And how arc you going to see Susan?"

"This can't last," Donald reddened and turned to other topics. "Ma has been in bed with an 事故. It keeps Elspeth busy, with Janet away."

"Where is Janet?"

"Gone to Sarah's for a (一定の)期間...There has been the devil to 支払う/賃金, I can tell you...If you are hungry I'll こそこそ動く you some grub."

William disclaimed hunger. He 欠如(する)d the 演説(する)/住所 to go past Donald to ventilate the 事柄 with Sandy. It was a blow to an inexperienced young man of his probity in every relation, 含むing women—特に 含むing women. The unfairness of 存在 declassed because of the behaviour of Robert or George rankled in his breast. It was imperative that his father should he 知らせるd. Harry's 関心 was to find Robert and 復帰させる him, but William 主張するd that he should stick to Burrabinga. A day later William 棒 負かす/撃墜する by way of Learmont's, passing Keebah.

"Be the poipers!" exclaimed Danny. "Robert is a light scoundrel with women, and I shan't have him 廃虚ing the daughters of me best friend. Who took me family in when I was lost? This viper in the grass to be me own son! Janet, the foinest girl in the 植民地!"

"Och! Janet!" snapped Johanna, "a 広大な/多数の/重要な soft 捕らえる、獲得する of flour that could no more take care of herself than a pumpkin."

"The more 不名誉 then to Robert that she should not be 安全な. Get in the brown 損なう for the morning. I'll follow Robert to—to...sure, I'll follow till I catch him, if 'tis off the ind of the continent. This time he'll fulfil his 義務. He's escaped too lightly hitherto."

"Yell find another bull's nest," said Johanna. "Robert cannot be 責任がある the sinful capers of 淡褐色s that should be shut up and whipped and be made to leave him alone."

"Och, woman, there is no consistency at you at all. Was it you or me that was trying to rise の中で the gentry by collaring Grace? Answer me, yes or no."

It was 解放 to 上がる to the 高原 and turn again に向かって the beckoning hills, blue and still, 花冠ing on and on to Victoria. Bewuck 困らすd him but he would not 放棄する it to Robert again because he was 疲れた/うんざりした of 審理,公聴会 of his son's perfection in 管理/経営. He would have been 支援する in his fastness long since only that Robert 統治するd there. Now this!

To be in the saddle all day again, with a Nullah-Mundoey under, and the dogs and Doogoolook capering fore and aft, with the eternal splendour spread before him as a 祝宴 on the (米)棚上げする/(英)提議する of the universe, 生成するd a spiritual exaltation beyond the miniature condenser of human articulation.

They 残り/休憩(する)d at noon to boil the quart-マリファナ in surroundings aromatic and primeval; they crossed the Murrumbidgee by Keebah punt at sundown and reached the homestead at dusk. They were met by Donald at the stables. There was no ready turning-out of horses. Donald 妥協d by putting them in the stables, and was nervous as he went to the house. Danny was unhappy to be approaching the hospital door with the 可能性 of 敵意 会合 him. He 停止(させる)d at the garden gate.

"Go tell your father I'm here."

Urquhart was some time appearing. As Danny waited, his 怒らせる rose against Robert.

"Good evening, Mr Delacy," said Urquhart, and did not 延長する his 手渡す.

"Good evening, Sandy Urquhart. I never thought to see the day when you would not shake 手渡すs. Sure, if 病弱な of 地雷 has done you wrong, I'm here to 直面する the facts, and 証明する or disprove them, and do all in me 力/強力にする to make 修正するs."

Urquhart led the way to the office where he kept his accounts. "Sit 負かす/撃墜する," he said, as if to a stranger, and left Delacy to open. "What is this I hear, Sandy?"

"What have you heard?"

"That you have ordered me sons away with a gun."

"Your bairns were as welcome as my ain, till I foond disgraceful 訴訟/進行s in my ain hoose. I had to take steps to pluck my daughter from 廃虚."

"Which of me sons was it, Sandy?"

"William I believe to be a decent mon, but that other one roust never come 近づく this hoose again."

"This is a dreadful 商売/仕事."

"How he (機の)カム to be son of yours and your guid wife I dinna ken. No young woman would be 安全な wi' him."

"I'll he honest with you, Sandy, as I would with 黒人/ボイコット, whoite or green. If Robert has left annything behind, he shall marry her, or I'll take the gun to him meself. But I must be fair to him too, though he is my own son. You may have heard of me 軍隊ing him to marry on the niece of Hennessy, the publican. You never saw anything so plausible, and sure, while I had the boy 保釈(金)d up, by damn, if the girl did not exonerate him by running oft with the son of old Bandy Macallister, the millionaire. It made me pause, Sandy, when the next 病弱な (刑事)被告 Robert; and that was Fullwood witti his daughter..."

'That cattle duffer!"

"Have you his 質, too? Sure, I squashed that, and now the Fullwood piece is trying to marry young Butler, and me not wanting the 関係. Moind, I don't say that Robert is guiltless, but the girls do throw themselves before him. It's this dash with his 刺激(する)s and all that swagger that does it."

"It appears that Robert is beyond you. Some of the ugly tattle may have been 賃貸し(する)ing, but Robert has a way of escaping. Could you lay your 手渡す on him now? Most likely he has another lassie all ready to marry in 事例/患者 I should bring him to 調書をとる/予約する. There are plenty better lads than that swaggering birkie o' yours. It is my will that he shall come here no more till he has a wife to keep him frae 存在 a menace to other women."

Urquhart had never seen his old mate look so dashed, arid it went hard with him, but Robert's offence had been 深い. How ever, his cellarer partly retrieved the occasion by extra rations. After a nobbler or two Urquhart 軟化するd to call his 訪問者 "Danny", and to tell him 正確に what 損失 Robert had wreaked. The old mates wept together as they grew maudlin, and re-誓約(する)d the fealty of the Yackandandah, but Urquhart did not relax に向かって Robert. He was too proud to expose his trouble to the community, and preferred his own way of settling it. He said that his friendship with Johanna and Danny stood, but when Danny sobered there was a 強制 upon the old open-heartedness.

Danny 棒 on to Burrabinga where he helped William and Harry to chase wild bullocks from Bullock Gap. He 雷鳴d through the scrub 負かす/撃墜する impossible declivities, 持つ/拘留するing his 木造の 脚 in his 手渡す, as he had done in his 青年, and his 損なう never so much as つまずくd under him. The mind still held dominion over the flesh. He held his own against his sons, but Robert had jarred his dream of 開始 up 領土 for posterity. He had spoiled the human 協会 so precious and so sparsely rationed in the lonely 開拓するing days. Danny hardly knew what to do. Robert was 円熟した and had long since been 約束d 共同.

He spent a night with Wong Foo and was 慰安d that no moth 悪化するd the fabric of that friendship. He called upon Bella and was 元気づけるd and amused by her jovial camaraderie. He had little against Bella, She had eloped, and Danny had done that himself. It was not the custom to visit a husband's 欠如(する) of character on his wife unnecessarily. Bella asked Mr Delacy to carry a letter and 小包 to her mother and to say nothing to James. The union remained morganatic: the Fullwoods had not relaxed に向かって the Rafferty collection.

Danny returned to make his difficult 報告(する)/憶測 to Johanna, who was waiting in a fury of 神経s.

"And you, Daniel Delacy, not to see it's those Anguses making mischief and putting the 非難する on me beautiful boy. That sour old fox-coloured Presbyterian to talk of taking a gun; and that ignorant old trollop of a Mrs Janet, the 形態/調整 of two flour 捕らえる、獲得するs 始める,決める 病弱な upon the other—she'd do annything out of hell or in it too—and that's where she should he for such wickedness—anny thing to 罠(にかける) me beautiful boy. And ye with no more circumspection than an eft in 論争 with them. If ye had a proper proide, Robert could have been married with 病弱な of the Camerons of The Plains by now."

"Nonsense, woman, there's no 適格の Cameron above ten years old.

"And what did ye say whin he ordered Robert to keep his distance? If ye had anny backbone, but ye wouldn't have; ye'd be crying around a kag of rum, and taking ivery 味方する but ye'r own, and blathering like the feis of Tara, and nothing in it but 勝利,勝つd."

"There's this, Johanna, you're over-excited now. That is all that can excuse you for talking of Janet Urquhart, who took you in whin I lay with me 四肢 gone and me moind astray."

"I'm thinking it's still astray. And whoi were ye capering around an impty continent, and laying on an ant bed till ye'r 四肢 was ate off..."

"Och, woman, there's no sense at you at all." There was no 控訴,上告 but 司法(官) to Danny's impersonality and large magnanimity; and 司法(官) was coldly repellent to the over-wrought mother.

"What has come to Robert, wandering the wilds alone? He might 落ちる in with the bushrangers and lose his life," she wailed.

"By damn! Urn thinking he would be at home with them. He can shoot and strut and swagger about while honest men do the hard work."

"Me poor scandalised boy!"

"You're wrong in the 証拠, me 勇敢に立ち向かう Johanna. We've 天候d manny a 嵐/襲撃する, and we'll 天候 this 病弱な, but Robert (疑いを)晴らすd out when there was no breath of スキャンダル, so he must have had ray sons known to himself."

Della 辞退するd to be goaded into an opinion for or against Janet or Robent. She had settled 負かす/撃墜する to all the 半端物 仕事s 同様に as the major 管理/経営 of Bewuck homestead. The stitches dropped by others were 選ぶd up by her. Her mother was 満足させるd with this as 進歩 に向かって 宗教的な 退却/保養地. Della had put aside a number of things as ungodly, の中で them the bustles, panniers and flounces of the 'seventies and looked so skinny and unnatural that her brothers fount a 裁判,公判 to take her to town. Johanna 充てるd henself to her garden and マリファナ 工場/植物s and the 酪農場, which she superintended with Maeve and Hannon. She still delighted in her turkeys and other poultry. Fur the 残りの人,物, she loved to gossip. Not an item of news but pert filmed to her in the end if not sooner. A たびたび(訪れる) (民事の)告訴 was that Robert was not there to relieve her 監禁,拘置 with his gig and tandem.

Danny, on the contrary, was no gossip. He 非難するd スキャンダル. If any one bnought him a foul story he would say, "If it is as bad as that, leave it to Sergeant O'Gorman. It is beyond you, and the Sergeant is there for the 目的 of 施行するing decency."

No sooner had Danny and Doogoolook dropped out of sight on their way home than Harry took a pack-horse with 準備/条項s and (軍の)野営地,陣営 gear and 始める,決める off to O'Neill to 捜し出す Robert. When O'Neill saw Harry's earnest spirit he said he was sure that Robert was on the next 占領するd squattage, no more than forty miles beyond Wild Horse Plain on the watershed between the Murrumbidgee and the 雪の降る,雪の多い.

Here were the Lillingstons, in that 世代 somewhat タブー socially, but who went in 後継するing families to the 最高の,を越す on Monaro, so that the 代表者/国会議員s of the 指名する to-day swagger under as big a mortgage as any other polo players and merino riders in the Mother 明言する/公表する. Their 追跡(する)ing ground in Daniel Delacy's day lay in the 栄冠を与える Lands between Burrabinga and their own 持つ/拘留するing, Bunbilliko. Tales were that they 罠にかける every hoof within reach, 関わりなく brand, and drove it by way of Jacob's Ladder to Melbourne. Rumour may not have been 過度の, as they rose to be soundly rich in two 世代s.

Robert was heartily welcomed to Bunbilliko. Boots and breeches, 刺激(する)s, whips, plated gear, 血 horses and rough riding had 悪名高い exponents in the Lillingstons. Delacy, 上級の, had kept away from them, disapproving of their 欠如(する) of probity, but as he never 名誉き損,中傷d any one he had not impressed this upon his sons.

There was a family of four sons and three daughters. The men were dashing fellows and Robert was known to them for his ability with harness horses. When he 明言する/公表するd the 推論する/理由 of his visit they were ready to 補助装置 him. They were unfailingly plausible and said that their own cleanskins were running where Robert 提案するd to 召集(する) so they would make it a 共同.

The open 負かす/撃墜するs of Bunbilliko were ふさわしい to the training of harness horses, so Robert put his 商売/仕事 長,率いる to work and escaped the bone-racking 操作/手術s of 事情に応じて変わる 負かす/撃墜する precipices or buck-jumping. He began by yoking horses to a スピードを出す/記録につける, and quickly had them fit for the spring cart. The Lillingstons ordered a dogcart and soon they were all flashing in and out of Cooma, but Robert remained 過度に 商売/仕事-like. He was uneasy 関心ing his absence and 決定するd to 復帰させる himself by a 罰金 catch of horned cleanskins 同様に as horses.

Old Lillingston had done five years for horse-stealing on the northern rivers, and his marriage was one of the variety ありふれた where the couples went ahead and を待つd the 利益 of clergy when bishop or priest visited remote places. He and Mrs Lillingston were delighted with young Delacy's advent. 関係 with a family so renowned for respectability would lay the 創立/基礎 石/投石する of their social ascent, and they did everything to 支持を得ようと努める Robert for one of the girls, but he was careful to show no more favour to one than the other and to be as circumspect as if he were married どこかよそで and 厳密に monogamous. They were of the type of Susan Angus, lively and able to take care of themselves, and to put 今後 any 味方する that ふさわしい. Robert was beginning to consider himself a 暴君 to choose as he willed, and his 円熟したing ambition was for a maiden 慣例的に unspotted, clean as 水晶, 信頼できる as hemp.


CHAPTER XXVI

ROBERT wrote to his father a glowing account of the numbers of cattle and horses he had 埋め立てるd in 共同 with the Lillingstons, and 勧めるd the need to take advantage of a rising market.

Johanna was jubilant. "Me beautiful boy, what a 長,率いる on him! And there were those to disbelieve him and throw スキャンダル on him!"

"It would be like him to (問題を)取り上げる with the fastest lot in 創造. People of 疑わしい antecedents, and flasher even than Robert. Sure, I've seen the Lillingstons in Queanbeyan, swaggering like dukes. Fellows with small 長,率いるs and long 脚s and smooth tongues."

While Robert's letter had been travelling to Bewuck, Harry had reached Bunbilliko, and was effusively welcomed. He was like Robert in tall willowy physique, soft 黒人/ボイコット hair and chiselled features, but his 注目する,もくろむs were blue. He had no 罰金 gear, and his small delicate 手渡すs were scarred and calloused, with nails broken to the quick from the incredible miles of 盗品故買者ing he had put up with them naked to sun, rain and 霜. His horses too were suitable for wild riding in impossible country, as Robert's for showy 外見. Robert's were almost clean bred; Harry's were brumbies, tireless and surefooted as goats.

Harry 報告(する)/憶測d the Keebah commotion as he knew it. "Blinded old jackass!" said Robert.

With a showy collection of 誓いs he placed the 非難する on other shoulders, おもに George's. Harry was stirred to ride away to settle 得点する/非難する/20s もう一度 with George, but Robert 説得するd him to be 静かな. "A decent man always 持つ/拘留するs his tongue and stands the gaff if a woman is 関心d," said Robert nobly, lighting a 麻薬を吸う as large as his father's, and more striking. To save a woman at his own expense was the swagger for gentlemen in the printed romances that (機の)カム Harry's way, and there was zest for the spiritually hungry young man in living up to even a spurious ideal.

Harry's eager selfless disposition made him a favourite with the Lillingstons. The girls 可決する・採択するd him. He remembered them as 甘い women for ever, nor ever 苦しむd any 悪化/低下 by the 協会, because of Danny in him 同様に as freshly 構内/化合物d depths of his own. マイク Lillingston and he became bosom friends. It was Harry's first taste of the delight of a mate who could match him in bushcraft and poetic imagination.

Harry was enthralled by this country of tussocks and daisies, bluebells and snow gums and little plains, where the Murrumbidgee begins as a 水晶 and 声の sylph and roams about the forehead of Monaro 集会 容積/容量 and experience. In the 非常に/多数の 石灰岩 洞穴s within ride, the young men 設立する a world which they furnished with imaginary peoples and cities. Fantastic metropolises buried beyond archaeological 解任する arose at their bidding. Even the scrimshawing of the insects on the trunks of the eucalypts was weft into fiction which held a younger 世代 (一定の)期間-bound when マイク's 耐えるd was grey. A few of their tales ぐずぐず残る half-remembered, but more have escaped to the faery of some outer circle of time from people too engrossed in the arduous mechanics of 開拓するing to keep a スピードを出す/記録につける of imaginings.

Horse 買い手s were 予定 from Melbourne, so Robert decided to 延長する his absence. With Harry, unexcelled buck-jump rider, to rack his でっちあげる,人を罪に陥れる, Robert would 準備する a 草案 of trained saddle 同様に as harness horses. Harry was childishly proud of what Robert had 遂行するd, and he and マイク were engaged day in day out. Their rewards were a girl's smile or a word of commendation from a 同僚. The companionship of girls, whose 親切 could relieve him of the painful shyness grown in 孤独, was a heaven of reward to Harry.

Also 雇うd was old Peg-脚 from the Gulph, a 解放する/自由な selector, a hang-over from Kiandra diggings, a lag who had lost his 四肢 in trying to escape from the sham-ギャング(団), and never 否定するing it, nor excusing his misdeeds. He had been a stable boy in England, and though old and 手足を不自由にする/(物事を)損なうd was a mountain of help in training horses.

Robert's leadership was 受託するd by the Lillingstons, who never slackened their flattery of him. He paced a filly for each of the girls and for the old man, and for this they gave hint the best colt of the 召集(する).

Harry got nothing but the chance to 難破させる his bones, but he had an imagination to illuminate a 州 ere it was 強姦d by the axe or knew the desecration of sheep, the 侵入占拠 of roads, the confinement of 盗品故買者s. Wide days of dazzling light, and nights 集まりd with 星/主役にするs or white with inebriating moonlight brewed the spirit of romance.

Two 売買業者s (機の)カム. Long Tom Bradford was known for his 事業/計画(する)ing teeth and a glass 注目する,もくろむ, which was the wonder of his 10年間. It was not polite to について言及する it, 特に before the ladies, but Tom いつかs took it out as a 私的な 扱う/治療する for men and boys. His crony was Yorkie Driffield, a short 幅の広い man with an outsized laugh, and they were as powerful a pair of horse-copers as could be matched in South West Ireland.

A big week 続いて起こるd. Robert and Rodney were masters of the Harness pairs; マイク and Harry were (v)策を弄する/(n)騎手s. Robert 統括するd at the 取引ing and whacking of the horses, and all 関心d were 満足させるd with the results. Long Tom and Yorkie perceived a 大当り. Trained horses "解放する/自由な from 副/悪徳行為" were in 需要・要求する. They paid a wad of some hundreds and undertook to bring the balance six months hence. Their word was their 社債; they had been 貿易(する)ing throughout Monaro for years, and never a penny had they diddled any man.

As a finale to the summer's 商売/仕事, Robert and Harry appeared at a ball in Cooma with the Lillingstons. All Cooma and neighbourhood were in 出席, some of the men in evening dress. Robert could not 達成する that at short notice. Harry looked on in a second-best 控訴 of one of the Lillingstons because his own 着せる/賦与するs were worn out. He laughed until he was exhausted, and behind the scenes made friends with Meg Syme, a tall young woman of serious mood, who generously gave a 手渡す where there were gaps in the service. Her younger sisters and a brother disported themselves in the dance, which was by public subscription.

Robert and Rodney 設立する the ball dull, but would not leave without supper. Robert went to the (米)棚上げする/(英)提議する in the テント in the 支援する yard and began to help himself and companion. This brought one of the junior stewards, who happened to be Douglas Syme, brother of Meg. "Go away, you lout and carry guts to a 耐える," said Rodney. "He's not fit to carry guts to a 耐える," 追加するd Robert.

The 長,指導者 panjandrum was fetched, old Major Rawson, whose 駅/配置する joined the Lillingstons'. He was panoplied in 十分な evening uniform and his status as 最高の,を越す sawyer of the 地区's swells. When the Lillingstons had 商売/仕事 近づく his homestead and appeared at meal times, Rawson 申し込む/申し出d them a 料金d in the kitchen. This mistake had been repeated recently during a call by Rodney and Robert to see about some colts. Rodney had hoped that the presence of a Delacy would make a difference, but Rawson discerned and resisted these 策略 of a social 登山者.

"I'm sorry we've finished dinner, but the cook may be able to find something for you," he had said.

Robert 辞退するd haughtily before the 宣告,判決 was finished.

When Rawson was called in by young Syme, he was flustered to find Robert and Rodney. He 嫌疑者,容疑者/疑うd the Lillingstons in the 事柄 of his cleanskins. As the Lillingstons knew, Rawson was an adept in popping a brand on a Bunbilliko steer or colt himself, and was, through his 影響(力) with the Commissioner, trying to squeeze out the Lillingstons.

"This won't do," he said to Rodney, who was slicing the breast of a turkey cock, 後部d by Meg Syme, as it lay on a platter in its own juices.

Rodney ignored this. Rawson said he would throw him out, and put his 手渡す on Rodney's collar. Robert thereupon 掴むd the bird and wiped gravy and grease 負かす/撃墜する Major Rawson's white shirt 前線, thus relieving his envy of the Major's sartorial 優越, 同様に as having 復讐 for the ーするつもりであるd social 侮辱 at their former 会合. "Sorry, my 手渡す slipped," said Robert with assumed 悔いる. "The cook very likely can find a tea-towel or something in the kitchen."

All ears were 緊張するd, many with delight in the 出来事/事件. Rawson had an overbearing manner; all but his intimates had 苦しむd from it. He felt he was 敗北・負かすd for the moment. Meg Syme (機の)カム to the 救助(する) by pinning a handkerchief across the 怒った bosom. To raise a froth on their swagger the two worthies returned to the ball-room for one more dance before 出発. Robert's fancy was taken by a pretty little 部外者, who 辞退するd him because of the Rawson 出来事/事件. "Go to hell," whispered Robert, swaggering off to another girl, who, to his びっくり仰天, also turned from him. "You 侮辱d my brother!"

"Never 故意に would I 侮辱 the brother of such a pretty girl," said Robert grandly, "and if I 侮辱d him accidentally I'd わびる."

"You せねばならない, if you are a gentleman."

Harry (機の)カム to explain that the young man who had first tried to turn Rodney from the supper (米)棚上げする/(英)提議する was Douglas Syme, brother of his new friend Meg, who had cooked the turkey, and that the girl Robert had asked to dance was Nessie Syme. Robert was not abashed. "If I わびる will you dance with me?"

The girl agreed, 混乱させるd and afraid of a commotion. "Bring your brother," said Robert.

"Douglas wouldn't come," said Nessie.

"Then I must go to him. I was in the wrong," said Robert. Harry beamed on his hero.

Robert strutted 負かす/撃墜する the room. "You come with me," he said, tucking the girl's arm under his, nolens volens.

"I've come to わびる," he said loudly. "I was wrong, Mr Syme. I said you weren't fit to carry offal to a 耐える, but you are, you are!...And now for our dance."

The dance past, Robert was 直面するd by young Syme with his hackle now raised on two counts.

"You told my sister to go to hell," he said 怒って, "And you can just come outside until I take it out of your hide."

"Your sister?" said Robert, a little taken 支援する.

"My other sister."

Robert caught sight of the third Syme girl at the far 味方する of the room. "I don't want to 攻撃する,衝突する you, my lad, for my fault," he said to the 青年. "I'll わびる 公然と and abjectly." His mordant wit was 刺激するd by シャンペン酒, and he went across the room to Jeanie Syme with mock humility, "Say, 行方不明になる Syme, I advised you to go to a warmer place than this 氷点の 穴を開ける, but your brother has seen me about it, and now you needn't go; you are to dance with me instead." Before the shy girl could parry this she too was 存在 whirled around the dancing 床に打ち倒す. All 注目する,もくろむs were upon her partner in the hope that he might その上の enliven the 会合, but he 用意が出来ている to leave at the end of the polka.

Harry 報告(する)/憶測d from behind the scenes, "Ghost! Every one is pleased you did that to old Rawson. He's always trying to show his 当局. I'll introduce you to the eldest 行方不明になる Syme. You'll have to be civil to her if you want to do a line with Jeanie and Nessie."

Meg was distant and dignified and nearly as tall as Robert, but there was a twinkle of amusement in her 注目する,もくろむs. She had 観察するd this celebrated bachelor several times 以前 陳列する,発揮するing hi horses around Cooma. She 奮起させるd him to 本物の 陳謝. "You see, old Rawson tries to come the nabob. Every one was so paralyse before him that perhaps I went a little too far."

"やめる a long way too far," said Meg, but her 注目する,もくろむs smiled.

Harry was excited that Robert had brought ridicule on the would-be baron of the 地区. The に引き続いて morning he show Robert the bundle of goodies that Meg had given him for the road. Robert was so 拡大するd by his own 勝利s of wit and adulation that he went to a celebrated saddler's in the town to procure Harry a new saddle. He asked for pig-肌 of a man too 十分な of his own conceit to 高く評価する/(相場などが)上がる the celebrity before him.

"We keep only hog-肌," said he in a corrective トン.

"What a pity; I 手配中の,お尋ね者 pig-肌."

"But," said the man, seeing a 顧客 for an expensive saddle, "they are the same article."

"Oh, no," said Robert. "You only had hog-肌 when I asked for pig-肌, so I'll go どこかよそで." He strode away with a 罰金 繁栄する of his heels to show the 罰金 length of his 刺激(する)s.

The home-going was 十分な of 楽しみ to Harry. A crisp April sunset reddened the valley, the 獲得するd hay paddocks and naked orchard were grey under the nightly 霜 which already tingled in the 空気/公表する, and the 発言する/表明する of the Murrumbidgee (機の)カム loudly from the crossing as they descended the cutting and were 発表するd by the dogs. Robert's 次第で変わる/派遣部隊 急ぐd 今後, some to engage in plunder while others 論争d with the home pack. The 女/おっせかい屋s were 安全に on their roost and Johanna 解放する/自由な to run across the cultivation paddock to 会合,会う the travellers. Danny followed as far as the 支持を得ようと努めるd-heap, shouting orders about the dogs, and Della and Maeve (機の)カム out to the stables.

In the evening when Della settled to the mending and Maeve went to bed, Robert brought out his 伸び(る)s and told of the 共同 with the Lillingstons. It was hard to tell who was the more moved during the recital, Johanna or Harry.

"Can ye 信用 the 売買業者s, me boy?" asked Johanna.

"They have a good 指名する," interposed Danny. "You mean the long man with the glass 注目する,もくろむ, and the 幅の広い man with the guffaw. Sure, the short fellow's guffaw is heard all over Monaro."

But it was never heard there again. Never.

"In any 事例/患者, see what we have and all because of Robert," 熱望して interposed Harry.

"A few 着せる/賦与するs would 改善する you," said Johanna.

"He must have a new 控訴," said Robert. He did not 圧力(をかける) his own 権利s, waiting for what Danny had up his sleeve about Janet Urquhart.

That (機の)カム up next morning when they were 検査/視察するing the colts which Robert had selected as saddle-horses.

"I never thought Urquhart would 警告する 病弱な of 地雷 off with a gun. Forty years in the 植民地 and such a thing has never happened to me, yet wherever you go there is trouble. What is your 味方する of it?"

"Looks like the same old play to get a husband for his trollop of a girl."

"The について言及する of you as a husband made him talk of a gun."

"Long Tom could see through that with his glass 注目する,もくろむ. Two guns wouldn't run me into 存在 a husband for any of them."

Danny was gagged by his 誓い of secrecy. "At anny 率 you've 廃虚d me best friendship. If you don't want Grace; and Molly ran off from you; and you speak like a low-負かす/撃墜する scut of Janet—病弱な of the finest young women to be seen, who is fit to make a home and 後部 a family—in the 指名する of 推論する/理由, who do you want? Have you taken up with a Lillingston?"

"I have no more thought of them than of Molly or Grace."

"I hope they have 非,不,無 of you. The safest thing would be to marry a 安定した woman and 中止する to be a 候補者 for mischief with all the faymales from Goulburn to Cooma—rags or silk."

"I'm in a 罰金 position to marry, with never a penny of my own."

"I'll 始める,決める you up if you choose the 権利 woman."

Robert asked for a 株 in the cattle and horses 埋め立てるd from Bunbilliko, and Danny agreed to consider the question of 共同 with his sons, so often deferred. For the 現在の Robert was 許すd to 始める,決める off for the cattle, and to take Harry. Doogoolook was also 与える/捧げるd to the 探検隊/遠征隊.

William was left to slog at Burrabinga with two stockmen through a long 雪の降る,雪の多い winter. 削減(する) off from Keebah, his one social 出口, he grew more shy and ぎこちない. He would not go to Birrabee. He 恐れるd Susan as 危険に attractive, and also he was too proud to go where he would have to 言及する to his proscription by old Urquhart. Bella and Wong Foo were his only 救済 in 孤立/分離.


CHAPTER XXVII

Robert and Harry (機の)カム out of the cattle 企業 with 利益(をあげる) 十分な to 前進する Robert's prestige. Harry had 非,不,無 to bother any one. The months ran away after that without any word from the horse boxers. Winter ぐずぐず残るd with snow and sleet throughout September and October. Robert went through to Bunbilliko and took Harry with him. By the end of November the new tussocks were strong and green, the plains aglow with bluebells and daisies, other horses were finishing their education, but Long Tom and Yorkie did not appear.

Rodney and Robert continued their career in Cooma. Robert had his 注目する,もくろむs open for Meg Syme, whose dignity had impressed him at the time of the ball, He saw her one day in the 主要な 蓄える/店 and asked her would she Rive him a shakedown for the night as his horse was sulleting a 石/投石する bruise. He winked warningly at Rodney. Meg 自然に 一致した, 歓待 存在 obligatory. Rodney was glad to flirt with Nessie and Jeanie. Old Syme had a small place not far out of town and since the death of his wife, Meg had kept house for him and the younger children.

Harry and マイク roamed the far 休会s of their 地域, where only a 影をつくる/尾行する people, who had neither despoiled beauty nor let any monuments, 介入するd between 創造 and the young men's 統治する in an emptiness awe-奮起させるing and splendid. Thousands of magpies にわか雨d mellow 公式文書,認めるs into the aromatic silence; butcher birds practised their rich phrases; the 衝突,墜落ing mockery of jackasses echoed far and 近づく; a feathered host threw their smaller harmonies into the interstices of a spring orchestra, with the 外国人 rhythm of hoof-(警官の)巡回区域,受持ち区域s as its 派手に宣伝するs. 水晶 water ライフル銃/探して盗むd hill and plain. Flowers were everywhere—a carpet of blue and gold underfoot, an arras on the lower scrub, a canopy 総計費 exuding honeyed incense which the tempered 勝利,勝つd swept pure and 解放する/自由な from eternity to eternity.

A human 侵入占拠 was the death in the 範囲s of a 孤独な fossicker known as Taffy. Rumour was that he left a hidden can of nuggets. Old Peg-脚, mad to find the treasure, dug everywhere like a wombat.

マイク and Harry's 意向 of teasing Peg-脚 by 報告(する)/憶測ing the finding of the nuggets was forestalled one day by the ferocity of the old man. His wife, Brandy Mary, tottered to 会合,会う them, 着せる/賦与するs awry, waving her 武器 and weeping and shrieking that she must tell them something, but was afraid that the old man would 殺人 her. Peg-脚 急ぐd 前線 the hut and dragged her inside by her matted locks. The boys, horrified, 棒 away, leaving Peg-脚 to 演習 his 結婚の/夫婦の 当局. The 広大な 孤独s were often a 刑務所,拘置所 where a conjugal 囚人 had no 是正する from a warder, 残虐な as any that operated in officialdom. The 叫び声をあげるs and terror of many a 悲劇 evaporated into the palpitant and 妊娠している silence.

The year drew to a の近くに without news of the horse 売買業者s. The three Delacy men with Doogoolook and Wong homed to Bewuck for Christmas, while O'Neill took 告発(する),告訴(する)/料金 of Burrabinga.

The women were 十分な of bustle and importance 準備するing the old-world feast in baking 天候. The men were still able to enjoy the Bunyip 穴を開ける. Honoria Butler (機の)カム home for Christmas Day but took all her family and guests to Old Glenties for the picnic races which the 年上の Butlers always 組織するd for ボクシング Day. The Fullwoods appeared there in 軍隊 and Charles said good day to Delacy again. The Fullwoods had been the greater losers by the long avoidance. Gerald, Della's one-time 炎上, was now 追求するing Grace, and Grace met Robert with equanimity.

During the dance in the evening Gerald and Grace decided to marry. Della did not dance since she had turned 宗教的な. It devolved upon her to find sleeping places, for the 幼児s of the self-満足させるd matrons—the 従来の 役割 for one who was such an "oddity" that she had thrown away her chances. She met with pale wit the 天然のまま humorosities about her spinsterhood,-while her mother was 内密に 満足させるd as to her final 処分.

Danny at intervals broke into song, for which he was fitted with one of the most resonant 発言する/表明するs in the world and not a thread of ear. His masterpiece was:

I'm Denny Blake from 郡 Clare,
And ready at 命令(する),
To sing a song in 賞賛する
Of my own (疑いを)晴らす native land.
   etc. etc.

I love my native country,
I'm loyal to my Queen
But I can't forget old Ireland,
Where the grass grows green.

Old Butler, who had a true tenor, brought 涙/ほころびs to the 注目する,もくろむs of the 年上のs with:

I'm sitting on the stile, Mary, where we sat 味方する by 味方する, On a 有望な May ぼんやり現れるing long ago, when first you were my bride. The corn was springing fresh and green and the lark sang loud and high, And the red was on your lip, Mary, and the lovelight in your 注目する,もくろむ.

Then he repeated an old favourite:

Those evening bells, those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of 青年, and home, and that 甘い time,
When last I heard their soothing chime!

And so 'twill be when I am gone;
That tuneful peal will still (犯罪の)一味 on,
While other 妨げる/法廷,弁護士業d shall walk these dells,
And sing your 賞賛する, 甘い evening hells!

Danny called for the other song again and again. He bellowed it with Butler, 廃虚ing the 影響, but was so saturated with the 感情 that he grew maudlin.

"Moi, oh, moi, but doesn't it fit like a glove, me 勇敢に立ち向かう Johanna?...'The lark sang loud and high, and the red was on your lip, Mary, and the lcvelight in your 注目する,もくろむ.'"

"Ye'r getting sintimintal in ye'r old days, which ye never were in ye'r young," said Johanna. "A 調印する of childishness, I'm thinking. Ye've had too manny taggeens. Get away before ye make a bigger fool of ye'rself. Ye'll wake all the babies, roaring like the Bull of Cooley, and destroying the chances of those who can sing without pulling the rafters 負かす/撃墜する."

Danny went without 抗議する to a bed reserved for him by Della. "Moi, oh, moi!" he murmured, as he unstrapped his stump. "I'm sitting on the stile, Mary, where we sat 味方する by 味方する, on a 有望な May morning long ago, when first you were my bride.' The moind! The moind! 'Tis all in the moind, Johanna. In me moind I'm sitting there with you, as we did long ago in old 郡 Clare, and yet here we are on the Murrumbidgee."

Too active to dwell in the past or to realize he was getting on in years, this song suddenly struck a 深い chord in his 存在, and filled him with wistfulness. He was startled to find that the glow of life, in which he had walked as in 夜明け-light, had stealthily slipped behind him, and that he had to look over his shoulder to behold it as he went on into the night—a lonely 影をつくる/尾行する 反映するd against the afterglow.

The Delacy brothers were 支援する at Burrabinga. January passed. Still no tidings of the horse 売買業者s.

"They've come and gone and the Lillingstons collared the swag, most likely," said William.

Harry repudiated this on に代わって of his friend マイク.

There was other news to ぱたぱたする the Delacys. George Angus had married Janet Urquhart. William heard it when he went to Birrabee for the 地位,任命する. "George makes no secret of it. He grins from ear to ear like a dingo scenting a calf."

Harry 急ぐd in, "That 証明するs that Robert never even looked at fat old Janet."

Robert left Harry to do the talking for him while he threw his 脚s about in transcendant swagger and went to yard his colt, 現在のd by the ingratiating Lillingstons. Smiles played across his features during the afternoon. In the evening he 発表するd that he was off to Bewuck in the morning on 商売/仕事 with the old man. …に出席するd by his canine 法廷,裁判所, he called at Birrabee and George 受託するd congratulations. Robert generously 申し込む/申し出d Harry to 削減(する) shingles and adze 地位,任命するs for 新規加入s to the house. He reached Keebah a few hours later. He had never been ordered away, and was bold in the knowledge of Urquhart's absence and Janet's marriage. He entered and asked Mrs Urquhart, who had no 技術 in 敵意, if he could do anything for her in the 郡区 and was affable while his 支持する/優勝者s 無能にするd a milder animal or two and killed a few 女/おっせかい屋s. He 辞退するd the 招待 to spend the night in favour of riding on to Learmont's. He would discipline Keebah by a little hauteur.

George Angus was whole-heartedly in love with Janet, and in the 決意 to 改善する his social position by marriage into the Urquhart family, had used the rumpus with Robert to その上の his 控訴. Old Urquhart would be glad to 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of Janet—blown upon by スキャンダル—so George had said that he had had Janet nearly won when Robert 削減(する)-in, and believed he could make her care again. He had been permitted to 令状 to her.

Janet was 圧倒するd by his ardour and the 命令(する) of her father to marry him. She was ill of homesickness in banishment as a blight upon the prospects of her younger sisters. Robert was out of the picture. By marrying George she could make 修正するs and return to her circle. It seemed a small price to 支払う/賃金. Whether her reinstatement made her as jubilant as his exoneration (判決などを)下すd Robert, Janet was too lymphatic and unawakened to know or show.

On arrival at Bewuck, Robert ill 隠すd his elation. When appetites slackened に向かって second helping, Danny enquired,

"Have you anny news?"

"Only Janet Urquhart's wedding, but that is stale, I suppose?"

"Janet! Ye don't meant it! And who did she marry?" 需要・要求するd Johanna. "George, of course! Who else do you think would have her after their carryings-on?"

It took the 勝利,勝つd out of Danny's sails surely enough, and filled Johanna's. "Just what I knew. There goes another scandalous 陰謀(を企てる) of some designing slut to 逮捕(する) me son."

"Is this wedding fact or rumour?" was Danny's question.

"Had it from George himself. They 確認するd it at Keebah. Janet is coming to Birrabee as soon as George has the house ready."

"Ye were at Keebah, and did they receive ye?" Johanna ぱたぱたするd with excitement.

"Fell over me, but I (機の)カム on to Learmont's. They deserve a little of the 冷淡な shoulder for what the old dingo tried to pull off with his talk of guns. A man has no chance against a woman's lies but if you let 'em alone they bowl themselves out. The old man had D.T.'s and saw snakes."

Danny felt that Sandy had somehow let him 負かす/撃墜する, but Sandy's secret remained and Danny kept it courageously against all 誘発, kept it so 井戸/弁護士席 that it (機の)カム to Danny's grandchildren only from the last remaining member of Danny's brood, when there was no longer any one living for スキャンダル to 負傷させる. George had (疑いを)晴らすd up the field for Robert, whose 勝利 Danny had to 苦しむ, a ありふれた ordeal to persons of spiritual 正直さ when in 衝突 with those of いっそう少なく or 非,不,無. Again Robert by a fluke had 現れるd as a hero. Luck was his evidently, and a 罰金 商売/仕事 長,率いる, but he had not his father's 尊敬(する)・点. Neither had Danny Robert's. He was inclined to 解任する his father as a silly old man. The most trying result to Danny was Johanna's harping upon Urquhart iniquity regarding her splendid son.

"Surely ye could see Urquhart was at his drinking! It shows how drink takes the brain from a man 完全に and leaves him like an impty kag with an 不快な/攻撃 smell."

Danny would have welcomed the peace of the "ind room" but for the 結婚の/夫婦の demotion 伴う/関わるd.

The horse 売買業者s never 再現するd. Other men took their place. Horses were saleable 所有物/資産/財産. Robert and Harry went 定期的に to Bunbilliko. The Burrabinga 在庫/株 followed the river to its source in the 厳格な,質素な plains that exalt Monaro, a 州 with Kosciusko as its king, a king not 永久的に 栄冠を与えるd with snow, but garlanded each year with daisies.

The Lillingston girls abandoned hopes of Robert. Their brothers 設立する that Robert took them to Burrabinga but never to Bewuck. The 関係 simmered 負かす/撃墜する to the friendship between Harry and マイク. The 埋め立てるing of 在庫/株 from that area was finally 委任する/代表d to Harry. It was he who brought the news that Brandy Mary had died drunk and that Peg-脚 lived on alone. He had given up work; a son who lived fifty miles away brought him 準備/条項s. Gossip was that the son 抽出するd 激しい 支払い(額) for this, which Peg-脚 produced from a hoard about the place. He 脅すd to shoot 侵入者s at sight and his temper was so evil that even the clergyman gave him a wide 寝台/地位.

"Poor old devil," 観察するd Lillingston. "He's mad with loneliness. A useful old cove with horses. He's got a mania against trespassers. 輸送(する)d for poaching and it takes him that way now."


CHAPTER XXVIII

Meg Syme 教えるd her younger sisters and brothers, made all the 着せる/賦与するing for the family, masculine and feminine, and was a splendid 人物/姿/数字 on a horse. Some said he would be a lucky man who won her; but men made little 進歩 with her. She was too sedate, and only six years younger than Robert, who was now thirty-seven. She had no ちらりと見ることs or blushes for Robert, who 設立する her an enigma. At first he was regarded as Nessie's conquest, but Nessie discovered that Meg was the attraction. This created a sensation. Meg began to blossom. The 隣人s said it was a shame that Robert Delacy should make a fool of her, and tried to 警告する her with gossip, but like Johanna, Meg was Robert's 同志/支持者 for ever.

He 手段d Meg by his own 不安定s and forays and felt that he had what he 願望(する)d, and that to her nothing but 十分な dignities could be 示唆するd. He confided to his father that he 手配中の,お尋ね者 to marry.

"Have you chosen the girl or is it 病弱な of them chasing you again?"

Robert said that he had chosen, and left his father to break the news. In this 事例/患者 he knew Danny would be more of an 同盟(する) than Johanna.

"Mother of God! Some streel has got 持つ/拘留する of him again!"

Danny knew nothing of the Symes and bade her 持つ/拘留する her whist until he made 調査s. Della was overlooked. Norah was 協議するd, 存在 married and of the pure merino squattocracy. Her mother-in-法律 wrote to a friend 近づく Cooma, old Mrs Rawson. The reply (機の)カム from Major Rawson of shirt-bosom fame!

The Symes as far as I know, are respectable people, who derive from the 農業者 class in the North of Ireland. I do not, however, know them 本人自身で, and would not think of 招待するing them into my house on an equality with my family.

"I knew," wailed Johanna.

"I don't want to be dragged 負かす/撃墜する to people of that class," said Norah.

Della was silent.

"If she is an upstanding faymale and her people have good 原則s, I'd as soon have her as the Queen's daughter. Robert is lucky to get such after his miscarriages."

"It's a wife for me son, I'm considering, not a horse."

"There would be more sinse in considering a wife on the 原則s of a noble horse, seeing what she is put to, raring children and dragging about まっただ中に arduous 条件s. Sure, 'tis not a canary bird to put in a cage that Robert's needing. If you were choosing a horse would you 選ぶ the weakest of the 暴徒 because it was a pretty little thing that would 落ちる 負かす/撃墜する at all 批判的な moments because of its refinement?"

"Ye have no more sinse at ye than the snipe in the bog at home in Ireland."

"'Tis yourself that 欠如(する)s the rayson.' Sure, when we consider a horse, 'tis 産む/飼育する that gives him stamina and makes him able to do more and do it with a spring, while the ありふれた slug would rack your bones and 勝利,勝つd himself and not 遂行する half the distance; and whoi should it be 産む/飼育する in a woman, or a man, to be weak and helpless? There is food for thought there."

"'Tis a wonder in 選ぶing ye'r own wife, ye did not choose 病弱な of those big bony fishwives from..."

"Arrah, me 勇敢に立ち向かう Johanna, 'tis the example of the polo pony we have; and 'tis the most striking in the whole boiling. 'Tis a polo pony you were, me 勇敢に立ち向かう Johanna." He shouted this after her as she ran away to hide her smiles. There were moments when her choice of Danny was 正当化するd.

I'm Denny Blake from 郡 Clare,
  And ready at 命令(する),
To sing a song in 賞賛するs
  Of my own dear native land.

he 詠唱するd in the resonant 発言する/表明する that was いつかs husky, perhaps through constant smoking of stale 新たな展開.

He took a Nullah-Mundoey 損なう and packed his valise 準備の to 検査/視察するing the Syme family.

Della 示唆するd that Danny should go by gig and let her mother …を伴って him.

"Me," snorted Johanna, "to be running about after her! She should bring herself here for me to see, but if she did, I'd 非難する the door in her 直面する."

"What sense could there be in that? In moi moind there's a good chance of her 存在 too good for Robert."

He stayed one night at The Plains with Cameron. The next he 4半期/4分の1d himself at a shepherd's hut without 利益/興味 in social gradations and 平等に careless of the difference in 質 of bed and food. The sublime panorama spread before him as he 旅行d by 跡をつけるs all night with flowers and birds, and quaint shy marsupials 保証するd him of an unending 軍隊 harmonious and indestructible of which he was a part, and he approached the Symes in a mind to 見積(る) the 提案するd marriage on its 長所s.

The Symes knew many anecdotes of Nullah-Mundoey, whose heroic 業績/成果s were already a legend d had earned him more 肩書を与えるs than an earl, in days when "jar!" meant strong man. He had started as Danny Delacy of the Murrumbidgee and now was Nullah-Mundoey, Fearless Danny, and Honest Delacy.

It was a shock to Meg Syme when a strange little man with a long straight 黒人/ボイコット 耐えるd, wearing sloppy 着せる/賦与するs and a copataine hat—kept from 事情に応じて変わる over his 注目する,もくろむs by a stuffing of gum leaves—にわか景気d a flowery 迎える/歓迎するing at her, and then broke into a guffaw. "Sure, you're as tall as Robert himself—a pair of bean 政治家s. You'd be good for spreading a hop vine."

When Meg 受託するd his queerness, she liked him, he was so homely, so good and wise, so 解放する/自由な from 酸性 and malice. She read everything procurable and was educated to enjoy the philosophic epigrams that 注ぐd from Mr Delacy. He and Syme had 根底となる congeniality in 原則, but Syme was the more thrifty and likely to die the richer, as Delacy 認めるd.

Danny's 報告(する)/憶測 was that Robert had done 井戸/弁護士席 for himself. Here was a 罰金 powerful woman old enough to have shown her 質. "She looks sound and sensible, bur sure, a wife is only to be 証明するd after hard 裁判,公判s and constant companionship. But I never 推定する/予想するd annything so 約束ing of ありふれた sense from Robert. Now if it had been William."

"Hasn't Robert always had more 長,率いる on him than all the 残り/休憩(する) of the family slapped together?"

Inconsistently with this, Johanna's 支援する was up against what Danny 報告(する)/憶測d of Meg, and she 主張するd upon regarding her as a designing woman who was sniggling the prize by sharp practice.

"Sure, I'll be thankful to the woman to take 所有/入手 of him so I can settle without 推定する/予想するing to hear of me best friend turned into an enemy, or other members of the community coming at me because they think he has meddled with their women. She's a 勇敢に立ち向かう woman, and good luck to her, I say."

"But she is so old—over thirty."

"Och, isn't Robert an old rake himself?"

"But has she anny beauty?" Johanna 需要・要求するd beauty in her daughter-in-法律 as an elegancy 予定 to her own refinement.

"I thought Robert had enough beauty for the family. Enough is better than a feast, even of baits for the dingoes."

"I 裁判官 that she is plain as old Bally, but ye're a nullity when it comes to 裁判官ing all such things."

"Sure wasn't I a 裁判官 of beauty, or how could I have chosen the prettiest girl in 郡 Clare and got her to run over the seas with me? 'And the red was on your lip, Mary, and the lovelight in your 注目する,もくろむ!' Moi, oh, moil e 勇敢に立ち向かう Johanna!"

"I'm 減ずるd often to thinking it was an 事故."

Danny smoked with loud smacks and pensive 放出/発行s of, "The moind! The moind!"

Della questioned her father 静かに, "Is she dark or fair; has she curly hair or a long nose, and is she good-tempered?"

"Would she let me know her bad timper at this 行う/開催する/段階 of the game? That has to be 危険d. Wives can't be had on 裁判,公判."

"But surely, Father, you can 述べる her features?"

"She has a nose in the middle of her 直面する and a mouth below that, and an 注目する,もくろむ on either 味方する of it さらに先に up. Her 直面する must have been all 権利, or I'd have noticed it."

"Sure, it was only by good luck I wasn't a two-長,率いるd monster," 観察するd Johanna.

The coming wedding called for a family conclave. The 共同 of the men Delacys, so long 延期するd, was at last to be put on a 商売/仕事 地盤. Danny had Bewuck. Burrabinga homestead was to be 改善するd for Robert. William and Harry were to live there with Robert, or with Danny at Bewuck, as the work 需要・要求するd, until they should marry, when a home each was to be 築くd for them out of the general 予算. It was the loose and generous 協定 of Danny, of whom Johanna said, "He has too much scatteration on him and not enough しっかり掴むing ever to make a fortune, no 事柄 how 広大な/多数の/重要な the 適切な時期."

Neither Johanna nor Della was について言及するd in the new understanding. The work they had put into making both homes was not 公式に 定評のある by so much as a new bonnet. Johanna was in a better position than Della. The butter money was hers, except when Danny happened to be 押し進めるd for cash, and remembered it; even then, if Johanna said she needed it, Danny would not question her 声明. There were also the turkeys. The 後部ing of these fell to Della now, also the 酪農場 and the care of Maeve, who was frail, and needed help, and sat much in the chimney corner, and when left to herself, crouched in the ashes.

Della had slipped into drudgery without any one 存在 aware of it. She was growing scraggy and her thin little 手渡すs were as rough as Harry's. She dressed in 淡褐色 winseys or something 平等に cheap and depressing, was 堅固に embedded in spinsterhood, seldom について言及するd, never discussed, unnoticed by any one but her mother, who had designs upon her. Johanna was hoarding every penny now に向かって Della's dot as a religieuse. But this Della did not know.

When she was left out of the new 共同 she retired and sobbed herself sick. Very little 承認 would have saved her this 傷つける—a small sum 年一回の to hoard against old age. She 想像するd her end, and did not like it. Even the gawky Grace Fullwood had married Della's old 炎上, Gerald Butler, and was settled with home and children and good social position.

A new home of 厚板s and shingles was 押し進めるd 今後. All strove in the 原因(となる) of Robert. Danny (機の)カム up to lay out gardens, and his friend Wong Foo (機の)カム in to help. These two with a 逸脱する rouse-about and the bullocks went across the river and enclosed five acres of rich loam where it would be 安全な from the poultry. The inconvenience of crossing the Burrabinga on horseback bothered no one. There was a 力/強力にする of 損なうs to be 機動力のある. Some old prad was always dozing at the 支援する gate or in the stable を待つing a chore; 選ぶd horses were in the horse paddock—forerunners of the telegraphs and telephones. Everywhere were 損なうs with foals at heel; 非,不,無 escaped. Fecundity was prized in man and beast.

Wong brought vegetable seeds. Danny took his 損なうs and packed flower 工場/植物s and shrubs from Birrabee. The gentle Janet met him with her usual friendliness, unaware that her father had confided in his old mate.

Robert was glowing, his swagger 穏健なd by affection for a good woman and approaching 責任/義務. Harry was indefatigable and ecstatic. William kept judicial watch. Danny was 解放(する)d in 企業 as he had not been of late. Bewuck had not 範囲 enough for him; he often looked wistfully に向かって the mountains which he had opened up, but which Robert was taking from him.

Danny was becoming a worn-out 開拓する. Empires rise on the unrewarded 成果/努力s of such indomitable individualists. Only a few of the many 現れる to the ken of recorders to give new 賃貸し(する) to tales of daring and fortitude. They 注ぐ out their strength and courage in taming new 領土. They are givers. They 供給する lashings and leavings of raw 構成要素, or father the exploitable 階級 and とじ込み/提出する for the shrewder 投資家s—the takers.

Danny, the ineffectual old 開拓する, was to have his reward—if any—in a zest in life which did not stale until he was past seventy, and which 避難所d him from all the ghosts and devils that 侵略する the pillow of the コンビナート/複合体 and introspective. And he rarely had an ear-ache or stomach-ache; when a tooth ached he prised it out with a pen-knife. Rheumatism passed him without (死傷者)数, indigestion was a stranger to him, though his most constant food was a 削減(する) from a salt 一連の会議、交渉/完成する enlivened by 情熱 適用するd like treacle, a diet which had become a habit while he bached. The fiends of physical 拷問, finding his courage invincible under their first attack, were won henceforth to 温和/情状酌量.

Johanna 辞退するd to go to the wedding, and Danny would not go without her. No one thought to 招待する Della, another unintentional slight, which showed her her position. Norah Butler 拒絶する/低下するd because she was not proud of the match. Meg, therefore, tactfully decided that she would have only her own family, and William and Harry to support Robert.

"Shall I bring Meg here to see you?" 問い合わせd Robert.

"Time enough when a child is coming. Ye can't leave her up の中で the dingoes for that event. Della will then wait on her."

Della 強化するd her 支援する. "Indeed, that is keeping my new sister too long waiting for a welcome from the women of the family. I'm becoming a nullity in 刑務所,拘置所 by the river, year after year, with no companion but the bunyip, and the oaks for ever 嘆く/悼むing. I'll go up and 準備する the house for Margaret."

Robert was delighted and clinched this support before his mother could demur.

"And what am I to do alone, with Maeve not fit to do a 非難する of work?"

"Jane Hannon can sleep in the house. Della needs a change."

"I need some new 着せる/賦与するs. It would be small 推薦 for me to appear before my new sister looking like a workhouse inmate." Robert agreed grandly as a partner of the 会社/堅い.


CHAPTER XXIX

Della sang around the new house as she papered its 塀で囲むs, made curtains for its little windows or stuffed mattresses with straw, or painted the 棚上げにするs that Harry put up. She was reinvigorated by the 解放(する) from 'her mother's exactions and looked ten years younger in the fussy new dresses which Robert had 許可/制裁d.

A house! A house! A home of one's own.

She saw now, when 近づくing forty, and all chances gone, that she had been foolish to 需要・要求する a dream man. The home and the 商売/仕事 standing afforded by marriage were the more important. Any not too impossible man would have served.

Harry had helped with the Angus nuptial building. Ned was returning the 義務 at Burrabinga. "Ned used to be your puppy lover," 発言/述べるd Harry, tactlessly facetious.

Ned 勇敢に立ち向かうd the 告訴,告発. "Not so much of a puppy!"

Della enjoyed his 親切, his gaiety, also his carpentering ability, in which the Delacys were conspicuously deficient. They had a happy time in making the house comfortable for Meg, or Margaret, as her new family called her, に引き続いて Della's lead. As they 進歩d, Ned 発言/述べるd, "I wish I was getting a house of my own ready. Now that Janet is not 井戸/弁護士席, I'm afraid to tread inside."

"I was wishing I had a house myself," 自白するd Della.

"宗教上の sailors! You're a wonderful housekeeper: you've had so much practice. Why didn't you marry Gerry Butler?"

"I did not like him enough, and he was 急速な/放蕩な."

Ned smiled in his brown 耐えるd, which had never known the かみそり and was 一連の会議、交渉/完成する and furry as a possum.

Masculinity leant ひどく on 耐えるd. All the bushmen had 耐えるd. Some of the older 輸入するd men had theirs trimmed in hedges around the chin, or lawns under the ears. Others (疑いを)晴らすd a putting space around one or both lips, or the chin appeared as a bald hill in a ジャングル—コースを変えるing patterns to 修正する the affliction of a frowsy mane on the 直面する.

Ned's 耐えるd gave him several years の中で men who did not know his 青年. He had grown it much earlier than any of the Delacys, who were a smooth-skinned race. He laughed a 深い bass laugh into his hairy 成熟 because he was not "急速な/放蕩な". The 勧める was on him for a wife, and he 手配中の,お尋ね者 Della. On the strength of his 耐えるd he quickly essayed a lover-like 声明.

Della was 抵抗力のある, but she remembered Ned's 早期に partiality, and as his 前進するs 伸び(る)d firmness, she 常習的な in the 決意 necessary to marry a man so many years her junior. Ned would give her a home of her own. No 事柄 how humble or remote, it would 供給する escape from the constant um of a mother's 口述, sapping of harmony and hope. Anything to escape from her mother, though she could scarcely 収容する/認める this, even to herself, without a sense of blasphemy.

She too had satisfaction in the 容積/容量 of Ned's 耐えるd.

It must be 自白するd that the splendiferous Robert had a 類似して Biblical 耐えるd, long enough to blow about in the 勝利,勝つd. Incredible that he could have 控訴,上告d as a lover! But the girls of his day did not 推定する/予想する the impossible in husbands: they had it. They did not quail before the impossible in life: they unconsciously 達成するd it.

Ned continued to smile in his 耐えるd, Della to regard it contemplatively while the family failed to 公式文書,認める anything 重要な because attention was 焦点(を合わせる)d on 準備s for Robert's bride.

Robert's 政策 に向かって Keebah had had the 願望(する)d 影響. Now that Janet's slip was 安全に 潜水するd in marriage, Mr and Mrs Urquhart wished to 避ける any 活動/戦闘 that would 知らせる the curious, and 正式に 招待するd Robert to bring his bride to Keebah for a visit on the way from Cooma. Robert graciously 受託するd.

After enclosing the garden Danny went home and 再現するd with one pack-horse laden with fancy fowls and another with turkeys and geese. The gobbler and the goose raised a clamour that brought out the dogs in 十分な cry from all the 植民/開拓者s en 大勝する. The turkey-女/おっせかい屋 bore her passage with her meek whine, the gander said "shush-shush!" all the way; a bantam crowed perkily; the pack-損なうs 耐えるd heroically. The pride of Danny's argosy was a third horse with a nanny and two kids, one of them 関係のない, from which to begin a Burrabinga 王朝. Mrs Rafferty had been loath to part with her old Nanny but Mr Delacy was the patron of the socially-上がるd Bella. Johanna 発言/述べるd that the idea of goats was as sensible as if it had been 生成するd by the snipe in the bogs at home in Ireland, "When ye have more cows than Brian Born himself."

Danny roped the recalcitrant matron's horns and a Nullah-Mundoey had to 牽引する her. When the she-kid wailed in 前線 Nanny 急ぐd 今後 and butted the pack-horse. "The davvil such a botheration was never 遭遇(する)d," Danny 発言/述べるd to his dumb beasts, 含むing Doogoolook.

All this 貨物 had to be 荷を降ろすd at Learmont's, Keebah and Birrabee, where Danny made 停止(させる)s and had his animals fed and watered.

"Golly, the old cove is a hard 事例/患者—gets rummier every day," 発言/述べるd George Angus, but the kindly Janet tended the fowls, and Ned helped with the goats because of Della.

輸送 負かす/撃墜する the precipices bred legend. Doogoolook took the horses singly while Danny held the others, and when both were 占領するd with the goat horse, the others broke away and bolted for the homestead. The cages were not 完全に 粉砕するd. The 損なうs knew where to step lest a bump against a tree 傷つける them more than their 負担. The geese and turkeys kept their 長,率いるs in and so were not brained.

At the homestead the 拷問d beasts were 荷を降ろすd by Della. The bantam cock had his 脚 鎮圧するd but 乗組員 so gamely that Della's heart was touched and she kept him in a box to mend. The turkey-女/おっせかい屋 was dead. One of the 損なうs was 負傷させるd by a 軸 of the pack-saddle 侵入するing her withers and she lay 負かす/撃墜する for days, but Della would not give her up to a 弾丸.

Wong Foo appeared with pack 負担s for the 広大な/多数の/重要な Robert's wife. O'Neill (機の)カム 負かす/撃墜する in 中央の-week bringing the hide of a piebald brumby, tail and all, tanned as a carpet He too, was 招待するd to remain until Mrs Robert's arrival.

She and her 控訴 (機の)カム home in detachments. She 棒 on a beautiful saddle and a Nullah-Mundoey—the gifts of Robert. He 棒 the Lillingston gelding.

William drove Mrs Robert's horses and heifers, with satisfaction in this accretion to the Burrabinga 所有物/資産/財産. Robert had the best spending sense, 'William the squarest idea of the 力/強力にする of 所有物/資産/財産, but Harry finally, when the dross of the flesh was 粛清するd with years, though a beggar financially, had a spiritual kingdom that 非,不,無 could take away.

Harry left for home with the bride's handmaiden on a 安全な brumby of such rough paces that the child was like to be jellied. Old Syme 主張するd upon 供給するing his daughter with a serving-maid, no 事柄 how incipient. Meg must be supported in her new 無断占拠者 status. There was such a 需要・要求する for women that they were 未熟に plucked from childhood, and to have Fannie Monson, 老年の eight, fed and trained was a 救済 to the packed shepherd's hut that was her home. She was so shy that she hid under the bed in sick terror on 審理,公聴会 the 提案, but she was 運ぶ/漁獲高d to light, and a 装備する-out—it could not be called a wardrobe—gathered for her. One of her brothers, for some 推論する/理由, had once had a pair of boots, and, because of ineradicable self-尊敬(する)・点, these were put on the little creature.

条約 was so rigid that Fannie must not またがる a horse. Harry improvised a horn on a man's saddle and the rider clung on as best she could, the gullet of the saddle bruising her thigh. She was inarticulate, and all her sobs were worn away. She looked 支援する with 乾燥した,日照りの gasps, while the hut was 明白な, and when it sank from 見解(をとる) she tried to get off the horse and run 支援する. Her 態度 was touching to Harry. He put her astride for her safety and started the brumby to his bone-racking jog. A mile or two on the way Harry had to retrace for the boots, which he then tied on with horsehair. The child grew so 疲れた/うんざりした and sore that she had to stay in bed for a day where they first 停止(させる)d. The 肉親,親類d 植民/開拓者's wife gave Harry a pillow for his 鞍馬 and he let the child sit there when they 始める,決める out again. Fannie had given Harry her 信用. He was so absent while he dreamed his own dreams, that she (機の)カム out of her 爆撃する. Then he sang her a song which brought a smile:

Sally had a magpie that was very fond of talking,
She plucked a feather from his tail,
Every time she went out walking,
Soon poor Mag's tail hadn't a feather upon it,
But you had the 楽しみ of seeing them stuck,
All 一連の会議、交渉/完成する Sally's bonnet.

He was ashamed of the naked 麻薬を吸う-茎・取り除くs, with the livid (犯罪の)一味 around the ankles chafed by the rough boots, so he enlisted a Queanbeyan barmaid to buy small boots and stockings. He also bought the child some "lollies" and a mouth-組織/臓器, and a hat to 取って代わる the tattered rag that blinkered her. He hurried to be home to welcome the bride, who was 支払う/賃金ing visits as she (機の)カム, and it devolved upon Della to clean and 着せる/賦与する Fannie.

Mrs Robert's live 在庫/株 were depastured in the house paddock, and her poultry made the place homely as she 棒 across the flats in her stylish habit. She was a 罰金 sensible woman in her prime, heartily in love with Robert, and of a mind and experience to 受託する whatever the 取引 brought. Her little serving-maid was so over-awed that she peeped at the newcomers from Harry's coattail. Wong Foo and Doogoolook 追加するd to the originality of the Delacy collection.

Danny and Wong grew merry and fuddled, but no one was 乱すd by that. Wong had taken to grog as part of his Europeanization. The man who did not drink was as rare as the one without whiskers. Not sobriety so much as whether a man could carry アルコール飲料 was the 基準, and no 副/悪徳行為s (機の)カム to light in Danny or Wong when ワイン cast out wit.

Danny had to return to Johanna at the end of a week, but Della 延長するd her visit 無期限に/不明確に. Margaret was pleased to have her. They made dresses for themselves and 配列し直すd their tresses in the 勝つ/広く一帯に広がるing 方式. Fannie's curls (機の)カム off in the 利益/興味s of hygiene. The women not only 後部d and trained maids, but made their 着せる/賦与するs until they could do this for themselves. The best mistresses also taught them to read and 令状. Fannie thus 回復するd from loneliness, for when she was not learning housewifery, she had 調書をとる/予約するs to 反対/詐欺.

The 勝つ/広く一帯に広がるing mentality せいにするd long hair on women to the will of God: 干渉,妨害 with it was approaching hermaphroditism, so when Fannie's mother heard of the cropped 長,率いる, her shrill execrations drove Monson to leave his sheep and 救助(する) his child from "that jumped-up Meg Syme who would dare to call a decent child lousy!"

Fannie was glad to see her father, but did not want to go with him. He 設立する her dressed like a little lady, her locks growing 井戸/弁護士席 and tied with 略章. She brought her 予定する, and her father, who had no lettering, was proud, and 悪口を言う/悪態d his wife's foolishness, and left the child without a 抗議する.

Harry went to Bunbilliko for a visit and (機の)カム 支援する with a rousing tale.

Peg-脚 had died, so マイク and Harry re-調査するd the 洞穴s 近づく the abandoned 選択 and in an inner 議会 設立する two 骸骨/概要s. The police were 通知するd. The 着せる/賦与するing 示すd that the 骸骨/概要s were not very old, though ants had cleaned the bones. The remains were those of Long Tom Bradford and Yorkie Driffield. All the Lillingstons 認めるd the 事業/計画(する)ing teeth of the taller man, and a glass 注目する,もくろむ rolled out of the empty skull. The men had been 殺人d by a 激しい 武器—probably axed while sleeping. They must have been killed どこかよそで, as one of the 骸骨/概要s lay on a rough 手渡す-barrow. Two people had been necessary to carry them there.

Peg-脚's hut was two miles distant. No 証拠 was 来たるべき from the son, so long after the date. マイク and Harry's 再建 of the 事例/患者 was that Long Tom and Yorkie had been overtaken by night on their 旅行 from Cooma to Bunbilliko, had been 辞退するd a shakedown by Peg-脚 and had gone on to (軍の)野営地,陣営 at the creek 近づく the 洞穴. Peg-脚 had killed them in the night and compelled the old woman to help him secrete the 団体/死体s. That may have been what Brandy Mary had tried to 自白する on the day that the old man had dragged her into the hut. That was why he ひどく forbade people to visit his hut or 捜し出す for 在庫/株 on his 持つ/拘留するing. Also, he had lived on the money that the 売買業者s had been carrying. Nothing could be 証明するd. 疑惑s grew into history. The 位置/汚点/見つけ出す became known as 殺害者s' 洞穴.

"I wish the money had not been lost," said Johanna.

"So do I, but what is there in a few hundred 続けざまに猛撃するs compared with the knowledge of honesty in men. Poor fellows! (機の)カム 支援する true to their word," exclaimed Danny.

Harry had a pleasanter story. He and マイク had …を伴ってd the Sergeant from Cooma to Gool 冷静な/正味の, as 確かな 形式順守s had to be 観察するd in that 郡区. One night they had put up at a 駅/配置する renowned for its 歓待 and the beauty of its daughters, and here Harry met his princess, Josephine 戦う/戦い.

"Ghost! She is the most beautiful woman I ever saw! A complexion like pink wax, and hair the colour of gold!"

The young lady was referred to as the Princess, a member of the 王室の Family. Harry was so romantic about her that Della 設立する him good 構成要素 to その上の her own 計画(する)s.

郡区 and 地区 were entertained by Hennessy's marriage finally—and to Euphemia Fitzhugh.

"Sure, I knew she'd come to it when her plumage began to moult," said Johanna.

"A fool not to have taken him long ago. He could have had children."

"Hasn't he always had Molly Macallister?"

The 郡区 was long since a municipality, and Hennessy the 市長. He had a bigger hotel than 以前は, the blacksmithing 商売/仕事, the 主要な general 蓄える/店 and a flour mill. He was 栄えるing far, beyond his needs and had much to lend him importance. Even Johanna 認める that it was surprising that he should still want, "that ould hairo, 井戸/弁護士席 over fifty".

"Sure, the 試みる/企てる to 勝利,勝つ her was a habit with him, and at last she 洞穴d in. 'Twill be entertaining to 観察する which will 打ち勝つ the other. They are both too long in the horn for the 摩擦s of 二塁打 harness."

Euphemia had capitulated in a fit of despair. She was overpowering for governessing, and met no 適格のs. Hennessy was her last 資源 from the footless drifting around that 直面するd a woman, whose man died, whom the 法律 did not bury with him, nor 供給する with a 年金, and who 辞退するd to be a drudge in the background. With mingled feelings Hennessy 任命する/導入するd her in a 石/投石する house 近づく the 郡区. She was 供給するd with a 乗り物 and a groom; she had soft carpets and a rosewood piano, expensive 磁器, jewellery and silks, and servants to wait upon her, but 大(公)使館員d to them was Hennessy—corpulent and sweaty. He was also vulgar. Euphemia had been 井戸/弁護士席-seasoned to vulgarity in army days, and later の中で the 無断占拠者s, but in nothing is there more caste snobbery than in the 質 of vulgarity, and Hennessy's was not the swagger 肉親,親類d. He was bogtrotter Irish, in itself the lowest form of vulgarity. The way on earth of Euphemia Hennessy was not harmonious. Molly Macallister mortally hated her. She had long been cultivating her "uncle". Molly and her youngsters were his best root in life. Euphemia had nothing but 恐れる of poverty, 恐れる of the approaching abyss of mystery, which kept her 粘着するing to the daylight called life, even as Mrs Hennessy.

She 供給するd 転換 for her 地区 when personal gossip was the salt of human 協会. Every one knew that she 需要・要求するd a separate sleeping apartment. Grandfathers, denatured by gentility, 宣言するd that Hennessy should 掴む' his wife by the hair of the 長,率いる and thrash her into subjection. If women were 許すd to 行為/法令/行動する as she, all wives would get above themselves, and what then would become of the sanctity of marriage and the family and the home!

It was Danny who 観察するd, "'Tis little compliment to the marriage 明言する/公表する, if women have to be kept so tight for 恐れる they'll lepp 権利 out of it 完全に."

Johanna put him to 権利s. "Ye men have no more logic than an eft about women. We let ye blather to keep ye out of worse mischief. Listen to min talking—and they don't need to have the grog in neither—and ye'll hear that women are wild for marriage. At the same time ye daren't let 病弱な wife escape from her sleep 存在 廃虚d by the grunts of a living タバコ or rum kag, but ye're all 激怒(する)ing with 恐れる as if an 武装した 反乱 was 混乱に陥れる/中断させるing the 社債s of matrimony. Och, ye're such, that only that there's nothing else, ye wouldn't be put up with at all."

After that, when Euphemia's 結婚の/夫婦の behaviour was dissected, Danny would exclaim, "Leave her to Sergeant O'Gorman to を取り引きする if she's as scandalous as that; or let the Bishop be called in to adjudicate the moral question."

Hennessy, にもかかわらず the snipe-bog beginning and the chain-ギャング(団) finishing 課すd upon him by society, was too much the natural an to babble of his 事件/事情/状勢s in public or to coerce his wife in 私的な. Through his paid menials and those who listened to them, yarns seeped out and were lapped up by "the buckeens, who for 欠如(する) of better think themselves the aristocracy", to 引用する Delacy—one of the few men in that 地域 十分に 優れた to be 引用するd.


CHAPTER XXX

A year passed without 問題/発行する for Margaret and Robert. Della and Ned had decided to marry, and Della was 神経ing herself to 自白する, first to Robert, and worse, to her mother.

Robert, 設立するd, was as proud as his mother, but Della had stood by him and Margaret, and Margaret was now standing by Della. William was disappointed that Della should be a 失敗, his clever good-looking sister, so 井戸/弁護士席 educated! Her marriage, even to Ned, would relieve him of the humiliation of having in his family the only old maid he knew. Harry was 温かく for his old mate, and everybody liked Ned 本人自身で, when the shock of the parity in years wore away.

Della sent for her father, who was delighted by any call to the mountains.

"All that time away, she wants ye as the go-between to bring her home," said Johanna.

Della made her 自白 in the vegetable garden across the river, whither they had ridden for privacy.

"In the 指名する of God, woman!" Danny burst out. "He's 不十分な done teething compared with you. You let Butler go to that squeaking beanpole of a Fullwood, and then to make a fool of yourself with a boy. God knows what his family may be."

"His family is good enough for the Urquharts. You were eager for us to marry there. This is next door, with both Janet and Donald married to Anguses."

Danny would not divulge that Janet, as 海難救助d 構成要素, had been compelled to lower her 基準. "That's the Urquharts. Once there's a 違反 in the 盗品故買者, the dingoes run in, but you have no call to get into the yard where they are coming. And what will you live on?"

"You might 井戸/弁護士席 ask, when I'm 扱う/治療するd as if I were the 黒人/ボイコット gin who was 選ぶd out of the bush. There was a fuss about Margaret Syme 存在 only a 解放する/自由な selector's daughter, but she (機の)カム with cattle and horses and furniture and good 着せる/賦与するs, and a shelf of 調書をとる/予約するs and some jewellery and a maid. And didn't you 急ぐ and make her a vegetable garden; another of flowers, and an orchard—mostly from the remains of my hard work in the valley when I was a girl? And didn't you career the country, like a Chinaman 貿易(する)ing to the diggings, with crates of fowls and animals for another man's daughter? You can surely do the same for your own? And didn't you nearly kill a good pack-損なう, and I …に出席する her for weeks with venice turps, and you were going to shoot her, the smell was so bad. Surely I'm する権利を与えるd to her for a start. Perhaps Margaret will spare me a clutch of eggs from the poultry you brought her. Wong Foo might give me a jar of ginger, seeing I spent years making a home for him to come to."

"Sure, if anny man ever paid his way by giving, it was Wong," interposed Danny.

"In that 事例/患者, perhaps he'll give me a 捕らえる、獲得する of seed potatoes to boot; when he was so generous to a strange woman he never saw."

"An-ah! Robert was the 長,率いる of the family."

"And I have been the 味方するs of the family for longer than Robert. You can't have the roof without 塀で囲むs, and I've worked myself old only to be overlooked."

"Why, Della, what's got at you? There's no call to bally-rag me to such an extent. You are する権利を与えるd to the same as I did for Margaret, and a few 長,率いる of 在庫/株 are neither here nor there, but you can't disguise the fact that you're an old worn-out woman of forty wanting to marry a man so young that you'll look foolish."

"And how did I become worn-out but by slaving to make homes for others, and now have 非,不,無 of my own?"

"What home will Ned 供給する?"

"Ned built a house for Janet Urquhart: Harry helped him. Now he can help Ned to build one for me. I had no 株 in the 所有物/資産/財産, but thank God, I have as much 権利 to select on Burrabinga as a perfect stranger."

"Sure, there's no need to 行為/法令/行動する like an inimy. I'm open to the argument that it's not meself who is to marry Angus. What do your brothers think about this?"

"When Robert was about to marry 行方不明になる Syme, Norah was 協議するd because she was a married woman. No one asked my opinion. No one took any notice of me then; I'll be 強いるd if they 追求する the same course now."

"Och, you're soured by letting your chances go by, and having to take the unsuitable stick in the end. And what will your mother say, who had you all salted by for a 修道女?"

"Me, for a 修道女!"

Danny had a twinkle in his 注目する,もくろむ in 熟視する/熟考するing the old maid, designed for the cloister, thus saving herself at the last moment by 不適切な marriage.

He needed more than humour, however, to 直面する Johanna with the news. Della's 爆発 had been based on just grievance. Johanna was 不当な. She (刑事)被告 Danny of 存在 a nullity, and his children of taking after him.

"It only remains for William to run away with old mother Euphemia Hennessy and Harry to take 病弱な of Beila Rafferty's sisters, to 完全にする me joy and proide in me family, all stablished の中で the 質. 悲しみ the day, and God's 非難する on me, that I ever left me beautiful home of Cooley Hall to go to the furthest inds of the globe, with 黒人/ボイコットs 可決する・採択するd as part of me family, and a haythen Chinaman for a brother, to become a haythen and savage meself, with a bunyip and ghost as me main companions."

"'Tis sad indeed, me 勇敢に立ち向かう Johanna, that you left the attractive Kevin O'Gorman, with the hair sprouting on him like kangaroo grass on the (犯罪の)一味-barked flats, and all his 井戸/弁護士席-grown children, and his few cows and potatoes running on a furze patch, to die in the 飢饉 beside a snipe bog, for such a pitiful picture as you 描写する."

"And it's ye that would reproach me, and attimpt to marry me best son on every streel..."

"Och, the facts don't stand up to your 主張s. 'Twas meself who 救助(する)d your supertoploftical Robert from 病弱な string of a thing, and he's now got as 罰金 a woman as ever I saw; and isn't Norah getting rich and visiting at The Plains, and by damn, I like Ned Angus. He's 非,不,無 of your sour-bellies—always a 罰金 laugh out of him—and Della has 権利s in the country that you and she civilized in the first place."

"'Twill never be civilized. 'Tis only fit for dingoes."

"'Twill be more sought than the Lakes of Killarney in a hundred years. Sure 'tis the water 供給(する) from here to Death-o'-Day and beyond."

"It's 平易な to blather what can't be 証明するd for a hundred years. It's manny an ass-負担 of foolishness has 攻撃する,非難するd me ears, and manny the heart-scald since I married ye. Now the children are going the same road, me heart is killed in me bosom."

Her last hope of 宗教的な atonement was 存在 粉砕するd. She was humiliated. How could she tell Father Shannon that her daughter was about to marry an inferior, ten or twelve years her junior. Her natural supports were 崩壊(する)ing. Maeve was failing, and she was 疲れた/うんざりした of 競うing with impudent 植民地の lasses. A wave of 不景気 (海,煙などが)飲み込むd her, as it has many another at her age. There was no 未来. She lay upon her bed, and, like Hezekiah, turned her 直面する to the 塀で囲む. It seemed as if her 早期に hardships and griefs had 損失d her resilience. Night fitted hard on her like a cap. The curlews' wail (機の)カム from the fiats and the 勝利,勝つd moaned in the casuarinas and 不平(をいう)d in the chimneys.

The faithful Maeve crept in next day and watched her dumbly.

Jane Hannon (機の)カム, but Johanna 辞退するd to be tended or 慰安d. She lay listening to the 急ぐing Murrumbidgee and its soughing oaks. The peewits scolded the cats who intruded upon their work in the garden, and a dozen other 種類 joined in their 抗議する. Butcher birds practised assiduously; 得点する/非難する/20s of magpies filled the gleaming day with musical enchantment; the kookaburras raised their wild mocking laughter in the homestead 管区s. Danny 申し込む/申し出d to bring Norah Butler, and was rebuked for thoughtlessness, for the Butlers were 回復するing from measles. So Doogoolook was despatched with a 公式文書,認める to Della.

A pet wallaroo that Robert had brought in his pocket some months since, hopped in and sat beside the bed, his little forepaws placed on the coverlet of his dead clansmen. Johanna caressed the soft 長,率いる. "Another of me outlandish 採択s." Her thoughts 逆戻りするd to Maeve. "Poor lost thing, what has she to look to but meself?"

Johanna arose and went about her 義務s, but なぐさみ was absent from the daily brew. She was never now, it seemed, to make any restitution to her Church. God's 非難する was on her. Della (機の)カム home, her jaw 始める,決める for stirring 遭遇(する)s, but Johanna was already 敗北・負かすd. Della waited on the rack with nervousness for her mother to open and was met by depressed silence. Della was 軍隊d to speak first. "Mother, aren't you 井戸/弁護士席?"

"井戸/弁護士席 as ever an old woman can be who has nothing その上の to live for."

"I hope you are not upset because I'm going to marry Mr Edward Angus. He's some years younger than I am, but Mother..."

"'Tis no 関心 of 地雷 what age Mr Edward Angus is."

"But Mother, please try to understand."

"What is there to understand? Ye have the 権利 to do as ye like at ye'r time of life. It is not as if ye were young and likely to 改善する in sinse."

Della tried 調停, but her mother 妨げるd her by calling to Maeve about the turkeys, and in the weeks that followed, remained impervious to 説得/派閥 or attack. "'Tis of no 利益/興味 to me to discuss ye'r 事件/事情/状勢s. I have plinty to consider in me own," she would say icily, neither impolite nor sulky, but impenetrable.

Della would 嘘(をつく) awake furiously resenting her mother's 態度, which she felt was deliberately cruel. Johanna too, lay awake, in a life denuded of 目的 or nourishing emotions, and she could not 達成する peace because 否定するd the ritual of her special creed.

William, who was at Bewuck, paid a Sunday visit to Norah to 報告(する)/憶測. "There's no sense in calling attention to the bad match by this dust-up. Ned is a 安定した chap; doesn't even get drunk. He can't be worse-off than old Jimmy Fullwood, and his family stick to him in spite of Bella Rafferty and a big tribe of Raffertys in the 地区."

Stewart Butler liked Ned, and commented, "With George and Susan married to Urquharts, the family is going up, and that is what counts. You can't 非難する Della for thinking anything better than 存在 an old maid."

"It's terrible at home," William told Norah. "Like a death that doesn't get buried. Why don't you 招待する Della here?"

Norah sent a 公式文書,認める by him.

A day later Della said, "I am going to Norah. I'll stay there till I am married."

"Please ye'rself," said Johanna.

Della said to William, "Mother is so strange, I don't know how to 行為/法令/行動する, but I'm する権利を与えるd to some things."

"Yes, of course. Ma will come 一連の会議、交渉/完成する. Don't make 事柄s worse by 説 anything to 悔いる. She's getting old, and had such ambitions."

Johanna ignored Della's 準備s, and when she (機の)カム to say good-bye, 単に murmured "good afternoon!" and walked into her room. She could not give way graciously, and her intransigence was making her ill.

Danny's 態度 served him better. "Sure, Della, I wish you 井戸/弁護士席. I'll be up to make your garden; and I'll go gather fowls too. Do your best if your mother 持つ/拘留するs out the olive 支店. She's feeling worse than you are over this. She started on too high a rung, and now, God help her, she can't climb 負かす/撃墜する. Sure, I've always 設立する it easier to 削減(する) the tail off pride than to go to bed with it and be strangled."

Margaret supported Della, even to her 所有物/資産/財産 権利s. Margaret was so happy in finding romance, when she had put the 可能性 from her, that she blossomed generously that year, with little thought of self.

"非,不,無 of us has pleased poor old Ma in our marriages," 発言/述べるd Robert. "Norah did the best. Harry must make an 同盟 with this Princess of the 血 to pull things up."

Della was married from Norah's and 棒 to Burrabinga on her own Nullah-Mundoey, known as Fairy, whose proud foal followed her all the way, companioned by a colt of the pack-損なう. That was four horses Della had for a beginning.

Ned's home, to be known as "Homehurst", was going up on a 選択 さらに先に 負かす/撃墜する the river. Della was to stay with Margaret until it was ready. Danny with a 女/おっせかい屋 on his 鞍馬, his pockets 十分な of chicks, and a 新たにするd zest in 開拓するing arrived to "tigrinize" in the gardens. He 用意が出来ている the 深い clean earth for potatoes—those efficient 開拓するs, who tamed to friability the most 抵抗力のある clay. He procured from Robert's stable a 捕らえる、獲得する of albinos with blue 注目する,もくろむs and long white hair. "Sure, they're a trifle far gone," he 観察するd. "They'll mostly be stags, but they deserve a chance to fructify."

He was invigorated in mind and 団体/死体 by the 孤独 まっただ中に the stately boles of the gums, 似ているing marble 中心存在s. Sunbeams fell like サーチライトs through the roofs of sickle leaves on to the bracken and aromatic shrubs below. Magpies, 黒人/ボイコット and white cockatoos, ギャング(団)-ギャング(団)s, tits, kookaburras, honey-eaters, 支持を得ようと努めるd-peckers, thrushes and countless other friends were with him all the day, as they had been over forty years earlier when Bewuck had been 平等に virgin. Across the river the lyre-tails flashed in the 開始s as they played hide-and-捜し出す with their families, or paused to 再生する the sound of his axe. 'When first at Burrabinga he had been sure that some man had been 近づく at 手渡す, but one man, creeping 静かに while the other worked had traced the sounds to the mimicry of Menura. Mimicry by pet magpies and other birds was an amusing parody, that of the lyre-birds a (一定の)期間-binding recital. On misty winter mornings when all was damp and dripping, and fragrant as imagination with the sharp 甘い 強い味 of the dead leaves, when other creatures were still, then the lyre-bird's 公式文書,認めるs rang 十分な and (疑いを)晴らす through the eucalypt aisles,

The swift water was to Delacy a companionable 発言する/表明する from unpeopled eternities. As he visualized the thronging 世代s to be, he pondered on the 生産性 of seed—animal and vegetable. Posterity of his own was a 防御壁/支持者 to 始める,決める against the ephemerality of the separate life (期間が)わたる. Satisfaction that Della still had time to perpetuate him outweighed the 欠如(する) of 所有物/資産/財産 in the match: and he had never (悪事,秘密などを)発見するd anything amiss with Ned's 原則s.


CHAPTER XXXI

At the time of his marriage to Susan Angus, Donald Urquhart 除去するd to the Riverine. Tom Angus was tea-工場/植物ing in India. George and Janet held Birrabee. Ned and Della were at Homehurst, where Danny's garden 繁栄するd 解放する/自由な from 少しのd and pests. All were behaving in a way becoming to an empty continent where 全住民 was in 需要・要求する.

Johanna was impatient for Robert's son, and to 確実にする his 安全な passage, all the voluntary man 力/強力にする 利用できる in 新規加入 to what the Delacys could afford, worked in a bee cutting a gradient around the most dizzying pinch so that Margaret could come out by 乗り物.

With several stout fellows to help, Robert could now 運動 out. 負かす/撃墜する the precipices the wagonette was 安定したd by a tree on the axle; around sidelings, men 事実上の/代理 強く引っ張る-of-war on ropes 妨げるd a 転覆する. When climbing the pinches extra horses were adjured with whip and shout to do their 最大の. To have walked might have been easier to Margaret in places, but it was "all in the moind", and the mind of the incipient nation was 解放するd from trudging on foot.

At dinner time the horses had a 一時的休止,執行延期 while Margaret was enthroned on rugs on a スピードを出す/記録につける. Fannie, her little maid, sat 近づく. Appetites were unrivalled. It was a pleasant and distinguished occasion for all 関心d. Parrots flashed by like flowers. Dozens of other 種類 warbled or called. Lyre-birds 護衛するd them all the way. The dogs 乱すd hoppers of 非常に/多数の 一族/派閥s that whirled around the hillside まっただ中に the tree-ferns and shrubs. The boles of the eucalypts 中心存在d a far-reaching, echoing world, 宗教上の with emptiness.

Margaret reached Bewuck where she was made to sit 負かす/撃墜する more than she enjoyed, with her feet on a hassock, and the men modulated their 発言する/表明するs sentimentally when they 演説(する)/住所d her.

When the child (機の)カム, two and a half years after her marriage, it was nothing but a girl, a small 反対する with 黒人/ボイコット fuzz on her 最高の,を越す. "All that time waiting and ye could have put it in a milk jug," complained Johanna, disappointed.

Boys were the fashion. Margaret had 行方不明になるd her chance of doing a みごたえのある thing for the family. And there was that streel of a Bella Rafferty with four strapping boys. They must have been showing the 産む/飼育する of Bella's unknown father, the men ribaldly 宣言するd. This was discouraging to the 海峡-laced women as it seemed that virtue had little to do with virtuosity in motherhood.

Della's turn (機の)カム. "Hurrying against time," chuckled William. He was regarded as a 確認するd bachelor and was an 利益/興味d and amused onlooker.

Bella 申し込む/申し出d to come to Homehurst to officiate, and Margaret 招待するd Della to Burrabinga, but in 見解(をとる) of the fuss made of Mrs Robert, Mrs Edward would not hide her epic in her own 支援する yard. She 招待するd herself to Norah's, as a demonstration to her mother—taking a woman not her own flesh and 血 to Bewuck, and ignoring her own! And all their grinning and 批評 of an old maid married to a boy! Della's fighting spirit was up to show what a lucky 開拓する could do, and all that swagger.

She took care of her home and husband until within six weeks of her time. Then she 始める,決める out on a 味方する-saddle, and her horse heaved and struggled under her all day like a canoe in 早いs through snow which lay as 深い as the girths as far as Birrabee. She was bruised and 疲労,(軍の)雑役d, but cheerful, as people are when making a grand gesture. Her next 行う/開催する/段階 was Keebah. Her 外見 so shocked gallant old Urquhart that he drove her in his dogcart to 会合,会う Stewart, who took her to New Glenties where she arrived in high spirits.

Eleven months from her marriage day she was 配達するd of a boy! She wrote to her mother—it was a 命令(する)—to come and see her grandson!

The carriage was beyond 修理, the dogcart away at the blacksmith's, so William went a mucker and bought a 二塁打-seated buggy to take his parents to see his 甥.

They brought him and his mother 支援する to Bewuck with them. No 言及/関連 was made to the past, but Johanna heaped gifts and indulgences upon Della and her grandson. She put a new 君主 in each of the child's fat paws, 反して Margaret's girl had received but one. Della knew that it was a 完全にする 仲直り and was happy.

In the 信用/信任 of her newly 設立するd 明言する/公表する she sent to Robert to bring his wagonette. Robert, without demur, (機の)カム as far as The Plains. This far Della was driven at her order by William, with her father to 持つ/拘留する the horses while William opened sliprails or gates. Nothing could have been too high for Della in her victory.

She called the son Daniel Cooley, which delighted the grandparents. Ned 簡単に laughed his 深い bass laugh in his 深い brown 耐えるd without 前進するing his own parents' 権利s in the 事例/患者. He was the most agreeable man in the world.

There was 競争 for the next goal, and Margaret again produced a daughter. This time she dispensed with 繁栄する, and went to one of her sisters. Della (機の)カム only to Birrabee and with Janet for nurse, produced twins, a boy and a girl, each as big as Margaret's one. "What about an old maid now?" she 需要・要求するd, a little delirious with such success, at the age of forty-two.

"Making the most of her chances before の近くにing time," chuckled Danny.

William laughed until the 涙/ほころびs had to be wiped from his 注目する,もくろむs. The whole family laughed, 非,不,無 more generously than Margaret, whose sense of humour carried her unrancorously through the comedy.

Danny and William 棒 up to see the children.

"What can you do about this (太陽,月の)食/失墜?" Danny asked Margaret, but with a twinkle.

All Harry's 炎上s had been divinities to him, but Josephine 戦う/戦い, whom he had 法廷,裁判所d for years, was a topnotcher in the class. Hennessy summed up the three men, "Robert is a divvil for women, and William is so afraid of thim that, begor, he must be sick to know what they could do to him wid the chance; but Harry is the フクロウd man over again. He is as aisy wid an フクロウd trull, and with a young 病弱な too, be japers, as he is with the most innocent and schwell young gurrl in the counthry. He is that innocent himself that he thinks every one the same."

The whole 関係 was delighted when Harry went across the watershed to bring his princess home. They were surprised that the least of the Delacys had done so 井戸/弁護士席 for himself, but princesses need courtiers, and a disposition deficient in spiritual emotion 設立する stimulation in Harry's poetic adoration.

A carpenter was engaged upon a house across the river from Robert. Danny was as busy as a wombat, and as much in the earth, making a garden for Margaret on her own 味方する of the Burrabinga. The other had いつかs been inaccessible. A footbridge 大(公)使館員d to the eurabbi trees was to 確実にする communication during floods. Wong paid rich 尊敬の印s and grew mellow and noisy. He saw that it was customary for Europeans to imbibe much alcohol at weddings, births, funerals and miscellaneous 祝賀s, and also without festival, 明白に for practice. To become drunk was 生産力のある of amusement and 賞賛 の中で men, though the women pricked at them like gnats and tried to spoil sport, even as the women in his own country.

The "前線 room" of the new house was a source of pride. In it reposed the 始める,決める of horsehair 議長,司会を務めるs, the scroll-長,率いるd couch and a pedestal dining-(米)棚上げする/(英)提議する, which William had 許可/制裁d, and which Harry and Ned had brought by bullock dray. Teams had superseded the valiant pack-horses. To take 負担ing up and 負かす/撃墜する the passes 要求するd intrepidity from men and bullocks—in roadless days. Bullocks were undefeatable. Straight up the pinches they 緊張するd, all 手渡すs energetic as offsiders, execrating, flaying, belabouring, jabbing to 確実にする a 同時の heave, インチ by インチ, until men and beasts were winded. Descending the precipices, the polers, 火刑/賭けるd 負かす/撃墜する by the 政治家, bellowed in the agony of 持つ/拘留するing the 負担. Complaining but unrebellious, maddened but 信頼できる, until their tongues lolled and the breath was 鎮圧するd out of them, they held until time after time all 手渡すs had to 急ぐ to their 解放(する). 解放する/自由なd they lay 負かす/撃墜する and chewed their cud, without rancour they (機の)カム at call to 服従させる/提出する their raw swollen necks to a 再開 of the ordeal and again leant to 運ぶ/漁獲高 with hearts that could not be soured or broken. In ぎこちない places the 負かす/撃墜する-driven 負わせる of the clumsy yokes and 屈服するs 軍隊d them to toil for yards on their 膝s—penance enough to buy the 地区 a place in 楽園, if vicarious expiation is ever efficacious. There are peoples with sacred cows; Australians could fittingly honour the memory of working bullocks.

It might have been いっそう少なく arduous in places to hang the 商品/売買する on 政治家s, but only the 小作農民 労働d as a beast, 軍隊ing his ox or his wife to 類似の toil. The Australian, whether clerk or yokel, had taken the English 郡 gentleman as his pattern and 解除するd his wife out of the furrow for ever: and though using beasts in some places was an incredible feat, it was 遂行するd with the swagger brewed by such feats and grew into the psychology of a people to blossom later in daring 偉業/利用するs in South Africa or on Gallipoli.

The Delacy bullocks had two trips on the bride's に代わって, the second to her maiden home, and this one 伴う/関わるd the 横断するing of country where no 乗り物 had 以前 gone. Every man was proud of the 長,指導者 article 輸入するd, Josephine Delacy's piano. It 設立するd Burrabinga's social standing. Pianos were still rare. Norah Butler had not long had one. Even the bullocks had 伸び(る)d prestige through 運ぶ/漁獲高ing the piano. 駅/配置する bullocks in any 事例/患者 were the aristocrats of the 貿易(する) and often reached 広大な/多数の/重要な size and an honoured old age in flowery ways of peace unacquainted with the hardships of the 運送/保菌者s, who lived in perpetual hell: and on the day that Danny arrived to 支払う/賃金 his 尊敬(する)・点s to his new daughter in-法律, the unsmashable dray was 集会 rust tinder the fairy shawl of a wattle while the bullocks luxuriated in the cow paddock, their intermittent 裁判,公判s forgotten.

Margaret 警告するd Josephine, "You'll need to get used to old Mr Delacy. His 木造の 脚 makes him 半端物."

The Burrabinga dogs hullahaloed the Bewuck dogs all across the flats, and Father was 報告(する)/憶測d to be at the stables. Josephine and Robert, Della and Ned, 同様に as several remittance men as guests, were seated at dinner when Danny could be heard admonishing the dogs, and something else, as he stumped along the veranda with Harry in 出席. Josephine rose to 会合,会う a small 人物/姿/数字 in a 国/地域d linen duster. His 天候-beaten cabbage tree was buckled about his formidable 麻薬を吸う. Under one arm he had a peacock and under the other that gentleman's wife.

"Take the faymale, I'll be obleeged," he said to Margaret. He was then 解放する/自由な to 陳列する,発揮する the tail of the cock to Josephine. "Sure, me dear, I'm proud to welcome you as a mimber of me family. I've brought this beast as a fitting creature to celebrate such an evint. Sure, I could lepp over your 長,率いる this moment with pride."

"If you are not careful, the bird will 飛行機で行く over your own 長,率いる," said Robert.

びっくり仰天 was on the features of his sister-in-法律. She was 従来の, a twin soul of Johanna's in her 願望(する) for the elegancies of life, and her starched 基準s were more constricting than 基準s can be in the 解放するing Celtic temperament.

This the 広大な/多数の/重要な man! That horrible Irish brogue!

Josephine had taken from the 空気/公表する the English notion that the Irish accent was socially beyond the pale, and (機の)カム from a home where gentility and probity were equal. She 結論するd that Danny was intoxicated, and を待つd the 権利ing of, what was to her, a vulgar 状況/情勢, but Harry's 直面する was beaming. He had pictured peafowls as connected with palaces and princesses, and here was Father with one under each arm for the bride!

While Harry hung on その上の pronouncements, Margaret retrieved an ぎこちない moment. "Josephine is so 打ち勝つ that she does not know what to say. The peacock makes me feel like a fairy tale."

"He is magnificent, Father. How did you carry him over the mountain without a feather spoiled?" Robert sent Fannie, now やめる sizable, to bring the rouseabout.

Josephine was terrified that the old man would kiss her, but he kissed no one but Johanna, and her only when he was 出発/死ing on a 旅行. As lovers the Delacys were amateurs.

The rouseabout and Harry went to place the birds in safety in the salt room. Danny was 解放する/自由な to make his speech. He 除去するd his hat and the leaves ぱたぱたするd about his shoulders like good wishes.

"The paycock to my moind is the most 皇室の of birds. 'Tis not only his tail that he spreads around him as the rainbow, but 'tis the carriage of his 長,率いる with the mantle and 栄冠を与える upon it. And by that I consider him a proper gift of welcome to make to 病弱な whom me and me family regard as a princess. Sure, I've brought a few other things 同様に, but this is the most advinturous. Me woife has sint you some 記念品 of her welcome, and she hopes ere another week has gone you will grace Bewuck by your presence."

Margaret had not been 招待するd to Bewuck until she was to have a child. Josephine's evident distaste and 当惑 登録(する)d against her with Robert. There was 憤慨 同様に as jealousy and satire in his aside to her. "It must be an ordeal to have a morganatic bridegroom." (This had been Margaret's 私的な comment earlier.) "Come Father, you need a wash," he said aloud. "Fannie, bring Mr Delacy my coat."

"Be the poipers, the birds have christened me! I'll disappear," said Danny, ignominiously stopped in 中央の-flight.

He 再現するd with his mop of 黒人/ボイコット silk—still without silver threads—徹底的に捜すd from his noble forehead and 削減(する) in a pudding-水盤/入り江 刈る. Robert's coat made his father a comical 人物/姿/数字, but the 激流 of welcome continued until it tailed off into political disquisition.

Later the whole family went to the new house. Billy, who had been a kid at Margaret's inception, was now a patriarchal and odorous personality. A king of Billies, he would send his family up a leaning tree and stand at the foot to 保護する them from dingoes. He 機動力のある a pulpit of 激しく揺するs and expectorated his 反抗 of all and sundry. Margaret bad long coveted his hide for her 床に打ち倒す, but Danny demurred, "Sure, 'twould be ungrateful to kill 病弱な who has more against the dingoes than we have."

Danny asked the owner of the piano if she could sing "Those Evening Bells", and "I'm Sitting on the Stile". During the 展示 of her repertory he said, "Oh, moi, be all the poipers, Johanna will be pleased."

It was glorious to 報告(する)/憶測 to her, "You never saw a finer prospect than Margaret and Robert, and Harry and Josephine."

"Sure, I hope Josephine's first is a boy."

"病弱な is no use without the other. Those women are no dolls, but can take their place in 開始 up the country for 未来 世代s."

"A 墓/厳粛/彫る/重大な will be opened-up for ye and me before long, Danny boy."

"There's no 回避するing that, but we can't sit on our hunkers like the fox waiting for the time to arrive; but when you 熟視する/熟考する, why do we tigrinize so, when it all ends in a 瓶/封じ込める of smoke?

"Circumspection can make it ind in a fat banking account"

"But all the circumspection in the universe cannot take the banking account away with you, me 勇敢に立ち向かう Johanna."


CHAPTER XXXII

Josephine distinguished herself by producing a son at the end of her first year.

"A pity it's only a morganatic union," Robert sarcastically 観察するd, but had too much style to omit 予定 尊敬(する)・点 to his sister-in-法律, and 旅行d with Danny and William to the 戦う/戦いs 駅/配置する to see his 甥. Though jealous of Josephine as likely to (太陽,月の)食/失墜 Margaret, Robert prized any 関係 worthy of his family. Such a 裁判官 of women made no mistake about Harry's wife.

William brought 支援する glowing accounts of the 技術 of the housekeeping, the refinement, and order at what Robert derided as "戦う/戦い Abbey". Danny was eager that William too should marry a daughter of this house. The same idea 侵略するd William. Here at last was perfection in a nest of daughters who would never be 有罪の of "looseness".

Danny 報告(する)/憶測d, "The dayvil a finer child I never did see—as good as 病弱な of those first 病弱なs of yours, Johanna; and the white 肌 of him, and big 注目する,もくろむs. A 式服 on him to the 床に打ち倒す. He's that extraordinarily 精製するd he せねばならない have been a 女性(の)."

"He ought not to be anny such thing! William shall take the buggy and bring Josephine 負かす/撃墜する to show the 地区 as soon as possible."

"Sure, Mrs Harry's brother is carrying him home on the 鞍馬, and Elizabeth 戦う/戦い,"—Danny winked behind William's 支援する—"is coming to 援助(する) Mrs Harry till she gets strong...Moi, oh, moi! Before long the boy will be astride one of the finest Nullah-Mundoeys in the world. I must go 選ぶ a 約束ing foal."

Johanna produced the runs jar. She even took a sip herself, and 召喚するd Hannon.

Harry wished to 指名する the child Daniel. Danny 示唆するd Brian, but a 指名する so vulgarly Irish was abhorrent to the 戦う/戦いs. Harry then 建設するd Johan from Johanna. "Sure, me 勇敢に立ち向かう Johanna, it is a 罰金 romantic thought, and you deserve it," said Danny.

The boy's second 指名する was Darcy, which slept until tile old Delacys should have passed. "I'll call him 'baby' as long as I can," thought Josephine.

When Josephine (機の)カム to Bewuck, it was Robert who drove ha. "I cannot 危険 the 相続人-明らかな's neck," he said. His brothers always deferred to Robert in this, as in 商売/仕事. Josephine felt 安全な only when he 扱うd the reins. She admired his efficiency and 当局, though she could never be sure whether he was humorous or sarcastic about the "相続人-明らかな". Elizabeth …を伴ってd her. Robert brought Margaret out also, and her maid. He had an instinct for 宣伝 and would not hide his wife in the valley while Josephine in her glory, with her son and her sister, was 存在 peddled around Johanna's 半径.

Johanna had her 武器 open for both Margaret and Josephine, but Robert said he had 商売/仕事 in the 郡区, and put up at Hennessy's with enough dash to fill the stable yard, and Euphemia's former 控訴, and 洪水 to enliven the main street. William's pair was outclassed by Robert's four big greys and the three unrivalled kangaroo dogs 特権d to decorate his 進歩.

The dressmaker was called upon to outdo Josephine and it took all Margaret's 高さ and personality to dignify her 勇敢な 試みる/企てるs. Robert was elated by the result. Margaret would have been willing to 譲歩する the palm to Josephine and 退却/保養地 to Burrabinga. "Let her have her day," she would say with a 病弱な smile to Robert's 勧めるing. "地雷 is probably coming. I feel sick enough for triplets—all boys!"

Johanna was shocked that Josephine had no maid to wait upon her, and 始める,決める about training an 無傷の "gurrl" into a "surrvant" and nurse-maid. One maid, 老年の five, had been discarded by Josephine, as such an 幼児 only 追加するd to her 義務s. Some philanthropist had sought to find the child a 寝台/地位 because her mother was dead and her father the usual drunkard.

Never had the little lady at Bewuck been so proud, so 近づく to happiness as in the 取得/買収 of Josephine. She revelled in the young woman's beauty, her 業績/成就s, her family, her competence. Many women were as resourceful as Josephine, but the style of all her work 始める,決める her apart and'earned her the 憤慨 of those who had to compete with her. It is difficult for 優越 to be forgiven by those cribbed with it in a small community. Josephine was never rough-and-ready. She was always ladylike in deportment, even when building the 女/おっせかい屋 house, or making her own furniture, which she could do with the 技術 of a carpenter, and in a high collar and steel-slatted corsets, without disarranging her long skirts. Her dresses inside and out had the finish of a fashion-plate, which she could 再生する without the 援助(する) of a model, no 事柄 how intricate and (a)手の込んだ/(v)詳述する the design.

Johanna 命令(する)d a 決起大会/結集させる at New Glenties because of Norah's piano. Neither Josephine nor Elizabeth had any more music than a budgerigar, but Johanna was not educated to discover this. They had been stiffly governessed and 遂行する/発効させるd their repertory with precision, not a 公式文書,認める 行方不明の in the "pieces", not more than two 半分-トンs flat in the ditties.

Johanna's pride and joy were touching. Her 注目する,もくろむs sparkled as she dandled Johan Darcy while the young ladies (判決などを)下すd, "飛行機で行く Away, Pretty Moth"; "Jeanette and Jeanot"; "What are the Wild Waves 説?" (duet); "By the Sad Sea Waves"; and "Annie Laurie".

Stewart shut his 注目する,もくろむs and yammered, "Her 有望な Smile Haunts Me Still", and "Juanita"; two songs with which he had 法廷,裁判所d Norah, 同様に as "Silver Threads の中で the Gold", with which he still flattered her. Old Butler, with his 甘い tenor, sang "The Harp that Once"; "Believe Me If All"; "Oft in the Stilly Night"; "The Minstrel Boy"; "The Dear Little Shamrock"; and in 返答 to Danny's importunities, repeated "Those Evening Bells" and "The Irish Emigrant" until he was hoarse. "Just Before the 戦う/戦い"; "Tramp, Tramp, the Boys are Marching"; "The Gipsy's 警告"; "甘い Belle Mahone"; and "I Wandered To-day to the Hill, Maggie"; were sung in chorus by the company while the soloists 回復するd their breath.

Elizabeth touched all hearts with:

甘い dreamland 直面するs, passing to and fro,
Bring 支援する to memory days of long ago.

And as an encore:

Do you remember the paths where we met,
Long, long ago, long ago?
Ah, yes, you told me you ne'er would forget,
Long, long ago, long ago!

The frail plaintive 発言する/表明する and tender 感情s drew relieving 涙/ほころびs from souls nostalgic for the scenes of 青年. The 差し控えるs escaped into the silver night, a minor chord to modulate the coarse maledictions ぐずぐず残る from chain-ギャング(団) days, the reverberating laughter of aborigines, of birds, and of 侵略するing Europeans of the 開拓するing century—motifs を待つing 解放(する) by indigenous genius.

Stewart was tactless in his 賞賛 of Josephine. "Harry has 設立する a real lady. It's a mystery to me how he collared her."

"Huh!" said Norah, indignantly, "She was never away to be educated in Sydney like Della and I."

"Lot of good Della's education is, buried at Burrabinga."

"Isn't Josephine buried there too, and glad to by married to my brother! And didn't Della 辞退する yours?"

Stewart stupidly 繰り返し言うd his 賞賛 to Robert, who was 冷笑的な. "You must remember to walk backwards from her or the marriage may be annulled."

Stewart and Johanna were able to revel together about the new 関係. "Sure, Stewart, do all ye can to 押し進める on a match between William and the sister. Look at them now; does she look 利益/興味d, do ye thinks"

Elizabeth, a fragrant flowerlike presence, sat on a couch with William, who was as stiff as a sergeant in mufti at a 法廷,裁判所 戦争の.

Danny adjured Josephine. "Sure, where would you find a finer young man than me son for your sister?"

"I'm not a match-製造者."

"But you can 勧める it on."

Josephine knew her sister's tastes and her own—now. William had whittled away his lesson time by putting on the clock and possuming, and Elizabeth 需要・要求するd education as a corollary of gentlemanliness. For her, no homespun 価値(がある) could outweigh 欠如(する) of polish in the intimacy of marriage.

Harry and his mother had the idea that both families should go to Sydney on a sight-seeing trip to 供給する general entertainment and foster romance.

The 不快s of the 探検隊/遠征隊 remained in the memories of Mrs Robert and Mrs Harry for over half a century, the one through the nausea she 苦しむd, the other because her 幼児 would not stay with a nurse, and waked up and shrieked at every entertainment into which she 密輸するd him. Also the hotel was infested, and awful to Josephine, whose family not only were in the piano class but の中で the more select who kept insects out of their beds, a distinction unachieved by many genealogically arrogant families a 世代 later.

Mrs Robert envied Della who had remained at Burrabinga in 告発(する),告訴(する)/料金 of Margaret's children 同様に as her own. Della had retired on her laurels of two sons and a daughter and would not 危険 their health "to flash about the country in 罰金 着せる/賦与するs". "It's a mere 行為/法令/行動する of God to give birth to twins," she 布告するd, "but it takes a good mother to 後部 them both." She was 反応するing noisily against earlier slights, and 徴収するd upon her circle for 賞賛 of her 能力 and devotion.

What William and Elizabeth got out of the holiday has been forgotten. The supposition was that William 提案するd and Elizabeth 拒絶する/低下するd. Johanna and Danny were painfully disappointed that no 約束/交戦 resulted from the grand visit to Sydney. They discussed it with Robert.

"William says it's because he is not educated, but surely Robert, you are 井戸/弁護士席 educated."

"Ah, but Elizabeth hasn't the 適切な時期 to marry me, or she would probably 急ぐ it."

"Josephine married Harry, and he had no more education than William," 固執するd Danny.

"But Harry, most likely, deafened her by spouting enough poetry and history for a professor. William has always pooh-poohed that stuff."

"When it comes to family," said Johanna haughtily, "who annywhere can compete with me own? The Cooleys (機の)カム from Kings and were beacons of culture when the English were paddling about in the 支持を得ようと努めるd living on acorns with the wild boars. 'With us, princesses and scholars were plentiful and 平等に honoured."

"'Tis so, me 勇敢に立ち向かう Johanna, and out here whin we had a princess from a people as old as the Irish—if we only knew—a 黒人/ボイコット princess given to us—what honour could have been higher and didn't we follow the swell proclivities of all those in the saddle by making a servant of her and letting her milk the cows and..."

William was in no humour for his father's two-辛勝する/優位d philosophy. "Oh, that old talk!" he 不平(をいう)d. "It's a drawback to be Irish."

This was hard on Johanna's pride, but she did not give in. "Elizabeth will come 一連の会議、交渉/完成する by and by," she said.

William did not feel that way. The rebuff he had received, though gentle, 傷つける him 深く,強烈に and 常習的な his bachelor 爆撃する.

"The day will come when she'll 悔いる she did not marry William," Johanna would repeat.

Maybe it did. Elizabeth すぐに afterwards married a man with わずかに more syntax, but 非,不,無 of William's 親切, who neglected her. She died four years later, and her husband remarried within the year.

The Delacy pride had another 揺さぶる at that time.

Donald Urquhart, who married Susan Angus and went to the Riverine, was 溺死するd. Sandy 始める,決める out to 援助(する) Susan, but when he arrived at the home, 近づく Wagga Wagga, 設立する that she had gone to the town in Gippsland whence the Anguses derived. Sandy followed and called at the police 駅/配置する for directions. The Sergeant knew no one of the 指名する of Angus, but the recently arrived 未亡人 was with her mother, a Mrs 農業者. Sandy 結論するd that Mrs 農業者 had remarried.

"Not that I know of," said the Sergeant. Asked why her family should go by the 指名する of Angus, the police officer supposed that they had dropped their own when they went across the birder while the old man was doing his 称する,呼ぶ/期間/用語 for 強盗 under 武器.

調査 証明するd the truth of this. Urquhart's first grandson of the 指名する! And Janet too, the wife of George Angus! Urquhart (機の)カム 近づく to 暴力/激しさ upon his wife when she said placidly, "The thing can't be undone. The いっそう少なく noise about it the better. They are better than those with model parents."

"By God, woman, it's the 産む/飼育する!"

"Good men have bad sons. This is the other way about."

Sandy was impelled to 株 his grief with his old mate, Delacy, and 始める,決める out with Janet, also ジーンズ who was still 選び出す/独身. Bounding across the plains in a light buggy in which the 乗客s sat 支援する to 支援する, ジーンズ was thrown out, had her arm broken and arrived at Bewuck in 苦痛.

At daylight next day Johanna and Janet took her to the doctor in the 郡区. William drove them in his own 乗り物. Janet and Johanna had an enjoyable 再会 and Maeve and Mrs Hannon were left in 告発(する),告訴(する)/料金 of Danny and Sandy. The women remained 夜通し in the 郡区 and during the evening of their absence Sandy divulged the スキャンダル.

"By damn! Be the poipers!" The loosing of these 誓いs at intervals 示すd Danny's emotion. "We who 始める,決める such 蓄える/店 on 原則, to be married in with a robber who was doing time! Isn't that life all over for you?

"I don't know what steps to take," said Sandy.

"You can't take anny steps but to keep it from the women, your Janet and my Della, and above all Johanna, me wife. I'm 乱すd to think how she would take it. I kept the secret tight about young Janet and it was blown out when she married,"

"It cannot be kept dark when old 農業者 is out."

"If he'd take the 指名する of Angus and keep 静かな, the bit it would take to keep him would be neither here nor there."

"He's too much of an out-and-outer for that."

"Then we must 直面する it with what composure we can assume. Isn't there a 罪人/有罪を宣告する in nearly every family we know, but our own, and them mostly better than the rags of 解放する/自由な men that 後継するd them? Sure, Sandy, there's going to be a 広大な/多数の/重要な levelling 負かす/撃墜する of the consequential upstarts in this 植民地, and an 爆発 from below of the bolder spirits. In another fifty years the sons of horse thieves may be slimy with rayspictability, and the rayspictable rayversed. Isn't it better to be coming up from a felon than going 負かす/撃墜する to 病弱な? Sure, there should be no brand put on the son for the father's 罪,犯罪. さもなければ, in logic, he'd be 軍隊d to be dishonest because his parents were, and the 関わりあい/含蓄s of that don't stand pondering upon, Sandy. And by damn! I can't help the 状況/情勢 annyway, no 事柄 what disquisitions arise in me."

As the two old mates gathered 慰安 and whisky, Danny was ready to consider a son-in-法律 whose father was in 刑務所,拘置所 an 取得/買収. "Why," 需要・要求するd he, "should I 推定する/予想する the son of a bad man to stay (疑いを)晴らす of marrying into my family more than another? Put it to logic, Sandy. And sure, too often I've been made into a fool by me bull's nest 爆発するing on me with Robert, to worry about this 病弱な."

Sandy craved to kill somebody—anybody would do—to relieve his angry humiliation. Janet foolishly had left her holiday ration of good Scotch, and Jane Hannon and Maeve had no 支配(する)/統制する over the old gentlemen. Danny feloniously ordered Doogoolook to 跡をつける Johanna's (武器などの)隠匿場所, and with wide voiceless grins he soon produced the demijohn.

"Sure, we've enough to 強化する an army, or our own old bulls. We'd better go to the kitchen, where we can mix a sup of hot water with it. By damnl e'll drink the 刑務所,拘置所 bird to びっくり仰天."

Doogoolook was served with a nobbler of each brand, which sent him on a walk-about for the night, but what the inarticulate 追放する 設立する in the way of company, 非,不,無 knew. The clamorous silence may for him have been peopled with obvious 魔法 which scientists will not unravel for another cycle.

Danny could have been heard to exclaim, "Sure, I'm so overjoyed by this 再会, without anny 干渉,妨害 whatever, that I could lepp over your 長,率いる in 病弱な lepp."

"I'm a 少しの bit stiff for that, mesel'."

"That's mortal curious. You would think I would not be so soople as I was with two 脚s, but lepp—why man alive, lepp, sure, I could lepp over the moon this mortal minute!"

"That grog must be ower powerful," said Sandy, who could carry more at the beginning, but grew poisonous as the debauch ripened. "'Tis not good to mix drinks, Sandy."

"Hoots! We'll mix drinks and whatever else we dom 井戸/弁護士席 please in this gey nicht of freedom from those tyrannizing besoms, though I'm no 否定するing that Janet is good in her way."

An eavesdropper could have heard them swimming the Yack andandah in 'fifty-two and 底(に届く)ing their shicers at Bendigo or 開始する Alexander, and burying the digger 殺人d by the bushrangers. They went その上の 支援する to the 燃やすing of Burrabinga hue-homestead when Danny had returned to desolation and 悲劇.

"Sure, Sandy, we're the greatest 開拓するs, 妨げる/法廷,弁護士業 非,不,無. Anny man who thinks he より勝るs us, 'tis calumny. Those fellows on The Plains had much (疑いを)晴らす country and no precipices to be climbed, and as manny 割り当てるd men as they could 雇う, and money, and a mort of other advantages. A lady could 開拓する by watching others put their 切り開く/タクシー/不正アクセスs into it. But those that did are the rale men, and by damn, we're them! Those Camerons and the like only overlooked while the poor dayvils in chains were the rale 開拓するs—sure, there せねばならない be statues of them 築くd."

"It would never do to let the working man get above hissel' or the 植民地 might 同様に be abandoned."

That was a dangerous lead to the 広大な/多数の/重要な open sore that Angus, 上級の, was a felon. At this hour Sandy "had enough drink taken" to be downright 汚い, while Danny was philosophical beyond even lunacy's licence.

"Sandy, acushla, the old mate of me 広大な/多数の/重要な days of long ago, what does it 事柄? Do you know who your 広大な/多数の/重要な-広大な/多数の/重要な-grandfather was, and who the dayvil cares? And these would-be dukes on The Plains—who are 罰金 people aside from their little 仮定/引き受けることs of gentility—in the old country would not have the pedigree of anny buckeen in the bohreen—sure, that's nearly poetry I'm wasting on you. Wait till the next 世代 scatters what we are 集会. All the slip-rails are 負かす/撃墜する, and they'll be all boxed and never 草案d, and you and me will have carried our hides to the tanyard—and carried them like men. Sure, we have good hides to carry. There's never a feather of use in worrying about old Angus 偽名,通称 農業者. Let the tail go with the hide. Sure, my 産む/飼育する is so good that I can affoord to purify the Anguses. No 非難する to them that they want to rise.

"Maybe in いっそう少なく than a hundred years nothing will 事柄. In the immeasurable immensity of space, Sandy, 'tis beyond the furthest 限界s of moind to 計算する, will they know 'twas you and me who first civilized the Murrumbidgee? Even then you had others before you, and before me was the poor dayvil whose wife and child fell in the river. They say they cry there still, and though I'm not for encouraging such foolish notions, yet often I think maybe, that those who believe in ghosts have a 事例/患者. What proof have we, Sandy, that they have not, and what does it 事柄 when 'twill all be the same in a hundred years? And a hundred years is but the twinkling of an 注目する,もくろむ. And the bunyip and the banshee, sure they 存在する, Sandy, to them that can see and hear them. It's all in the moind. There are only time and the 勝利,勝つd and space to last for ever. Time and space are the same thing in different dimensions. If our faculties were fully developed, we could maybe hear in the 勝利,勝つd all that wint on here when there were cities like Babylon and Tyre. Think of the immensity of oblivion that enwraps this continent regarding what wint on in times when 古代の Asia was young, and youthful Europe was a wilderness."

Urquhart had been as silent as an old bison, and the glare in his 注目する,もくろむ was that of a bison about to 告発(する),告訴(する)/料金. Over-proof Jamaica on 最高の,を越す of potent Scotch was working in him. He burst into a sullen roar. "You are havering, Daniel Delacy; blethering about nothing, like an auld apple-wife selling pears. My heid is reeling with the clack of your tongue like the clapper of a bell in your empty skull. It is what happens now that 事柄s. If I did something because it would not 事柄 in a hundred years, I'd be as big a fule as you are, which the Lord forbid. I, Alexander Urquhart of Aberdeenshire, and now on the Murrumbidgee, I do not tamely 服従させる/提出する to my bluid 存在 mingled with that of a felon."

"But what can you do about your 罰金 血, Sandy, avic? You cannot 抽出する it. Sure, a lot of 楽しみ is quinched with age, but a lot of sting is also flattened..."

"You're a fule, Daniel Delacy, a blethering fule!"

"Sure, you are 布告するing it like a 爆破 of 勝利,勝つd from Monaro in me 直面する. You'd talk the teeth out of a saw yourself, and as for a fool..." Danny laughed in アル中患者 glee. He arose with the 意向 of slapping Sandy on the 支援する, but he sat with a whack on the 床に打ち倒す. "Sandy, give me a 手渡す. I'm not so soople as when I broke it in the Yackandandah. 'Sure, I'm Denny Blake from 郡 Clare, and ready at 命令(する) to sing a song in 賞賛するs, of me own dear native land..."

Sandy fell upon his mate and they rolled together until Danny reached the 脚 of the (米)棚上げする/(英)提議する and went up by that, followed by Sandy. When they were reseated Sandy began to sing:

Scots, wha hae wi' Wallace bled,
Scots, wham Bruce has aften led;
Welcome to your gory bed,
Or to victorie!

"Gory bed or victorie, Danny Delacy, there's a model for you!"

"You're looking for ructions, Sandy."

"You're a fule, a dom' fule, Danny. Let the tail go with the hide, ye blether, but the foul tail is taking the hide."

"What can you do to stop it, Sandy, asthore?"

"Do!" he yelled, infuriated by Danny's laughter. "I'll show you what I can do."

"You can't show me that a few years will not put a flattener on the praytintious and heave up the under-dogs like a 火山."

Sandy brandished a tomahawk from the dresser while Danny watched with the 楽しみ of a child. 近づく at 手渡す the retired cradle was 十分な of eggs を待つing Johanna's housewifery. With a clansman's screech Sandy jumped straight into them for the 緩和する their scrunching gave his drink-inflamed 神経s. His Yackandandah mate roared a couplet of "The wearin' of the Green", and cried "Sool him, boy, sool him!" and nearly choked with laughter to see Sandy's trousers lepping so gaily in the 原因(となる) of 緊急発進するd eggs. He longed to 補助装置 but to rise was beyond him.

"Sure, you have plinty for lashings of pancakes, Sandy Mavourneen."

"I'd dance on 農業者 like this," he bellowed with a stanza of "The Campbells are Coming". "That is how I'd show my manhood!"

"I'm destroyed with amusement," gasped Danny. "But still and all, 'tis only the eggs that are killed. To 非難する it at him like that won't 傷つける 農業者, nor make his children unmarried to ours, nor put the grand-children 支援する where they (機の)カム from. And 'tis ungintlemanly waste of the hins' 労働."

At this, Sandy leapt 権利 out of the box with the eggs dripping from him. Danny thought his last moment had come, but met the brandished axe as 刻々と as he met a 非難する bull, and the blow fell on the (米)棚上げする/(英)提議する that was Johanna's pride. It had the flaunting elegancy of varnished 脚s and a 最高の,を越す of white pine when kitchen (米)棚上げする/(英)提議するs were of hardwood 厚板s.

This 行為 sobered Danny and startled Sandy. "Begor, you've done it now. Sure that cannot be covered from me wife. Come get to bed! 'Tis we are to 非難する for swallowing enough grog to 強化する a cannibal; and how shall we account to Johanna and Janet for having it?"

"The besons! It is their fault for keeping it from us!"

Sandy reeled away, resentful of advice, and got into bed as he was, while Danny 設立する his own mattress. His 麻薬を吸う 燃やすd a 穴を開ける in a 支える, but the special pagan god—a male god—that broods over intoxication smothered the conflagration in feathers.

Hannon laughed heartily at the dance, which he 証言,証人/目撃するd through a 割れ目. He saw that the 解雇する/砲火/射撃 was 安全な, took a swig of the two alcohols, and ignored the eggs. His ageing bones were craving 残り/休憩(する).

Rumour was that the kangaroo dogs fattened on eggs and that the family lived on pancakes for a month, but that was drollery. Hannon did not 報告(する)/憶測 what his wife said as she followed a 乾燥した,日照りのd eggy 追跡する all over the carpet of Johanna's 製図/抽選-room through to the spare-room bed. The wallaroo 式服 and broken eggs; and the goose-負かす/撃墜する mattress which Johanna had made in the tradition of Cooley Hall!

Danny was 完全に subdued by the charred 支える. "If you'll put as good a 直面する on things as possible, I'll give you a 続けざまに猛撃する," he said to Jane Hannon. "The (米)棚上げする/(英)提議する can't be せいにするd to 事故, but the eggs need not be dwelt on to anny extint. The kangaroo pups could be mintioned, but 'tis more honest to 直面する it." Danny resisted 誘惑 with a sigh.

Consciousness returned painfully to Sandy in the "ind room", in all his 着せる/賦与するs, even his boots, and glued to Johanna's best bedding from the 膝s 負かす/撃墜する. He invariably wakened in a dangerous mood after a spree, and now 炎上d with 激怒(する) against Janet, though in sane stretches he upheld her, was 極度の慎重さを要する about social mistakes and had a high sense of what was 予定 to the ladies.

He laved himself, put on another 控訴 and said grandly to Jane Hannon that he had taken some of Mr Delacy's overproof, and must have stepped in the egg box. Profuse 陳謝s. If Mrs Hannon would 修正する the 損失 he would 分裂(する) five 続けざまに猛撃するs between her and Maeve. Mrs Hannon worked with a will after that, and the 女/おっせかい屋s cackled all day long as if conscious of 緊急. The 切り開く/タクシー/不正アクセスd 味方する of the (米)棚上げする/(英)提議する was turned to the 塀で囲む, and Jane later 報告(する)/憶測d that everything but it had been 回復するd to normal.

"What (米)棚上げする/(英)提議する?" asked Urquhart, and the stupid woman led him to it.

"Mrs Delacy 始める,決めるs such 蓄える/店 on it, sir; I only hope she won't 非難する me, sir."

Urquhart glowered in a 脅すing way. Craving for a "少しの drappie" got the better of him in the afternoon, but Hannon had finished all that remained. Sandy therefore drove off in maniacal fury, 投げつけるing imprecations at his old mate Danny, 主張するing that that besom of a Janet would find the door shut in her 直面する if she 試みる/企てるd to return to Keebah; nor would he 苦しむ the other besom's tongue about her (米)棚上げする/(英)提議する.

William brought the ladies home at dusk. ジーンズ had her arm 包帯d mightily; the 旅行 had tried her and she was 感謝する for William's 親切. The baying dogs, the carrying of 小包s to the house, the rich meal を待つing, the 刺激するing presence of "company", and the adventure of ジーンズ's visit to the doctor obscured Sandy's absence for the moment.

"Has any 事故 happened Sandy?" Janet asked when 予選s had 沈下するd.

"No 事故." Danny took her aside. "Sure, Mrs Janet, he and I celebrated a little over-much last night. You 存在 Sandy's old mate the same as I am meself, only on the inside of the bedroom door, know that he can be a little cantankerous next day..."

"And he's taken the needle and gone off?"

"Dayvil a needle! He's craw sick and gone to look for a sup of whisky."

"He'd make to the nearest pub, but we did not 会合,会う him."

"He went the other way."

"I can't do anything now," said Janet calmly.

Danny clutched this straw, and the cheerful meal proceeded. A 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of attention was given to ジーンズ, 特に by William, who 削減(する) her food for her. Every ear was 警報 for Sandy each time the dogs barked, but they 発表するd only possums or other marsupials 侵略するing the homestead.

Danny thought it better to 知らせる Johanna before she 設立する out. "Sure, me 勇敢に立ち向かう Johanna, Sandy was so afraid to 会合,会う you that he has (疑いを)晴らすd out."

"Is the drink still in your senses that ye talk a 二塁打 ass-負担 of foolishness?"

Danny 自白するd about the eggs first. "They're nothing that can't be 取って代わるd by the hins, but Sandy got a bit beyond himself and 削減(する) your (米)棚上げする/(英)提議する. Whin he remimbered he was so ashamed that he took to his heels."

"And did he think he'd be ate up by me?" exclaimed Johanna with spirit. "Since whin was I a man eater? And what was ye'r part in this, me 勇敢に立ち向かう gladiator? Ye did not sit by like a son of timperance with a blue 略章 屈服する on ye'r 耐えるd."

"A man is する権利を与えるd to a sup or two whin 会合 an old mate who saved his life in the Yackandandah, and sure, it made me so sleepy that the 麻薬を吸う singed the 支える."

Johanna gasped. "The place afire! Have ye destroyed me best things, the workbox and the stuffed birds?"

"Not at all! 'Twas nothing. Think if the house had caught 解雇する/砲火/射撃 and I and Sandy to have 死なせる/死ぬd in the 炎上s."

"Ah, as long as ye had really 死なせる/死ぬd—the pair of ye together—I'm thinking that Janet and I could have borne up under it very 井戸/弁護士席 完全に."

Johanna could 跡をつける 同様に as Doogoolook の中で her sacred elegancies and when she 設立する that her secret still had been (警察の)手入れ,急襲d she quickly 再建するd the orgy. "Sure, they swam the Yackandandah and 設立する gold all night and were the finest pair of marvels in the universe; but I'm 苦しめるd that poor Mr Urquhart should feel it upon him to run away, as if from an ogre."

"He had every 権利 to feel upset. I'll have to be taken after him as soon as William can spare time," 答える/応じるd Janet, imperturbably. She knew what had led to such an 突発/発生, but with superlative discretion let it be せいにするd to mixed drinks.

The crisp day and the 技術 要求するd to 扱う his pair (疑いを)晴らすd the ガス/煙s from Urquhart's brain and he thought better of running away. Instead he went to Queanbeyan, about fifty miles distant, and had a refresher at the 王室の, and left his horses to the groom. At 夜明け next morning he was again 動揺させるing across the plains. Janet was relieved to see him and pleased with the tiny 調書をとる/予約する 閣僚, the walnut (米)棚上げする/(英)提議する and the brocade which he had procured as a peace 申し込む/申し出ing to Johanna. Gallantry and friendship were both served, and the mutilated (米)棚上げする/(英)提議する, 修理d by Hannon, still 存在するs in one of the family storerooms, a 避難 for spiders and empty flower マリファナs.

ジーンズ remained at Bewuck for her arm to mend, and so 静かな a maiden was she, so esteemed was William, that he was permitted to 運動 her home later unchaperoned.

Sandy, subjugated by the eggs and (米)棚上げする/(英)提議する 突発/発生, agreed to divulge nothing of old 農業者, and in 予定 time Mrs 農業者 conveniently died and Tom did his 義務 to the family by taking his father to India to end his days respectably under the 偽名,通称 of Angus. The secret was nobly kept. It became known only to some of Danny's grandchildren fifty years later, when neither an Angus nor an Urquhart was left in the 地区.


CHAPTER XXXIII

Robert's children were growing healthily, as Danny 観察するd when he went up for the shearing. Sheep had been introduced. Danny helped to 召集(する) with splendid yells, from the 支援する of a Nullah Mundoey. He could still burst through the scrub and descend sharp declivities with elan. William was also much at Burrabinga trying to 減ずる the dingoes. He and Harry were いつかs ill of cramp through long hours of sheep-washing. The Delacys began too late to re-adjust themselves to sheep. Where horses 奮起させるd swagger, sheep compelled a poking and slogging which 困らすd the 無謀な caballeros. The paradox of 機動力のある infantry was beyond them.

Surveyors had been busy for a 10年間. Much of the mountain country was now 賃貸し(する)d from the 栄冠を与える. The rich 無断占拠者s from Riverina and さらに先に north built summer homes there. The Mesdames Delacy were hostesses to any 量 of the best society, and were general favourites. They were smartly dressed and 井戸/弁護士席 機動力のある, had 井戸/弁護士席-在庫/株d gardens, and the social amenities introduced by Josephine were 観察するd in their homes.

Danny had a gardening uniform of white moleskin with pieces of soogee bagging tacked on the trousers. He still wore leaves in his hat and a 飛行機で行く 隠す. Mrs Robert and Mrs Harry, both 従来の, were deprecatory of the old man's eccentricities.

"If only he would keep in the background," would murmur one or the other, embarrassed to have him daubed with chocolate clay bursting upon the cream of the squattocracy. Danny 設立する more entertainment in the foreground, and his guests enjoyed him. His opinions on horse 産む/飼育するing were 尊敬(する)・点d; he was known to speak the truth even in a horse 取引,協定, and that 始める,決める him apart.

The children grew to need 教えるs. A 供給(する) of remittance men was still to be 設立する at the hotels in the 郡区, some of whom had been sent out for unalloyed uselessness, others because to this they 追加するd imbibing. の中で them were charming and expensively educated gentlemen with 文書d family trees, and as Burrabinga was celebrated for its inaccessibility to pubs, the Delacys could 選ぶ and choose.

Little Clare Margaret, known as Clare for short, was the pride of the 駅/配置する. She had the blue 注目する,もくろむs of Danny, with a darker tinge, and 攻撃するs that were 早期に a snare, and had her mother to thank that the Delacy floss turned up in adorable curls. Her lips rippled with laughter. They had much practice as she was a merry little cricket with an equal sense of humour and of devilment. She held 法廷,裁判所 with 駅/配置する 手渡すs, 無断占拠者s, drovers, remittance men and 親族s in her kingdom of eucalypts. So little of the bush had been driven 支援する that from the house she could gaze 負かす/撃墜する its aisles. They had no end, the big trees swept the sky and 魔法 birds were as plentiful as flowers. There were kookaburras to laugh, leather-長,率いるs to fulminate, parrots and ギャング(団)-ギャング(団)s of gay colours, magpies and cockatoos of several varieties, honey-eaters, coach-whips, wagtails, tits and コマドリs, peewits, curlews, plovers, pigeons, quail, cranes, ducks galore, the ibis and a hundred other 種類, for some of which the bush men had onomatopoeic 指名するs. When Clare could escape to the hut, the men could tell her what the birds said, and she could watch the lyre-tails playing on the sideling across the river. The men often caught her one and tied it up by a 脚, but it always died and then its tail was pretty on the shelf above the fireplace.

Peacocks as big as clouds flew high in the gum trees. They were swaggering fellows who descended as the reivers of old and wrung the necks of chickens, and cannibalistically ate eggs, or harried the 女/おっせかい屋s until some had to be 発射. Then their tails, like tapestried パネル盤s, beautified the corners of the sitting-room. Grandpa was proud of the peafowls.

A dog guarded Clare Margaret from forest or stream. いつかs she would escape to a (疑いを)晴らすd space in the foal paddock to see the peacocks spreading their tails like rainbows in the sunlight until she clapped her 手渡すs with glee, when Rover would 急ぐ up with a "woof" and 分散させる the exhibitionists. Clare Margaret 棒 on Rover at the beginning but soon 進歩d to a Nullah-Mundoey of her own, and went to the 召集(する) or sat on the 最高の,を越す rail and gave her opinions like the best horse-coper of them all. At three, and four, and five there were males slaving for 承認, and 適切な時期s for mischief were illimitable. Uncle William had the spancelled idea that physical freedom or any mental capacity beyond that of a 女/おっせかい屋 would 略奪する a girl of womanliness.

"Clare Margaret is as rough as a boy," he confided to Josephine. "Sitting up on the 盗品故買者 and knowing unladylike things about 在庫/株. I blush at what she says to the 買い手s."

He had a 事例/患者 when Clare, at the age of four, had shown-off for those 組み立てる/集結するd by に引き続いて Grandpa with an imaginary 木造の 脚 as she declaimed, "By damn, it's hot to-day."

They were all too 関心d for the child's gentility to be amused. Grandpa, himself, the awful example!

"By damn, me dear," he said to her, "You mustn't say what I say till you have a 耐えるd like me and a 麻薬を吸う to put in it."

"Can I have a 麻薬を吸う at once, and when will my 耐えるd grow?" 需要・要求するd the adventurous child.

"I must bridle me tongue, and not corrupt the young before their time," said Grandpa, joining in the laughter.

"By damn!" said Danny's parodist, with an inimitable guffaw.

William was in a fantod. He thought the child should be 埋め立てるd by segregation. This 怒り/怒るd Margaret, with only Fannie as helper and a dozen men to make work. She complained later to Josephine.

It broke Clare Margaret's heart to be kept behind when men and dogs moved 支援する to the yards. To pacify her, Margaret put her across the 橋(渡しをする) to Aunt Josephine, Rover by her 味方する. Clare could do wonderful things with Johan (pronounced John), who was as obedient as Rover, but Aunt Josephine was not pleased when he ate mud-pies at his cousin's order.

A doctor of 薬/医学, with high degrees but no 抵抗 to alcohol, was 保持するd by Robert, who said he could come in handy in 事例/患者 of 事故s, and could 教える Clare.

The 教える 減らすd Clare's leisure until she 促進するd him to be a glorified Rover and a party to her adventures. She loved to visit Aunt Della, where she had three 信奉者s, but they mostly followed into mischief.

The 教える at Burrabinga soon had a school of three. Another remittance man resided at Aunt Della's, and it was his office to ride with Daniel Cooley Angus each morning to within a mile of Burrabinga and return for him in the afternoon. As often as not he spent the day at Burrabinga. All were welcome at the Delacy (米)棚上げする/(英)提議するs. There was ample food in the 郡区s, any number of big bullocks to 運ぶ/漁獲高 it, and horses to sell to 支払う/賃金 for it all, 含むing the bullocky's 給料. If a bullocky were not 来たるべき, William or Harry 行為/法令/行動するd instead, or Ned Angus.

The remittance men carried culture beyond the Murrumbidgee. They patronized modern writers 同様に as the classics. Even Walt Whitman and Zola were read (one by the men and the other by the women), and some of the 教えるs could sketch, and some could play chess, and all were 高く評価する/(相場などが)上がるd for their company.

The school-house was away from the main abode. Through the doorway Clare could watch the バタフライs in her mother's garden. She could see the cherries reddening in the orchard beyond, where she would climb to the highest bough as soon as lessons were past. She could also see the plovers and magpies 攻撃する,非難するing approaching horsemen and feigning broken wings to lead them from the direction of nestlings. Kangy lay on the veranda sunning himself, 安全な from strange dogs, and Cocky swore at him from the gate 地位,任命する, where he had come to 残り/休憩(する) after pulling the pegs from the 着せる/賦与するs on the lines. A 十分な and glowing life for a little girl in a natural 環境 and with but a 最小限 of 抑制.

Doctor いつかs 安全な・保証するd an illicit 瓶/封じ込める. The children learned that the gentleman was ill, and enjoyed the results of these indispositions. There were other holidays connected with the 地位,任命する-office when the 教える made-up the mail 捕らえる、獲得する and 調印(する)d it carefully as 副 for Queen Victoria herself.

On a 確かな summer afternoon when Clare Margaret should have been pricking her fingers and a sampler with a needle she was at liberty while her mother wrote letters, so she led Johan and Daniel Cooley to the foal paddock to play hide and 捜し出す の中で the 損なうs. She could stoop under the 側面に位置するs of the taller ones and 持つ/拘留するing on by the stifles, peer out from the 待ち伏せ/迎撃する of tails that swept the ground. When the fat little boys (機の)カム 近づく she would skip on to another animal.

"God help us!" Grandpa looked over the 盗品故買者 of the vegetable garden and saw the danger. Those children to be running between the 脚s of 背信の 損なうs with foals! "And not a hair of their 長,率いるs to be 傷つける! Every 病弱な of the Nullah-Mundoeys should be hung with a blue 略章 for their motherly 行為/行う. Sure, the 産む/飼育する was always gentlemanly."

けん責(する),戒告d and 警告を与えるd, Clare Margaret was 許すd to lead her men to the mice 追跡(する). The hay shed had to be (疑いを)晴らすd for the new hay. The old hay was rich provender for the mice, and the mice made sport for the dogs. The men 用意が出来ている for the 大虐殺 by chaining clogs at 確かな points to keep mice from the house. Others worked with the men who were active with waddics as the straw was pitch-forked nut. Mice ran about like a 乱すd ant bed, the dogs were delirious with excitement and the kookaburras gathered for the booty.

The children 設立する many nests of baby mice and collected them. The 意向 was to have live lambs whose tails could be 削減(する) off.

The men shovelled the stunned mice into empty tar 派手に宣伝するs for despatch later. Their minds slipped off the children, who stole away dragging a can of mice. Clare Margaret knew of the drownings of kittens and puppies. Arrived at the river, she had the idea of swimming races. The smooth 穴を開ける was best for this, dangerous and 深い under the pulpit of Billy the Goat. Chubby 手渡すs 始める,決める 得点する/非難する/20s of mice in the water. Small feet waded in to give them a start. Fannie 報告(する)/憶測d that the kitchen was 侵略するd by bedraggled mice. They had swum to land as the water 生き返らせるd them. They were traced to the river. Margaret's heart lost a (警官の)巡回区域,受持ち区域 to 観察する the children's danger. Then she was so 怒り/怒るd that she plucked a quince switch and went for them. Her switchings were 目的(とする)d impartially at all 違反者/犯罪者s, and Clare Margare stepped aside and let her male cousins take the (土地などの)細長い一片s. They yelled so loudly that the men heard them, and ran. Mrs Robert nearly laid the stick about them in her fright.

"If you can't be 信用d with children you should he in a fish bowl for イモリs."

The men were meek, relieved to have escaped 悲劇.

Clare Margaret was angelic for the 残りの人,物 of the day. Her mother had been so 脅すd that Johan was sent home すぐに, and Daniel Cooley Angus's equerry went 早期に with his 告発(する),告訴(する)/料金. Clare Margaret went to garden with Grandpa. "Sure," said he, "such energy must have an 出口 or it corrodes." She 選ぶd out all the young carrots and parsnips which Grandpa had already reset. Grandfather was not annoyed. He had a beautiful temper. His idea of gardening of late years was to 選ぶ out everything and then reset. This was いっそう少なく tedious than separating 少しのd from vegetables. The Mesdames Delacy complained of the 始める,決める-支援する to the 工場/植物s, but as Grandfather pointed out, there was such a mort of vegetables that half of them could not be 消費するd. In any 事例/患者 if he operated 徹底的に in Robert's garden there would be plenty left in Della's or Josephine's, and a rouseabout with a pack-horse could fetch 自由主義の 供給(する)s.

Danny Delacy was 存在 sunk in Grandpa by young souls who had known him as no other.

The Mesdames Delacy, 目的(とする)ing at style in the society of which they were the summer centre, chafed under the tutelage of William, the treasurer of the 共同. He kept such a string on the purse that Margaret said, "He mistakes himself for an almoner."

"It is ridiculous that we cannot order a new saucepan till he 認可するs of it," agreed Josephine.

"Nor even a thimble, and his ideas are so old-maidish." William, on his 味方する, was shocked by the general extravagance of Burrabinga, and 特に by the wastefulness of Mrs Robert. Grandfather was corroborative.

"We'll be 破産者/倒産した before manny seasons, if something isn't done to 茎・取り除く Mrs Robert's squandering—and she 井戸/弁護士席-abetted by Robert. Sure, every 病弱な in the world uses the place for a 私的な hotel. Every Tom and 刑事 make there to (軍の)野営地,陣営. The kitchen is as (人が)群がるd as the dining-room—like two (米)棚上げする/(英)提議するs at Hennessy's, only you have to 支払う/賃金 at Hennessy's. I counted, Johanna, last Saturday night—there were twenty extras. There were 無断占拠者s and doctors from Melbourne and Riverina, and you'd think the sitting-room was Hennessy's 妨げる/法廷,弁護士業, with the smoke so 厚い you couldn't see through it, and the grog flowing grandly."

"It would be. Who took the grog there? Is it all put 負かす/撃墜する to ye?"

"Whin I 解任する, the 訪問者s brought some, except 病弱な 瓶/封じ込める that Robert swaggered in with, and that and its large-family of brothers will presently he put 負かす/撃墜する to Father—you're 権利."

"Sure, it wasn't I ever gave me sons an example in drink, except to keep from it."

Danny took another lead. "There were horse-買い手s putting in time, and min pretending to look for work, and a 本物の traveller or two. A stockman from Keebah and another young fellow from the dayvil knows where were sticking up to Fannie. There were the surveyors, and a fellow as スパイ/執行官 for an American 調書をとる/予約する—sure, I bought a copy meself for two guineas."

"Where did ye put it?"

"'Tis to be 配達するd later."

"Two more guineas gone."

"井戸/弁護士席, at anny 率 they were all there. They thinned out a bit on Monday morning. Robert has a 蓄える/店-room—like a magazine for the army—貯蔵所s 始める,決める around to keep the goods from mice and ants. Be the poipers, it's the two-legged ants that walk in there. You can 跡をつける them in a stream by what they 減少(する) as they go. Every man-jack 解放する/自由な to 補充する his tucker-捕らえる、獲得するs, not only with a bit of flour or tea, but with currants and the like. Sure, Johanna, that can't last! No use in all me 捨てるing to save at the 流出/こぼす and it going out at the bung like the Murrumbidgee."

Grandfather made many trips to keep his 注目する,もくろむ on the extravagance, with no result but his own annoyance. He and William and Della were for ever complaining of the spending, and Mesdames Robert and Harry were irritated by William's 尋問 of their every trivial 必要物/必要条件. The 状況/情勢 was unsatisfactory. Harry too had his discontents. He was tired of 存在 the drudge. Robert was no longer his hero. An 態度 of worship 可決する・採択するd in adolescent fervour had grown irksome. Margaret had her 手渡すs 十分な in 耐えるing a family, in making their 着せる/賦与するs, in running a house that was used as a hotel, in raising poultry, in making jam and butter with only the 援助(する) of Fannie and 時折の rouseabouts. In 新規加入 she managed to read and 持つ/拘留する her own as a clever woman in the estimation of her guests from the cities, and this she could not have done had she cultivated penuriousness. She looked 今後 to the help of her daughters. Clare was already a marvel when 家事 could be 現在のd as an adventure. さもなければ she took adventure out of doors. At seven and eight she could ride like a stockman in her pretty 味方する-saddle, and she could sew and (一定の)期間 and cook, but she was for ever 主要な her 充てるd swains, Daniel and Johan, into trouble.

She was eight when a mail holiday fell on a splendidly 雨の day and Johan and Daniel stayed 夜通し because the river was high and the approach to the footbridge under water. She loved to hear the ground sing after rain, and between downpours the children paddled about 運動ing in sticks to 停止(させる) the shrilling of crickets and frogs.

"What a lovely lot of water for the geese, let's 運動 them in," she exclaimed, as she beheld the river swollen to its outer banks. Twenty 子孫s of the birds 輸入するd by Grandfather were 避難所ing 近づく the pigsty. They had no liking for the 猛烈な/残忍な stream, but their 抵抗 was broken by Clare and her boys with sticks and 石/投石するs. The sty 十分な of grunters was at their 支援する, the flood before. They took the flood.

"They (頭が)ひょいと動く up and 負かす/撃墜する like the ships in the poetry," Clare could mimic them 正確に/まさに. Her inferiors laughed to see the geese riding so bravely. They could not land on the opposite bank for the castellated 激しく揺するs of Billy's pulpit. The 現在の 急ぐd them away.

Margaret (機の)カム out in time to see them in the distance. "Aren't they lovely? We drove them in," cried Della's boy.

Margaret plucked a sucker from the quince tree by the kitchen gate. Clare escaped by 飛び込み from the pigsty 盗品故買者 on to a big barrow, which flung her in the 苦境に陥る. The boys received the switch, and pink streaks appeared on fat 脚s. Daniel howled. Johan, though only five, bolted on to the swaying 橋(渡しをする) through water above his middle, and home to his mother. Seeing that he was 安全に across, Margaret sent a horseman after her 所有物/資産/財産. He followed for twenty miles but not one of the beautiful birds ever returned to Burrabinga, alive or dead.

Josephine was 非,不,無 too pleased to have her darling come bawling home at the 危険 of 存在 溺死するd, though she 認めるd that Margaret must be 疲れた/うんざりした of other people's children in 新規加入 to her own.

"If Clare Margaret can lead Johan about by the nose now, you can see how it will be later."

"It might lead to marriage," 答える/応じるd Harry.

The Delacys, themselves without cousins, thought of them as scarcely 除去するd from sisters and brothers, and Danny had instilled into his family a nausea at the idea of marriage between cousins. This 円熟したing danger and the 集会 irritations of the ill-defined 共同 led Josephine and Harry to consider 除去.


CHAPTER XXXIV

When 除去 was 討議するd, Grandpa was astounded; more, he was 狼狽d, grieved. Leave, after Harry and William had sweated to enclose the 範囲s with leagues of 盗品故買者ing! Forsake the kingdor which he and Johanna had squandered their 青年 in civilizing; now, when the lonely years were past and roads were making the area accessible! Even Johanna was aghast that Burrabinga should be abandoned by Harry now when it had grown 望ましい.

にもかかわらず the Delacy 共同 fell to pieces because 推論する/理由s 示すd. Harry 安全な・保証するd a place in the direction of Cootamundra and he and Josephine were both relieved to go, though 悔いる also seared Harry. He had put more hard 労働 into the making of Burrabinga than either of his brothers, had spent more years immured in its 孤独 and had deeper poetic imagination to 貯蔵所d him to it. However, he 手配中の,お尋ね者 to be 解放する/自由な.

The ordeal of surmounting the passes with 幼児s was direful to Josephine and she was glad to escape. Her ideal was in parts that of her mother-in-法律. Though she had spent all her life in the bush, Josephine never loved it. Her hunger was ever for the pavements, for city conveniences, city 楽しみs. She would have 設立する more satisfaction with a 従来の city man of English mind and habits. 非,不,無 had been 利用できる so she had 受託するd a fey Irish bush native, and in thinking she could change him r mind, was as fatuous as Johanna had been in believing that she could 支持を得ようと努める the 解放する/自由な-thinking Danny to her creed.

Johanna almost keened her lamentations. "He'll never collect a shirt to his 支援する once he leaves his brothers. He's his father over again, only much worse. Danny had no heart to しっかり掴む and gather like those who became rich, but he was content to be thrifty. Harry is extravagant. Sure, Josephine, stop it, for the love of God!"

"How can I stop it?" said Josephine, who was aching to be 解放する/自由な of the Delacy 協会, which she abominated. Hibernianism was to her synonymous with vulgarity. Harry would 改善する when he cast it off. Irish exuberance of 表現 she abhorred as lying, though Grandfather had never been known to misrepresent, and Harry was almost as foolishly truthful, while Josephine herself 欠如(する)d 寛容 and the judicial mind on which truth is 扶養家族.

When she had Harry under her 選び出す/独身 影響(力), he should lead a different life. Burrabinga, as far as she was 関心d, would remain literally Bunratty 城 thereafter. Only Johan Darcy wailed all the way to Birrabee. He cried to leave Clare Margaret, and for other 原因(となる)s beyond his understanding. He was a dreamy child and Grandfather's pronouncement that he should have been a "faymale" was apposite.

They remained some days at Keebah bidding good-bye to other 隣人s 同様に as their beloved Urquharts. Then they passed away to a different 地区, and Johanna's prophecy of indigence was 実行するd over and over again.

Della and Ned Angus also left in the 再組織. Ned went 支援する to Victoria, and his family, with Harry's, dropped from the trunk line of Delacys. Robert, the eldest son, the one Delacy who had been born at Burrabinga, now 統治するd there alone. Danny 保持するd Bewuck, and William, the 確認するd bachelor, remained with him. Hannon had died, and his wife gone どこかよそで.

A year after the 解散, Grandpa 報告(する)/憶測d, "Sure, Robert is bursting into the 激しい swell now."

"Why should he be climbing 負かす/撃墜する into a wombat burrow like the 残り/休憩(する) of the Delacys? Who is more する権利を与えるd to be a swell than my Robert?"

"As long as he can support it he can become a duke, but surely, Johanna, I can engage in a little descriptive conversation without having me throat jumped 負かす/撃墜する? If I don't tell you the news, you say what use am I as a companion at all."

"井戸/弁護士席, what is Robert doing?" 問い合わせd William, who never read a 調書をとる/予約する, and derived his mental 栄養 from gossip. "The house is spread all over the place from 病弱な ind to the other. That eldest girl is a 扱う/治療する to see. She is you over again, Johanna."

"She has blue 注目する,もくろむs."

"That is an inconsequential 詳細(に述べる) in the main 計画/陰謀 of character. They also have a lady companion who teaches the little girls music. Bedad, I think the boys are learning the piano, too. They have an old lag living in Harry's kitchen, and he does the gardening. Sure, I thought I'd be eaten up whin I wint to help him."

"I wish ye'd be ate up whin ye pull up me best flowers."

Robert was happy in 演習ing his talent for organization and 歓待 unfettered. He 性質の/したい気がして of the sheep with the 共同. Sheep were 支配する to footrot and fluke, and the dingoes could never he stemmed, but the horse was still in his zenith.

Robert had ringers and fencers all through the hills. The rich river flats of mineral loam that had silted from the hills through centuries were 解放する/自由な of 木材/素質 for grazing paddocks, and some of the heaviest beasts that went to Sydney and Melbourne were fattened there. And the horses! A horse of the Nullah-Mundoev 緊張する won at Randwick. Robert's breakers turned out saddle-horses which became known at all the up-country shows. His personal 最大の関心事 was a coaching 緊張する of big fellows for Cobb and Co.. and light harness ponies.

The animals that Robert bred for tandems and four-in-手渡すs were famous from Melbourne to Brisbane. When Athol Macallister, late in the 'eighties, drove eight horses to show off to Lord Carrington, they had been bred by Robert.

Money (機の)カム in a stream to Burrabinga, but it went as easily. An absence of 肌-flint thrift characterized the ménage. Robert had a 長,率いる on him; so had his wife to advise him, but both were more spenders than hoarders, and those who rise to 広大な/多数の/重要な 広い地所s from small beginnings, are weft into legends of parsimony or tight-fistedness, or sharp practice of some 肉親,親類d. If Danny had been known as Hungry Delacy instead of as Honest Danny he might have transmitted a 緊張する to make his sons 財政上の nabobs. Tales of the Delacys were all on the other 味方する of the ledger. Burrabinga was called a 解放する/自由な hotel, and it staggered its 子孫s to 見積(る) how much could have been 投資するd more profitably than in the unreturned thousands of meals, in the トンs of rations 分配するd in tucker-捕らえる、獲得するs, in horses lent that never returned.

"Sure, it's come-aisy, go-aisy," Grandfather 発言/述べるd.

"And that is 'good-アイロンをかける wingey!' till there's a 停止 in the come-平易な part," 追加するd William.

Johanna hungered for Robert. He, of all her children, gave her the most 心暖まる attention. Her 単独の 楽しみ, now, was visits from her grandchildren so that she could reward them with 現在のs. Like Danny, she was a giver. She complained of feeling 貧しく the year that followed the 解散 of 共同.

"Sure, I'm past the allotted (期間が)わたる, and that is the ind of the road for most of us. If ye want to see me, Robert, ye must come without waiting too long between whiles."

"The death of poor Maeve and the 出発 of Jane Hannon have dispirited her," said Danny.

Maeve had passed like a sigh in the chimney corner one day-break—in the ashes, にもかかわらず all Johanna's training. They laid her where she had for ever the susurrant lullaby of the Murrumbidgee 解放(する)d from the bunyip 穴を開ける where her 消えるd tribe had come to feast on the cod, and later to 受託する the bullocks given to them as rent.

When Clare was nine, Margaret visited her sister 近づく Bungendore to help with a family event, and Robert decided to take his eldest daughters to his mother, who was always asking for them.

One morning saw him pulling the tails of the four-in-手渡す to the 訂正する 輪郭(を描く). No one could thin a tail more expertly, nor so cleverly escape the 攻撃するing hoofs of the irritated animals. Robert enjoyed his family's credit in his mother's 注目する,もくろむs, and took 苦痛s in 行う/開催する/段階ing this event.

Every one was 補助装置ing. Wong Foo had ridden in with a pack of gifts. Robert had taken over Wong's 忠誠 with the 出発 of Danny. Doogoolook also preferred Burrabinga when it (機の)カム to settling 負かす/撃墜する. He had a lair at the end of the stables, and, like Maeve, was (麻薬)常用者d to the chimney corner, for its company as much as its warmth.

They 始める,決める off with the usual 決まりきった仕事 of extra horses and a vassal sent ahead to boil the billy at Danny's spring at the 最高の,を越す of the pinch where the 最高の,を越す of the morning saw the sun enchant the もやs to rainbow 隠すs beneath the travellers. Robert drove with Margaret beside him, and Vida between them. 行方不明になる Hassell, the music governess, sat at the 支援する with the two little boys. Clare and Mavis 棒 horses fit for a 野外劇/豪華な行列. They had exquisite points and showy 活動/戦闘, could walk away from normal beasts and cantered pneumatically. Their velvet mouths 答える/応じるd to the children's fingers; their bridle bits gleamed in the 日光, the children sat with the certainty of monkeys, on hogskin saddles, which were the fashion at the 高さ of the horse age.

These two girls were the joy of Robert's heart, but Grandma never saw them on their beautiful horses.

She lay 負かす/撃墜する one afternoon, complaining of feeling queer. Danny 示唆するd the doctor.

"I wish ye would fetch Father Shannon," said Johanna.

"Nonsense!" exclaimed Danny, a little はっきりと because he was startled. Johanna said no more.

On the に引き続いて day she sat in the garden under a climbing rose that she had 早期に 工場/植物d, and seemed herself again. Later she was so strange that William galloped a swift Nullah-Mundoey to the doctor. Danny 報告(する)/憶測d on his return, that Johanna had been wandering. She had talked of the bunyip, and the banshee, and the keening of the river oaks, and had held a conversation with Kathleen Moyna, though she had scarcely について言及するd the little girl during the years that had gone since her 悲劇の death.

She looked at the doctor 静かに. "Ye can do nothing for me, doctor. It was Father Shannon I needed."

It was Danny—surprised to see it—who 選ぶd up the rosary on the coverlet and 手渡すd it to her.

"It does not 事柄 now," she murmured, the nostalgia of lifelong 追放する in her 発言する/表明する. "It is a long time Danny-boy that ye and me have been together. A long time and a long distance away from old Ireland we've wandered in this lost place; but I am going home now. They are all waiting for me—ye'r mother and me own, and Kathleen Moyna...Is that the 勝利,勝つd Danny, or is it the oaks crying for ever? What can be their grief, I wonder?"

With that she turned her 長,率いる, as though 疲れた/うんざりした, and left her old partner all alone with the little elegancies she had so gallantly 蓄積するd— at the furthest extremity of the globe.


CHAPTER XXXV

The Delacy men were helpless without women—respectable women. Other grades were unknown to any of them but Robert.

Danny and William were as the abandoned on an island. William 認めるd that life had stopped until he could bring a woman to Bewuck. ジーンズ Urquhart was reaching the no-man's-land of spinsterhood, and deserved to be 救助(する)d. The 所有物/資産/財産 that would later be hers was a bait to him, while Danny was overjoyed to have an Urquhart.

William was 受託するd without quibble after an ぎこちない and prosaic 提案. When he had 回復するd from his 行う/開催する/段階 fright, he joked about their swimming the Yackandandah together, and 解任するd the spree enjoyed by Sandy and Danny while he and ジーンズ had been absent. ジーンズ 自白するd that it was because of his 親切 when her arm was broken that she had come to love him and had waited for him. William was contented to hear this.

They took 所有/入手 of the main bedroom, and Danny moved out to the "ind room", where he was 解放する/自由な, henceforth, to be a タバコ or rum "kag", with 非,不,無 to care enough to けん責(する),戒告 him.

The loss of Johanna finally 敗北・負かすd 青年 in him. Zest of life 病弱なd with the 現実化 that he was alone, a supernumerary, that the 見通し that had led him 今後 in high-geared courage had eluded him by changing character and position. The beautiful mountain 範囲s no longer 誘惑するd him; he grew indifferent to the 拡張 of life through the medium of his children. The source of beauty and inspiration was as far away as ever, さらに先に, and 退却/保養地ing still. His aisling was now in the 後部; a young man sitting on a furze bank with a high-spirited girl 入り口d by his tale of the land of 適切な時期 at the far end of the universe.

"Oh, moi, oh, moi!" he would murmur, and croon to himself old songs that he had heard at cabin doors. William said, in his 審理,公聴会 that he was childish, but Danny was not annoyed by that. His 甘い temper did not fail him, and スキャンダル and 批評 went sick in his presence. He knew that his sons, except, perhaps, Harry, were too childish to 達成する any but mundane 知恵. にもかかわらず his years and 木造の 脚, he would 開始する an 平易な-paced Nullah Mundoey and call upon those of the old 無断占拠者s still above ground. Their misdemeanours were forgiven, only their companionship craved now.

"Arrah!" he would cry. "If I 会合,会う a man of fifty or sixty, he's only a boy who does not know what I know. He hasn't seen the Murrumbidgee as I first saw it."

The year of Johanna's death, two others of Danny's circle passed—O'Neill and Doogoolook. One of O'Neill's faithful dogs had to be 発射 before Robert's men could approach the 死体 in the hut on Dead Horse Plain. の中で the man's 所持品 was a packet, 調印(する)d and sewn in 解雇(する)ing, and 演説(する)/住所d to Danny. Robert brought it to his father,—-who took it to the end room to 調査/捜査する. Some 逸脱する literate had written for O'Neill the request that Mr Delacy, 上級の—or in 事例/患者 of his death, Harry or 'William—should carry out his will.

"You must take me to Sydney," 命令(する)d Grandpa.

William said he would go alone, but his father 需要・要求するd, "Am I to be shamed by a dog, who would not be cajoled from his 信用? Shall I fail in a human 行為/法令/行動する put upon me by a lonely soul who depended on me character?".

So he and William 設立する, in a room in a terrace in Surry Hills, one Katherine Magee, who had lain nearly a life-time on her 支援する. Delacy 手渡すd her O'Neill's hoard.

"Larry took me up wrong," she muttered. "I was only teasing him a little before giving-in, but he 棒 his 罰金 horse over me, and ye see before ye the result."

"病弱な result," said Danny. "The other was a man dead after fifty bitter years with no companion but a dog."

Doogoolook went in the ashes—like Maeve—the 影をつくる/尾行する of a 影をつくる/尾行する 出発/死d to 再結合させる his lost tribe. Clare Margaret 行う/開催する/段階d his funeral. All the flowers from the garden were piled upon his 棺, and the children followed sobbing lustily. There were now two other 墓/厳粛/彫る/重大なs in the enclosure on the hill above where the curlews wailed in the tea-tree. Burrabinga 歓待 延長するd even to wayfarers who (機の)カム there to die and to return to its clean 深い earth.

Others of the 早期に associates 砂漠d Danny. Charles Fullwood had gone. James, husband of Bella Rafferty, remained, retrieved a 世代 since from cattle duffing, and now living in the old Heulong homestead. Mrs Charles was much with her sister, Mrs Hennessy. Both men's sons were hard-working bushmen. Some of both broods got 職業s to 盗品故買者 or horse-break on Burrabinga, which was a 避難 for all classes.

William became a father without losing his bachelor aridity. ジーンズ was 平易な-going and 肉親,親類d. Johanna's 基準s of house-keeping were 廃止するd, but no word of 批評 escaped Danny. ジーンズ did not heel him from one 退却/保養地 to another as a demonstration of her abilities, and he 高く評価する/(相場などが)上がるd peace.

The children grew and 殺人d Johanna's garden. Grandpa saw the elegancies which his Johanna had earned so valiantly and treasured so tenaciously 存在 spoiled and 切り開く/タクシー/不正アクセスd. He was so wise that these things meant little to him now. He sat where the sun could warm and the Murrumbidgee gorges would disappear, and in their place would materialize the young Johanna and his mother and others, each 詳細(に述べる) of their 環境 in Ennis in old 郡 Clare, as (疑いを)晴らす as though a スポットライト 残り/休憩(する)d upon it: Athlunkard Street out of Limerick, the 廃虚d Abbey of Donough Cairbreach O'Brien, the Austin Priory, 設立するd by the last King of Munster, where Danny had played as a boy. Ah, those roads to Crusheen and Kilrush! "Oh, moi! Oh, moi!"

William's 利益/興味 in gossip 転換d base as he became a family man. He had some of Johanna's pride, and looked 今後 to good matches for his nieces and 甥s, with whom he kept in affectionate 協会. He was pleased with the Butlers, who were 堅固に in the stirrups of the highest squattocracy. Cooley Butler, of New Glenties, was one of the best 始める,決める-up young men in the 地区, and the 願望(する) of all the girls of his circle.

Another 利益/興味 to William was the Nullah-Mundoey stud. He did a little 産む/飼育するing and could still sit a buck-lepp, though he was like Danny in his 欠如(する) of horse swagger. He neither betted nor raced. He had 改善するd the Nullah-Mundoey 在庫/株 and was always hoping for the perfect beast by a 過程 扶養家族 upon knowledge and 選択, equine 遺伝 and a sixth sense; and then when everything had been …に出席するd to, a fluke, as with the 外見 of a 広大な/多数の/重要な diva or a major batsman. The horse artist, as every other, is never 満足させるd. Still, William had the usual 株 of luck, and his 選ぶd colts and fillies were 価値(がある) a lot of money.

He received a 嘆願 from Cooley Butler, in the 'nineties, a few years after the bank-breaking 危機, when pastoralists were beginning to return to normality. The Butlers, in continuance of 早期に custom, were the hosts for a picnic race 会合 on ボクシング Day. On this occasion several good horses were coming, and Cooley 手配中の,お尋ね者 Uncle of William to lend him a Nullah-Mundoey to knock the stuffing out of 競争相手s.

"By damn!" said Grandpa. "Lend him the brown colt. The Vances nor anny 病弱な else can't produce a beast to get within cooee of that 病弱な."

Cooley (written and pronounced 冷静な/正味の for short) followed his letter and was 許すd to take the colt 支援する with him. William had an ambition for this 甥. He was to marry Fannie Vance. Old Vance, of Longview, was the rising wool 支持する/優勝者 of the 地区, a 植民/開拓者 who had the 質s for 大きくするing fortune so conspicuously absent from the Delacy temperament. His only daughter was now twenty-one, a handsome girl with 非,不,無 of the dubiety of a サイレン/魅惑的な. The Vances hoped she would marry a 関係 of The Plains—money to money. The Butlers were 繁栄する, but Fannie should 命令(する) one even more 繁栄する than 冷静な/正味の. Fannie and Uncle William, however, saw 注目する,もくろむ to 注目する,もくろむ in this. The colt was 存在 lent to 冷静な/正味の to 酸性の to his 人気. William had another match in 見解(をとる) between 冷静な/正味の's sister, Laura, and Humphrey Vance. This young man was three years older than Fannie and did not squander his 資源s on any but useful horses, which の中で sheep, were of the moke variety. Laura was a sturdy girl, like the Butlers, and William felt that she would need some 押し進めるing to 始める,決める sail on the best pond of matrimony. Laura and Humphrey, both big and ungay, would make a 罰金 buggy pair, thought William, fallaciously, seeing that suitability as a pair or anything else, is rarely 役立つ to marriage.

Aunt ジーンズ decided that she would be more comfortable at home. She could stay alone at Bewuck and keep an 注目する,もくろむ on the 在庫/株 同様に as the children; while she sped her men's 出発.

Grandpa elected to ride to the races. This was …に反対するd as childishness, but the pride of still 存在 a horseman, at nearly eighty-two, and the prospect of 会合 the 残余s of the 早期に 植民/開拓者s 支えるd old Nullah-Mundoey.

すぐに after his arrival, Robert appeared. The Burrabingas were spending Christmas with Aunt Nessie, 近づく Bungendore, and Robert had cantered over to the races with Clare Margaret. She was now seventeen, tall and finely developed, a competent equestrienne, who showed off to perfection the form-に引き続いて habits of her clay, with their absurd jackets with pert little tails 負わせるd with 発射. She had Johanna's complexion and features, and the willowy grace of the Delacy men. She was supple and straight as a quince 棒, rosy brown, such as her mother had plucked for the impish escapades with mice or geese, and hers was the unusual beauty of the quince blossom. She was merry and witty. In serious mood she had the 宙に浮く of a woman of twenty-three. Angry she was like a 雷雨. Old and young livened in her company. Robert was vain as he walked in the wake of the sensation 原因(となる)d by her 外見.

Robert's advent created a 動かす. His dogs always 確実にするd that. His kangaroo and cattle dogs and dingo-殺し屋s were more useful to their master than men, and a menace to every one else. He was usually to be seen about Burrabinga with a pack of pets, some of them pups, receiving their training. Fowls, food, 着せる/賦与するing and other articles disappeared with them, but (民事の)告訴s were received by Robert either with satisfaction in the prowess of his 支持する/優勝者s, or 解任するd as 誤った 報告(する)/憶測s.

His marauder, Prince, soon had a pullet. Aunt Honoria squawked as loudly as her bird, and 急ぐd out with a broom. Clare Margaret skimmed to the 救助(する), 掴むd the big brute by the collar, and with merry 無視(する) of his growls, kicked him spiritedly until he dropped the bird, which was fit only for decapitation. Goole ran to help in chaining Prince and the cousins were すぐに friends. Goole asked her to 指名する the Nullah-Mundoey colt.

"Oo! I'd love a sprint on him, then I could choose a suitable 指名する," gurgled Clare Margaret. 冷静な/正味の forthwith carried her saddle to the 立ち往生させる where the embryo 支持する/優勝者 was housed and they took a gallop in the 甘い 一時的休止,執行延期 of twilight after a baking day. This was a horse as 近づく perfection as the girl would ever feel under her—big with long elastic stride, intelligent and 甘い-tempered, a 徹底的な gentleman. When Clare sprang off him into her cousin's 武器 she turned and buried her 直面する in the animal's 甘い-smelling neck and exclaimed, "Oh, the love, the darling. I wish I could ride him in the race."

"I have his 指名する," cried 冷静な/正味の. "We'll call him Truelove."

冷静な/正味の went to slip this into the programmes, the 最高の,を越す conceit of the occasion. 冷静な/正味の had procured a 手渡す-圧力(をかける) on which they were copied—on tawdry pink paper. In the 利益/興味s of surprise, the 圧力(をかける) was hidden in 冷静な/正味の's bedroom.

"Lady Grey was so frisky that I'm tired," 発言/述べるd Clare Margaret. "She stood on her hind 脚s all the way and shied at her own 影をつくる/尾行する."

"Flop on the bed and get your 勝利,勝つd while I 取り組む this fakement," said 冷静な/正味の. 後部d in the Delacy idea of cousinship, they had no amorous thought, but they were congenial. No one had yet awakened Clare Margaret, and 冷静な/正味の was half in love with Fannie Vance.

Uncle 'William saw Clare Margaret going into 冷静な/正味の's bedroom. He had known the girl was not 安全な, as soon as he saw her alight from Lady Grey. The way the young men, and the old ones too, were electrified, was proof of it. 非,不,無 of the women of his family would thus have entered a man's bedroom with him unless the man were 無効のd. Uncle William strolled past the door. It was の近くにd! With 条約 to support him, he 失敗d in, "I thought is was Grandpa's room."

The scurrying to hide the 圧力(をかける) 示唆するd 犯罪. "You had better go to your aunt." Uncle reserved the 残りの人,物 for 冷静な/正味の.

"Lordy, Uncle, she was only helping me with advice."

"What advice could she give 価値(がある) taking?" But what young man would take the advice of a seed onion when that of a quince blossom was to be had? "If any one saw this there would be a スキャンダル."

"Oh, I say, Uncle, don't draw the long 屈服する. She's only a kiddy." When 冷静な/正味の next saw Clare Margaret, he 発言/述べるd, "Whoop, there was a dust-up!"

"I'd like to do something to shock Uncle William 適切に. He's like a clucking 女/おっせかい屋."

"The 指名する of the colt will stick in his craw."

"You bet!"

"Don't let him hear you say 'you bet'."

"Let's get Grandpa on our 味方する about the 指名する. He used to help me 内密に when I couldn't do sums."

Grandpa had awakened and was 存在 防備を堅める/強化するd with a 阻止する of rum. Clare had changed into a muslin frock 大波ing with frills and a sash, and fresh from the アイロンをかける. She had her hair up, basting to be adult, and (機の)カム to Grandpa with a girlish laugh and pinned a rose in his coat. "Grandpa, can you keep a secret?"

The old 見通し winged to 郡 Chu-e on a May morning long ago. Here was Johanna, lovely as his youthful and 老年の dream of her blended.

"Johanna, me 勇敢に立ち向かう Johanna!" he murmured. Then half to himself.

"The place is little changed, Mary, the day is 有望な as then, The lark's loud song is in my ear, and the corn is green again. But I 行方不明になる the soft clasp of your 手渡す, and the breath warm on your cheek. And I still keep listening to the words you never more may speak, You never more may speak!"

涙/ほころびs ran 負かす/撃墜する the old man's cheeks. Clare Margaret was touched. Goole was awed.

"Grandpa, pet, am I like Grandma?"

"Sure, acushla, I thought she had come 支援する again, no いっそう少なく. And be all the poipers, 'tis me old friend Clare Margaret grown into a grand young lady. Sure you should be grand too, seeing you had me 勇敢に立ち向かう Johanna as a copy."

To forestall fresh grief, 冷静な/正味の interposed. "Grandfather, the Nullah-Mundoey colt is yours as much as Uncle William's, isn't he?"

"Ne'er a Nullah-Mundoey at all would there have been if I had let them shoot the 初めの. Sure, am I not Nullah-Mundoey meself, honourably 指名するd by the 黒人/ボイコットs? You've reminded me of what I have forgotten for years...Sure, every one is dead but a few inconsequential boys."

"Then we can 指名する the colt for the races?"

"Where could there be a prouder 指名する than Nullah-Mundoey?"

"That's his surname. He must have a Christian 指名する too."

"Sure, he is a Christian. Oh, moi, oh, moi! Then me love, call him something to please yourself, and we'll all be pleased."

"You will be on my 味方する, even if Uncle William doesn't like the 指名する?"

"I'll support you if you call him the ローマ法王 or the Dayvil himself."

"And it's a secret, mind!" The girl pranced away.

Grandpa sat on his bed and chuckled. "Begor, it's a secret as far as I'm 関心d, for I don't know it. 'Tis 安全な that way, me little Johanna-over-again. 'And the red was on your lip, Mary, and the lovelight in your 注目する,もくろむ. The lovelight in your 注目する,もくろむ.' Oh, moi, oh, moi!"

On ボクシング Day most of the 隣人s and many townspeople 組み立てる/集結するd on the plain 近づく the homestead, where the races went with zip. Humphrey Vance すぐに forsook Laura Butler to squire Clare Margaret. Laura was a childhood's friend, but here was a thrill. Uncle William 干渉するd. Clare had plenty of time, and Humphrey and Laura would be ideal. Clare went away, laughing 支援する at Humphrey. Uncle thought it a wanton laugh, but it was the girl's ordinary chuckle at a male 支配する, and with such she had been surrounded in all ages and degrees of 降伏する since she had first arrived at Burrabinga. 慣れさせるd to the 賞賛 of men, she 設立する no more danger in it than in the company of horses and dogs.

As she twitched her habit about her alluring form, Uncle thought she would look more modest in a dress. She was wearing her habit because she felt unfurnished without a horse, and she was so stylish in 耐えるing that William 恐れるd a 傾向 to be "急速な/放蕩な". Horrors, if she should be a menace to the families of Delacy, whose women were all as far above reproach as if embalmed!

The 長,指導者, event for William was the Nullah-Mundoey's race. The pink programmes were 分配するd. Uncle, 演習ing his best conversational graces to impress Mrs Vance, 広げるd his. He ran 負かす/撃墜する the 指名するs. The colt was not there. He reread. Messrs Daniel and William Delacy were in the owners' column, and 冷静な/正味の Butler was up. This Truelove must be the Nullah-Mundoey. The peerless colt to be 侮辱d by the sick effeminate 指名する of Truelove! It was nauseating to Uncle William, who had never experienced any 奮起させるing demonstrations of true love.

He hurried to 訂正する the 失敗. Too late. The horses were ramping, while Humphrey Vance waited to 減少(する) the handkerchief. The Nullah-Mundoey was 原因(となる)ing the trouble. He had a fancy for galloping in the wrong direction. Clare Margaret was の中で the men, shouting superfluous advice in a 発言する/表明する shrill with excitement, and devilishly unladylike.

The horses were off at last, Truelove in the ruck, but when it 夜明けd on him that the 群衆 was trying to out-distance him, he reached out and (機の)カム in some lengths ahead. He was so undistressed that 冷静な/正味の put on Clare Margaret's saddle and let her have a run, himself in 出席.

The day was spoilt for William. The origin of the flash lovesick 指名する for the colt was as evident as a (死傷者)数 妨げる/法廷,弁護士業. The girl was a trouble 製造者. William went to Robert. Did he wish to see his daughter making a spectacle of herself with a cousin? Robert swore that he knew nothing of the 指名するing of the horse, and was proud of Clare's 人気.

"Your Uncle William is 非難するing me for the colt's 指名する," he said when he met her.

"Grandpa knows all about it," said Clare.

Old Cameron, of The Plains, had arrived—a ducal honour—and 手配中の,お尋ね者 Clare Margaret to 開始する his horse too.

"If she would only do something there," mused William, "instead of making a mess in her own family." But 式のs, there was no 適格の Cameron, 単に a susceptible one.

"Did you know about the 指名する of the Nullah-Mundoey?" 問い合わせd William.

"And what is his 指名する?" 反対するd Grandfather.

"Truelove!" snorted William.

"Be the poipers, that's 罰金!" Grandfather chortled with youthful gusto. "'Tis 平易な to see how that was 奮起させるd. And if it hadn't been, the young min of to-day would have been nullities 完全に. That's me granddaughter," he said to Hennessy. "Dayvil if ever I saw a prettier girl. You must drink her health."

No 青年s in the throes of adolescence were more delighted with each other's company than Grandpa and Hennessy. "Sure. Hennessy, I'm so glad you've come that I could lepp over you."

"And sure, Danny Delacy, I could lepp twice as hoigh as that to see ye, me フクロウd hopping beauty—フクロウd Nullah-Mundoey himself—and his colt to be coming out as Thruelove at this date! God hilp us! The day that was impty as a barn in spring is now furnished for me loike a palace by ye'r prisince."

Hennessy was 事実上 owner of Bandalong, and its perpetual 市長; Delacy the most 利益/興味ing of its 開拓するs. The two old men were inseparable. Spread around them were the "改善するd" 所有物/資産/財産s, the result of sixty years of war against the trees, and far away was the panorama of blue distance to 解放する the 注目する,もくろむ and spirit with a 静めるing foretaste of eternity. The for-everness, the wistful divine for-everness of the 集まりd 範囲s strung the soul to nobility and to the understanding that eternity was there and then. The old friends leant upon a four-rail 盗品故買者, after 熟考する/考慮するing its 木材/素質s and the craftsmanship, as artists 診察する picture or 調書をとる/予約する, and smoked with the distance before them while the stewards buzzed with 準備s.

"Sure, Hennessy, there's a lot of country there that has 不十分な been seen and never trod upon yet. All me tigrinizing and dragging, what has it 量d to? I had more than twenty miles square to meself when I went there, and all I'll need now will be six feet by two. A 力/強力にする of people have carried their hides to the tanyard since I struggled through that gap." The 甘い cleft prinked the blues of an atmosphere beyond description and を待つing a new school of painters. "And it's you and me for it next, Hennessy."

"Ye'r 権利, and we're carrying our フクロウd pelts fearless and game." Clare Margaret galloped up and tweaked Grandpa's 耐えるd. "You're a true love of a Grandpa. Uncle 'William is as scotty as a French 女/おっせかい屋 with her feathers the wrong way. So please say that you called the colt Truelove after me, and I'll say I called him after you, and that will mix them up."

"Sure, they'd be efts if it did, but we'll play hide and 捜し出す, if it pleases you, me beauty."

"And if anny 病弱な disbelieves, shure, I'll sthamp on him," 追加するd Hennessy, thinking that the girl had her father's dash without his sting. As she curvetted away he said to Danny. "There is 病弱な that to be looking at makes ye think of ye'r 青年 and the 苦痛s and proizes of it. Some there are, Danny Delacy, that ye shake 手渡すs with, and others ye take off ye'r hat to and thrimble to contimplate. Oi'm thinking that all the young min will be standing in loine to marry that 病弱な, and they'll have to struggle through the scrub of フクロウd fellies that will feel young again to be looking at her."

"Sure, that is the sort that never 選ぶs the best match after all. She's the spit of me 勇敢に立ち向かう Johanna, and didn't she 選ぶ me."

"Ye must have had ye're points, no いっそう少なく, or she wouldn't have done it."

The Butlers had an 洪水ing house party and there was dancing in the evening in the biggest rooms. Grandpa was given a bedroom to himself, and he took Hennessy with him for company. Two 寄宿舎s were 始める,決める up for the (人が)群がる: at one end of the house the school-room for women, at the other the billiard-smokingroom for men.

Fannie Vance was the belle, in a fussy ball dress, and 冷静な/正味の danced with her often enough to encourage Uncle William. Clare Margaret had to be content with the muslin of the previous evening, but she danced like a sprite and had every one dithering with 利益/興味.

"Give her a couple more years and there will be heart-burnings," said the men.

"Her mother せねばならない look after her, or there will be trouble," said the women, as she danced with Humphrey while Laura Butler looked on. She danced with every one, 含むing Grandpa and Hennessy, and between dances played follow-the-leader with the rowdies of her own age, or 告発(する),告訴(する)/料金d 負かす/撃墜する the orchard in search of booty—half-child, half-woman, wholly captivating.

William took his mind off her to prance about with Mrs Vance 捜し出すing to make a good impression on に代わって of Laura and 冷静な/正味の. Around 2 a.m. all the 非,不,無-ダンサーs grew 疲れた/うんざりした, and began to slip away one by one. Uncle William realized with a start that he had not seen Clare for a long time. He 始める,決める off on patrol and (機の)カム upon her in a 味方する garden, where gooseberries were the attraction, though Uncle 嫌疑者,容疑者/疑うd 冷静な/正味の.

"Is the men's room this end?" he asked, to cover his presence, and pointing over his shoulder, but ちらりと見ることing past his niece to ascertain if 冷静な/正味の were lurking in the 影をつくる/尾行するs of the bushes.

"Yes," called Clare Margaret, on the wing. Uncle William felt that he should wait about to see what mischief she was in, but sleepiness won, and he left her to good luck.


CHAPTER XXXVI

William was 非公式の steward of the proprieties, and the whole boiling of Delacy women was blameless. Technical chastity was obligatory for all decent women and had to be vouched for by 監視者s of 性の decorum called chaperons. Feminine frailty of mind and physique was sentimentally idealized, and, to complement this 偽のd fruit of chivalry, masculine virility was so 強調するd as almost to induce satyriasis. However, all the Delacy men were so civilized that 非,不,無 of those 悲劇s ありふれた to servant maids in the 保護 of gentlemen's homes had ever 不名誉d the habitations of the Delacys or of their in-法律s: and Uncle William was the most 正確に chaste of them all.

He awakened with Clare Margaret on his 良心. As he yawned he was thinking that he should have consigned her to her aunt before retiring. Sissy Vance, 可決する・採択するd sister of Fannie, was already out of bed and surprised to see a formidable 黒人/ボイコット 耐えるd other than her foster-father's beside her foster-mother. She was only twelve but the code was embedded in her mind. Surprise ripened to startled astonishment. She was transfixed. So was the bearded one as his wits (疑いを)晴らすd. That was a big girl putting her naked 四肢s—they were not 脚s except to the vulgar—into her drawers! Her long hair was afloat about her shoulders. Sissy emitted an hysterical yelp, "Ma!"—which brought that person to consciousness. Uncle William and Mrs Vance sat up and 直面するd each other as though the Judgment Day had come and wiped out distinctions. Sissy ran out shrieking, "Ma and Mr Delacy are in bed together!"

The 年上の women said: "Ssh! Ssh!" too late. 鎮圧 of the スキャンダル was impossible.

"Shure, William must have been very dhrunk, though I did not see him take a dhrop," was Hennessy's comment.

A general summarily degraded at a drumhead 法廷,裁判所-戦争の could not have felt worse than William. He fled.

Mrs Vance, sensible, 肉親,親類d, placid, appeared, blushing but valiant, and said, "it was an 事故. Poor Mr Delacy is so terribly upset that it would be nice to say no more about it." She had been asleep when William (機の)カム in, and no light but the dimmest of lanterns on a high mantelpiece. The 出来事/事件 was the funnier because William was almost a teetotaller. Mr Vance dug Robert in the ribs, "If it had been you, (頭が)ひょいと動く Delacy, it might have been more dangerous!" Robert retorted too gorgeously for print in Australia, and nettled Vance.

"When old Hopping Danny dies, the best of the Delacys will be gone," he said, and meant it.

"And when you go the worst of the Vances will he out of sight," returned Robert, throwing his 脚s about and 出発/死ing.

The young gathered out of sight to giggle. The 年上のs upheld their dignity by laughing when the young were not by.

The 圧力 of merriment speedily 部隊d both 世代s in ribald laughter. There was much laughter in the 予期しない continent where even the birds chortled in derision and were mimicked by their own 肉親,親類d.

When some wag started a subscription to buy spectacles for Mr W. Delacy, that person 需要・要求するd a scapegoat, in the person of his niece. He believed that she had purposely misdirected him to spoil the 約束ing 明言する/公表する of 事件/事情/状勢s between 冷静な/正味の and Fannie Vance. He 主張するd that Clare should わびる to himself and Mrs Vance, and that Robert should 除去する her from the 会合. He was in such a fantod that Robert had to take notice, though he thought his brother a number of obscene 肉親,親類d of fool.

Clare was 設立する by her father in her grandfather's bedroom, where she had hidden because her sense of the ridiculous was こども immature to surmount the スキャンダル in an 事件/事情/状勢 for which she wa 非難するd. She was furious with Uncle William's stupidity. Rober smothered a smile in his 耐えるd as he asked, "Why the ジュース did you do it?"

"Uncle William mistook me. I did not do it on 目的."

"I should have been even more amused if you had," said Rober and decamped with a swagger.

Clare Margaret's humiliation evaporated. Her smiles returned. There were 元気づけるs when she appeared on the racecourse.

"She's going to the devil straight," said William to Norah. "Does no one care that a girl with the 指名する of Delacy 約束s to be looser than Molly Macallister was in her day?"

Norah was too busy to 注意する. "Tell Grandpa to speak to her. He was always very strict with us."

Danny roared with laughter when Clare Margaret (機の)カム before him. William rebuked his venerable parent as both drunk and childish.

"Arrah, 'William, if only you had been a little of each, it would have saved you from 存在 a whole ass-負担 of fools at wanst," retorted Danny. He had thrown off Grandfather, and become Danny again for an hour.

William walked from him.

"Och, Mavourneen!" exulted Danny, speechless and weeping with mirth. "That this should have happened to your Uncle William, no いっそう少なく. Years ago, it would have been good for what ails him. He's too long in the tooth, now...There's a five 続けざまに猛撃する 公式文書,認める for a new dress. Go 前へ/外へ, me dear, and pluck the flowers while they bloom. 'And the red was on your lip, Mary, and the lovelight in your 注目する,もくろむ!'" he murmured, as she sped away. "Och, Hennessy, if I could go home and find Johanna there to tell about this!"

"Shure, women don't look at things the way min do. Would she have seen the rale fun of this!"

"Maybe she wouldn't, but 'twould have been a satisfaction to tell her all the same."

They went and leaned over the 盗品故買者 again, with its sound grey rails, moss-patterned, of uniform length, 井戸/弁護士席-shouldered into perfect mortice 穴を開けるs in stout 地位,任命するs sunk unshakably in the earth—a 見本 of the 早期に 盗品故買者s 始める,決める in undeviating lines, up over 山の尾根s and 負かす/撃墜する into gullies, mile on mile, on mile. Danny, as ever, was tranced with that 見解(をとる) 花冠d in speaking silence and translucent light.

"Such a botheration! Sure, me son couldn't make more to-do if he was the ローマ法王 and 設立する .himself in bed with Queen Victoria. Have we the morals of the kennel, that we take this in such a way? There hasn't been another such hullabaloo since Sandy Urquhart danced in a hundred fresh eggs."

"'Twould have been better had they been rotten."

"Maybe...Sure, Hennessy, me son William is always 説 I'm childish. 'Tis himself that is not childish enough to 許す anny 知恵...Sure, life is curious. Did we ever think we would ind up together looking over the fince here into—into—why, by damn, into eternity, Hennessy?"

"Begob we didn't, and with thim what wanst took dark glasses to 保護する the ois from their effulgence now so faded and shrivelled that a telescope is called for to discern thim at all."

"By that 記念品, how is your wife?"

"She loikes more and more to get away to Sydney. Sure, Oi'd pinsion her and her sister, only for the look of it."

"Sure, Hennessy, now, on the last (競技場の)トラック一周, it is never me generosities that I have regretted."

"No man could have いっそう少なく 悔いる than ye."

"I've manny a 悔いる to nag at me now that I don't sleep so sound in the nights, whin I can hear the river like a 勝利,勝つd, and the oaks for ever crying, as me wife said, with some unknown grief. There may be truth in the 古代の fables that turned women into trees."

"In the 指名する of wonder, Danny, ye, with a cleaner sheet than manny setting up to be 宗教上の."

"Och, me wife, at the end, craved a priest, and I did not bring him. It worries me for ever, Hennessy. It was meself was the bigot, for what 害(を与える) could a damned old parrot—of anny denomination whatever—do, trying to interpose between a soul and its 製造者? And 'twould have 慰安d me 勇敢に立ち向かう Johanna."

"Forget it, Danny Delacy. Thim fellies nevir took any throuble to support me whin I needed thim 猛烈に. Now, they can follow after thim that can't see through thim."

"You were always an intelligent man, Hennessy."

Clare Margaret withdrew from her Grandfather, 打ち勝つ with 相反する emotions 予定 to her age and temperament. Humphrey sought her, and 設立する her alone in a buggy. He elicited that everything was hateful, Uncle William the most hateful of all, and that she was ashamed to look Humphrey's mother in the 直面する; only Grandpa was a dear.

Humphrey was an 平易な 犠牲者 of feminine 涙/ほころびs. Something had to be done to 元気づける Clare Margaret, who was talking of leaving to escape her notoriety. Hang the races! Humphrey 示唆するd a spin in his new sulky ostentatiously silver-plated.

They were soon スピード違反 に向かって the 郡区, where 開始する Bowning stood like a blue ドーム on the horizon. The 主要道路, undulating across the plains, whose ivory contours were dotted with contented live 在庫/株 and birds, had known the 早期に explorers. The (犯罪の)一味ing hoofs, the wheels crunching the 罰金 gravel took them six or seven miles into that fair 見解(をとる), before Humphrey remembered that 昼食 would be on, and that he had made 事柄s worse for Glare Margaret.

"We'll take the 跡をつける behind the wool-shed, and you can slip into the house and come from there later."

"Why?" 需要・要求するd Clare Margaret.

"You're a grown-up young lady now, and should not be 主要な me astray."

Dimples beautified her cheeks. "I'd love to shock them. If Uncle William says anything, you must stand by me."

"I'll do that to the finish and 支援する again," said Humphrey, elated to rollick into the picnic with the prize girl in his sulky, and the high-stepping trotter under it.

Again Clare Margaret (太陽,月の)食/失墜d the races. Uncle William (機の)カム at her as she went to the house to tidy her hair. "If your father hasn't the sense to keep you in order, you are old enough to understand things for yourself."

"Yes, Uncle," she said demurely.

"Then why did you, on 最高の,を越す of the other ugly thing, go 運動ing off in that flash way with young Vance?"

"He 手配中の,お尋ね者 a chance to 提案する without you all listening."

"提案する!...You are not old enough."

"Humphrey wouldn't mind waiting for—for his true love!"

"I'll speak to Humphrey."

Before she could 警告する Humphrey of the joke, he and Uncle had moved aside together. "You shouldn't have taken Clare for such a 目だつ 運動. She is so flighty that she says you needed a chance to 提案する."

"Surely she did not say that?"

"It shows how 動揺させる-pated she is, but she is only a child, and I want you to say nothing about it and be careful with her."

"You can 信用 her never to come to any 害(を与える) with me."

"She was just poking fun at me again."

"More likely at me."

"She is very young."

"If a fellow didn't get in 早期に with Clare Margaret, he might not stand much chance."

"Then I'll say no more now. She is so taking that she had better be married 早期に. This is a pleasant surprise."

"Yes, indeed," agreed Humphrey.

William 反映するd that he would have to select someone else for

Laura, but it would be a 救済 to have Clare tied up out of mischief with such a 安定した young man.

Humphrey, smiling fatuously and thrilled to the 核心, hurried to find Clare Margaret, but she had fled the field, as disconcerted as Uncle William had been earlier.

"Clare Margaret!" Humphrey repeated to himself. "Clare Margaret, you little pet! You must mean it. Clare Margaret Vance. Mrs Humphrey Vance!"

When he descried his love she was coming from the house with a young man who was 主要な a hard-ridden horse in poor 条件. Her 当惑s of the last twenty-four hours were all forgotten.

"Humphrey!" she called, with beaming 直面する. "See who has come all the way from Cootamundra to see me."

"And Grandfather," 追加するd the traveller. Humphrey was relieved by his 青年. Not a 疑惑 of 負かす/撃墜する on the lad's lip! He was made known as Johan Darcy Delacy, son of Harry, who had left Burrabinga at the 解散 of the 共同.

"His 指名する is Johan, after Grandma, because she went mad with joy because he was not a girl like me. As Grandma is dead and her feelings can't be 傷つける, I'm going to call him Darcy. Don't you think it the prettiest 指名する you ever heard?"

"Rather girlish."

"It's ever so stylish, like a 調書をとる/予約する."

"But we're not in a 調書をとる/予約する."

"Darcy! I can't help 説 it."

"I like Clare Margaret."

"A silly 指名する—as long as a wet week."

"What about Humphrey?"

"Too much like Humbug," said she, with a twinkle 熟した for her years.

"It's you who should have it then. How do you like the sound of Mrs Humphrey?" This an aside.

"I'm deaf," she laughed. "Come on, every one is dying with curiosity about Darcy. We must find Grandpa."

Humphrey walked on one 味方する of her, Darcy on the other, 主要な his intrepid beast. Grandpa was 設立する. "Oh, moi, oh, moi!" he exclaimed. "Sure I'm glad to see you, me boy. You've grown like a gum tree. What age are you now?"

"Going on for fifteen," said Johan—now become Darcy—which meant that he was just fourteen.

"You look eighteen." Grandfather had said the 権利 thing, and Darcy thought him a "real nice old clip".

"He's three years, all but a week, younger than I am," said Clare Margaret. She introduced him possessively, and he was welcomed like a hero.

"You've come to stay with us?" said Aunt Norah and Uncle Stewart.

"You must stay at Bewuck," said Uncle William.

"You are coming home with me to Burrabinga," was Uncle Robert's interpolation in his grand-seignorial manner.

Clare Margaret answered for him, "Of course he is."

Darcy was impressed by Uncle Robert, his leggings and 刺激(する)s, his tall striking carriage, his condescending 空気/公表する, his enviable dogs.

"By damn! He should have been a faymale!" 観察するd Grandpa to Hennessy. "The 注目する,もくろむs of him like an フクロウ, with the 攻撃するs like the reeds around a pool, and the gentle 表現."

"Shure, only that ye had a 耐えるd loike a billy goat from the first minute I beheld ye, this youngster remoinds me of ye."

Darcy was both Danny and Harry on their imaginative 味方する, with a 加える of his own, and he was homing to his own place and people after 追放する. He looked に向かって the 花冠d blue 範囲s that lay as a glory on the day, and was impatient to 完全にする his 旅行. Only the presence of Clare Margaret enticed him to 延期する. The day, the occasion, were enchanted for him; all that he had 推定する/予想するd, could he but return to that delectable 地域. His horse, Deerfoot, had a 歓迎会 matching her rider's. She, too, was a 親族. She was by a famous polo pony, and mothered by an old Nullah-Mundoey that Harry had taken away with him, a tireless beast as 解放する/自由な from 副/悪徳行為 as an unborn child. Her daughter was the delight of the boy's heart. There had been 長引かせるd 干ばつ in his part of the country, with awful losses in 在庫/株. Every rib could be counted in his filly, but this could not 略奪する her of beauty; the points were hers. She was lined with sweat, showing her 証拠不十分, but she had clone the eighty miles to Bewuck in a long day. Darcy had arrived late on the previous evening. His Aunt ジーンズ had tried to 拘留する him. Failing that, she had 申し込む/申し出d him a fresh horse, but no, he 始める,決める off again next forenoon on Deerfoot.

"She's a clinker," said Uncle William, "but it doesn't do to break their hearts at that age."

"I'll coddle her up a bit," said 冷静な/正味の cordially.

Clare went with them. "I want to show you Lady Grey and Truelove."

"Clare Margaret," called Grandpa after her. "You go get me the Nullah-Mundoey 損なう. Johan, can have her to ride while his own (一定の)期間s. I'll go home in the buggy. I feel a little stiff." A wave of sadness, of relinquishment, bathed the old man as he looked に向かって the hills, that had so long bewitched him, and realized that he would never ride thither again with the wide sunlight casting its (一定の)期間 all clay until he (機の)カム at evening to the valley he had tried to tame.

"Remember the day we ran the geese into the river?" Clare was heard to ask young Delacy, as they went away with the filly.

The field of Venus was left to Fannie, Laura, and the other grown-up young ladies. Clare Margaret 再現するd with her hair in a plait, and a manner in keeping. She had returned to childhood with her old playmate. Humphrey 設立する the boy a nuisance, but hoped that he would guard the girl from others 同様に as himself. Even Uncle William saw no danger in so young a cousin. Humphrey 公式文書,認めるd the boy's mended bridle, and gave him a prize on the 得点する/非難する/20 that had the filly been in 条件, she would have won more than a bridle. "Your old bridle will do one of my men for poking about...I want you to take care of Clare Margaret. You are an older friend of hers than I am." Darcy thought Humphrey one of the nicest men he had ever met.

Aunt Norah gave the boy a 君主 for his birthday, "Just as if you had been here for it."

There were other 現在のs. Darcy had not dreamed of such riches. A letter to his sister. Isabel, 反映するing his delight in his 歓迎会 and the events, was a masterpiece for a boy in the 中央 of an active (選挙などの)運動をする. Every one was 述べるd in character 同様に as person. The judgments, glowing and youthful, but discerning, were a 発覚 when long afterwards the letter (機の)カム out of hiding.


CHAPTER XXXVII

Darcy was not to be コースを変えるd from Burrabinga. His visit の中で the affectionate Bandalong 親族s was 単に the 序幕 to his homing. Uncle Robert agreed that Deerfoot needed a (一定の)期間 before 取り組むing the mountains. "Supposing I leave Glare Margaret to show you the way," he said.

"That would be spiffing," interposed Clare Margaret. "Then we can stay with every one who 招待するs Darcy."

"Can I 信用 you never to take your 注目する,もくろむ off her?" Uncle Robert's smile escaped from his 耐えるd, but Darcy was serious.

"It wasn't necessary to say that," said Aunt Norah later; "he follows her like a spaniel."

"Good 職業 he's so much younger, or there might be a 事例/患者 of cousins," 発言/述べるd Uncle William, and every one laughed.

Darcy 棒 Grandpa's Nullah-Mundoey to Bewuck. 冷静な/正味の drove Grandpa in the Butler sociable. Uncle William Jed the colt with the disgraceful 指名する. Clare Margaret and Darcy careered ahead on their perfect saddle 切り開く/タクシー/不正アクセスs.

Uncle Stewart put another 君主 in Darcy's pocket. Aunt ジーンズ gave him new boots. Hennessy 圧力(をかける)d him to stay, an 招待 which delighted Clare Margaret. She and Euphemia were warm friends. Glare admired her 年上の's luxuriousness. Darcy was uneasy about all the gifts. He murmured something about 支払う/賃金ing 支援する by and by, which made every one smile. He was a true Delacy, for they never could take. Give. Give. They needed no exhortation to give to the poor. They gave indiscriminately to rich and poor the fortune which could have been theirs had avarice walked with 産業 in their 開拓するing epic.

Gerald and Mrs (Grace Fullwood) Butler took the young people to their home. Mrs Butler said, laughingly, "When I was like you, Clare Margaret, your father used to ride about with me as Darcy is doing with you now." Thus was an old 出来事/事件 translated—at least for 出版(物).

Darcy's coming created an 利益/興味 out of 割合 to his worldly prospects, but his satisfaction in the people and places was that of a child in fairyland and 元気づけるd every one. Though manly of physique and 耐えるing for his age, there was にもかかわらず some 照明 of spirit, a gentleness which made Grandpa call him Johanna 権利 out, to the amusement of William, who had no delicacy in 解任するing Grandpa as childish.

"Childish, by damn," said Grandpa, imperturbably. "It's you who's too childish to see what's there. Sure, the boy should have been a faymale; then the 見通しs that are in him would not get so much in his way when he has to drag about after money."

"What are you going to do? You should 熟考する/考慮する for a barrister," was said to him, but Darcy was proud of the 証明書, which at thirteen had する権利を与えるd him to escape from the little bush school to begin life on the 計画(する) of a man.

He and Grandpa enjoyed each other. The old man took him over every paddock Of Bewuck and told its history and grew voluble about the bunyip 穴を開ける and Delacy's Crossing. Darcy adored the sighing she-oaks. 機動力のある on the Nullah-Mundoey of 激しく揺するing-議長,司会を務める paces, Grandpa 棒 up on to the 高原 'to explain the landscape.

"Oh, moi, oh, moi!" he cried, suffused with emotion as he beheld that 宗教上の of 宗教上のs, that chapel of his soul, as remote and witching as when he first beheld it. His 注目する,もくろむs glazed with memories. They could see so far and so much—the roads 主要な to Limerick, and to the 大西洋 beyond Cooley Hall on a May day when a beautiful girl を待つd Danny Delacy in the coomb; the long, 孤独な 追跡するs that he had 炎d, 延長するing to eternity, and foreshortened until Ennis and Burrabinga coalesced. To his inner consciousness, the scene was glamorous and haunting, plangent with silent 発言する/表明するs of past and 現在の—未来 or past—which was which, in the bewildering circles of time and space? He could only repeat, "Oh, moi, moi!" The boy must grow to it himself.

The lad gazed, his dreams coloured by 青年. He listened rapt to the story of 'Burrabinga 存在 tamed, and without 殺人ing the 黒人/ボイコットs. How Grandpa (機の)カム by his 木造の 脚, and how swam the Yackandandah in 'fifty-two, were grand yarns. Darcy 手配中の,お尋ね者 so, many others that Aunt ジーンズ gave Grandpa a toddy runt when he (機の)カム in, he looked so white and old and illuminated. The alcohol 緩和するd his tongue again so that he tried to explain to Darcy that in the aura of Australia were a thousand mysteries を待つing those with grace of understanding, but that most human 存在s were inferior in insight to the quadrupeds. "Be the poipers, the lad's meself over again. He has the 見通し of posterity in his 注目する,もくろむs."

Uncle William rapped out, "Posterity, be damned! He seems just like Harry, a damned fool that will never know a shirt to his 支援する."

"Sure, there'll be somewan always to see that he has a shirt."

"Leave Grandpa alone," said Aunt ジーンズ, and 約束d him a second toddy if he would go to bed.

Glad of the excuse to see Clare Margaret, Humphrey Vance brought Deerfoot at the end of a week. The filly's 条件 was a 証明書 of special care. Humphrey was frank about his predilection for the girl, but agreed with 'William that it might be unwise to 軍隊 her emotions for another year.

At the end of January, Margaret called Clare Margaret home.

Grandpa 確認するd the gift of the Nullah-Mundoey to Johan, and 追加するd a ten 続けざまに猛撃する 公式文書,認める. He was giving 事実上 his all. Care was 演習d that he should not have too much to "まき散らす around".

Clare Margaret pooh-poohed Uncle William's suggestion of …を伴ってing her, so he showed the short 削減(する) through Old Glenties, by which Keebah could be reached the first day, and thence to Birrabee and Burrabinga in old-fashioned 行う/開催する/段階s. No prince had more poetic exaltation in 回復するing a kingdom than Darcy upon returning to this 地域.

His 親族s gave him a warm welcome. An extra bed was placed in the boys' room, an informal apartment where the 割れ目s were stopped with (土地などの)細長い一片s of tin. The 厚板s were whitewashed, the 天井 was of calico. The possums often (機の)カム in at night. The 床に打ち倒す, also of 厚板s, was 軟化するd with splendid 肌s. The bedsteads were of rough 支持を得ようと努めるd. There was a shelf on pegs, and a stool or two to 完全にする the furnishing. There was not even a mirror.

After the 質s of his mother's house-keeping, Darcy was a little shocked, but to one who had never been called a pet 指名する, the atmosphere of this family, with the careless freedom and livelier life, was exciting. Clare Margaret and Mavis were his 年上のs; Syme, Vida and Roger followed. What Clare Margaret 法令d was 法律. Darcy became a leader in 企業s 需要・要求するing imagination.

The younger ones were still slaves to the school-room for the greater part of the day. After that, there was a young lady to 教える in piano, sewing, fancy work and dancing at a 行う of &続けざまに猛撃する;13 per 年, 加える unrivalled 適切な時期s for marriage.

Josephine wrote at the end of a month calling Darcy home, but he asked to stay a month longer, and then another month. He then pleaded to see the snow, which covered the 範囲s in the months of July and August. When the snow (機の)カム, the rivers were swollen and 妨げるd his getting out for weeks.

There was a dreadful 干ばつ all 負かす/撃墜する the Bland. A springless spring gruelled Murrumbong, with not a blade of grass in the locality, and all but eight of Harry's horned cattle died. Life could barely be kept in his horses. Half a dozen faithful friends lay 負かす/撃墜する under the brassy skies and breathed their last. Harry was mortgaged to the 限界, and in 負債 everywhere. Josephine kept the house going by 後部ing fowls and selling eggs. There were three other children besides Darcy, but Grandma 戦う/戦い always had one of them.

In the circumstances, Darcy was 許すd to ぐずぐず残る at Burrabinga, though not without 疑惑s on Josephine's part, one of them because Robert derided teetotalism. He 誇るd that his sons should grow up to be men of the world, who could take a drink and 会合,会う other 緊急s like real men, and not like girls in pants. 長,指導者 and Chieftainess were little for precepts of 是正. The children learned by imitation, and grew to be resourceful and so lavishly hospitable, that, in a predatory society, they must 結局 beggar themselves.

But those fell days were not yet.

The Burrabinga youngsters were enjoying a life of 実験 which filled Josephine with another 逮捕 in regard to her beautiful boy, than whom she would have preferred to see all her other children dead in one sweep. In Darcy's letters to Isabel, which Josephine had fished from the girl's secret cubby, there recurred the 断言する-word damn. Josephine never went さらに先に than d—- in 示すing such an 誓い. Harry was not 許すd the 救済 of it in her 審理,公聴会. "A foul mouth 示すs a foul mind," she 観察する 会社/堅い in her understanding of what was 潔白.

Margaret did not read her children's letters unless requested do so, and at that date the Burrabingas were effervescing in t adolescent swagger of 誓いs tacked on to their speech for orname while their parents remained unaware of their 評判 as "foul-mouthed young 引き裂くs". They were 単に in 前進する of the fashion smart expletives.

As the terrible seasons at Cootamundra did not mend, Darcy was 許すd to ぐずぐず残る 無期限に/不明確に at Burrabinga. Harry could not send him a penny. It did not occur to Robert to give 給料 to one so young, though he 定評のある that the lad was as useful a man. He had his own horses and gear, and a few 続けざまに猛撃するs it pocket to begin, which quickly went into the young people's ありふれた 蓄える/店. Darcy was not a hoarder. He made something the price on dingo pelts and the sale of possum 肌s, and for 残りの人,物 was in love with living and ambitious to become as good a rider as his associates. He was that 前線 the beginning, but they jeered at him for a townie because they knew the way 負かす/撃墜する a few precipices which at first made Darcy pause. Life was a tournament and a picnic, spent 大部分は in the saddle. If Robert was 悩ますd by the Bank overdrafts and the mortgages, which piled up during lean years, he did not pass his worries on to the young, beyond developing his gift for sarcastic comment. He was a silent man, and indeed, when had he 適切な時期 to talk? During meals he looked 負かす/撃墜する a (米)棚上げする/(英)提議する which held twenty eaters, and where the 最小限 was ten. All had to be served before he could take a bite, and third helpings were ありふれた at that generous (米)棚上げする/(英)提議する. Talk was for those with leisure.

広大な/多数の/重要な days for Burrabinga, to be remembered with 悔いる and affection!

Darcy and his cousins were growing up.

Robert caught his son Syme in the kitchen trying to kiss Mimie, one of the 後継者s to Fannie, who had long since married and retired to a 選択 beyond James and Bella Fullwood at Cherry Tree Hill. Robert 解任するd Molly McCathie and the hotel girls to whom he 借りがあるd 類似の education, and said that girls in the kitchen would be a constant menace. A Chinese cook was 代用品,人d, a man who did wonders in the garden and laundry, in 新規加入 to the kitchen. Lady-helps were engaged for the house.

It was the day of the lady-help by whom the housewives were saved from a 不足 in 世帯 drudges. As a 調印する of the times numbers of young women had the need or the 願望(する) to escape from their mothers' homes. Some went as governesses. Those not smart at their lessons—非,不,無 had any education—served at lady-helps. They 設立する 国内の 仕事s in other women's houses more endurable than in their mothers' so long as they were not menialized. Housewives could 申し込む/申し出 &続けざまに猛撃する;13 or &続けざまに猛撃する;20 per 年 with aplomb, where before they had had to give 女性(の) servants more than &続けざまに猛撃する;26 as a 最小限. Then lady-helps, as equals, could be 推定する/予想するd like daughters to keep on until all hours, but unlike daughters they had the adventure of flirting with the sons of the house 同様に as others—adventure and 開始s in the career of matrimony. Their mistresses were 解放する/自由なd from the moral care which had to be 延長するd to menial 女性(の)s. Social equals were not so preyed upon by those of 誇張するd virility as were the girls on the lower social rung.

Time drifted along in the remote 駅/配置する life, idyllic and 十分であるing. Neither Darcy nor his cousins went as far as Sydney. There were thousands in the same untravelled 条件. Out in the world of the 資本/首都s women like Catherine Spence, Ladies Jersey and Windeyer, Rose Scott and Annette 耐える-Crawford, with Vida Goldstein as the young and lovely subaltern of the 連隊, were 主要な women に向かって political enfranchisement. They 供給するd a popular 支配する for caricaturists, one 井戸/弁護士席 within the しっかり掴む of all, from the city slums to the Never Never, and there was no feat that 革命 would grow from a 需要・要求する so amusingly in 対立 to what Nature had 法令d for the feminine brain.

A more 有形の 革命, and which was to end the 最高位 of the horse, was vested in the bicycle. The "penny farthing" velocipede had been superseded by 井戸/弁護士席-割合d pairs of wheels, which multiplied like mushrooms. The bicycle became the 器具 of sport. Bicycles were the 激怒(する). 弾丸-長,率いるd varlets, with all their 力/強力にする in their thighs, pedalled like demons around banked 跡をつけるs and were the heroes of envious (人が)群がるs of congenial mentality.

The bicycle became a bike and an 疫病/流行性の. The craze 感染させるd women, who went a-wheel まっただ中に shrieks of 不賛成 and prognostications that the race would be 危うくするd by such unsexing of 可能性のある mothers. The 妨げる/法廷,弁護士業 on the bicycle was let 負かす/撃墜する so that women could cycle without 解放する/自由なing their torsos from steel slats, or their 脚s from several skirts flapping to the 単独のs of their shoes. Thus was 条約 混乱させるd with Nature's differentiation, and "womanliness" 保存するd. にもかかわらず popular 新聞記者/雑誌記者s frothed about complexions 存在 spoiled, 肌s wrinkled and 表現s becoming hard under the 緊張する of cycling so that feminine 控訴,上告 to men would disappear; but men, as ever, 受託するd the girls 利用できる in their 10年間s, 関わりなく the vagaries of fashion, and without 設立するing a 評判 for 性の abstinence.

There was lively intervisiting with other 駅/配置するs. Uncle William would rave from one visit until the next at what he 観察するd. "Harry, of course, is a born fool. He would give away what he had not got, but Robert was supposed to have a 長,率いる on him, but is it sense to work as hard as he does and then squander it all in keeping a 私的な pub for every loafer than comes along?"

"It's as bad at Keebah," said ジーンズ placidly. "I was tired of always slaving for 報知係s."

"Sure, wasn't I always telling you that everything is as 解放する/自由な of 告発(する),告訴(する)/料金 as if it was this Utopia the agitators talk about." This from Grandpa.

"Ah, but that was poverty (軍の)野営地,陣営 compared with what it is with all the youngsters grown up and 事実上の/代理 独立して."

"Keebah has become nothing but a half-way house for those hurrying on to (問題を)取り上げる 住居 at Burrabinga," 追加するd ジーンズ.

"The 知事's 補佐官-de-(軍の)野営地,陣営 was there, and two lady-helps, and the old 教える who looks after the 地位,任命する office, and a Chinese cook. The fellow from 政府 House is one of those flash dolls out from England who must have olives to eat. So one of the girls ordered a whole 事例/患者 by mail—cost 続けざまに猛撃するs. Did you ever try olives?—not fit for pigs—I spat them out. They are going mouldy because some pup 手配中の,お尋ね者 two or three, and if they met him in Sydney, he would look the other 味方する of the street."

"Snobbery!" interpolated Grandpa.

"It will give the girls a chance to make good matches," 示唆するd

ジーンズ. "More likely to give those lady-helps the chances. Robert's girls will 選ぶ up some useless crawler in the end...They are too swell to make their own candles now. That Syme—as flash a young blackguard as ever was foaled—took a whole sperm candle from the piano and melted it between the スピードを出す/記録につけるs until the 炎 started. Too lazy to get stringy-bark or even to throw a スピードを出す/記録につける on in time. And 道具s or a new saddle are dropped where they are used. Like the 黒人/ボイコットs!"

"Queen Victoria couldn't afford that," said ジーンズ. "I've been told from Keebah, that they all, from Margaret 負かす/撃墜する, put on a new dress and wear it 定期的に instead of keeping it for Sundays."

"They have orchards enough to 供給(する) the 郡区, but I saw a dray 負担 of tinned jam going in. There were three 主要な doctors there 存在 run after like gods—there for pheasant and kangaroo 狙撃—and if Robert got a belly-ache in Sydney, they wouldn't take a (頭が)ひょいと動く off the 料金s."

"Such extravagant habits are shocking—shocking!"

"Arrah!" said Grandpa contemplatively, 除去するing his 麻薬を吸う for 強調. "It's difficult to do annything with children after they get out of 武器. Didn't I elope against me parents? And did Robert ever 成し遂げる 病弱な thing that his mother had laid out for him? And now, maybe, Robert can do nothing with his family."

"Bosh! You are childish! I shall never let my children have these extravagant notions."

"Huh, be the poipers! Robert and his family have the 楽しみ of squandering in company. You may drag yours up like a lot of gomerils in moleskins, and before you are 冷淡な in your 墓/厳粛/彫る/重大な, William, me 勇敢に立ち向かう 軍人, they may have started to scatter what you leave."

"You're childish!" grunted William.

"That boot is on your own foot," retorted the old man with humorous good temper. "You are too 狭くする-minded to 観察する the facts of life, and when you are bowled out you call me childish."


CHAPTER XXXVIII

Bicycles 原因(となる)d no uneasiness at Burrabinga. The precipices were against them. A few far-seeing horse 子孫を作る人s were alarmed, but the parrotry, clacking that no new 発明 can 影響(力) the 存在するing order, remained undisturbed. People who 棒 bicycles were graded as flash townies. 無断占拠者s and selectors had a feeling of wholesome 優越 over the town-dweller as a parasite. The male townie was on a lower grade of manliness 一般に; his 女性(の) was 嫌疑者,容疑者/疑う in virtue and home-making ability. In the incipient Australian nation the parasite had not then become as a whole more important than the person who supported him.

The system of 不当利得行為 and 商売/仕事 rationalization, under which every man finally naively 推定する/予想するd to live by usury at the expense of his brother, had not yet induced world paralysis of 貿易(する), nor so universally 汚職,収賄d the 人工的な fruit of poverty on to the tree of plenty. The 規則s of 貿易(する)s-unionism were still 存在 resisted as anarchy by those subscribing to the doctrine that slave 労働 is imperative to 持続する a 繁栄する 明言する/公表する. A world strike of 労働者s for the 制限 of the hours of the working day with an 増加する in 給料 was extreme の中で postulates for 改革(する). 頻発する minor strikes in さまざまな 貿易(する)s—shearers, ドッキングする/減らす/ドックに入れる labourers, building 労働者s, or 労働者s in manufactories—were the nightmare of 雇用者s.

Banking cycles moved in 不規律な but 必然的な tides. Hard times (機の)カム, but there remained enbugh slack in the 巧みな操作 of world 資源s for them to pass. The 植民地s, with plenty of 肘 room for mistakes, had 回復するd from the panic of 'ninety-three, and the Empire was drifting に向かって 爆発 in South Africa. みごたえのある 帝国主義のs glittered there. In huts or in smoking-rooms from Burrabinga to Brisbane and Ballarat men read of the parties given in Mayfair. The newly-arrived remittance fraternity were as popular and as ribald as Scheherazade with tales of noble ladies as mistresses of charm and of Princes of the 血—lovely 女性(の)s decked like Arabian nights by the South African millionaires. Diamonds 賄賂d the ladies who were the link to 協会 with 確かな 王族s.

'Strewth, they were appetizing 報告(する)/憶測s!

Men, so red 血d that unless tanned to the colour of shoe leather they looked like trussed beef, swore bullockies' and 無断占拠者s' 誓いs—in which there is no difference—as to what they would do if any prince, king or "Gawd-Almighty Himself" tried to have the 貸付金 of their wives. They felt themselves superior to the effete fellows in London Society, but the ladies 保護するd their complexions, and dreamed of going Home to be 現在のd at 法廷,裁判所, to appear at the オペラ at Covent Garden, and at the Derby, and of having illustrious and 内密の lovers. Either 王室の or diamond swells would have been 平等に 満足な. Many went, but few had courtesan luck.

The "moind" plays tricks with 視野, and London was 近づく to Sydney and Melbourne, while Australia remained a terrific and uncouth distance from England.

All this scarcely touched the Delacys, except in the enjoyment of salacious stories. They had no hankerings for England. Danny and Johanna had not transferred to them any 願望(する) to be, nor any sense of 存在 other than Australians. At that time, too, young Australians awakened to a sense of 国籍 which is 必然的に fostered by poets. Native balladists were 解釈する/通訳するing Australia's 魔法 in an 奮起させるing and 満足させるing form. Rhymed stories and challenges were recited in every school or Church, concert hall, 製図/抽選-room, hut or (軍の)野営地,陣営.

For Australia was a 決定的な スローガン.

Then war with the Boers was definitely 布告するd. Australians were wild to go. Here was a congenial adventure for those whose lives approximated a cavalry (選挙などの)運動をする since ever they could sit up and say "gee-gee", a word as 早期に in their vocabulary as "dadda". There was some talk of the foolish waste of money 伴う/関わるd in sending men all the way from Australia when the mighty General Buller and his forty thousand men—the undefeatable English cavalry and infantry—would have Johnny Boer 支援する in his place before the Australian 次第で変わる/派遣部隊 could land in Africa.

Still, the gesture must be made. One people! One 旗! Britons never will be slaves! There is life in the old bull-clog yet! The British Lion cannot have his tail tweaked without the Kangaroo giving the tweaker whatfor!

Chamberlain would 受託する only a handful of 植民地のs, and seemed to think they would be a nuisance. The 急ぐ to get away was so 広大な/多数の/重要な that men were selected as carefully as offerings to the gods—which indeed they were.

It was splendid for horse-子孫を作る人s. Men (機の)カム through the land 申し込む/申し出ing good prices for 軍の horses. Burrabinga rejoiced. The still-支配的な horse was refurbished with cavalry swagger.

Grandpa was 乱すd by the prospects of war, he who had been born in the year of Waterloo, and had heard the 派手に宣伝するs all through his childhood. He did not feel so lightly about the 突発/発生 as did the young fellows 後部d on a continent too distant for war to reach. He knew the 難破 and poverty inseparable from 軍の glory.

He had not been on a horse for more than a year, but he 主張するd upon a visit to Butler at Old Glenties. The old man was valiant, 開始するing a little stool to a 議長,司会を務める and thence to an old nag's 支援する. His grey 耐えるd was long on his chest, his exquisitely fashioned 手渡すs, frail with age, were small as a girl's upon the reins. Sophie, William's eldest, went with him to open gates.

"What does the war 事柄 to him?" said William as they went. "I'll get a better price for those horses." William had never fathomed the man who was his father, had 早期に regarded him as a fool, but にもかかわらず a 木造の 脚, old Danny, in the neat 控訴 and bowler hat, bought long ago to impress his Johanna, had dignity and distinction. He could be 認めるd as a man with culture behind him—a personality, 反して William remained an honest, uninspired bushman to whom all flights of imagination were insanity.

"The poor old man wants a yarn," said ジーンズ. "He is lonely with all his mates gone."

The visit was disappointing. Butler never had had any mind beyond his own runs, and had 栄えるd on sheep. The 生き返らせるing 影響s of war were not so readily 明らかな の中で the jumbucks. Butler was for 粉砕するing the Boers without argument—low ruffians that they were. Delacy had looked 今後 to discussing the Boer's 味方する of the fracas, where lay his sympathies. After a few nobblers on both 味方するs, he grew so noisy and was so trounced by Butler that Sophie was excited by the スキャンダル she would have to 報告(する)/憶測.

Mrs Gerald Butler—Grace Fullwood that was—lived with her father-in-法律 since the death of Grandma Butler. She 介入するd at length. "He is sorry for the Boers, and so am I. Why should any one want to 涙/ほころび off there and 干渉する with foreigners—in their own country? They might get 発射 themselves, too. They would be safer at home minding their own 商売/仕事."

This 消すd the 口論する人. Butler was above arguing with 女性(の)s, who invariably raised some trivial point outside the 支配する at 問題/発行する.

The nag's 老年の 活動/戦闘 jarred the rider, who was in 苦痛 from 疲労,(軍の)雑役 and bruising when he returned to Bewuck. William had to undress him and put him to bed, and he gave the old man an unfeeling lecture for thinking he could ride at his age. Old Danny could 退却/保養地 beyond his son's animadversions, not 単に 許すing but 解放する/自由な from the rancour which needs the 粛清する of forgiveness. He was a week 回復するing, and then complained もう一度 of loneliness. Women were gabbletraps. He ached for an intelligent political discussion of the war, or a yarn on horse-産む/飼育するing with an old mate. He asked Sophie, who was precocious with her lessons, to 令状 to Sandy Urquhart 招待するing him to come 負かす/撃墜する for a good conversation.

"Nonsense!" said William. "The war is of no 利益/興味 to any one."

"But a little conversation..."

"Conversation! Blather! It won't 支払う/賃金 the 税金s for any one but the publicans, who 始める,決める a 罠(にかける) of conversation for the windbags."

Grandpa 避難d in the 蓄える/店-house of memory—those days when the larks sang loud and high. One of the children fell over Grandpa's foot and howled. To コースを変える him Grandpa sang, "I'm Denny Blake from 郡 Clare."

No one would analyse the 関わりあい/含蓄s of the war though it speedily became more personal to the Delacys than a horse fair. Syme Delacy and Jimmy Fullwood joined the Light Horse and let the 召集(する)ing go to …に出席する 演習 and go on cross-country cavalry picnics.

Uncle William chuckled with 救済. "It would be grand if the war would last until Syme got there."

"I think of his mother," said ジーンズ.

"So do I. She'll have something worse to 直面する than a hero killed at the war if that fellow hangs around town much longer. If he got out of Burrabinga he would be fit for nothing but horse-breaking; he has an evil tongue; he'd be good enough to shoot Boers."

Syme had his father's gift of satiric repartee, and no discretion in 雇うing it. He was the bête noire of his uncle, who could not discern the charm he had for women, and who considered him a flash jackass with no more brains that a 海がめ. He was however a smart horseman, with more than his father's swagger at the same age. His uncle had 観察するd him in Bandalong where he was led by Jimmy, one of Bella Rafferty's sons, and where though so young, Syme was to be seen 追求するing a 決定的な part of his education with servant girls in embrasures at midnight. William knew that if he spoke to Margaret she would take to hysterics and Robert would tell him to put on Mrs Grundy's drawers. William, in avuncular 苦悩, grizzled to Grandpa.

"Moi, oh, mod" he commented. "I was given no 指示/教授/教育s, and Robert had to go to Molly McCathie for enlightenment, and now Robert's son has to depend on some ignorant streel for knowledge 必須の to his manhood."

William regarded this as その上の 証拠 of Grandpa's senility, but the days were glorious for Syme and jimmy. To the deviltry of 無謀な horsemanship was 追加するd the cavalry swagger—war danger—acclamation of heroes—all the swashbuckling sentimentality of bugles and uniforms. They were a gay pair of cockerels in olive green, and hats to match, turned up at the 味方する with chookie feathers.

Margaret was thrilled with the look of her darling. "It will keep him out of mischief," she said.

The impression still was that the Australian 次第で変わる/派遣部隊 was a mere gesture of empire, and that a war against a few untrained 農業者s would be ended before it could reach the 前線. It was ありそうもない that a second 次第で変わる/派遣部隊 would 乗る,着手する.

But the war ripened. The Australians arrived and were 吸収するd into さまざまな British 連隊s. Methuen's check at Magersfontein, with 広大な/多数の/重要な loss, the Colenso 災害, where Buller 苦しむd' a humiliating 敗北・負かす at the Tugela River by a 軍隊 much smaller than his own, were incredible. The superciliousness 関心ing Australia and New Zealand 軍隊/機動隊s had turned to a special call for volunteers who could ride and shoot—"shoot a mosquito at three hundred yards and live on fresh 空気/公表する and 演習 as long as there were 穴を開けるs to pull in their belts."

"Moi, oh, mod" moaned Grandpa. "Going out to shoot colonists like themselves, to 支持する a few 血-suckers in their debaucher in London!"

Kitchener and (頭が)ひょいと動くs were taking 命令(する). There was a call for 20,000 men to fill the places of those 削減(する) to pieces in the first 約束/交戦s.

A second 次第で変わる/派遣部隊 was to 出発/死 after the New Year, and Syme and Jimmy were trying to get into this. Some of the from the land were so humiliated by 軍の 拒絶 that they would not return to their own 地区s. The Delacys and Fullwoods were puffed with pride when Syme and Jimmy were definitely 受託するd because they could not be thrown by a horse, unless by a 奇蹟, and could 最高の,を越す the 得点する/非難する/20 with ライフル銃/探して盗む, carbine or revolver. Also they were each 現在のd by their parents with a superb Nullah-Mundoey. Women are always exalted to sacrifice sons Moloch, and fathers believe that war is the thing to make a man of a lad.

Hurrah for adventure!

The idea still was that Syme and Jimmy were lucky young devils because this detachment would never need to land in Africa, but would go 権利 on to England for a jamboree. The Queen would be so pleased with the whelps from the far Southland, who had 急ぐd to her 援助(する), that she would 招待する them to Buckingham Palace. They would go up to London to look at the Queen. Lucky young beggars, indeed!

The family went to Sydney to see Syme 乗る,着手する. His 青年 and the willowy Delacy grace and sensitiveness of feature attracted attention as the 行進者s struggled through the embracive (人が)群がる delirious with 皇室の fever. Margaret walked on the pavement. Girls threw so many handkerchiefs at the boy that he was covered. He thrust them across to his mother with his ライフル銃/探して盗む. "Here, Ma, souvenirs."

The excited (人が)群がる collected them and 手渡すd Margaret the spoil at the wharf where she put it in a cab—three hundred handkerchiefs. There were paragraphs in the papers. Margaret was extolled as the magnificent type of Australian woman who produced heroic sons to serve the Empire. It was said that if every one who had enjoyed the generous 歓待 of Burrabinga could have thrown a handkerchief, Mrs Delacy would have been smothered and the traffic 封鎖するd.

Thus the 出発 of Syme at the touching age of seventeen, and a 激しい 法案 to be met at the Grand Central, and for the cabs the family had 絶えず 占領するd during the festivities.

After that the war settled into its stride, and enteric and other 同盟(する)s of 火星 did their part. Grandpa continued to grieve. "You'd think the war was a personal 事件/事情/状勢 with him," 不平(をいう)d William.

Finally, in the 利益/興味s of harmony, Grandpa 抑えるd his peculiar ideas and contented himself with dreaming in the sun. As the days 縮めるd, the cooler atmosphere tempted him to walk about the homestead. One afternoon when autumn held the scene in delicious stillness, he took his 古代の hat and staff and called to Rover, the last of a long succession of the 指名する, and with him went up the cutting. The day was 十分な of birds, many of which had come 負かす/撃墜する from the mountains for the winter. の中で the arrivals were the grey magpies, making a (警察の)手入れ,急襲 on the quinces, still hanging like golden lanterns in the orchard. Grandpa's unfailing friends, the kookaburras, sat low on 行き詰まり,妨げるs, feathers fluffed, and meditated on the imminence of winter, or occasionally laughed furiously from higher 支店s. The wag-tails …を伴ってd him closely, 回転するing their fan tails. コマドリ red-breasts and many other tits and キツツキs were 現在の. Rover 断続的に 分散させるd the more intrusive with a "wuff!", and the peewits and 兵士 birds けん責(する),戒告d him like viragoes. The magpies にわか雨d their mellow 公式文書,認めるs into the charmed 空気/公表する, and the cockatoos rent it with their screeching when, at the 警告 of their sentinels, they rose in a 雪の降る,雪の多い cloud from the cultivation paddocks: 有望な parrots passed in spasmodic flight or tarried to indulge in small talk. 負かす/撃墜する by the stockyards the crows were 持つ/拘留するing a corroboree of 嘆く/悼むing and 憤慨 over the 発見 of a dead comrade. Grandpa 観察するd many other forms along the 跡をつける that 解決するd themselves into feathered friends, and he joyed in their companionship.

He sat on a 玉石 now and again and 残り/休憩(する)d. He had plenty of time. He was realizing that he was 解放する/自由な of eternity, that he was at its centre, that it flowed all about him. It was a 広大な 現実化, but he had no one with whom to 株 it, except perhaps Harry, and Harry was such a fool by the 支配するs of ありふれた sense, that he would not have a 続けざまに猛撃する 公式文書,認める to bring him for so momentous a conversation. William would 侮辱する/軽蔑する the necessity as a symptom of mental senility, and as for Robert—the old man chuckled to think how Robert would receive such a 発覚. "Moi, oh, moil The moind! The moind!" he murmured, his soul 辞退するing to 降伏する to Robert's and William's 基準s. In the 照明 of Hy-Brasil there was 保証/確信 that somewhere, some time, not Robert, not William, but Harry, had the superior 知恵.

近づく the crest of the cutting he sat on a grey スピードを出す/記録につける. He remembered felling the tree more than half a century gone; it remained as sound as a 石/投石する and was decorated with beaded lichen. He watched the Murrumbidgee 宙返り/暴落するing from the bunyip 穴を開ける into Delacy's Crossing, and heard the (民事の)告訴 of the casuarinas mingling with its sigh as it ran from out eternity into eternity, crying Husssssssssssh! to the sun or 星/主役にするs. There was mystery for you! Danny liked to ponder on mysteries, but the twin mysteries of time and space were overpowering.

He went on his way with his staff and 木造の 脚, a 人物/姿/数字 堅固に etched into the consciousness of the 地区. His 反対する was the point from which he could see the panorama of plain with the mountains stacked behind. Short of breath at the 最高の,を越す, he sank 負かす/撃墜する to 回復する and grew tranced with the 見解(をとる). Between gorges he could still see the river coursing from the dark hills past the homestead which he and Johanna had made. 平等に 近づく, since his 現実化 of eternity, was the land he and his Johanna. had 放棄するd on that May day long ago when they had 苦境d their troth and planned to elope. Did Time flow 今後 in a straight stream, or in circles, or were there two streams passing each other?

Far away was the timeless, illimitable blue with the mountains prinked upon it and a presence palpitant with a thousand centuries of oblivion, behind which the sun was going 負かす/撃墜する to Riverina to rise on old Ireland, now so 近づく at 手渡す. Poor Ireland! So 天罰(を下す)d by 征服者/勝利者s and usurpers, that at best she could have afforded him room for a goat and the 操作/手術s of a spade, but here was the glory of wide horizons, sublimely empty. He worshipped the 妊娠している peace of the piled 山の尾根s with their lore unlegended. 可能性のある 発覚 hovering just beyond 逮捕(する) gave the locality its haunting 魔法.

"The moind! The moind!" he spoke aloud to himself, in the way of a poet 欠如(する)ing an audience.

When the evening meal was 用意が出来ている, Grandpa was 行方不明の. With an imprecation, William hurried up the cutting, one of the men with him. Old Rover, who loved Grandpa, barked at their approach. The April 空気/公表する was nipping after sundown for old bones. Grandpa had grown so stiff against the stump that he was unable to rise, so they made a 議長,司会を務める of their 手渡すs interlaced. William was startled because the old man did not speak. He was fey as one who had been out all night on the hill-最高の,を越すs with the Little People, and all the host of elfin spirits, which in his native land 保持する their 身元. He seemed to see things beyond other 見通し, to hear 発言する/表明するs to which other ears were の近くにd.

William scolded him はっきりと because he was uneasy. They bathed his foot in 情熱 and hot water to guard against 冷気/寒がらせる, and put him to bed. He 辞退するd a toddy by a headshake.

"He's had a 一打/打撃," said William. "Either that, or his mind has 完全に left him."

Danny lay for a time looking into the night and pondering on posterity. His 緊急 for 未来 世代s was tempered by what he had gathered on the hill-最高の,を越すs. 解放するd, as he now was, from the time 制限s of the earth-bound, he 認めるd that posterity should not be in haste to squander its dwindling 遺産 of unpeopled spaces. There was endless time for posterity. The more time and the いっそう少なく posterity, the better for posterity. Posterity could afford to wait.

This thought was his lullaby. In the morning he did not rise to make the 解雇する/砲火/射撃, as he delighted to do. ジーンズ went in to him. He spoke in his usual resounding 発言する/表明する, though it was husky. "I would liketo see me family, more 特に Harry and Della, that I have not seen these manny years."

"Aren't you feeling 井戸/弁護士席, Father?"

"Never felt better, nor worse neyther."

"We can't get Della here, unless he is very ill. We'd be 非難するd for useless expense."

The doctor arrived on the に引き続いて day, and could find nothing wrong. The heart was weak, but not more than to be 推定する/予想するd in a man of Danny's age.

"Sure, doctors are wasted on me now. It's me family I'd like to see for a little conversation about important mysteries."

"He's gone really childish," said William behind his 支援する. "Della and Harry could not afford to come."

As though he had heard, the old man 発言/述べるd, "We never can afford to go see each other while we're alive, but when it is no use, money is まき散らすd in foolish show. 'Tis a pity, but it does not 事柄 now. Sure, I'd like to see me old friend Hennessy."

"Hennessy is too old to come out these short days."

"Sure," said Danny resignedly. "Johanna 手配中の,お尋ね者 Father Shannon, and I was too benighted to bring him. This makes it square. Human ignorance will keep on repeating itself till the end. When we come to carry our hides to the tanyard...yes, old Danny Delacy from 郡 Clare can step up with his 木造の 脚 with manny another scar, and say adsum."

William was sure the old man was wandering. However, he dropped asleep after 説 that he felt 同様に as ever he had been.

Little Danny 株d the "ind room" with Grandpa because the old man liked his company. In the morning the boy ran to 報告(する)/憶測 that Grandpa was not sitting up and smoking as usual, that his 麻薬を吸う had fallen on the 床に打ち倒す.

Danny's 麻薬を吸う had gone out.


CHAPTER XXXIX

No expense was spared on 電報電信s or other 手はず/準備.

Harry 棒 through as Darcy had done three years earlier. The mother of Deerfoot, thin and old, did not 創立者 in the long day. Harry too was thin and old and shabby. Every one thought he had grown unnaturally 静かな. He spoke of the アイロンをかける 干ばつ in his 地域 and said there were 得点する/非難する/20s of others in his 苦境. He was never a grumbler.

He felt as though the roof had been 解除するd from life and he left unprotected against the elements as he turned from the 人物/姿/数字 which lay in the "ind room" in the still dignity of death. As he wandered alone by the bunyip 穴を開ける he pondered on his 無(不)能 to 征服する/打ち勝つ 運命, and 定評のある his father's 選び出す/独身-手渡すd 業績/成就 as かなりの. He could not 解任する any 嘘(をつく), any ignoble 活動/戦闘 or cowardice as emanating from that 存在, and now realized how much his father had been to him. He could have gazed all day upon the 花冠d 範囲s that had (海,煙などが)飲み込むd his adolescence. The keening casuarinas were a 発言する/表明する from another life and 溺死するd him in emotion. Gone, all gone now, Danny and Johanna, and many another, and he alone in the world of arid facts and insurmountable difficulties. にもかかわらず that other 魔法—the nobility, the spiritual exaltation—were a man's birthright could he but 達成する it. He had 相続するd, in 強めるd degree, Danny's sensing of the spiritual potency of his continent—that aisling sense of his forebears which personified Ireland as the Dark Rosaleen.

William was in 告発(する),告訴(する)/料金 of the funeral, and 閉めだした women, though Clare Margaret had ridden out with her father and Wong Foo and other Burrabinga retainers.

"There won't be many at the funeral," 発言/述べるd William. "No," agreed Robert. "Father could have left us a fortune, if he had had any sense."

"Every one could put a 手渡す in his 捕らえる、獲得する."

"He was 害のない. That's about the best that can be said for him."

"Old Butler and Heulong Fullwood and Urquhart are all that's left: Father really died when he retired from 共同. He's been childish for years."

干ばつ was making horse-flesh precious: only a few people followed from the bunyip 穴を開ける and the haunted crossing away from the homestead and up the cutting 負かす/撃墜する which Delacy in his prime had brought the first Nullah-Mundoey. Turning at 権利-angles from the panoramic background, which the guest of honour had loved so 井戸/弁護士席, the 隣人s took the crisp road along which Johanna's carriage had bumped home to surprise her.

The 主要道路 was 示すd now with 分裂(する)-rails and wire. Gates and mail boxes denoted the homesteads, and from every one (機の)カム a 代表者/国会議員. William was surprised by the buggies and pairs of the 無断占拠者s, the sulkies and spring carts of the smaller graziers and the numbers of horsemen.

"It's out of 尊敬(する)・点 to us and the Butlers," he 発言/述べるd to Robert. "Funerals are for those that are alive to see."

Robert was sure that he had most to do with the 増加するing congregation, but Harry had more credit in the bank of spiritual understanding. He knew that the demonstration 含むd men who hardly knew William and who had no 賞賛 for Robert, and was 完全に for old Danny, the ineffectual 開拓する, who bullocked to tame a wilderness with more thought of posterity than of personal 伸び(る), and who by courage and generosity topping that of his fellows had salted 存在 with 演劇.

Old Nullah-Mundoey; Fearless Danny; Honest Delacy of the Murrumbidgee, was taking his last 旅行 over the way that had travelled first of those 組み立てる/集結するd, and the news had spread.

"How the devil did they get to hear of it!" exclaimed William as place after place 産する/生じるd its 尊敬の印.

Danny had 生き延びるd funeral 涙/ほころびs, but Hennessy, the publican, 激しい, old, known to all, let his loss have way. Two women wept as they peeped from the shrouded windows as the 行列 went along the main street to the graveyard. Bella Fullwood and Molly Macallister, both now blousy and 年輩の, 解任するd the lance that old Nullah-Mundoey had broken for each in her 青年, generosity and innocence that had not been repeated in their experience of men, and which that day was passing into legend.

A いじめ(る)ing autumn 勝利,勝つd thrust the tails of the horses far aside and mocked the cortège with little whirlwinds of dust that rose in the road and danced away across the 明らかにする 乾燥した,日照りの 山の尾根s. The buggy pairs could not be held to William's sense of decorum. Their drivers withdrew occasionally for a smoke in 避難所ing scrub. There was talk of 干ばつ and prices and of the war, and anecdotes of Nullah-Mundoey, which had emanated from Hennessy. William and Robert did not 高く評価する/(相場などが)上がる their father's fame 存在 投資するd in this Boswell, once a 罪人/有罪を宣告する and always a publican. William was 極端に respectable, and Robert 尊敬(する)・点d genteel respectability.

There was a bell to (死傷者)数 for Danny, as he passed the new church, and a 鉄道 line to be crossed along the 跡をつける which he and Johanna had followed sixty years earlier in Mr Moore's bullock dray. They laid him to 残り/休憩(する) on the 勝利,勝つd swept hillside above the 郡区 with 開始する Bowning as a sentinel on one 手渡す, and far on the other the adorning 範囲s which he had worshipped as a fountain 長,率いる of the continent.

Harry returned to Bewuck with Robert and William. There was no will. Danny had given away his personal 影響s long ago. Harry coveted some memento of his parents, but sighed as he realized that Josephine had her own 条約s in elegancies, and 欠如(する)d tenderness に向かって the past. Harry felt that life was 敗北・負かすing him. Robert 勧めるd him to take a turn to Burrabinga, but Harry had no heart for this, now, when old Danny's passing had left the universe so unaccountably blank.

He was surprised to see how Darcy had grown, and 公式文書,認めるd his 極度の慎重さを要する features and the willowy Delacy physique. Josephine had 命令(する)d him, to bring the boy home. Darcy 主張するd that he would return only for a short time, and 規定するd that he should first get his 所有/入手s from Burrabinga. Harry said it would be a pity to expose his Nullah-Mundoey and her two 約束ing foals to the 干ばつ at Murrumbong. Clare Margaret then 約束d to care for Darcy's 所持品 and send them after him if he did not return in a month. Her pretty oval 直面する, where the dimples played when she laughed, was swollen and red as she wept with abandon at the prospect of losing Darcy, even 一時的に. Uncle William, scandalized, thought it time that the cousins were separated. The girl's emotion saved Darcy from heartbreak. He too wept, out of sight by the bunyip 穴を開ける, 審査するd by the sighing casuarinas while he and his Oread 行う/開催する/段階d one of the colossal partings 需要・要求するd by young romance.

の中で the younger members of the Burrabinga family, news of the big 召集(する) at Grandpa's funeral was (太陽,月の)食/失墜d by the sudden 撤退 of Darcy. They straightway made a 教団 of the absent one with Clare Margaret as its priestess. They hung his pack-saddle on the rafters to gather hornets' nests, and the Nullah-Mundoey and her progeny became sacred. At Burrabinga romantic 傾向s were 解放する/自由な from parental curiosity.

Margaret asked why Darcy had disappeared. "Harry said something about the danger of cousins. Josephine wants him to go in for teaching."

"Cousins, pshaw! Familiarity would be the best way to 中和する/阻止する that. I'll 行方不明になる the boy."

"I reckon Josephine is not going to run any 危険 of a morganatic 同盟 for her Prince of the 血. That poor old devil of a Harry is looking terribly 負かす/撃墜する on his luck."

The 年上のs had much else to engross them with the 利益/興味 to be met at the Bank. The war with the Boers was providential in this 関係, 干ばつ had not scorched the 井戸/弁護士席-watered valleys of old Danny's kingdom, and stirring horse 召集(する)s continued. 罰金 利益(をあげる)s but little of the grief of war reached from far-away South Africa to さらに先に-away Australia.

Strangely, the war had not finished before Syme arrived in South Africa. The few, who, at the beginning, were 関心d with the 倫理学 of the 事例/患者, had been silenced by the noise of 派手に宣伝するs and "The 兵士s of the Queen". People had come to have a lower opinion of the Boers. They 発射 from behind 激しく揺するs instead of swaggering out into the open in the glory of 戦争の etiquette where they would soon have been settled by the 専門家 兵士s of the Queen, my lad, in the fight for England's glory, lad.

Syme was the 現在の hero. His letters were splendid, and he sent his mother a (犯罪の)一味 he had 削減(する) from the finger of a dead. Boer. It looked like a worn wedding (犯罪の)一味. It was perfectly sound, so the family said the cutting must allude to the finger. Clare Margaret thought that the finger might have swollen when the man died. The rigours of war were beyond their visualization.

Darcy and his father scarcely spoke on the way. The boy's heart was behind him in the lively 決まりきった仕事 of Burrabinga, the man's in that life which old Danny had taken with him to the 墓/厳粛/彫る/重大な.

Arrived at Murrumbong, Darcy felt cramped. The thirsty stricken paddocks were hideous to him. He lived only for the mail from Burrabinga, ten days distant—an eternity—and fell to work with feverish energy so that no 仕事 should 封鎖する his return to his cousins. He whitewashed the 酪農場 and cowbails, cleaned the vegetable garden, topped the 盗品故買者s, and started to plough the 乾燥した,日照りの paddocks, which had been months waiting for rain. Harry procured seed wheat on credit.

Josephine quickly discerned that Darcy's life hung on the mail. Her children were 否定するd 聖域: she had no 緊急の spiritual needs herself and her 疑惑 of inner 退却/保養地 was that of the 罪,犯罪 psychologist.

Clare Margaret's first letter (機の)カム as the breaking of the 干ばつ:

DARLING DARCY,

We nearly all died when I got home without you. You must have heard me howling all the way from Murrumbong. I've packed up all your dear things. No one shall break in your foals but myself.

There followed pages of the doings of the family. Each member 追加するd a postcript 表明するing ardent affection, and a merry anecdote against someone. There was an 誓い here and there. Clare Margaret said she had swallowed a stiff nobbler the first night to 溺死する her 悲しみ; and that Roger had got drunk, and it was terribly funny.

Darcy read with 熱烈な nostalgia, reliving the past with sick longing. "This day fortnight I was with Clare Margaret. This day month we were..." and so on. At Murrumbong he could not enter without 存在 けん責(する),戒告d for some omission. Coming 疲れた/うんざりした from work he was nagged to 成し遂げる some extra chore to spare his mother. After the careless freedom of Burrabinga and its village of buildings the compact house was a cage in which there was no escape from the stings. One day he burst out that it was hell, and the 問題/発行する was raised.

Josephine rebuked him for 存在 coarse and rough. She was ambitious to see him in a clerkly position with meek manner and 井戸/弁護士席-laundered linen. "'Evil communications corrupt good manners.' You moon about, and I know the 推論する/理由. You wait for those indecent letters from Clare, 十分な of vile 断言する words and vulgarity—dreadful enough in a man, but 考えられない in a girl. A grown-up woman now. I don't know what her mother can be doing to let such stuff pass through the 地位,任命する."

"Aunt Margaret and Uncle Robert never 調査する."

"It is high time that they knew what is going on."

He hurried to the 位置/汚点/見つけ出す where he secreted the letters. They were 行方不明の. There was no place from Hoof to rafters in Josephine's house where so much as a spider or a speck of dust would 論争 cleanliness and order. She 事業/計画(する)d herself upon her circle as an unsurpassed 経営者/支配人 and housekeeper, and her technique in motherhood was 平等に brilliant. To break a child's 反抗的な spirit was parental sport—part of parental 独裁政治. Children's 義務 was obedience and 感謝 to the authors of their 存在.

Darcy returned with blanched 直面する and 炎ing 注目する,もくろむs. Josephine had no intuition of error in 追求するing an 設立するd course.

"Where are my letters?" Darcy was perilously 近づく to 涙/ほころびs.

"I 港/避難所't finished reading them yet."

"You have no 権利 to read them at all!" He could not have believed such 乱暴/暴力を加える possible.

"Don't look like a madman! Who has a 権利 to read a boy's letters if not his mother? Who is the one in all the world best able to advise him: who has his best 利益/興味s at heart, but his mother? It is disgusting for a boy of your age to get letters like that. I 需要・要求する to know what you said to her—your cousin too. I don't know what your father will say. The evil 影響(力) of Burrabinga is glaringly evident."

"I love Burrabinga and hate here," burst from him in all the passion of his 存在.

"People always love sin and hate what is good." Josephine was unacquainted with such 激しい emotion, and せいにするd it to bad temper and the Irish 緊張する.

"Give me my letters!"

"That I never will. I shall 燃やす them. I would not defile my house with such rubbish; if you don't turn over a new leaf, you'll find yourself in terrible trouble—with a creature like that. She can have no shame. I pray that evil practices have not already gone too far."

Darcy 急ぐd from his mother, quivering in every fibre. She called after him in scornful parody, "'Darling Darcy, I got drunk. Darling Darcy.' Ha! Ha!"

She was 粉々にするing beauty and innocence, so that afterwards, had the boy a 宗教上の of 宗教上のs, he would 雇う any subterfuge to 保護する it from his mother. There is sadism in motherhood 同様に as in amour and the boy felt that his mother enjoyed his 負傷させるing. She had had no mercy on his 極度の慎重さを要する writhings as a child, had called him silly. He shrank from その上の について言及する of the 支配する by her, as 追加するd profanation. Nothing was left for him but to 逃げる—no 事柄 where—to be 安全な from その上の inquisition. He disappeared for the day, unable to 直面する the ordeal of others knowing what had happened to him—not 簡単に the spoiling of his adolescent idyll, but that the spoiling had been done by his mother, with evident satisfaction. His mother, whom he had been taught, by that mother, enthusiastically supported by his father, to honour as a priceless pearl の中で mothers, had done this thing to him, had put コンビナート/複合体 shame in his soul, because to question a mother's holiness was blasphemy. He walked all day の中で the 兵士 birds and crows and cockatoos and whistling jays and scrub wallabies and hares, 集会 a 爆撃する on a festering 負傷させる.

He had come from the ploughing, leaving the horses a meagre ration of straw—the only fodder 利用できる. When he did not appear for dinner, Harry grew uneasy, and 棒 around the paddocks where the boy might have met with an 事故 の中で his rabbit 罠(にかける)s. He 推測するd until Josephine had to explain.

Harry listened in silence. "I wish you had told me first."

"Why, pray?"

"There may have been no 害(を与える) in the letters."

"No 害(を与える)—after what I have told you! It looks like the low Irish coming out—drinking and 断言するing—and now immorality!"

"That's not Irish 特に, but all human nature.

"Nonsense! Every publican in the country is Irish. Your own father made no bones about 説 d—- in 前線 of little girls."

There was much that Harry could have said, and all of it would have been so unavailing that he 単に sighed and went to continue the ploughing, ちらりと見ることing in every direction in the hope of seeing Darcy. The girl and boy next in age were with Josephine's relations, the younger girl at school.

Darcy returned with her in time for the evening meal, and kept with her so that his mother could not 新たにする the attack. He went to bed when the little girl did. Josephine 発言/述べるd that he was sulking, and that she despised moodiness.

She 主張するd upon Darcy 直面するing her next morning when his sister had gone to school. "It's time you thought of doing something now and helping me with the younger children. Your father can't make a living. The 権利 肉親,親類d of young men take an 利益/興味 in helping their mothers, who sacrifice everything for their children."

Pupil-teachers were in 需要・要求する, 特に males. Darcy had been 異常に quick at his lessons, and Josephine's design was that he should return to school and 熟考する/考慮する for examination. His academic education had been 得るd in a tiny bush school-house, three miles from his home, one of the many which had sprung up in 一致 with old Henry Parkes's beneficent Education 行為/法令/行動する. In the growth of closer 解決/入植地, に引き続いて Robertson's earlier Land 行為/法令/行動する, this resulted in school-houses occurring every five miles or so, wherever a dozen or a 得点する/非難する/20 of children could be 召集(する)d. The 需要・要求する for 指導者s, had, at the beginning, 供給するd genteel careers for men and women with a little lettering and the ambition to escape from the plough or cow-yard. Darcy's instructress had had more ambition than knowledge. 年輩の and 疲れた/うんざりした, her 猛烈な/残忍な むち打ちs of stupefied 脅すd louts who had not the mentality to learn by rote the multiplication (米)棚上げする/(英)提議するs, or chunks of the Gazeteer, or dates of English history, had been a nightmare to Darcy. He had 誘発するd his いっそう少なく gifted school mates and this had brought 厳しい むち打ちs upon him too. His delicate 手渡すs were often so swollen and bruised that his home 仕事s—特に milking—were painful. His sensitiveness which made him 恐れる that he might involuntarily 身を引く his 手渡す before the 茎 descended was a nervous 裁判,公判 equalling the 苦痛 itself.

Thus had he 伸び(る)d a conception of the teaching profession, and his mother asked him to return and sit の中で little kids under the scotty old woman ーするために take her 役割. He would rather be a navvy.

"Then what are you going to do?" 需要・要求するd his mother. "I'm going 支援する to Burrabinga."

"That you shall never do. I shall 令状 to your uncle and aunt."

This was ordeal piled on ordeal to the hypersensitive lad. "Don't you dare 令状 to them!"

"It shows what you have come to to talk to your mother like that. There is only one 条件 on which I'll 同意 not to 警告する them, as I should."

"What is that?"

"You must keep away from Burrabinga 完全に."

His choice was 即時に made. Anything to 封鎖する his mother from 令状ing to his uncle and aunt. "All 権利, if you'll keep your word."

"What 権利 have you to 示唆する that I shall break my word? I leave that sort of thing to the Irish."

"All 権利 then. Give me 支援する my letters."

"I 燃やすd them. I hope you will try to forget every silly indecent word that was in them. Clare Margaret must be a horrid girl." Josephine had shut him from Burrabinga effectually. She felt him shamed yet thrilled by the awakening. Like a 干ばつ 爆破 on fruit she had 軍隊d his adolescence 未熟に to manhood at seventeen. In the same 一打/打撃 she had made Murrumbong uninhabitable. Henceforth his 真っ先の emotion toward his mother was dread of her 力/強力にする to desecrate. He must guard against this danger by flight. He would 除去する his dream to the Diamantina, or the Cooper or Roper or the Paroo or the Never Never to keep it 安全な from profanation.

Harry had gone to plough. Darcy walked 負かす/撃墜する the hill to him. That his father would understand did not enter his 長,率いる. 一打/打撃 by 一打/打撃, unceasingly, Josephine imbued her children with the fact of their father 存在 useless as a parent or a provider, and Harry had not 中和する/阻止するd this either by self-主張 or practical demonstration. Darcy strove to make his 告示 as one man to another. "Father, I'm (疑いを)晴らすing out. Mother and I have had a bit of a 列/漕ぐ/騒動. I can't stay here any longer."

Harry's insight and 親切 妨げるd him from 調査(する)ing. He said 静かに, "Better give it a week's thought, my boy. Your mother has a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 to worry her. It will pass." He did not について言及する Burrabinga, which was 傷をいやす/和解させるing to Darcy.

He remained with his father for some days. His mother recited the 適切な時期s for pupil-teachers. There were 非常に/多数の examples of men in public 事件/事情/状勢s who had begun as school-teachers. Darcy shuddered. 放棄する Deerfoot and all the tribe of Nullah-Mundoeys, retire from swinging neck and neck after wild horses, or from catapulting 負かす/撃墜する precipices after cattle at the 召集(する)s, to sit inside like an old woman, with a few kids!

He busied himself in secret 準備s. His saddle was given more stuffing. Deerfoot got stout new shoes. His father 公式文書,認めるd the ominous 調印するs, while his mother thought she had brought him to her way of thinking.

He asked his father for a pack-horse, for which he would send the money as soon as he had it. There was no danger of Harry 要求するing money from the boy, though he had not a penny and did not know where to raise one. He could never 運動 any one, but all could squeeze him. He asked Darcy what he was going to do.

"Go droving!" He pronounced the words as a challenge.

"Hard work. You want to get with a decent man."

"I've written to Donal Geraghty."

"Have you told your mother?"

"Not till I'm ready to start."

"Her idea of teaching is all 権利, you know."

"Walloping helpless kids all day! I'd rather blow my brains out and be done with it."

"You'll want a good dog."

The boy's 注目する,もくろむs 軟化するd. "I'd like to take old Barney. He's a 支持する/優勝者 heeler."

"You can have him. I have little use for him here."

Josephine railed when she was 知らせるd on the evening before Darcy was to leave. She 命令(する)d Harry to 拘留する him. Harry said that he had been 熟視する/熟考するing a droving 契約 himself until the 干ばつ should break.

In the morning the boy took the possum rug for which he had himself 発射 and tanned the 肌s. He had some extra shirts and socks. Harry 与える/捧げるd his own old oil-肌 coat, his quart マリファナ and tucker-捕らえる、獲得するs. Josephine produced a 続けざまに猛撃する 公式文書,認める from her hard won 蓄える/店.

The boy was sad when 出発 was upon him. He said goodbye to the little girl and to his parents. He 機動力のある Deerfoot, pulled Blackie's halter, and whistled to old Barney, the only 存在 伴う/関わるd who seemed to be pleased.

Bound for the outer 陸路の, where the roads were still unfenced, the 青年 棒 負かす/撃墜する the rise from the house の中で the messmates, and crossed the cow paddock まっただ中に the briars to 伸び(る) the 跡をつける that led to the 広大な/多数の/重要な 在庫/株 大勝する that fed the Riverina and the Lachlan and the Bogan. As the 行う/開催する/段階 to restless girls, as the sea to European lads, so called the 広大な/多数の/重要な 在庫/株 大勝するs to Australian boys in those 10年間s. To go a-droving had glamour. The drover, idyllic, comic, 悲劇の, manly, was a sentimental 支配する for the balladists who were fostering a new nation and portraying its unwieldy place in the sun.

Harry was dejected to see his boy go thus. He understood, but was 権力のない. In the 広大な/多数の/重要な days of Tara, he might have thriven in giving richly as a seanachie through his endowment of memory and poetic imagination 加える physical courage and 技術. Born out of his century, he had nothing but spiritual gifts to 申し込む/申し出, gifts which in his 環境, were 拒絶するd as foolishness 国境ing on lunacy. 奪うd of any 出口 or income spiritually from which to 新たにする courage, hope seemed to wither. He was sickened by his helplessness in an 経済的な system in which, as his mother had 表明するd it, he was as unprotected as a plucked goose in a snow 嵐/襲撃する.

There was no one to understand him, though he understood Josephine's bitterness to see her son 拒絶する .a sensible suggestion and 出発/死 as a mere casual labourer or 駅/配置する "手渡す". His was a 二塁打 agony. He 非難するd himself for his own 失敗 and what it was bringing upon Josephine. She went into the house out o sight. She 苦しむd from an angry sense of obstruction by the futilit of another, heartily despised that other's incapability, and was no 解放する/自由な from a 願望(する) for 復讐 upon him.

Harry ちらりと見ることd around the arid landscape, stricken by the white glare. No green anywhere. An empty watercourse gaped at the foot of the homestead rise. A brazen sky 抑圧するd the shabby earth—明らかにする dusty paddocks, dead standing 木材/素質, ragged sombre scrub and the pitiless bleaching 日光 from 夜明け until dusk. Ugly, sordid, poverty-stricken.

The road, upon which the two horses and the dog were becoming specks, uncurled its grey tape to the crest of the 山の尾根, where dropped out of sight in the blue. There was always romance it road, beauty in the way it lay across the horizon, 示唆するing something beyond the 縁, even if only at the furthest ends of the globe. The roads led up and on and away, with a 約束 of 解放. 主要道路s of hope—adventure—可能性.

Harry's thoughts lay upon old Danny, who had 炎d his way where roads were yet to be. A boy with Danny in him could not sit like a barnyard fowl 精査するing the dust through his wings.

Harry continued to stand as if petrified, gazing along the road where his son had disappeared, and on which he was never to be seen again. Distance and the 魔法 light cast a patina of exquisite blue on the 苦しむing land, and wove a (一定の)期間 of beauty to 誘惑する the traveller beyond the 縁. Only 前進するing age and horny experience could 持つ/拘留する a man to the 現実化 that the beauty of distance was a しん気楼.

Johan Darcy, grandson of Daniel Brian Robert M. Delacy, had disappeared into the distance with two horses, a dog, and a 続けざまに猛撃する 公式文書,認める, to follow, by droving on the 陸路の, the 二塁打 しん気楼 of adventure and romance.


CHAPTER XL

The best of the Delacys may have gone in old Nullah-Mundoey. The most impressive remained in Robert, whom the astute Wong Foo had 早期に elected as 長,率いる of the family. With rare exceptions, all 駅/配置するs were centres of sociability and 歓待, but Burrabinga was known as the most hospitable of its 地域. The Delacy personality gave that 歓待 charm. If Harry was a misplaced とじ込み/提出する-seanachie of the time of the Ard-Righs, or High Kings in Erin, the Delacys in general were reincarnated brughaids, those honoured 公式の/役人s of 歓待, of whom it was written that they 警告するd off no person of whatever 形態/調整, that no company was 辞退するd, and no account kept by the hosts against any person, no 事柄 how often he (機の)カム.

William continued to 激怒(する) at the madness of such unbridled 歓待. Both Margaret and Robert were generous and careless. The family grew up more so, in keeping with the 増加するing availability of 商品/必需品s. Putting the ブレーキ on became impossible.

The war dragged on. The continuing 需要・要求する for horses was all to the good. The 長,指導者 danger seemed to be typhoid fever, but Syme, so far, had 天候d everything. No one any longer discussed the 権利s of either Uitlander or Boer. The gentleman who had lost his 職業 at Sydney University because of unpatriotic talk, spent months at Burrabinga, but did not 審議 the 倫理学 of the war. Just as 井戸/弁護士席. No one but C. P. Scott of the Manchester 後見人, and old Danny, would have understood his 見解(をとる)s, and the first was 除去するd by distance and the other was mouldering in the 墓/厳粛/彫る/重大な.

No one knew if Robert had 見解(をとる)s. He had 投票(する)d for the sitting Member for years, and was 解放する/自由な from profundities of thought, a silent man in his sixties, with a spanking overdraft at the Bank, and a family that took little notice of him, or he of them, except when there was a 危機. Instead of 命令(する)ing his son and keeping him into the collar, he 棒 the 範囲s himself. Though 強化するing, he was still わずかな/ほっそりした and straight as a reed, and with his aquiline features and 高さ, a striking presence. He could not now swing on or off a horse in 動議, but he was always a-horse, 棒 magnificent animals, and the 超過 of vigour, which had had an 洪水 in swagger in 青年, still lent him grit and 支配する.

There were many leagues of 盗品故買者ing now. The knolls and lesser hills around the homestead were dotted with stately trees, spared by the axe, and had the 外見 of a park ひったくるd from the wilderness, but much 労働 was necessary to keep the scrub at bay.

Young Darcy had been months on the road に向かって the 広大な/多数の/重要な northwest "where all the rovers go". He was bringing cavalry remounts from Queensland. The days on the Warrego 跡をつけるs, the nights with horses, the drovers' purgatory, were hard on his young でっちあげる,人を罪に陥れる, but his 粉々にするd dream was reshaping itself in the grand unpeopledness of the 大勝する.

He had 否定するd himself to send money to his mother. There! That was better than 哀れな school-teaching. Barney and Blackie were still with him. He was getting letters from Clare at 半端物 corners of the 陸路の. Clare had sent him Grandpa's Nullah-Mundoey by a drover who had stayed at Burrabinga—most men would go out of their way to serve Clare Margaret.

Darcy—plain John on the Out 支援する 陸路の—was horribly tanned, and lines were already chiselled by the sun around his 注目する,もくろむs. He was learning to take his grub like a dog, and to 嘘(をつく) 負かす/撃墜する and sleep like one, in snatches, with little between him and the earth, but there was nothing at all between him and the 十分な glory of the inland sky at night—a 解放する/自由な field for the visionary. From the Leeuwin to Cape York, from the 広大な/多数の/重要な Bight to the 湾 of Carpentaria, the eerie land ached in the sleep of oblivion, but poets ますます sensed her dreams. Often, in the night, young Delacy could feel the startled silence throb with 魔法.

さもなければ he was growing 常習的な to many things, but he was also growing a moustache, and on that his 計画(する)s depended. With a moustache he would return to Burrabinga—to Clare Margaret—a man.

In time the Boers 降伏するd, の中で those who left their bones on the veldt was Syme Delacy. The living heroes straggled 支援する into the old life, where most of the 全住民 worked for a living, and 兵士ing was healthily out of fashion as soon as war 中止するd. スローガンs about 不正に managed 軍隊/機動隊 ships were shouted at political 会合s, and had 言及/関連 to experiences which 熟知させるd 軍人s with the actualities of war 同様に as its licence and adventures. At intervals, since the incipient nation had outgrown its garde-major character, there had been 試みる/企てるs by 確かな cliques to re-課す 軍の snobbery, but without success, and 次第で変わる/派遣部隊s which, during 戦争の fever, had been lionized, 設立する their 軍の doughtiness forgotten as they returned to normal 市民権. 連合 and political enfranchisement of women had slipped on to the country unaware. Excepting Margaret, the Burrabinga people took little notice of political 法令s. More 利益/興味ing to them was the death of Wong Foo, in his hut at Bullock Gap, whither Glare Margaret had galloped to nurse him, but too late. He was brought in by a fellow 同国人 to be buried in the 駅/配置する graveyard with family honours. He had made a 合法的な will leaving his 選択—now paid-up freehold—to Robert and his 相続人s for ever.

Roger was turning out as good a whip as his father. He drove four coachers in the family sociable, which could 融通する six dignified sizable people and many more if they were undignified and squeezable. の中で the guests would be staid members of the 医療の and 合法的な professions, and さまざまな young fellows who imitated 副/悪徳行為-regal 補佐官s. When any of these needed horses they sent to the Burrabinga Delacys. No others were known. Harry was obscured by poverty in a cockatoo-farming community. William (判決などを)下すd his family inconspicuous by a 決まりきった仕事 課すd to 中和する/阻止する the "flashing-about" of Robert's family. His 予測 of Burrabinga, "It can't last," was complemented by other people's, "How on earth does it last? The banks will fetch old Robert a gutser one of these days."

William's girls were not so gay and captivating as Robert's. The Burrabinga girls were tall and わずかな/ほっそりした and as supple as eels; they and their horses seemed one. William laid his daughters' 欠如(する) of dash to the fact that Bewuck was まず第一に/本来 a sheep 駅/配置する. "Sheep put the comehither on flashness and all that swagger," he said to ジーンズ.

"A good thing too. Girls can't spend all their lives riding about on flash horses to show off their 人物/姿/数字s, or in making fun of other people."

Everybody extolled the Burrabinga girls and 予報するd 広大な/多数の/重要な matches for them—those merry, curly-長,率いるd, dare-devil minxes 泡ing with witty ridicule of each and all, but also warm-hearted, who could make a pie-a ust or a ball dress 同様に as they could break a filly to lady-like paces. They had 適切な時期s of marrying city wealth, but William was astute 同様に as envious. "I'd like to see them going up in the world," he said. "But they are likely to be snapped up by some useless fellow with an 注目する,もくろむ to the main chance. All the no-chop 銀行業者s' and clergymen's sons are 召集(する)d there, as horse-breakers, or to 沈む 地位,任命する-穴を開けるs, and because they 始める,決める up as swells they are taken inside, and make themselves so familiar that the 望ましい men are shooed off."

"Has Humphrey Vance gone 支援する to Laura Butler?" 問い合わせd ジーンズ. "Clare Margaret せねばならない think of someone else if he won't come up to scratch, or she will be an old maid."

"Humphrey will never think of any one else while Clare Margaret is 解放する/自由な. He goes up now and again. She is a fool to hang off. She will never catch a better young man anywhere—and the 所有物/資産/財産 too."


CHAPTER XLI

Late one afternoon Darcy reined-in to 公式文書,認める the changes that had taken place in Burrabinga during his absence. Some of the nearer slopes had been ringbarked and 燃やすd; trout fishers had denuded a reach of the river of its fairy shrubs. The orchards obscured the low-始める,決める house. Old Wong's 墓/厳粛/彫る/重大な was new in the little 共同墓地.

Clare Margaret had 工場/植物d a 運動 of poplars and clumps of pampas grass, and the leaves of the trees shimmered as beaten gold, the white plumes of the grass waved like the crests of a 中世 crusade against the setting sun. Pale blue 支持を得ようと努めるd smoke from the autumn 燃やすing-off was incense to the traveller's senses, and the 冷静な/正味の, familiar song of the river 注ぐd between day and night like eternity whispering Hussssssssssh! to the mundane disharmonies of man. Darcy felt that he had come home. The western country could not be what this was to him. It was like entering a 深い, 冷静な/正味の 城 after the heat and glare, dust or wet or 冷淡な of unrelieved night and day. He 棒 今後 to the 告示 of the dogs, which brought some of the family to the veranda. He was breathless in thinking of Clare Margaret. Would she know him?

"He has the Delacy 人物/姿/数字," said Margaret, turning pale and 身を引くing because of Syme.

Clare Margaret sped between dahlias and chrysanthemums, thence through the orchard and her pride of pampas plumes, and the horseman sprang to the ground as she (機の)カム. They met. They had kissed effusively at parting, but Darcy could not go beyond a 手渡す-shake now. She saw the joy in his 注目する,もくろむs, the emotion on his 極度の慎重さを要する features, and his capacity to feel quickened her pulse as it never quickened for Humphrey Vance.

Darcy was a man. He had a "mo". That "mo" gave him 信用/信任 as his 注目する,もくろむs caressed her. She was adult. Darcy thought her curly hair lovely in the new fashion, straight out of Madame Weigel's Fashion 定期刊行物. How tiny her waist in the exacting blouse and belt, a style in which the Burrabinga girls were 専門家s.

Darcy went about 調査/捜査するing the changes. The girls had remodelled and 配列し直すd the house to (許可,名誉などを)与える with their ideas of elegancy. One of the tradesmen, that were for ever dropping 錨,総合司会者 in the 避難所d cove of Burrabinga, had been (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限d by Clare Margaret. Her father had 抗議するd in 見解(をとる) of the overdrafts, but the man, depressed after D.T.'s, was 慰安d by the young people and glad to work for 名目上の 給料. He 追加するd a smoke-room or den, and another 幅の広い veranda, such as dignified the old bush homestead to their uses. There were splendid pelts from 子孫s of Billy, the tanning of which cost little but time, and the Delacys would have been amused to put value on their time. There were 棚上げにするs for 調書をとる/予約するs; a roomy sofa was 軟化するd by cushions of 有望な "crazy work" of pieces of Burrabinga dresses, a piano was 負わせるd with showy photograph でっちあげる,人を罪に陥れるs—an informal room held in fond remembrance by its friends.

Later in the evening Clare Margaret and Darcy had the schoolhouse to themselves. There were so many guests that their absence went unnoticed. They lighted a 解雇する/砲火/射撃 and feasted on apples and quinces and pears. Darcy had forgotten that such cosiness and so much luscious fruit could he his.

Clare Margaret spoke of the 兵士 of the Queen who had not returned from the veldt. "It was terrible when word (機の)カム. That was what made Ma so grey. Then she and Pa began to pet Roger, and he began to play-up and think he was the 知事. He's smitten on a barmaid in Cooma and she is 脅すing 違反 of 約束. Pa says it will blow over because Roger is under age, but Ma gets so upset over things since Syme went."

Clare 自白するd that Roger got drunk ever so often, and that his 明言する/公表する had to be hidden from his mother. Nosy old Uncle William had come up once 特に to tittle-tat about Roger, but Pa had squelched him.

"If the boy does take a glass now and again, I want him to. I could always take my glass の中で men. Harry was kept in a 閉じ込める/刑務所, but as soon as he got away from us he drank like a fish. I don't want my boys to be like him."

"But I was 後部d like Harry," William had 競うd, "and if it (機の)カム to real 資産s, I might be ahead of you."

"A young man can't carry his アルコール飲料 if he is kept on a feeding 瓶/封じ込める too long." Robert had walked off with his 反抗的な swagger, which William called "throwing his 脚s about". He had turned 支援する for a last word. "I reckon you remember the 誤った 告訴,告発s that were brought against me when I was Roger's age. It will take more than hearsay to put me against my own flesh and 血."

"It is to be hoped that Roger has your luck in はうing out of tight corners," was William's parting thrust.

There was harness and saddle 修理ing to keep Darcy busy for weeks, and with Syme gone and Roger so erratic, there was need of a stockman. The war had (疑いを)晴らすd away the sons of lawyers and bank 従業員s who had sown their ne'er-do-wellism around the 駅/配置する, Robert said, "If you are wanting a 職業, you might 同様に go on my 調書をとる/予約するs for the 現在の."

A night or two after his arrival, when he was in the kitchen 令状ing labels for Clare Margaret's jam マリファナs, he 観察するd with some 混乱, "You are not married yet?"

"Who would I marry?"

"One of these 罰金 swells for everlasting eating the place to beggary."

"The lady-helps don't give me a look-in; and," she continued with a 挑発的な smile, "Humphrey is like a policeman and sees that no one else has a chance."

"Are you engaged to him?"

"I might have to take him yet."

"Then you don't care for him so dreadfully much?"

"Not so much as I wish I did."

"What do you mean by that?"

"Oh, you know. Uncle William says he'll be able to buy and sell every other man who comes here before long."

"Pooh, money! What good is that?"

"You'd know, if you saw poor old Pa and Ma so worried about the Bank. Scissors, it was awful just after you went away. The Bank would have foreclosed, only the war saved us...but it took poor old Syme."

"You know why I (機の)カム 切り開く/タクシー/不正アクセス, don't you?"

"Every one loves to come 支援する to dear old Burrabinga."

"That's true. I reined-in the nags on The Plains and looked and looked for half an hour at the mountains. I thought of what Grandpa told me that time I 棒 Deerfoot to the races. He said the mountains had beckoned him always. It seemed as if the silence were speaking, if you can understand what I mean."

"I know."

Another 世代 or two and Danny's 産む/飼育する would be indigenous to the 国/地域 which they had awakened from fabulous fallow-hood, its primeval virginity scarcely yet ravished from timeless sleep.

After a silence, Darcy continued, "If you were going to marry Humphrey, I'd saddle the nags and make 支援する to the Diamantina." Then his heart gagged him. From the den floated a waltz medley: The lndics—Weber's Last—Myosotis—Blue 太平洋の—The Isis—a string of favourites, banged out in accentuated rhythm. The 発言する/表明する of the Burrabinga 急ぐd like wings into their personal silence.

"So now you know," said the 青年 haltingly.

"Yes, I know," 答える/応じるd Clare Margaret, without a trace of coquetry.

"I suppose I must go away to the Paroo or the Roper."

"You mean because of the cousin 商売/仕事?"

"What do you think about it?"

"There would be the father and mother and uncle and aunt of a 列/漕ぐ/騒動."

"Is that all!" exclaimed Darcy, suddenly elated. "You mean that you wouldn't 反対する, yourself?"

"井戸/弁護士席, lots of cousins do marry, from 王族 負かす/撃墜する."

"That's what I want to tell you. I met a man out in the Never Never—fellow with a university education—talked real hee-haw like the old parson. Cripes! it was funny to hear him 断言するing at the cattle in that brogue. Told me about the Ptolemies—Cleopatra you know, and Pharaoh. They married sisters and brothers."

"The worst trouble is that I'm old enough to be your mother."

"Don't be batty—it's not much over two years."

"You mean a few days under three years." Then Clare Margaret, the 勇敢な, the actual 経営者/支配人 of the homestead, broke into sobs and said irrational things. She was a wild creature. Parental discipline had been skipped, and life itself had let her run as untamed as a high-spirited Nullah-Mundoey, which knew neither bit nor 取り組む until fully grown. She was 円熟したing with the loss of Syme as her only experience of grief, and Roger's 欠如(する) of self-支配(する)/統制する as the major trouble of her days.

"We can never think of it. I couldn't marry a boy. If I wait till you are old enough every one will say I took you because I was an old maid and could get no one else."

"Aunt Della and Uncle Ned were as happy as Larry."

"Uncle Ned wasn't a cousin," sobbed Clare Margaret. "I wish you would go away where I'll never see you again, because I can't 耐える you 存在 my cousin."

"I can't 耐える it either," said Darcy, 平等に distraught. He had learned much in the hard days of 干ばつ, in the pitiless sun, in the restless nights under the frosty 星/主役にするs, or in the dreary sodden rain, but nothing that enabled him to 耐える up under Clare Margaret's 涙/ほころびs. "It would be best for me to go away at once and get it over. 1'11 never think of any one else as long as I live."

Clare was so moved that Darcy had to clamp 負かす/撃墜する his own excitement and 慰安 her. "Don't go away at once. I could not 耐える it. I'll ride all the 無法者s and try to break my neck."

Darcy was 疲れた/うんざりした of (軍の)野営地,陣営 food and a bed on the ground and the endlessness of roads—of sand or dust, naked of grass, without water, or else boggy or deadly with poisonous herbage. The prospect of sojourn where Clare Margaret was could not be resisted.

The saddling took a long time, as he was so often called out to the 召集(する)ing, or to 配達する 在庫/株. He could 減少(する) into the 違反 when Roger failed, and when he spoke of going, not only Clare Margaret but his aunt and uncle would 問い合わせ what was his hurry.

His mother heard with disquietude that he was agagin at Burrabinga. She harped on the cousin danger, though others were more alarming to her. Harry sought to 最小限に減らす uneasiness.


CHAPTER XLII

A year passed: Darcy was still at Burrabinga. Robert and Margaret were unaware of the 質 of his and Clare's affections. The others were engrossed in their own 事件/事情/状勢s. Their life was lively with 一区切り/(ボクシングなどの)試合s of hard work interspersed with picnics or 出席 at the 農業の shows or charity bazaars in the surrounding 郡区s. Clare Margaret was left more and more to superintend the homestead. On her depended the 規則 of 供給(する)s, the (種を)蒔くing of vegetables, the 収穫ing of the orchard.

Mavis married. The third daughter, Vida, 発表するd her 約束/交戦. Mavis's husband was the son of a barrister, and に引き続いて his father in the 法律. Vida's affianced was supposed to have 難破させるd his health in the war, but his father was able to give him a 自由主義の allowance, and his idleness was envied.

Clare and Darcy might have drifted 無期限に/不明確に in the morass of cousinly amour, only that Humphrey Vance appeared and remained at Burrabinga until he could define 事柄s. He sought 適切な時期 one Saturday night by manoeuvring Clare Margaret away from the people singing in the den or dancing on the veranda. Robert was 残り/休憩(する)ing in his own room with Margaret. It was ますます their habit to 身を引く.

"I don't believe you care as much as a タバコ tag for me," said Vance when alone in the school-house with his love.

"Oh, yes I do. It's only that I 港/避難所't time to get married. If I didn't look after things, we'd be on the 激しく揺するs."

"If you cared, you'd think of marriage first."

"How do you know?"

"Because I care."

Humphrey 軍隊d himself to go on. He was a straightforward man with いっそう少なく feeling and imagination than the Delacys, but more ballast in worldly 事件/事情/状勢s.

"I've been doing a lot of thinking this last year. You are wearing your life away here for nothing—just keeping a 解放する/自由な pub for all and sundry. I want you now while we are young, to have some fun."

"Marriage always looks to me like the end of fun."

"井戸/弁護士席, what is your idea—working like ten for every loafer that comes along to take advantage of your soft heart? You'll be eaten out in the end, like the people in the 支援する country with the 群れているs of rabbits."

"We have the Wong Foo 広い地所," laughed the girl. Wong's 広い地所 was a family by-word like the Yackandandah.

"You might be jolly glad of Wong Foo's thrift before long," said Humphrey with a touch of rebuke. Flippancy about money 事柄s savoured to him of half-wittedness.

Clare was silent. Humphrey had to re-open the question. "I could give you everything you want."

"Yes, but I'd have to marry you," flashed the girl, partly in return for his 財政上の 優越.

Humphrey winced. "You won't mind if I speak plainly?"

"解雇する/砲火/射撃 away!" she said brusquely, to cover her 逮捕.

"It has been hard on my vanity, but I have to 直面する it. You like me as a friend, but you are dead in love with Darcy. He's the dreamy sort of chap that girls like to coddle."

He was shocked by the 影響 of his words. Clare Margaret blushed to her cars, then paled as if fainting, and broke into sobs, 平等に disconcerting. She had always been the most high-spirited creature of Humphrey's 知識.

"There! There!" said he, 試みる/企てるing 慰安, but 決定するd to straighten out his emotions in a 商売/仕事-like way. He was too ありふれた-sense to waste his 実体 in 供給するing a 解放する/自由な 訴える手段/行楽地 for spongers—some of them supercilious. "I did not mean to 傷つける your feelings, but I have been living in a fool's 楽園. Cousins are the devil. They have an inside pull and you can find yourself in 深い water with them before you know where you are."

Clare Margaret continued to cry, but softly, so that Humphrey 回復するd his composure. "Now, you are soft on Darcy, aren't you? He means more to you than any one else in the world: 'fess up." She said no word of 否定, for which he hungered, however 誤った. With 厳しい 成果/努力 he continued. "That would not 事柄: I could help you to 打ち勝つ your infatuation for the youngster, if he did not care for you, but he loves you like a girl in a story 調書をとる/予約する. I can see that now, from that day he (機の)カム to the races. You turned into a different person to play with him. The familiarity of the cousin 商売/仕事 blinded me."

"We tried," said Clare Margaret, with a sob.

"Ah!" breathed Humphrey, and was silent so long that the river 課すd its Hussssssssssh! upon the ephemeral fret of man. "井戸/弁護士席," he said at length. "You can't go on for ever as you are now. What are you going to do?"

"How do you mean do?" asked the girl.

"You can't marry him."

At that Glare Margaret 需要・要求するd, "Why?"

"He's a cousin, and I know how the Delacys look at that."

"Lots of cousins do marry."

"Yes, but how would he keep you?"

"Like Uncle Ned keeps Aunt Della, I suppose."

Humphrey's 直面する went blank. "Then you are thinking of marrying him?"

"It seems to be you who are thinking that."

"I've thought of nothing else but marrying you since you were seventeen: and I'm just waking up to see where I stand."

"権利 in 前線 of me in the middle of the school-room," said she, very Clare Margaretly. He was 刺激するd to 掴む her wrists and 持つ/拘留する her where he could look into her 注目する,もくろむs. Her femininity excited him as ワイン, and she enjoyed his male strength, but his nose looked too big, his 注目する,もくろむs too small. He was 幅の広い and 激しい—like a coacher. Her ideal was the thoroughbred.

"You can waste your own time if you like, though it's a terrible pity when you'd make such a lovely little wife, but you have no 権利 to waste Darcy's life, and 地雷."

"I don't want you to hang around."

"But you let us hang around. If you don't want Darcy, why don't you send him away? On the square—which of us do you want?"

"Oh, I wish. I wish Darcy was older." She began to sob again.

Humphrey was tender to the 不決断 of such a beautiful girl. He decided to have a talk with Darcy. He liked him in spite of 存在 jealous of him, but, as a man able to 追加する to his 所有物/資産/財産, he felt mighty superior to any male Delacy. He went with Clare to bathe her 直面する in the river, opposite old Billy's hustings, and then they returned to the den, where dancing was 訴訟/進行 as usual. A Sydney man 主張するd upon a turn with Clare Margaret, which gave Humphrey his chance with Darcy. They went out on the pretext of letting a horse out of the stable. It was not 平易な to begin, but 'Vance was direct, not コンビナート/複合体.

"I 手配中の,お尋ね者 to talk to you about Clare Margaret." He made a good 取引,協定 of lighting his 麻薬を吸う, though there was no 勝利,勝つd. The 星/主役にするs 炎d in a (疑いを)晴らす dark sky. Darcy 解放する/自由なd the horse. This 遂行するd, he stood with his 支援する to the stable door, waiting for Vance to continue, and thankful that the night hid the commotion in his senses.

"I've been talking to Clare Margaret. She can't (不足などを)補う her mind: we せねばならない do it for her. You know what I mean?"

"Go ahead."

"井戸/弁護士席, hang it all, I've been telling her that she doesn't want to waste her life; and I don't want to waste any more of 地雷 either, just hanging around. It's this way: I think she would he fonder of you than she is of me, if you were not her cousin and so much younger. But those facts can't be blinked, and I think it would be a good thing if you would go away and let me see what I can do."

"Did Clare Margaret say that?"

"No. I think she is between two 解雇する/砲火/射撃s, but if one went out she could turn to the other to boil her billy."

"Did she say who she liked best?"

"No. I'm telling you that she can't (不足などを)補う her mind, and if one of us went away she would be 満足させるd with the other."

"Are you going away?"

"Damn it all, how could I, and take care of my 所有物/資産/財産?"

"I see," said Darcy helplessly. He had no 所有物/資産/財産.

"Excuse me for 説 this, but I'm a bit older, and could 供給する for her better than you can, but if she really wants you, and you have the guts to go through with it, 井戸/弁護士席, I'll keep out of sight. I have no more time to waste. After all, Clare Margaret is not the only girl in the world."

"She is to me."

"To me too, of course, if I could have her, but if I can't, I don't see any 軍隊 in mooching about as an old bachelor for ever."

"Whether Clare Margaret marries someone else or not there could never be any one else for me."

Darcy said this with an intensity astonishing to Vance—of different mould. The Delacys were like that, he 反映するd—emotional—Irish. It was attractive in the girls. They seemed to feel so 熱心に that beside them other girls were 木造の and dull; but in men—damn it all, such sensitiveness made them girlish. That was what had 創立者d young Syme and Roger. Their company was so sought that they had been spoiled. And two of a 肉親,親類d would never do. An 部外者 might be charmed by Darcy, but surely Clare would be repelled by the Delacy 質s, which led to waste. He had to 認める, however, that Darcy showed 非,不,無 of Syme's or Roger's 傾向s. He was as 安定した as a girl, but it was doubtful if he would ever have any 所有物/資産/財産. A man could no longer acquire land by sitting 負かす/撃墜する on it as the Anguses and others had done years ago. There would he nothing of Burrabinga left for any of them. He wondered how old Robert hung on as he did.

"If she means all that to you," said Humphrey, 選ぶing his way. "And—井戸/弁護士席—if you mean as much to her—I reckon the difference in age and the cousin 商売/仕事 will have to go."

"But you point out that I can t give her a grand home, so I'll up and (疑いを)晴らす out." His mother's tribulations because of his father's 失敗 as a provider (機の)カム across the 審査する of experience as a 警告.

"Will you?" said Humphrey, with a throb of hope.

"Straight wire, I will. I had a letter from my old boss this week asking me to join him on the 陸路の to Adelaide."

"I reckon that will let us both know which of our cakes is dough."

They ぐずぐず残るd 影響する/感情ing 利益/興味 in general 事柄s. To both (機の)カム insistently the swift river singing on the way to old Murrumbidgee Big Waters—a susurrant thoroughfare of sound …を伴ってd by the yelp of a dog, the neighing of a horse, the cry of the curlews and plovers in the tea-tree 押し寄せる/沼地, the crickets chirping for rain. All sounds flickered out against that melody, constant as time, untamed as the 勝利,勝つd.

"The river is so loud it 約束s rain," said Humphrey.

"Doesn't look like it," said Darcy, ちらりと見ることing at the sky, velvety 黒人/ボイコット and (人が)群がるd with 星/主役にするs. Both were impatient to return to Clare Margaret.

On Monday evening Darcy 発表するd to her his 意向 of leaving Burrabinga again—this time 永久的に. She saw by his manner that something had decided him so she took her life in her 手渡すs and 投票(する)d for love and poverty. Darcy tried to stand by his 原則s. They were together in the laundry on the bank of the river, the girl "倍のing 負かす/撃墜する" for the morrow's アイロンをかけるing in the light of a ハリケーン lantern. Darcy helped.

"I thought you cared terribly for me—you pretended."

"I do, but I'm trying to save you. I have no 所有物/資産/財産. Vance will have the whole of Longview."

Clare Margaret was practical. "You could (問題を)取り上げる that 選択 out by Bullock Gap, where Wong Foo used to fossick, on that ferny creek. I can do everything in a house. Look at this wash, piled to the rafters—a first class hotel couldn't have more. Most of them 行為/法令/行動する as if they were conferring an honour on me to come and eat us out. That old swine who (機の)カム with Dr Christopher on Saturday 現実に complained of fleas in his bed. He took them there from that mangy old dog he put inside the flower garden. He broke off my dahlias."

"A 致命的な 事故 is こそこそ動くing up on that dog."

"Goody!"

"I'm getting 十分な of these old culls too. They smoodge around Roger but they order me like a rouseabout. One had the cheek to 申し込む/申し出 me a tip last week."

When all the linen was 倍のd they sat together on the アイロンをかけるing (米)棚上げする/(英)提議する and swung their feet and talked to the lullaby of the river until the lantern went out for want of oil, and all the 世帯 was in bed. They had caught a gleam of the light of life and were exalted by the radiance. In it they ripened and laid 計画(する)s within the 要塞 of their preference for each other for a 共同 against the world 捕まらないで.

嵐/襲撃するs followed. Robert was proud, with Johanna's social values, and had dreamed of Clare making a splendid match. Inconsistently he had not 雇うd the least stratagem to 確実にする this. His training, or absence of training, by Danny, had not fitted him for such 外交. He could not manipulate people to his will. He was growing to be a lonely, if distinguished 人物/姿/数字, 似ているing one of the stately river gums の中で a scrub of saplings and underbrush, but still unbowed by 運命/宿命. He 公然と非難するd Clare's 意向 on the grounds of consanguinity, her seniority and Darcy's 欠如(する) of 所有物/資産/財産, and said that Vance would be more 満足な. He discussed the 事柄 with Margaret.

"It's a 事例/患者 of propinquity," she 発言/述べるd. "I cannot understand marriages between cousins on any other grounds. They 欠如(する) romance or novelty."

"It's as disgusting to me as it would be to think of marrying my sister. Josephine and Harry will make an uproar."

"They should have kept him away."

"I like him, if it wasn't for this." Robert wished that Roger 約束d half 同様に, but he was jealous 同様に as proud, 欠如(する)d his father's passion for abstract truth, and would not 許す such heresy to escape him.

There 続いて起こるd a period of 緊張する for the old people and Glare Margaret and Darcy. Mavis, Vida and Roger welcomed the prospect of Darcy to keep Burrabinga going. They 手配中の,お尋ね者 the dear old homestead to come home to, and Darcy was one of themselves. Clare Margaret had done more for the place than all the others together, and felt that she had a 権利 to the status of a son, but women's 権利s had little of such 論理(学)の results にもかかわらず the political enfranchisement 認めるd some years before to Australian women and 拍手喝采する by the 進歩/革新的な throughout the world.

With signal 知恵 Josephine and Harry 差し控えるd from public comment on a marriage that was 苦しめるing to them.

"Marriage between cousins is 反乱ing to me," said Harry.

"Cousins or strangers don't 事柄 so much 結局 as having to drag along in poverty. With the publican taking the bread out of the children's mouth, it is worse."

"As old Hennessy used to say," 観察するd Harry grimly, "old Danny was the best of the Delacys. There doesn't seem to be any 約束 の中で the rising 世代."

"It is a bitter thing for a mother to be helpless to do anything for her children. I knew that Darcy was gone just as much as the poor boy that was 溺死するd, that day I watched him ride away. Heaven knows I tried to save him from 疑わしい 影響(力)s and this scratching on the land, but he would not listen to me."

The marriage took place six months later at Burrabinga. Mavis and Vida did not come from Sydney for it, and no one was 招待するd in the neighbourhood. There was no pack of guests to gloat on a bride decorated with satin and orange blossoms: the 主要な/長/主犯s were almost as modest as illicit lovers. The 群れているs of 訪問者s to Burrabinga were relieved by Clare Margaret's self-effacement, which enabled them to say later, "You should have let your friends know so that we could have sent 現在のs."

Humphrey wrote a letter of congratulations to Darcy and 申し込む/申し出d to be godfather to his first son. 冷静な/正味の Butler and Fannie (Vance) sent a 現在の. Four years since they had married, much to Uncle William's satisfaction. That was one solid union of 所有物/資産/財産 with 所有物/資産/財産 in the family.

に引き続いて the wedding Darcy and Clare 棒 to Keebah for the night. Old Sandy and Janet were still living, but piteously old, and there was also one of the sons to 延長する a welcome. A special dinner had been 用意が出来ている and Clare was given an egg cruet, which so touched her that she wept.

"That's her grand match, to her boy cousin," sniggered Uncle William to ジーンズ. "A nice child, but as damned a fool as his father."

"Poor things. They have to make the best of it now."

"If they had some of the money they've squandered on cadgers and flash showing-off, they wouldn't be starting in the scrubs with their 明らかにする 手渡すs like our fathers and mothers did over seventy years ago."

"Clare Margaret won't have so much time to make fun of others now." Clare's entertaining ridicule 設立する unfailing 構成要素 in Uncle William's and Aunt ジーンズ's peculiarities, but considering that Clare was now 消滅させるd, ジーンズ 追加するd, "We had better send them a wedding 現在の."

"That flummery of silver plate to put on 空気/公表するs above themselves won't be any good at Bullock Gap. A cheque will be handy."

Clare—she dropped the Margaret in the struggle of marriage—wrote Uncle William and Aunt ジーンズ a 感謝する 公式文書,認める and felt leis 批判的な of the Bewucks.

She and Darcy selected on a creek abounding in tea-tree groves where a horseshoe of 範囲s rose in tiers against the sunset. They lived in a テント during the summer. Darcy and two men, 加える Jim the Carpenter from Burrabinga, worked to have a 避難所 before the sleet of winter. To 適合する to the 居住の 必要物/必要条件s of the 行為/法令/行動する, the main house was Clare's, the kitchen and 蓄える/店-room Darcy's, with the 境界 line between. The home was of 厚板s as the first hut at Burrabinga had been. Clare, however, 主張するd upon two 進歩/革新的な features: all the 床に打ち倒すs were boarded and the roof was of corrugated アイロンをかける. The bark roofs of the 早期に 開拓するs had 退却/保養地d to a lower social level, and Clare and Darcy clung to their 無断占拠者 grading.

Darcy had to guard the poultry from prolific native cats, and 少なくなる the marsupials on whose runs he had settled. He tanned 肌s and sold them; the 有能な and tireless Clare made rugs of more to be used as 一面に覆う/毛布s. They made their own furniture and 陳列する,発揮するd one or two "elegancies" collected in 新規加入 to the egg cruet. After all the arduous and unflinching 開拓するing they had いっそう少なく than Johanna had started with seventy years earlier. Ther were no longer any friendly gins to wash for Clare.

On moonlit nights Darcy scarcely went to bed at all, but spent his time in (疑いを)晴らすing while Clare helped him with the 解雇する/砲火/射撃ing, as Johanna had helped Danny at Bewuck. They had a start with horses and cattle and began to collect a flock of sheep. They made a garden and orchard in the 深い pure earth of the flats, 解放する/自由な from 少しのd, blight or insects.

Their ceaseless endeavour to ひったくる an 広い地所 from the bush left them no time to be lonely. They were glad to sleep during the abbreviated nights and on Sunday afternoons. There were no hordes of tourists to eat them to 破産 as at Burrabinga. Their nearest 隣人 was the son of Bella Rafferty, who, one of his Heulong cousins, was bringing 前へ/外へ a large brood James Fullwood's old homestead nine miles distant.

Bella was still living at Heulong. James, Charles and his wife 同様に as her sister, Euphemia Hennessy, and Hennessy himself, were now all dead.

に向かって the end of the first year Clare had to slacken her lab Darcy 増加するd his—if that were possible.

All their thrift was needed to 相殺する the descending rhythm of 貿易(する). The 需要・要求する for horses 拒絶する/低下するd and 拒絶する/低下するd. Bicycles had banished horses in thousands from the towns. The 進歩 of the horseless wonder was その上の alarming.

"Horses will soon be two a penny," the 子孫を作る人s said.

A few years more and the モーター car, which had excited such derision at the beginning of the century, became a 商業の reality—the final challenge to the horse, and all the swagger of his acolytes. Most people were still 保証するd that the モーター car could never be anything but a toy for the 豊富な. The cost would keep it above the ordinary man, who would have to depend on the horse.

Other changes (機の)カム. The 地区 had been 勝利を得た in the 地方の and acrimonious 競争s for the 場所/位置 of the 連邦の 資本/首都. The Plains were to be adorned with an ideal city scientifically planned. People in other countries 設立する the 指名する of Canberra in the cabled news and gave it a new mispronunciation. In the image of Washington, D.C., U.S.A., 連邦の 資本/首都 領土 was 再開するd.

Numbers of old 開拓するs were swept away as がれき before 進歩. It would have been an 行為/法令/行動する of grace to leave undisturbed a few old 身元s, so soon to join the aborigines, whom they in a 最近の day had unfeelingly 追い出すd, but a young and impatient 僕主主義 could not loiter. The old folks—all gone these twenty years—had to pull up their 火刑/賭けるs in the sunset of their days. Birrabee and Keebah were 再開するd. This finished Sandy at something above ninety. He died of a 一打/打撃 and left with a long cortege expressive of sympathy. Janet—only five years his junior—went with George and Janet Junior to Victoria. She was valiant and uncomplaining, but when the 境界 gate of Keebah の近くにd behind her she was shorn of all that had been her and hers through seventy years, and became a piece of 追い出すd furniture, superfluous and with but one wish, to be brought 支援する to 残り/休憩(する) beside her Sandy.

Their headstones dignify the 開拓する graveyard where the wide day lights The Plains. Few remember them to-day. All the 植民/開拓者s contemporaneous with the first Delacy 世代 were too hard at work, too unschooled to leave written 記録,記録的な/記録するs. The 避難所s they 築くd against the 炎ing sun, the sparkling 霜, the deluging rain and the wild 勝利,勝つd 広範囲にわたる without obstruction across a 4半期/4分の1 of the globe, have decayed or been reshaped to other uses. The occupants have 消えるd as last year's snows from the frore highlands of their, old time runs, their 団体/死体s returned to the 慰安 of the earth which their burial 乱すd from an oblivion of 洗浄するing fallowhood.

Robert Delacy, of all his coterie, was left for a time to 統治する alone at Burrabinga, the most 有形の result of the dreams of the young Danny, who at eighteen sat on a stile one May clay in old 郡 Clare, 事業/計画(する)ing adventure and 苦境ing his troth with his Johanna, with the lovelight in her 注目する,もくろむs and the hardihood to 麻薬 with her Danny-boy to the "furthest extremity of the globe".


CHAPTER XLIII

モーター cars had 征服する/打ち勝つd the Blue Mountains by 1905. Delacy's 頂点(に達する)s 保護するd their realm a little longer but decrescendo was written under the high-spirited rhythm of 血 horses' hoofs, and brought dispirited years to Burrabinga.

Old Robert's silken thatch still had no white threads, though there were some about his jowl. Mavis and Vida, when he visited them in Sydney, 主張するd upon Pa submitting to the King Edward clip, which had long been in vogue for 無断占拠者s with any sense of style. Those who clung to the possum 形式 in whiskers had been relegated to farce, and ridiculed as Dad Waybacks, 後継者s to the earlier bushwhackers.

Robert's flesh, in the Delacy way, grew いっそう少なく and いっそう少なく with age. He alighted gingerly at the end of the day, though he still 棒 spirited beasts of the old 緊張するs, and he and his dogs were about the runs all day and every day. He 苦しむd at intervals, but Margaret's embrocations kept the wolf of decrepitude at bay. They were both feeling their age, with the whole 年上の 世代 出発/死d as last season's leaves, and themselves on the outposts as the oldest 手渡すs. To the oldsters the world never 回復するd from the passing of Victoria. King Edward had not time to 沈む his life-long 役割 of Prince of むちの跡s in that of King, ere he had gone, and his son had taken his place. That was better: King George and the new Queen had made themselves actual by a visit to open the first 連邦/共和国 議会. Australia owned a social 株 in them.

Robert was the only Delacy, who in the 誤った phrase, could carry his アルコール飲料. Alcohol was his constant 資源 in heat or 冷淡な, 疲労,(軍の)雑役 or 不景気, but no one ever saw him fuddled. Grog was forbidden to the lads at Bewuck. Uncle William was able to say, "I told you so," with 言及/関連 to Roger, who patronized the hotel of Gool Gool because no 報告(する)/憶測ing 親族s were there. When he was 排除する/(飛行機などから)緊急脱出するd by some publican he would make to Ferny Creek and implore Clare to 避難所 him until he was fit to 再現する. Margaret had never seen him in the 気圧の谷 of his 一区切り/(ボクシングなどの)試合s. As Johanna with Robert, she 辞退するd to be aware of anything that belittled her son. Robert 受託するd this as natural from a mother. The police and the publicans had 早期に 知らせるd him, however, and his haughty spirit was 傷つける that he had to be 感謝する for their lenience.

Enlivenment (機の)カム from the grandchildren. As soon as they could lisp they all plumped for Burrabinga. Adventure ぐずぐず残るd in its orchards, its river, its 国内の animals in the fascinating 過程s of multiplying. A boy could collect eggs from a 得点する/非難する/20 of 種類, or find an eerie or bring home baby possums and wallabies. There were no bird lovers or animal protectors to give him a bad 良心. And there were always horses. No Delacy walked except to catch a horse.

Another of Josephine's children died of 冷気/寒がらせる after influenza. The 悲劇の Delacys again! William said that Harry's brood were 少しのd. One of his own daughters, Sophie, was distinguishing herself. She had 説得するd her father to send her to Shirley, a school 行為/行うd by two 前進するd Englishwomen, where she won scholarships and other prizes which 減らすd her expenses and earned her 評判. She had begun pedagogic training at the University. William exulted in her. There were paragraphs about her in the 地元の paper, and her picture had been in the Town and Country 定期刊行物. Hitherto no Delacy had been について言及するd in the T. and C.J. unless he died.

"'A live dog is better than a dead lion,'" said Clare at Ferny Creek, 非難するing the picture. "One Delacy 約束s to be worthy of old Danny, as Hennessy would have said it. I must congratulate Uncle William."

William was not without uneasiness lest his prodigy might be "strong-minded", and shut out of matrimony, the weak-minded per contra 存在 more fitted for that 排除的 field for women.

Clare's boy had blue 注目する,もくろむs and hair like 黒人/ボイコット floss from old Danny. Clare taught him, and he could 令状 a letter before he was six. He was also a dare-devil. 罰 was no deterrent to shinning the highest trees after birds' nests or to riding as recklessly as all the Delacys in one. He also had a 傾向 に向かって 機械/機構 and 不名誉d his tradition by preferring a bicycle to a horse. Josephine (人命などを)奪う,主張するd his mechanical genius, as she was the only one of the fraternity "handy" with carpenters' 道具s.

He had been christened Brian Daniel, after Danny, and フラン-Alleu, after Johanna's mother, with 復帰 to the old (一定の)期間ing. Josephine 嘆き悲しむd the hideous 指名するs, but Harry 心にいだくd the 指名するing.

Clare was 決定するd that the child should have the highest education obtainable. "It is time that one of the Delacys knew more than to be a drover or a 境界 rider," she 観察するd.

"They rack themselves delving about the 範囲s, just for loafers to cadge from them. We need a few Delacys with fat tummies to spread gold chains on, and to sit in town while others take a turn tigrinizing in the scrub."

She was thin and 未熟に wrinkled and brown from hard work. Her wit had sharpened in the struggle, but her pride and the unfailing devotion of Darcy kept her up. Darcy seemed like an old man, not a つつく/ペック of flesh on him, but people 競うd that emaciation was schetic of the Delacys. The weariness of his 耐えるing wrung the heart of his father when he (機の)カム on a visit.

Darcy せいにするd his 明言する/公表する to having wrenched his 支援する when 盗品故買者ing. Such work with the Delacy physique was the relegation of a racehorse to a wool wagon. Harry 報告(する)/憶測d that the homestead was a wonder. He did not know how Darcy had managed so much grubbing and 盗品故買者ing.

"A pity it is such an out-of-the-way 穴を開ける," 観察するd Josephine. "Why the Delacys buried themselves there in the first place, puzzles me."

"The 平易な land was grabbed by the big fellows with 資本/首都, and 影響(力) with the 公式の/役人s. That 地域 is one of the fountains of Australia."

"Lots of men started as 罪人/有罪を宣告するs and left fortunes. The Delacys were 解放する/自由な, yet (機の)カム to nothing."

"To become rich you have to しっかり掴む without 原則."

"Lots of rich people have as good a character as your father."

"I have never seen as 広大な/多数の/重要な a character as my father."

"A man is not 広大な/多数の/重要な who cannot 供給する for his family and 達成する some prominence."

"犯罪のs can be 目だつ. My father had a 見通し of the 未来. He opened a 地域 without 流血/虐殺 の中で the 黒人/ボイコットs: Doogoolook and Maeve 確認する that: and without 罪人/有罪を宣告する slaves, or any ill-gotten 伸び(る)s."

"But he got nowhere. No Delacy has ever been a member of 議会, or even the 市長 of Bandalong, or anything but a wasteful nonentity."

"Perhaps when all our hides are in the tanyard, it will be difficult to say who were the 失敗s and who the successes." Harry was dispirited by his 財政上の helplessness. Josephine had much to 耐える because of it and did not 許す him to forget it.

The 新たな展開 in Darcy's 支援する did not mend. Clare had to bring him to the doctor all the way around by Heulong. Those living in the direction of Ferny Creek 欠如(する)d the 影響(力) to 得る a 橋(渡しをする). One had been thrown across the river to 輸送(する) 構成要素s during the building of a weir, but this was on the Learmont 所有物/資産/財産, and Learmont 脅すd to shoot trespassers. Other landholders tacitly supported him. 開始 the road would entail expensive 盗品故買者ing and the loss of acres now used in grazing.

The doctor said that Darcy had been dying on his feet for two years. Hard years of droving, followed by racking 成果/努力 and frantic 産業 to 供給する a home for his Oread—beautiful as a quince blossom—had 難破させるd his 極度の慎重さを要する でっちあげる,人を罪に陥れる. He was to be gisen the peace possible. Nothing else now 事柄d. He craved to return to Ferny Creek'. The litigious Learmont contesting the 権利 way to a 橋(渡しをする) without approaches and high as a gallows in the 空気/公表する, was in the minds of Darcy's friends when they advised him stay in Bandalong. Soon the rivers would be swollen with winter and communication 削減(する) off.

"If I was home you could look after me better than all the doctors and nurses put together. If only I could have a 残り/休憩(する) I would be all 権利. Ghost! I'm tired."

Clare did not fail him. She choked 支援する her grief, her warm heart all indulgence. She borrowed a buggy and drove him home. They had to ride from the Murrumbidgee. Trees had fallen in a 最近の 強風 and 広大な/多数の/重要な 穴を開けるs had been washed in their bush 跡をつける but Darcy uttered no (民事の)告訴. When Glare laid him 負かす/撃墜する at the end of the 旅行, he was a waxen 影をつくる/尾行する, but the sapphire 注目する,もくろむs thanked her with a look of contentment.

During the autumn days—soundless, still—Nature held her breath. The 慰安 of return lent Darcy a little strength, and soon he was able to sit in the sun. Clare was fortunate in old Dunlop, who could turn his 手渡す to any 仕事. As with many a homeless middle-老年の man, his mistress was alcohol. He was an 時折の boozer, who might once a year obey the craving, but Clare did no think he would go while 責任/義務 を締めるd him. Roger 約束d to come for some weeks after the autumn 召集(する)ing and branding.

Darcy was 解放する/自由な from 苦痛 and talked of 存在 井戸/弁護士席 when the 冷淡な 天候 went. Clare was feverishly happy those days, and her strength equal to the calls of housewife and nurse 同様に as the field work. She toiled and 捨てるd with no one but young Brian to 援助(する) her. From 早期に extravagance she had changed to hard thrift.

"Doctors are often mistaken," she said to herself, and 解任するd hopeless 事例/患者s that had 回復するd.

Only Dr McKenzie was surprised that death 延期するd. During this (死)刑の執行猶予(をする) old Dunlop's will 崩壊(する)d and he 出発/死d Gool Gool on imaginary 商売/仕事, where he began to drink himself to verminous emaciation in a pub beyond the 郡区. Roger had gone in the same direction with butcher's fats, and (軍の)野営地,陣営d in another pub.

The 冷淡な 天候 was a 緊張する on Darcy, so Clare had his bed 除去するd to the largest room, with the 深い fireplace, in which the スピードを出す/記録につけるs could be piled until they roared. When the crisp frosty 天候 was broken by grey skies and the portents of 嵐/襲撃する, she 説得するd him to 残り/休憩(する) all day.

Darcy continued to complain of the 冷淡な, though the スピードを出す/記録につけるs glowed white as a 爆破 furnace and hissed as a rising gust whirled rain 減少(する)s 負かす/撃墜する the wide flue. As 不明瞭 approached and the animal world took 避難所 from 勝利,勝つd and rain, Clare reheated the bed until it was an oven, but still Darcy shivered. Then Clare's heart 行方不明になるd a (警官の)巡回区域,受持ち区域 as she 認めるd the 訪問者 who had come through the 閉めだした hard-支持を得ようと努めるd door on the wings of the furious night and waited 近づく the threshold. "No! No! Go away!" cried her heart in anguished 抵抗.

She knew nothing of death, despair unnerved her, but courage even as 恐れる, is いつかs an (独立の)存在 beyond the volition of its host. Darcy began to talk, and she placed him comfortably on his pillows. "You know, Grandpa was a dear old man. He gave me that beautiful Nullah-Mundoey with no more fuss than if it was a kitten. He was the most wonderful old man I ever knew—all those wise things people tell of him. When we're youngsters, we don't understand. We make fun of the old instead of finding out how they did things. It's too late by the time we have enough sense to know how wonderful they were."

"Are you warmer now, pet?"

"I don't know. I've forgotten. I wish I could talk to old Grandpa now. He could tell me what I 手配中の,お尋ね者 to know. He knew all about Ireland, but we never asked him about it...Think of that time he lost his 脚."

"Yes, and those spiffing yarns that old Hennessy told us about how he 行為/法令/行動するd with the carriage, and when old Grace Butler 手配中の,お尋ね者 to get up a 違反 of 約束 事例/患者 against Pa."

She talked with 軍隊d gaiety as the hour approached midnight and the Reaper drew ever nearer while Brian slept, and the wild 勝利,勝つd was 攻撃するing the sleet on to the roof, 涙/ほころびing the vines from the veranda 地位,任命するs and laying low many a forest 巨大(な).

Darcy roused after a doze. "I'd like to be buried 近づく old Grandpa! I'd like to do something friendly to him. He was such a friendly old man. He didn't mind us 存在 only kiddies."

His 長,率いる fell sideways, he gasped, a look of unutterable weariness passed across his features and left them 静める and without 表現.

Then Clare Margaret knew that she was bereft of her dearest, her richest 船の停泊地. No 奇蹟 had spared her this ordeal. No 奇蹟 but that of fortitude would support her or extricate her from the finalities.

Numb with loss, she 抑えるd the 願望(する) to run sobbing to the child in the farthest room, and turned to 準備する her beloved for his last sleep in her presence. The 嵐/襲撃する continued to shake the house and 攻撃する the big trees to frenzy as it 急ぐd up from the 広大な south with a 発言する/表明する like the wrath of God.

When everything was in order she wakened the boy, who (機の)カム wondering-注目する,もくろむd from his nest under the possum fur to the light of the kerosene lamp and the 沈むing 解雇する/砲火/射撃.

"Is Father worse?"

"No pet, he will never 苦しむ any more."

A sob stifled speech so that Brian, terrified, 需要・要求するd, "Is he dead?"

His mother 静めるd him and said he could sit beside the bed and keep Father company while she arranged the 冷淡な room for his lying-in 明言する/公表する. At daybreak she said, "You must go for Charlie Fullwood." This was Bella Rafferty's son, nine miles distant.

Brian 出発/死d, enjoined against galloping, or jumping over スピードを出す/記録につけるs lest his sure-footed friend should slip in the water-logged 跡をつけるs.

Fullwood 始める,決める out すぐに, leaving Brian to 護衛する Mrs 十分な-支持を得ようと努めるd. When she was ready she clambered on to an old neddy and the baby was 手渡すd up.

Charlie had arrived with a drenched horse, but Clare, working inhumanly, had milked the cows and was …に出席するing to the other animals. She was too 緊張した for speech, and Charlie was relieved by his wife's arrival. He then went to 知らせる Burrabinga.

The approaches to the foot-橋(渡しをする) had been washed away during the previous spring. Many things were in need of 修理 since Clare and Darcy had left, and Jim the Carpenter had gone to his 残り/休憩(する) in the 駅/配置する graveyard.

The river 泡,激怒することd past as on the day the mischievous Clare had 一連の会議、交渉/完成するd the geese into it. No one 試みる/企てるd the Burrabinga in flood. Hydraulic 圧力 would have swept the most dauntless horse off his feet or to some 位置/汚点/見つけ出す where there was no bank to land.

The dogs brought out the 世帯. Roger was still in Gool Gool, Robert away on the run. Intuition told Margaret that a "bad turn" had to be 報告(する)/憶測d. Nothing more could be done. The river would run 負かす/撃墜する quickly if the rain 中止するd, but the dense snow clouds did not 約束 罰金 天候. If the river did not 落ちる. Margaret supposed that it would be necessary to bury Darcy at Ferny Creek.

Fullwood 棒 away to get a prospector on the Gool Gool road. Rain fell, 安定した and windless, warm and with no 調印するs of (疑いを)晴らすing. When Fullwood returned it was time to dig-in for the night. They would go at 夜明け for the pine 床に打ち倒すing-boards of Fullwood's dining-room.

Mrs Charlie 報告(する)/憶測d Clare's 意向 of taking her husband to Bandalong. "We couldn't get 一連の会議、交渉/完成する the sideling to Heulong 橋(渡しをする). Ferny Creek is washed out in 深い 穴を開けるs." He repeated this to Clare.

"His last words were that he 手配中の,お尋ね者 to be buried beside Grandpa Delacy, and I'm going to do it."

"If only the 橋(渡しをする) were finished," murmured Charlie.

"Surely to heavens!" she broke out passionately, "When I think of all I did at Burrabinga—went miles and days out of the way care for people—any tramp or Chinaman was always looked after—there must be someone to help me now, or they are a beggarly lot."

"How can we get to the 橋(渡しをする)?" said Fullwood, but 単に while he collected his wits.

The rain roared on the アイロンをかける roof and trickled 負かす/撃墜する the chimney and hissed in the 解雇する/砲火/射撃. The augmented 発言する/表明する of Ferny Creek could be heard in the distance. No other sounds (機の)カム from a drenched world. Beast and bird had sought 避難所.

"My poor darling is so wasted, he can't 重さを計る eight 石/投石する. Up the stiff places we can carry him. I can sew the 棺 in 捕らえる、獲得するs so that it can be 麻薬中毒の on."

Learmont wouldn't think twice about a 告発(する),告訴(する)/料金 of 発射."

"We'll go at night."

"All 権利, Clare. We'll be ready."

Fullwood went out to talk with his mates. Decent men 近づく to primeval Nature, to 妨げる a woman exigent for her young or her dead would be blasphemy to them.

The old Fossicker took off his hat to think. "Christ!" was the most printable of his expletives. "We'd be a lot of old women if we couldn't do what she wants. Child's play to what I've seen on the diggings."


CHAPTER XLIV

The lowering skies did not 解除する. It was one of the wettest months remembered in Danny's kingdom. A spring broke out in the stable. Water 噴出するd up if a stick were thrust in the ground anywhere about the 前提s, but Clare was not to be deterred. Two more men had 召集(する)d from beyond the Fossicker's. No word had been 許すd to seep to Learmont, a mile below the 橋(渡しをする).

As soon as Darcy was in his box they 始める,決める out. The 棺 was slung on an old salt lumper. The 広大な saturated bush was voiceless save for the patter of rain and the music of rills filling a hundred channels. Every gully had a creek swollen to a river, each hillside its cascading bridal 隠す. The horses sank to the hocks in mud or waded girth-深い through 押し寄せる/沼地s and creeks. The hills and sidelings were the most difficult, as the earth gave way in greasy slithers.

The silent traveller lay through the first night in Annie Fullwood's best room. The party arose by candlelight and 出発/死d at 夜明け. The rain had 中止するd for a 簡潔な/要約する interval, and along the 山の尾根s the lyre-tails could be heard singing 国家s in their arboreous transepts. The returning rain silenced the heavenly choristers who still …を伴ってd the 行列 for some distance, and then ぱたぱたするd across the 跡をつける and disappeared 負かす/撃墜する the precipices.

"I don't 推定する/予想する Learmont will give any trouble in the circumstances," Charles Fullwood whispered.

"The circumstances are just the ones he'll fight, if he knows anything," 答える/応じるd the Fossicker, who had seen life undecorated on many goldfields and knew that superstition was strong than 法律 関心ing a 死体 conferring the 権利 of way to a place of burial.

"I'll を取り引きする Learmont," said Clare, overhearing. "Darcy goes to Grandpa as he wished."

Brian shinned up a 政治家 with a rope. Getting Father over the 橋(渡しをする) became an adventure to him. "Here comes someone," he shouted.

"Old Learmont," said one of the men, 停止(させる)ing in his 仕事. Clare 神経d herself for 戦闘. The rider approached 炎ing with 激怒(する), until he 公式文書,認めるd the woman and that other malign 形態/調整.

His reaction was 即座の. He dismounted and (機の)カム on with 暴露するd 長,率いる in the rain.

"Clare Margaret, I am very sorry for this," he said in earnest neighbourliness. He and the 年上の Delacys had been boys together. "I'm in time to lend a 手渡す."

Glare broke 負かす/撃墜する at that, while Learmont joined the men. "You should have let me know."

"We hadn't time to send so far," said Fullwood.

"We thought you might run us off as trespassers," 観察するd the old Fossicker.

"Circumstances alter 事例/患者s," Learmont 認める.

At the さらに先に 味方する of the river the 重荷(を負わせる) was carried to the bank by the men waist 深い in water, who then took Clare and Brian. A horse and cart were fetched from a 植民/開拓者: messages were telephoned.

"A pity we had no time to let Burrabinga know," 発言/述べるd Fullwood. "They might get out by the Keebah punt."

Clare's 返答 was bitter. "I'm glad they did not know. Pa and Ma are too old to slop around in the sleet and get rheumatism. Every one else can go to hell, and stay there. No one (機の)カム to our wedding. My poor lamb died on his feet slaving. After seventy years of 開拓するing we still had to start with our 明らかにする 手渡すs because we were mad on 歓待."

"But that is how the country got settled," murmured Fullwood, "by helping each other and 株ing."

"I don't want any flash cadgers gloating now," snapped Clare.

にもかかわらず telephones rang with the news of Clare Margaret. She had become Clare Margaret again like a princess 再開するing a 肩書を与える. Forgotten since her (太陽,月の)食/失墜 in a poor marriage, she now, in flood and 嵐/襲撃する, re-現れるd with the silent Darcy and opened a thoroughfare.

Tales were 生き返らせるd of old Delacy's honesty and fearlessness. "His deaf and dumb blackfellow on one 味方する of him and a 十分な blown Chow, as flash at a white man, on the other!"

"Started those horses from a colt that he stuck a 木造の 脚 on."

"And scattered peacocks and billy-goats from Goulburn to Cootamundra."

"Any youngsters?"

"One boy, about eight."

"Old Danny's 産む/飼育する on both 味方するs せねばならない produce something."

"Fullwood says he was like an engineer getting the 棺 on to the 橋(渡しをする)."

People met the 会葬者s. Danny Delacy was a living legend, and scarcely a soul in the 地区 but had enjoyed the 歓待 of Burrabinga. Many remembered the vivacious girl and her prancing horse and glittering gear, her いたずらs in all the gay swagger of the 'nineties, and this 悲劇の reappearance stirred the imagination. A 無断占拠者 between Butler's and the 橋(渡しをする) met her with a buggy and pair, and the rough box 残り/休憩(する)d in another 製図/抽選 room for the second night with the winter flowers of the 駅/配置する garden laid upon it.

The rain held up at 夜明けing as they left for the 郡区, but the sky was 激しい and the 勝利,勝つd had asperity. Fresh 次第で変わる/派遣部隊s of sympathizers followed for an hour or two and dropped 支援する when others took their places.

Uncle William (機の)カム to 会合,会う the 行列 with the Bandalong 霊柩車. On, on, across the rolling grey plains in the biting cheerless day. The 郡区 had not enjoyed so 利益/興味ing a funeral since old Nullah-Mundoey had enlivened the 大勝する. Brian whispered to his mother, "All the people to see Father buried! They must think a lot of him."

"It's too late," said his mother grimly. "It doesn't 事柄 what they think now."

Uncle William's 計画(する) for his niece to remain at Hennessy's with her Aunt ジーンズ died when Clare Margaret looked through and beyond every one. Silent, tearless, 厳しい, showing the 荒廃させるs of hardship, she stood by the graveside, for the first time in her life careless alike of 外見s or opinion while the sodden clods drummed on the 棺. The 序幕 to life with its flowery morning and perfumed zephyrs had passed: she had learned that life was an 孤立するing monster; that those worthy of 成熟—the givers—must ever 会合,会う it separate and alone.

The 最高の,を越す boots which had been Darcy's one 捨てる of wedding finery, showed under her shrunken skirt. Her 明らかにする coarsened 手渡すs were blue with 冷淡な. She had lost her gloves at the 橋(渡しをする). The soaking rain had come on again. Someone held an umbrella over her. It was Humphrey Vance. He had looked at her across the 墓/厳粛/彫る/重大な but she had not 定評のある him.

He remembered the lilting girl on the 血 filly, the budding woman in frilly gown, a-泡 with high spirits, and now, though she was a sombre and 天候-beaten 未亡人 of thirty-three, in a 乱打するd hat and shabby coat, he knew that his heart still was hers. The quince blossom girlish beauty had left something of gipsy 反抗 in her unheeding despair as she stood by the filling 墓/厳粛/彫る/重大な, a sorely smitten woman, but 明確に of fighting mind.

Vance would have stood by her to a greater extent than the umbrella, but was too aware of his 環境 to bring gossip upon her. Also, she had not 手配中の,お尋ね者 him long ago and might resent his 侵入占拠 now, though he was 名目上 godfather to the boy. Later, he might assume some 責任/義務, but 活動/戦闘 伴う/関わるing 支出 needed 審議.

He 放棄するd the umbrella to Harry Delacy, who had arrived in time for the burial. 財政上の helplessness was stamped upon his 着せる/賦与するs, but he had Danny's wholesomeness of disposition, and neither 敗北・負かす nor bitterness looked from his 注目する,もくろむs as he 定評のある old friends. A cough racked his thin form, and people were relieved when the Vance umbrella shed some of the 減少(する)s off him.

William tried to lead Clare Margaret from the 墓/厳粛/彫る/重大な after the first clods, but she would not move. All perforce had to stand with her. The shovellers worked furiously to 縮める the ordeal and soon the 塚 was 形態/調整d. Still she stood.

"I'll bring her presently," Harry whispered to William, as the (人が)群がる withdrew to Hennessy's hotel to take 阻止するs against incipient 冷淡なs and to discuss the 未亡人, past, 現在の and 未来.

"Vance can have her now," said one of Vance's 従業員s. "She still must be sticking in his craw."

"Good アイロンをかける wingey! Wouldn't it be a 解除する for her."

"My 誓い? She's a fool if she doesn't 逮捕する him now."

"Big streak of fool in all the Delacys—riding horses no sane man would 支援する."

"Yes, and spouting poetry without 存在 drunk neither."

"They were eaten-out by loafers—worse than rabbits."

"My 誓い, yes! The Vances started later and now are the nobs of the 地区, and the Delacys are going to マリファナ."

"Old Vance never gave a meal away, even in the 早期に days."

"Showed his ありふれた sense."

"Old William has enough savvy to sit like a clucking 女/おっせかい屋 on what he has. Old Robert's overdraft must be a boomer."

"Hear the kid ask if they were going to 元気づける his father?"

"By cripes! she deserved a 元気づける, bringing him out like she did."

"It put old Learmont's マリファナ on 適切に. Have another?"

"By 誓い, I will. It's so 炎上ing 冷淡な it will turn to snow." The 妨げる/法廷,弁護士業 talk eddied to the price of wool and live 在庫/株. Brian's question about the 元気づけるs had 問題/発行するd in a (疑いを)晴らす-treble.

His only other 集会 had been a football match at The Plains where the hero of the game had been hip-hip-hoorayed.

Harry and Clare ぐずぐず残るd by the 墓/厳粛/彫る/重大な. The large 出席 at Danny's funeral had 奮起させるd the sons to 取って代わる Johanna's modest headstone by a pair of more (a)手の込んだ/(v)詳述する design. The cost had fallen on William. Robert had not yet sent a cheque for his 株, and Harry rarely had a penny.

The horizon was obscured by a 隠す of slanting rain that soaked the 会葬者s in spite of the expensive umbrella as they read the epitaphs, and Harry then and there 知らせるd Brian of the 広大な/多数の/重要な 質s of his 広大な/多数の/重要な-grandparents.


CHAPTER XLV

Uncle William hurried them to Hennessy's, to 乾燥した,日照りの 着せる/賦与するs, a big 解雇する/砲火/射撃, and 阻止するs of grog. Harry made light of his cough, which had 固執するd since the whooping cough 契約d on the roads with the wheat when a boy. He 苦しむd 熱心に his 無(不)能 to 援助(する) his daughter-in-法律, but as Josephine 絶えず pointed out, he could not give his money to the publicans and still have it for his own use. He had been twice 救助(する)d with 前進するs on Josephine's 期待s, but this had not 勝つ/広く一帯に広がるd against 干ばつs and the mismanagement 予定 to a 欠如(する) of 取引ing proclivities. He was now meditating a 貸付金 from William.

"Don't take it too hard," said Uncle William to Clare. "I'll take a look around myself. A few 続けざまに猛撃するs is neither here nor there, if you're wanting it. We can spare it."

"Of course we can," said Aunt ジーンズ.

Clare 高く評価する/(相場などが)上がるd this liberality, but her pride was 負傷させるing her. WFulliam was generous to his 親族s, also, since Vance's 活動/戦闘 with the umbrella, Glare's 在庫/株 had begun to rise again. She always felt the necessity to 強調する/ストレス friendliness with Uncle William since 円熟したing to understand the depth of the affront she was supposed to have put upon him long ago. He, on his 味方する, had come to see that it had not 事柄d.

"You are a strong young woman yet, and time does wonders," he said, bent on 元気づける her so that he could show her the wonderful photograph of Sophie in her cap and gown. Sophie was the only one of old Danny's 在庫/株 達成するing any distinction. WFulliam could afford to be bountifu! to the once-gay and merry Clare Margaret now a 悲しみing 未亡人. His boys 約束d to be 有能な of 持つ/拘留するing what he had 蓄積するd—something for thanks when one of Robert's sons had been killed and the other was thriftless, and Harry's were so delicate that they had 早期に disappeared.

"I'm glad that Sophie has struck out and got education," said Clare. "If I 減少(する) like a bullock in the chains for it, I mean to give Brian a chance. Only fools drag at this 開拓するing. The fat slugs who never 国/地域 their 手渡すs come and sit in the places we've bursted ourselves to make."

When the rain 解除するd William drove her home by Heulong 橋(渡しをする). Harry had delight in little Brian, and Josephine 招待するd Clare to bring the boy to Murrumbong, but she was eager to be at Ferny Creek, where the old Fossicker was in 告発(する),告訴(する)/料金.

Josephine was not 軟化するd に向かって Clare Margaret by Darcy's death. Clare had 誘惑するd him from home; she had won. Josephine remembered her last 見解(をとる) of the boy riding away across the dusty paddocks in 反抗 of her 計画(する)s. Had he listened, he would now have been in a comfortable school instead of having bullocked himself into an 早期に 墓/厳粛/彫る/重大な; and that he would have been wearing good 着せる/賦与するs was in Josephine's subconsciousness. Old Johanna had struggled unti! the end for the elegancies through which Danny had 告発(する),告訴(する)/料金d like an antelope at a horse fair. Josephine, in her turn, longed for the sleek city man, and the pavement parade for herself instead of the shaggy bushman and his 孤立するd home. The mating instinct brews a delirious spring, then follows a long summer and autumn, frequently of incompatibility.

Roger had got as far as Ferny Creek to find the Fossicker alone. Dunlop appeared later and the three were there when Clare returned to 反映する 激しく that any of them could better have been spared than the light of her 存在.

Before the river was 安全な to ford, Robert with the hardiest of his dogs (機の)カム to ask Clare to return to Burrabinga. But Glare 辞退するd 堅固に. Ferny Creek was all that she had for her boy, and she meant to 持つ/拘留する it.

Disappointed, Robert turned to execrate Roger. Roger in turn, (刑事)被告 his father of neglect to 教える his sons regarding the need for sobriety, and laid the 非難する for his youthful 降伏する to alcohol on the fact that it "was everlastingly 押すd under my nose". 部外者s thought Robert obtuse to his son's delinquencies, or that he had lax 基準s, but that was 予定 to his pride. He 棒 homeward with William's 早期に 警告s—so contemptuously 解任するd—bitter in his recollection, while Roger 激怒(する)d about the slack way he had been 後部d.

"Nothing but New Guinea will pull you up this time," said his sister dryly. "Queensland will be too 冷静な/正味の to keep your indignation at bolling point. You can't 非難する Pa for what you were doing while Darcy was dying and I was alone."

This pierced Roger's armour. He abjured alcohol and returned to Burrabinga to 再構築する the foot-橋(渡しをする) far above flood level.

When the river was 安全な Margaret 棒 out to 追加する her 説得/派閥s to Robert's.

"It is 肉親,親類d of you and Pa, but I could never go 支援する to waiting on a lot of tourists for nothing. Mavis and Vida had stacks of useless wedding 現在のs, but I had nothing. I mean to educate Brian so that he can escape to the city and have everything to his 手渡す. The Delacys have done their 株 of tigrinizing for others to 得る the 利益. It's time some of the city people worked a little of the 会社/団体 off themselves. Grandpa and Grandma, then you and Pa 開拓するd like navvies, and yet Darcy and I were not a bit さらに先に along. The poor darling had to be 運ぶ/漁獲高d out to be buried like something from the North 政治家."

"What would be a pity would be to leave the 利益s to 部外者s after doing the slogging. You must do as you feel best." Margaret turned to other 支配するs.

"It's a 楽しみ to see Uncle William's pride in Sophie," said Clare with a flash of her old humour. "He has the copyright on the only Delacy that isn't a dud. He's so pleased with me now as a 負かす/撃墜する-and-outer that he's forgiven the night he got to bed with Mrs Vance."

"I hope William will never know 悲しみ or loss. We shall be 感謝する if his children carry the 指名する to the 最高の,を越す."

Clare was wel!-off for man 力/強力にする while her loss was fresh. Every 隣人 申し込む/申し出d to carry a 負担 of 供給(する)s or to mend a 盗品故買者, and so 前へ/外へ. Dunlop had straightened up once more and was 予定 to give a 称する,呼ぶ/期間/用語 of excellent service. The Fossicker too, was glad to (犯罪の)一味-bark or do 半端物 職業s during the winter in return for his keep under a sound roof.

"She can't carry on there with nothing but men," said Robert. She did though, for a time, 準備するing to part with Brian for his own sake. She was willing to mortgage the 所有物/資産/財産 to 補助装置 one 有望な Delacy intellect to something other than bushwhacking, and in this was part of the general revulsion against bush life that was 感染させるing the people.

The city 誘惑するd. Young men who had slogged from 夜明け until night in 盗品故買者ing or grubbing, hilling potatoes or ploughing in the dust, or tending sheep, or who were tied to a 酪農場, thought that to 運動 trams, or guard the lunatics in the 亡命s, or work in the gardens of such 会・原則s, or to stroll about dressed-up as policemen in 転換s of a mere eight hours, was girls' play. To receive for such service high and sure 給料 with no loss of sleep through 恐れる of 霜, or 干ばつ, or blight, or a 低迷 in 需要・要求する, which 減ずるd return for produce to いっそう少なく than its carriage to market—井戸/弁護士席, only woop-woops would longer 耐える bent 支援するs and grunting 成果/努力 to support city parasites. It was the bushman's turn to 残り/休憩(する) while others carried the 負担s.

Times were hard. Burrabinga was in a sad way, いっそう少なく two males and the most stirring 女性(の) Delacy, and with the market for beef and horses 刻々と 拒絶する/低下するing. Bank foreclosure was 延期するd only in the hope of 回復.

Clare was 安全な at Ferny Creek. She had a 選ぶd flock of merinos. The place was dog-盗品故買者d and (疑いを)晴らすd on the rich 深い flats and on some of the slopes.

Brian was sent to school in Sydney. Mavis, who lived at Burwood, took him, and he …に出席するd the public school there. He was a long way behind other boys in his 支配するs, but he 適用するd himself to 熟考する/考慮する and settled happily to his changed life. His mother's hopes were on him. For his sake the days were all too short. To throw a sop to 条約 she acquired a gentlewoman whose husband had led her a dog's life and finally abandoned her while he retired to Darlinghurst Gaol. She was pleased to 退却/保養地 from censorious tongues and more relieved than touchy that the 偽名,通称 of Mrs Thingamebob 一般に hid her real 指名する.

Humphrey Vance 設立する 商売/仕事 to bring him to Ferny Creek. Clare was able to spare her outer paddocks for agistment and thus earn more for Brian. She was indebted to Vance for equitable 支払う/賃金 for her grass, good prices for her live 在庫/株, 調査s about his godson, and the example of his の近くに-fistedness.

Harry was dogged by ill-luck 同様に as mismanagement. The youngest girl passed in an 疫病/流行性の of diphtheria. Only Isabel 生き残るd. She was a sturdy, opinionated woman who met Josephine in 十分な 戦闘. A final 戦う/戦い-王室の had resulted in Isabel training as a nurse and disappearing into the Orient with a 医療の 使節団. Josephine 公然と非難するd her as an ingrate, but Uncle William laughed merrily about her, and Clare said she was glad to see her making a profession of the 戦う/戦い self-righteousness instead of wasting it on the family.

Margaret and Robert were like two (犯罪の)一味-barked gums, stripped but not yet struck to the ground by 雷 or 勝利,勝つd. Roger had his uses to his mother. Because of him she had no trouble in 安全な・保証するing "jineroos" to fill the place of her 出発/死d daughters. The ambition to be 設立するd in the squattocracy 誘惑するd many a subaltern lass beyond the Murrumbidgee. City girls still had the illusion that it was necessary only to reach a 駅/配置する to enjoy 平易な wealth and a continual picnic of adventure.

Roger had al! the Delacy charm, which 非,不,無 of the family had so far been able to market as personality. He was not one who 吸収するd from others, nor who 押すd both 握りこぶしs in the 捕らえる、獲得する when perquisites were 存在 分配するd—ah, there was the family 証拠不十分. He had sweethearts in all the 郡区s of his 操作/手術s—Cooma, Bungendore, Bandalong, Gool Gool, and さらに先に afield, but showed no disposition for the fetters of marriage.

Old Danny's 産む/飼育する was lying fallow as far as any distinction in his 子孫s was discernible.


CHAPTER XLVI

Thus the Delacys and other integral 部隊s of the populace drowsed along until one 罰金 day they 設立する the world at war. From Chicago to Baghdad, Tokyo to St Petersburg, Canton to Canberra and Rio de Janeiro, and 切り開く/タクシー/不正アクセス again to London, wiseacres were 保証するd that it could not be real. Just some mad 脅す: the dogs of war would he 支援する in their collars again in a twinkling.

Kitchener was 予報するing that it would be a three years' 職業, and was regarded as a war-monger, talking in character. War could not last with all the modern 器具s. Europe would be blown to smithereens in two weeks. The doctrine of "frightfulness" to make war so terrible that men would 縮む from beginning it, had mesmerized the 集まりs.

フラン had no illusions.

The war continued and spread. Nation after nation became 感染させるd—"got hysterics", as an old lady 発言/述べるd in Chicago. Australia heard England's bugles "blowing o'er the sea, as they had called a thousand years". That calling, calling, across the wintry sea, 誘発するd England's outposts. Once more the lust for adventure in beef-fed men was fanned to 皇室の uses by 感情 行為/行うd through the umbilical cord of quasi-nationhood.

Australia will be there, will be there!

The Australians swaggered up again to fill 次第で変わる/派遣部隊s as for the Boer War—cavalry, too, though the rhythm of horses' hoofs was but a dying echo far 負かす/撃墜する the road to yesterday.

Ethically 進歩/革新的な mentality and engines of war are 相いれない.

The war for 投票(する)s for the Uitlanders had with time assumed a different complexion to the 退役軍人s of that (選挙などの)運動をする, but the saving of gallant little Belgium was a brand new 原因(となる) to 点火(する) the idealist in 青年—a glamorous war cry to disguise the lust for 血, the lunacy of general havoc.

Margaret winced to 解任する the going of Syme. She could still hear the 雷鳴 of the 別れの(言葉,会) salute on the last day she had seen him. She hoped that Roger would not 契約 war fever.

駅/配置する people were hopefu! that the price of produce would rise and 始める,決める the pastoralists and 農業者s on their feet again: the country would be (疑いを)晴らすd of a lot of wasters and braggarts as in the Boer War.

The Delacys were not war-minded. Danny's contempt for 武器 and braggadocio had made them indifferent to 兵士s and all that they 'stood for. Still, there was one Delacy who heard the call of adventure. He had 尊敬(する)・点d the Germans, having heard that they were people who could amass 所有物/資産/財産, and were up-to-date in 貿易(する); but Sophie was a stout jingo, and 知らせるd her family to the contrary. The news that the Germans—unlike many natives and 輸入するd wasters—did not look upon Australia as a "beastly 穴を開ける", soon began to tell. The Emden 出来事/事件 was 近づく home and put pep into the whole 業績/成果.

Young Dan from Bewuck enlisted.

Clare was so startled that she spoke of bringing Brian home.

"There are plenty of wombat 穴を開けるs at Ferny Creek for him to hide in," said Uncle Roger. "If the whole Australian 次第で変わる/派遣部隊 hid in them instead of going overseas to shoot Turks, it would be better 商売/仕事."

Dan's family went 負かす/撃墜する to see him 乗る,着手する, much to the amusement of the Burrabinga girls in Sydney. Their letters to Clare Margaret were 十分な of merry ridicule of the antics of the Bewucks in town. Aunt ジーンズ, it was 主張するd, was lost in George Street and sat on the 辛勝する/優位 of the pavement until the police took up her 事例/患者. Uncle William 一方/合間 was wrapped around a lamp 地位,任命する in King Street and coo-eeing so that she would know his どの辺に. 救助(する)d from this predicament they 棒 all night in an (a)自動的な/(n)自動拳銃 解除する where help could not reach them.

Little Brian, however, took his cousin 本気で. He had the adventure from the schoolboy angle. Dan from Bewuck, sweating along to Woolloomooloo, and then climbing the 船の索具 of the ship, was a hero to him. Brian was proud of Dan and hoped that the war would last until he too could go まっただ中に 元気づけるs and (人が)群がるs, and the thrilling 雷鳴 of a 軍の salute across the harbour. He wrote to his mother that the jokes of Aunties Mavis and Vida about Aunt ジーンズ and Uncle William were mostly taradiddle. Brian liked Sophie. She was the only one who took an 利益/興味 in his lessons and helped him to 勝利,勝つ a prize.

Kitchener and (頭が)ひょいと動くs made a popular come-支援する. Some of the horses and bulls 指名するd after them and Oom Paul, Cetewayo, Umslopagaas and Lobengula were still remembered. 予期 of the newest 残虐(行為) made the newspapers more exciting than a 探偵,刑事 novel. From lurid 宣伝 hungrily 吸収するd, grew the belief that the 同盟(する)s were a race of God-恐れるing 改革運動家s saving heroic little Belgium, and that of these, the Australasians—speedily become the glorious Anzacs—outstripped every other 産む/飼育する of men at five to one. Through the 制限するd channel of the cables the news could be kept pure and undefiled by 推論する/理由 or the truth of the 批評 発言する/表明するd by the thinkers, and war glory made a resounding din from 政治家 to 政治家.

In the absence of the 選ぶd men, all 肉親,親類d of persons, superannuated, superfluous, or 欠陥d by God, 設立する in the war resurrection and 解放, and accordingly revelled in it. 恐れる of 財政上の 不景気 was speedily 除去するd by inflated 繁栄. Wool! Wool! Wool!

Wool was 栄冠を与えるd king もう一度. The big sheep men became 地元の kings. Every cockatoo 農業者 堅固に守るd himself as a 栄えるing wool squire by the 援助(する) of sacrificial dogs ruthlessly bred and ruthlessly trained as a 代用品,人 for slave 労働.

The Robert Delacys had not run to sheep. The poking 質 of the 産業 had repelled such caballeros. Burrabinga, however, had lands to let, and endless horses and dogs, and no men knew the area as did Robert and Roger. Robert had hopes of catching up with the 利益/興味 on the mortgages.

Roger was kept away from the 郡区s because all the girls were hysterical about the glorious heroes, and continually 需要・要求するd of him to enlist. He was goaded to try but was 拒絶するd for physical disabilities, of a nature to 略奪する him of any swagger in the 注目する,もくろむs of the ladies.

Good fortune (機の)カム to Clare Margaret with the にわか景気 in wool. Her flocks were first class and she was 井戸/弁護士席-off for man 力/強力にする. Old Dunlop continued to soak at intervals, but was glad to はう 支援する. The Fossicker also was happy to work at Ferny Creek without 頼みの綱 to 給料 Boards for the fabulous gold which he was 確かな remained in the gullies. Indeed, he 設立する plenty to 供給(する) his simple needs. These retainers were 永久の because Clare left them alone. They could 連合させる the freedom of hatting with adjacence to a home and did not make off as 以前は from any community where women appeared.

Clare Margaret's wool brought a high price at first and later was 購入(する)d by B.A.W.R.A., or the 広大な/多数の/重要な British-Australian Wool 企業連合(する). She banked money. Her 所有物/資産/財産 増加するd in value, and was 完全に at the service of Brian's education. There was to be no 退職 の中で the dingoes for that young man.

The war went on and on, draining even far-away Australia of first-class man 力/強力にする. Europe had become a shambles. As war fever 進歩d from initia! hysteria to chronic paranoia, there arose a clamour for conscription. The Australian 誇る of fighting as 解放する/自由な men was to be challenged. Australia 召集(する)d 改革運動家s, who, from hustings up and 負かす/撃墜する the 連邦/共和国, and at the 危険 of personal 強襲,強姦, strove to publish the facts of the war that was 難破させるing European civilization. の中で these were a few 独立した・無所属 thinkers 充てるd to truth, and many more who believed that here was an 開始 to 支払う/賃金 off an old grievance against England. The 改革運動家s were branded as cowards 欠如(する)ing the spirit of a louse; perverts who 連合させるd with irreconcilables—反逆者s to let 負かす/撃墜する the glorious heroes in the ざん壕s. Recrimination and vituperation reached furnace heat, and then the heroes on active service themselves 拒絶するd conscription.

No imputation of slacking could have held against the 戦う/戦い-scarred features, the virile 外見 of a big fellow declaiming in Hyde Park, while his mates upheld him. No one dared to 干渉する with his 感情s, as the men wore on their sleeves the letter "A", emblem of the sacred Anzacs, extolled by 圧力(をかける) and public as the equals of the gladiators of old. "You see, it was this way, we (機の)カム over here as 解放する/自由な men to fight, and we've had a bellyful of war—a 二塁打-dyed-damned bellyfull, with all this saluting like a monkey on a stick. We (機の)カム to save Belgium and end war, and all we're getting out of it is to be made lick-spittlers like the people here. Instead of saving any one, we re 存在 made like them, and we'd be damn' cowards to 軍隊 the other poor young bastards out home to come by 軍隊, now when we know what it's like."

"For God's sake 投票(する) to keep young 刑事 out of this," was the type of admonition in 得点する/非難する/20s of letters from 年上の brothers in the ざん壕s. The day was saved, symbolically or 現実に for a shrec of freedom. There were people, with 指名するs 広大な/多数の/重要な in the humanities, who graded this as the 優れた distinction won by the Australian 軍人s, and one of the most heroic 出来事/事件s of the war. "The Diggers," 偉業/利用するd 広告 nauseam by mlitary propagandists, in this took a stand magnificent in its 孤立/分離 and independence. Other armies could tell of 戦う/戦いs held or won, and flaunt the トロフィーs taken with mad heroism equalling that of the Australians, but only these men from the furthest extremity of the globe had volunteered to fight as 解放する/自由な men, and, in the 中央 of world hysteria, coolly 持続するd their 権利 to do so. For what it might mean, there it was, a 孤独な 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道する unequivocally unfurled in a demented world.

前進する Australia Fair!

The Delacy women in Sydney—有能な needlewomen—sewed, sewed, sewed; knitted, knitted, knitted, on those bales of pyjamas, those bales of socks, those bales of baby 着せる/賦与するs, famous from Monastir to Belgium and to London's slums, so many of which went to the decimated セルビア人s in Macedonia, and so many to the haunts of the fishes en 大勝する.

That was as 近づく as the Delacys, except Dan from Bewuck, got to the war. One of the Butlers had taken a (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 and was rising to glory as a major.

At the end of 1916 Humphrey Vance created a sensation by enlisting. Every one said that he was the last man of whom it was to be 推定する/予想するd. Clare Margaret was really responsible. After two and a half years of 新たにするd hovering he had definitely asked her to marry him. She as definitely 辞退するd. The glamour of her love for Darcy remained. She could not put this 激しい, middle-老年の man in her darling's place. And there was Brian. He was her life work. She had managed alone in the impossible years: she would not 株 him with any one now when money was 平易な and the way (疑いを)晴らす.

"Oh, 井戸/弁護士席, then, I might 同様に take a look at the way they are coming along in Europe," 発表するd Humphrey.

Clare Margaret 表明するd 悔いる that he should 危うくする himself. He laughed comfortably. "I've no ambition to run around butchering Turks with a bayonet, or 爆破 Germans. I shall get into the remount department. They want men who know something of horses."

This made him a new butt for the 有望な Delacy wit. What could he know of horses, poking about on open country after sheep? To the 高度に 専攻するd Delacys, his knowledge of horses might have been fifth 率, but to the officers who were wont to come to New Glenties or Longview to 失敗 after rabbits or wallabies on over-fed crocks, he was a marvel of practical knowledge, and readily given a (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 in Egypt.

Young Dan from Bewuck never (機の)カム 支援する. He never walked the home way from those gates at Woolloomooloo, through which he had sweated so gallantly in 追求(する),探索(する) of adventure—never, not even as one of the 神経-粉々にするd or mutilated, who are still serving their 宣告,判決 to 火星.


CHAPTER XLVII

War gripped the world as a chronic 明言する/公表する wherein people 中止するd to realize any other 肉親,親類d of 存在, and were devoid of any other pre-占領/職業.

Then suddenly the 虐殺(する) 中止するd. The word armistice took the place of the word war. Brutalized and exhausted peoples, destitute of leaders of 見通し or 信奉者s of 約束, groped in a limbo of 粉々にするd ideals and discredited philosophies. にもかかわらず the welcome home 祝賀s were flattering to the 生存者s, and a 救済 to the spiritual lesions of the 非,不,無-combatants who 組織するd them.

Bandalong turned out to honour its returned heroes, led by Major Butler, who had not 苦しむd a scratch and was covered with glory and メダルs. His mother—Robert Delacy's 拒絶するd adorer—was the only Fullwood who had done 井戸/弁護士席 for herself socially and financially. Her son, the Major, was companioned by Captain Vance.

Later, Bandalong 築くd a monument to its 兵士s, fallen or standing. The dedication took place during the holidays, so Brian and his mother (機の)カム in a sulky 運動ing a Nullah-Mundoey who could do the fifty miles from Ferny Creek and go home next day undistressed, though she was seventeen. All the 進歩/革新的な and 繁栄する now had モーター cars, but they were not used in the 行列, because horses had not yet 受託するd them and there was the difficulty of 連合させるing the old pace and the new. Brian was vain that one of the heroes was his godfather, though Vance had been 単に 名目上の in the office. All the living Bewucks were 現在の, and Dan's 指名する was in gold on the granite column. There was 苦痛 in their glory, but Dan had bequeathed his family a gratifying importance for the holiday.

"It's like Daddy's funeral," said Brian. "Only it is not raining and there are more people."

"It's a funeral sure enough," 答える/応じるd his mother. "All the poor fellows who never (機の)カム home to be buried."

Every one 迎える/歓迎するd Clare Margaret and her son. She 解任するd the day that her boy's father had come riding on his heroic pony, Deerfoot, and her heart was desolate; but no one else remembered Darcy. He was not について言及するd.

"Brian is the living image of my father," said Uncle William, and 追加するd, "If he's as good a man, he'll be 害のない."

"A 広大な/多数の/重要な old 開拓する!" 発言/述べるd someone else.

"I'm glad there's no 開拓するing for Brian to do," 観察するd Clare. "Oh, but I want to be a 開拓する," chirped Brian. Someone laughed.

"He was luckier still to 行方不明になる the war," volunteered another. "Plenty more wars to get into as soon as he is ready."

"I thought you fellows went over there to end war."

"More like the beginning of dozens by the look of Europe." There was a 禁止(する)d to 溺死する such banal babble; 同様に as the Member for the 選挙区/有権者, the 市長 of Bandalong, and others to make speeches. There were, as show pieces, stifling in their uniforms in the 炎ing sunlight, a few of the 生き残るing Anzac heroes Of フラン and Flanders and Egypt, who were receding so 速く from public 利益/興味, that with the dedication of the 記念の that day, they became a memory.

When the 儀式 病弱なd, Clare drove to the 共同墓地, where northerlies, searing from the 赤道, southerlies, blustering from the 政治家, blow on the high point beyond the 郡区, and the roads cross and run away to Monaro and Melbourne, Riverina and Bathurst and Sydney.

"Every one says I'm like 広大な/多数の/重要な-grandpa," said Brian, reading old Danny's inscription, "What was he like?"

"I only saw him when he was a grandfather, but you have the blue 注目する,もくろむs and silky 黒人/ボイコット hair, and Grandfather was smallish, like you."

"Why was he called old Hopping Danny?"

"Because he had a 木造の 脚."

"Was he a 兵士?"

"No. He was a 開拓する."

Brian was 招待するd to all the family places: to old Glenties and New Glenties, and Longview, Bewuck and Heulong. At all he asked questions about his 広大な/多数の/重要な-grandfather. He was eager for an ancestral hero like the splendid war heroes, and 広大な/多数の/重要な-grandpa Danny was the most 約束ing 構成要素.

"Why was he called Fearless Danny? Why was he called Nullah Mundoey? How did he get the 木造の 脚?"

These questions called basic and 衛星 yarns from old tongues. Clare Margaret too 設立する 楽しみ in 再建するing her grandfather. Upon the 需要・要求する of Brian he 再現するd as a personality big in heroic 同様に as humorous stories, a man who could 現れる larger than life from ridiculous anecdotes. He had talked much with Darcy during that first visit when the boy had been captivated by the gift of the Nullah-Mundoey. Darcy had 絶えず repeated his knowledge to Clare Margaret. and she had a 十分な 蓄える/店 to draw from.

"Tell me about the time Grandpa Danny brought the peacocks?" Brian would 需要・要求する. He would question his Burrabinga Grandmother. another gifted raconteuse, rich in tales of 広大な/多数の/重要な-grandpa, and humorous. He would gallop off to Burrabinga to get the 権利s of the story of Billy the goat, or of the finding of Doogoolook and Wong Foo. "Tell me again about 広大な/多数の/重要な-grandpa and the Yackandandah. Tell me about the time he brought the carriage home to 広大な/多数の/重要な-grandma."

Clare sent him to his Grandfather Harry, settled at Bowral. From him she knew he would come to know much that he might さもなければ 行方不明になる. The visit was bliss, and 新たにするd hope in Harry. Josephine was pleased with the lad's "handiness". He returned 十分な of ambition and lore and an 増加するd 利益/興味 in old Nullah-Mundoey. "I'm sorry there is no 開拓するing for me to do," he would sigh.

"You must turn 開拓するing backsy-fore and be the first Australian Delacy to go to the old country and do something there—something better than leaving your bones in the mud like poor young Danny and Syme."

"I'm afraid the kid will be no better at money-grubbing than the 残り/休憩(する) of us," said his Uncle Roger.

"That's why I'm arming him with every 捨てる of education I can get."

Brian's mechanical gift grew with him. When a モーター car 侵入するd to Ferny Creek and broke 負かす/撃墜する, he 権利d the trouble. He decided to work with モーター cars forthwith, but his mother 説得するd him to continue with his 熟考する/考慮するs, just to please her.

"You must swim the Yackandandah of those exams," she said with a twinkle. A sense of humour was a 社債 between them. Clare Margaret's idea of education was to pass examinations so brilliantly that the result was letters after the 卒業生(する)'s 指名する. She 欠如(する)d 知識 with any other 見解(をとる) of it.

At Burrabinga, foreclosure by the Bank cast its 影をつくる/尾行する. "It will kill poor old Pa and Ma," they all agreed. Every one was aghast at uprooting the 罰金 old pair. Bank 公式の/役人s and 影響力のある friends 現在のd a 計画(する) to 出資する the 歓待 of the homestead. If Clare Margaret would return and run a guest house there would be little difference excepting that guests, instead of eating their friends out of their home, would help to eat them in.

"Your friends would 決起大会/結集させる to you," said the Bank 経営者/支配人. "Yes, like they did to me when I married," said Clare.

"A lot sent 肉親,親類d letters when Darcy died," 発言/述べるd Roger. "Yes, when it cost them only a stamp and a bit of paper."

"You don't want to let yourself get bitter."

"And you don't want to let yourself get bitters," retorted his sister. "If you kept off the booze you could save Burrabinga yet. I could if I was let at it without 干渉,妨害."

The 決定/判定勝ち(する) was to, 固執する to agistment. Flocks were priceless, there was きびきびした 需要・要求する for grass country, and the にわか景気 had every prospect of continuing. The guests were dropping off with the old people's 増加するing age: expenses could be 削減(する) in many directions, and Roger was blithe about pulling the place together. Clare would not 危険 the loss of her hard-won independence. Mrs Thingamebob gave thanks for the 保護 of a 状況/情勢 wherein the energies of a mistress, usually directed to making a house a place of petty 迫害 and 不安, had to go to the superintendence of remunerative flocks.

The Vances had 進歩d to the 支持する/優勝者 class of sheep 子孫を作る人s at the Sydney Show, which meant that they led the world as growers of 罰金 merino 中心的要素s. Their wool attracted the notice of foreign 買い手s to other growers in the 地区, and Clare Margaret 利益d. Her brand was sought and her neat bales went to market by way of the 橋(渡しをする) which Darcy had opened.

With a year or so at Ferny Creek to 延期する him, Brian 前進するd to the University. Clare Margaret had been wise as far as she knew 関心ing the relation of examinations to education. Brian's 施設 in imbibing knowledge won him one scholastic prize after the other and attracted attention in the Faculty of Arts. He had 相続するd old Danny's wiry 速度(を上げる) on his feet, and prominence in games made him more important to his fellow students than if he had discovered why men were born. His 利益/興味 in 機械/機構 was コースを変えるd for the 現在の into a delight in maths.

He arrived home on his first vacation in a モーター car. By 取引ing and 交流ing he had a machine that could be nursed to go for miles at a stretch. He also had money in 手渡す.

"Whoop!" exclaimed Clare. "Perhaps the Delacys are going to produce a financier at last."

"Old Danny will never be dead while he is alive," said those who remembered old Nullah-Mundoey. Briau wore that as his panache and took his 広大な/多数の/重要な-grandfather as his 基準. In a difficulty he would recite the old man's 偉業/利用するs. "If," thought Clare, "I can only get him to follow Grandpa's lead in other directions, he will be 安全な from one 肉親,親類d of woman."

For the 現在の girls had little 利益/興味 for Brian. He thought more of the 目だつ 麻薬を吸う he was cultivating in imitation of his progenitor. He loved the Murrumbidgee area as 深く,強烈に as old Nullah-Mundoey could have 願望(する)d. The 影響(力) of his grandfather Harry had also to be considered. The 地域 was 存在 dredged from oblivion by the 発射/推定 upon it of human personality. A land beloved, as a 存在 心にいだくd, 獲得するs spiritual 身元.

Brian was 技術d in 扱うing horse or car, but he said the horse was dead commercially. "He's staggering on his last 脚s now, except for pottering about on rough country. Next it will be the aeroplane everywhere. Golly, I'd like an aeroplane for travelling and a car for small errands."

The daring had long been 危険ing life and 四肢 in モーター car races and by stunting in the 空気/公表する. The 空気/公表する suggestion terrified Clair Margaret, but this danger was out of the question financially, and the 願望(する) died 負かす/撃墜する in Brian when he was half-way through his University course. Having wasted a year in the 移行 from pupil to student he became a glutton for 熟考する/考慮するs.

"I'd tremble to think how she'd take it if anything happened to him," said her family.

"There's a lot to come out of him from others 同様に as old Honest Danny that might throw him off the rails," said old Dunk who had worked about the 地区 since Brian's granddads been in their prime.

During the 持つ/拘留する にわか景気 years that sprang like 巨大(な) nettles from the humus of havoc, young Brian, with not a care, was a worthy 反対する of parental and 国家の pride. In 予定 course he 達成するd his Bachelor's degree with honours, and his mother, exhausted by excitement, went to Sydney for the 卒業 revels. There were friends の中で the University staff who 主張するd upon the 受託 of their 招待s, and did much for her 楽しみ. These were 持つ/拘留する-overs from the palmy days of Burrabinga, who had lapsed from 協会 through 集会 age rather than because of Burrabinga's moth-eaten 財政/金融s, as Clare was touchily inclined to think. It was placed to Brian's credit that he had not swanked about this intimacy with the dons.

"Pooh!" said Brian. "My 広大な/多数の/重要な-granddad, Nullah-Mundoey Delacy, was a greater man than all the professors glued together. You should see where he took the first bullock dray beyond the Murrumbidgee. I'd like to see old Prof. —— 直面するd by such a problem."

開拓するing had become a パスポート to social importance. Young people swaggered about having the greatest number of Australian forebears possible, and the more bullocking these had done the better.

The country 地域s had an 疫病/流行性の of centenaries, 示すd by festivals of remembrance in the banal little towns, which drowsed in 逮捕(する)d mental 開発. Even Bandalong had a Boomerang Week to celebrate the arrival of Mr Moore, who had settled there some years before he had come 支援する from Ireland with young Delacy. Sophie was an 著名な daughter who honoured her native town and was proud of Brian.

Clare Margaret was able to say to Uncle William, "There are two Delacys able to distinguish themselves, at all events." William was happy and proud. He had long since forgiven Clare's flightiness and 尊敬(する)・点d her as one able to hang on to her 所有物/資産/財産. They could talk of wool and markets as twin souls. "What is Brian going to do with his grand education now that 嘘(をつく) has it?"

"He's hankering for the モーター car 商売/仕事."

"But isn't he educated 井戸/弁護士席 enough for a doctor or lawyer? It would be a waste of money if he did not use his education."

"At any 率 he has it. I was 決定するd he should not be like all the other Delacys, feeling clever enough to be 弁護士/代理人/検事 Generals, but with only a rabbiter's education."

Others were curious about the 目的 of Brian's "flash education". The land was in favour again with the にわか景気 in wool. Weird little 選択s of hop scrub and wallaby runs, far 支援する on barren 山の尾根s beyond Goulburn and Gunning, Bandalong and Yass, which had been the 退却/保養地 of casual labourers, now 命令(する)d extortionate sums.

One 罰金 day Clare Margaret grew hysterical with pride upon receiving the news that Brian Daniel フラン-Alleu Delacy had been awarded the James Gawler scholarship. This carried &続けざまに猛撃する;300 per 年 for two years at one of the 主要な universities of 広大な/多数の/重要な Britain, with the 可能性 of a third year, if so recommended by the 当局 of the chosen university. Brian was brilliant in a number of 支配するs, 含むing philosophy, history and 経済的なs, and had a talent for 適用するd mathematics which should have put him in the 工学 Departments if this ability had not been jostled by his hunger for academic 支配するs.

This award 始める,決める the 調印(する) on his excellence in scholarship and character. There were those to point out that it took life to 実験(する) what was real talent, not this cramming at universities; but this was not the point of 見解(をとる) of the prize 勝利者s, nor of their 即座の families, 特に 部外者s like the Delacys for whom a university 保持するd its prestige and 優越.

All the families 同意d to be proud of Brian. He was 平易な to lionize. He had the physical health of his progenitors and the Delacy humour, in its broader, kindlier 面s of 解放するd personality as 際立った from the carping ridicule of those 苦しむing inhibitions or a sense of 失敗. He was (人命などを)奪う,主張するd by the squattocracy as a bush boy, and his 住居 in Sydney had broadened him into an all-一連の会議、交渉/完成する Australian. Talcs of old Danny 伸び(る)d him the ears of the reporters. The members of his family, 受託するing a strong lead, 解任するd Grandfather as an 初めの and 驚くべき/特命の/臨時の character with manifestations in keeping, rather than as an oddity with an Irish brogue. Clare Margaret pasted this fresh notice in the 捨てる-調書をとる/予約する with the obituary 尊敬の印s to old Danny. "At last," she exulted, "There is a Delacy who is something more than a waster throwing away 適切な時期s of fortune by supporting spongers." Old. Harry was 類似して jubilant.

People 警告するd Clare Margaret that she would lose her boy by letting him go to England, that all the geniuses stayed in England or were grabbed by the 部隊d 明言する/公表するs, and Australia had to be content with the ordinary natives or 輸入s of small calibre.

"If I lose him, I lose him," said Glare Margaret. "He shall have his chance without any strings. I'd rather lose him to England or the 部隊d 明言する/公表するs than have him wasted as a dingo here."

People 示唆するd that she should go with him.

"No. I stay 権利 on Ferny Creek. I'm only an old wombat, but I'm a queen wombat on my own run. I'm not going 前へ/外へ to be 展示(する)d in a circus or a zoo. I see ship 負担s of 発言/述べる creatures all off to London—much queerer than our marsupia often wonder what is thought of them on the other 味方する."

"Used to 'em—most of them are pommies taking a trip home."

"Thanks for such a feasible explanation."

She went with Brian 陸路の to Melbourne, big travel to her, who had been no さらに先に than Sydney. She was unwavering gaiety and comradeship until the bell clanged for her to go the ship.

"You'll come over, Mum, just as soon as I get the hang of it? We could live like fighting cocks on &続けざまに猛撃する;300 a year. It's a fortune."

To hear this was almost as 甘い as the days of her youthful love. It 支えるd her going 負かす/撃墜する the ギャング(団)-plank and during the long wait on the wharf on the end of a paper 略章 until the ship moved out of sight and across the 引き裂く for the voyage. It was with her on the return to Ferny Creek.

"That is the end of him for me," she said to Mrs Thingamebob, a 同情的な confidante, now of years' standing.

"Why should you say that?"

"He never can be the same again. He will soon belong to some other woman, and even if she had two 長,率いるs and cauliflower ears, I'll never take the bloom off his love 事件/事情/状勢 when it comes, and 傷つける him as Darcy and I were 傷つける. No. The only chance of companionship in life is a real mate, like Darcy was, and if he goes, you are alone."

"Or at peace," softly interposed Mrs Thingamebob, thinking of her mate who had died in Darlinghurst Gaol.


CHAPTER XLVIII

Then to look for letters.

The first two (機の)カム from the home ports, then a blank until the third from Colombo, and a long wait until the first from England. At length the 正規の/正選手 報告(する)/憶測 once a week. 熱望して を待つd, these letters were at first 十分な of description. Clare Margaret's in return, so 詳細(に述べる)d, were 熱望して devoured, until in the 増加するing 勢い of life at Oxford, they were scampered through and kept for re-reading, which rarely took place.

Brian 設立する it harder to 収集する a letter. Much 成果/努力 would be necessary to 知らせる his mother of a life to which she had no 重要な. The 利益/興味s of mother and son drifted apart. Clare Margaret continued to 令状 fully from her centre and was frequently disappointed that Brian omitted to answer her questions. She 固執するd to her work. The 所有物/資産/財産 was now her habit, her life. She left the care of the house to Mrs Thingamebob and tended her sheep and cattle, her cultivation paddocks, her orchards—her beautiful 広い地所, which she and Darcy had made in 共同. Darcy had left his 株 to her to be halved with Brian on his twenty-first birthday, if worthy. Ah, he had been worthy: she had helped to make him so. Now he was a junior sleeping partner, and she faithful in stewardship. Brian was to have a 所有物/資産/財産 同様に as an education: he should not be cast out naked and unprotected into the world as she and Darcy had been by incompetent parents. Brian's letters were the sweetest 期待 of her days. That other woman had not yet intruded, so far asshe could 裁判官. Her mother pride and passion could be indulged unchecked. いつかs a personal paragraph in the newspapers その上の rewarded her.

That was Australia's 株 of her Brian for years, Australia's usual 株 of her gifted ones; the 必然的な 株 of the inhabitants of a distant 植民地 of an Empire whose 核心 remains, a vampire to attract all the ergs of 科学の or artistic genius, long after its outposts have 中止するd to 供給する an 出口 for its physical adventurers.

Clare Margaret 欠如(する)d the spiritual or 知識人 器具/備品 to 事業/計画(する) herself into Brian's life, though the Delacys were humorous and informative letter writers. As time passed Brian told いっそう少なく and いっそう少なく of his daily 決まりきった仕事 and filled his page with comment on what his mother wrote. This too dwindled. Those mail clays which brought no letter were agony: Clare did not know how to cover her humiliation from the Fossicker, Dunlop and Mrs Thingamebob.

As the first year ended there were honours to 報告(する)/憶測. Clare 生き返らせるd and 布告するd that Brian had had to stick to his 熟考する/考慮するs, without time for letters. Lo, here was the result. And still there was no woman to 論争 her 所有権. There was much to 持つ/拘留する her attention at home. The にわか景気 in 支持を得ようと努める! 沈下するd during the year of Brian's 出発, and with it the value of land. The Bank 公式の/役人s saw that there was no 可能性 of Robert and Roger redeeming Burrabinga, and were desirous of realizing before その上の 拒絶する/低下する. This had to be put to Robert, and he did not in life leave the old place where he had 統治するd as the last of the 開拓する 無断占拠者s of the 地区.

The 一打/打撃 which prefaced his passing was せいにするd to shock. Fortunately he did not ぐずぐず残る more than a few months and these were passed in the old home. にもかかわらず his 広大な/多数の/重要な age, he partly 回復するd and was able to sit in an 平易な 議長,司会を務める on one of the verandas in the morning sunlight within sound of the river, and three or four of his faithful heelers would find their way in to regard him with worship and snooze at his feet. The 重荷(を負わせる)s of the 現在の were blotted out, his memory slipped 支援する to the past. To all and sundry he continued to 申し込む/申し出 the 歓待 which had distinguished his 設立 for half a century. He would look up, his once piercing 注目する,もくろむs glazed and uncertain, and stammer, "Turn your horses out and stay the night. The cook will give you a 料金d for your dogs."

The cost of that 歓待, hoarded, would have given him 慰安 and freedom from worry at the last, that 歓待 so 解放する/自由な and generous for which his only return had been the 楽しみ in dispensing, and the final worry' of poverty.

He who had been born at Burrabinga should have lain there or have come out with a spanking four-in-手渡す, but the horses were gone; a 棺/かげり of 負債 同様に as of death hung over the valley.

William waited in Bandalong for the funeral. Harry, still わずかな/ほっそりした and 築く, (機の)カム up to Burrabinga. He wept 涙/ほころびs of age-証拠不十分 and sadness to see the old valley again, and Robert for ever asleep to the Burrabinga's anodyne lullaby, while a 猛烈な/残忍な old dog howled mournfully like a (死傷者)数ing bell.

"Poor old Robert," he quavered. "You've carried your hide to the tanyard, and carried it 井戸/弁護士席. I won't be long に引き続いて you."

"Death—time—just a breath or two—and all our swagger, where is it?" he 観察するd to Margaret, and 放棄するd the scene that had known his shy lonely 青年, the strength of his thews, and his stillborn dreams. He was now living in Bowral, 救助(する)d from final destitution by his efficient Josephine's 相続物件.

Burrabinga was すぐに to be sold by order of the mortgagees. All those rich 深い acres watered by creeks that had never run 乾燥した,日照りの in the memory of white men, and the white men of Burrabinga were all of old Danny's 供給するing! Long years of loneliness and 強化するing slogging were 代表するd by its 広範囲にわたる freehold. Three whole 世代s of bone-racking, neck-危険ing 偉業/利用するs had gone in ひったくるing Danny's now curtailed 州 from primeval fallow-hood and taming it to Europe's service, and the last of those who had 行うd war against 抵抗力のある Nature would not 得る the 収穫 of their despoiling.

Roger was bitter, but Clare Margaret said, "If you hadn't the guts to 持つ/拘留する on, you can't 非難する 部外者s. You have to thank old Wong that you have a tubby to 退却/保養地 to."

They hoped—Roger and Harry—that by some fluke Burrabinga would still be Delacy's. The world until recently had been にわか景気ing; all the money could not have disappeared 夜通し. Roger 推定する/予想するd the mortgage to be realized and the Bank to 保持する him as 経営者/支配人.

"A pity that 非,不,無 of the Delacys had any 商売/仕事 sense," 発言/述べるd Josephine. "Fools tame 所有物/資産/財産s for the wise to enjoy."

Harry's hope was that Clare Margaret would pawn Ferny Creek and her merinos—the lesser to 保持する the greater. "If they could have Burrabinga without one old cow or so much as a fowl to 在庫/株 it, surely to God, it's a fortune. モーター cars to bring it 近づく. Think what it was when my father went there with his 明らかにする 手渡すs and a few 長,率いる of cattle, and the 黒人/ボイコットs to be conciliated. His own axe the first to 炎 a tree, except those 穴を開けるd by a 黒人/ボイコット after a possum. I wish I had my strength."

His strength was gone. All that he had from Burrabinga, where it had been wasted, was an irrational love of the place, and that in Josephine's estimation was foolishness. Not hers to feel that it was spiritual tilth of a people, which in the potent circle creates the place soul to 奮起させる a people. Harry worshipped this land which had lain fallow of love or hate since before time, or, had it the love of the 影をつくる/尾行する people, who melted as wraiths before 侵略, that love—unrecorded in 古記録s or architecture—lay so lightly, was so tenuous that it was beyond reach of man's working senses.

Old Harry as he dreamed in the sun, to warm old bones, was so 近づく the end of the blind alley of life in the physical 団体/死体 that 奇蹟s for him had now to embrace a new dimension.

It had been (疑いを)晴らす for some time to the 財政上の manipulators that world 貿易(する) was on a perilous slope and beyond their 支配(する)/統制する. Clare Margaret never 推測するd. What she had had been won by 残忍な 産業. She would take no 危険s. Also she was strapped for ready money. She kept her secret, but Brian, overseas in that superior 除去するd life, that earthly 楽園, was a drain on her. He was 絶えず requesting money on the ground that his 300 per 年 went nowhere in England; as an Australian a fellow was 示すd.

Burrabinga was a 取引 for the British-Australasian 所有物/資産/財産s 限られた/立憲的な, many of whose (弁護士の)依頼人s lived on the Riviera, where the 日光 was so 有望な, and the フラン, に引き続いて the war, was so cheap. Some of them did not know a merino from a corriedale or a 復帰, nor a brigalow from a 押し寄せる/沼地 gum or a kurrajong, and they abominated the Australian accent. They were conscious of Australia as once a 罪人/有罪を宣告する 植民地 and still a 退却/保養地 for a proletariat over-proletaneous since 機械/機構 was making so many men superfluous in 産業. The place was a 蓄える/店-house of gems, minerals and other, raw 構成要素s, and now that British 資本/首都 had been blown out of Europe by depreciated 通貨s and other results of 軍の glory, Australia, by 推論する/理由 of its umbilical 関係, was the safest 投資 for British usurers as it had been a hundred years ago the ideal ダンピング ground for spoiled or unruly British 支配するs.

"Usury must 得る where it can," 観察するd old Harry. "It has to shun both 倫理学 and philanthropy, but when 投資 can be 適用するd to taking in the family washing, it にわか景気s its own self-righteousness till its ears are 十分な and the devil laughs out loud."

Roger was 申し込む/申し出d a 職業 as 境界 rider. No one knew the 盗品故買者s so 井戸/弁護士席, and the points of 侵略 by the dingoes and wombats which 辞退するd to be dispossessed. Old Mrs Robert was 知らせるd that there would be a jointure for her. A letter from the 長,指導者 panjandrum of the B-A 所有物/資産/財産s Ltd 明言する/公表するd that she was welcome to reside at Burrabinga until the end of her days.

Upon reading the letter, Mrs Robert rose to her 十分な 高さ and her 十分な dignity. With her 古代の grand manner, which had sat 井戸/弁護士席 upon her as hostess there for half a century, she thanked the 経営者/支配人-in-長,指導者 of the Company, who was there taking 在庫/株 and を待つing the arrival of a 居住(者) 経営者/支配人.

"I have made other 手はず/準備, thank you."

The conversation was left dangling. The 経営者/支配人, a decent man with 激しい 責任/義務s, did not know how to proceed for a moment. Her 怒り/怒る would have made it easier for the "商売/仕事 is 商売/仕事" patter. "The 嵐/襲撃する that was 約束ing seems to be passing off," she 発言/述べるd urbanely, with a far grand ちらりと見ること at the familiar heavens.

The 経営者/支配人 wiped his forehead with his handkerchief al he agreed with her, and looked at the mighty clouds moving out by the source of the Burrabinga on the way to Bunbilliko where Robert and Harry had ridden when young with the Lillingstons.

She turned to Clare Margaret when the man had escaped, "I'll go with you for a visit, as you have so often asked me."

Clare Margaret had designed apartments for her during the Fossicker carpenter's remodellings. She had a 私的な collogue with the Company's 代表者/国会議員. By 法律 Margaret was not する権利を与えるd to so much as a tea-spoon or a pillow, but there are times when even the 財政上の 法律 of the 強硬派 to the chicken, would lose more by taking its fill than by leaving a crumb. The 経営者/支配人 had risen to his 現在の position from 開拓するing selectors. He was a success, and though 商売/仕事 success is not won by Delacy 特徴 of 株ing and giving, にもかかわらず he was touched to see the old lady thus shorn at the end of her days. He was more 同情的な に向かって her position than に向かって that of the usurers overseas who had 分類するd his accent as ありふれた Cockney. No 在庫 was to be made until Margaret chose what articles she wished from the sprawling dwelling. By all canons, even those of usury, she had earned them at a thousand per cent, paid up. Roger was 許すd an old horse dray. No more drays for Burrabinga. On all up-to-date places drays were 落ちるing to pieces under the shade of some tree. The last of the horse wagons dwindled with Robert's final 10年間. Clare Margaret would send horses to take out the 負担.

Roger was left in 告発(する),告訴(する)/料金 until the 居住(者) 経営者/支配人 could arrive, and his mother decided to stay with him. This was a (死)刑の執行猶予(をする) for Roger. To send him from Burrabinga was like turning an old horse from his foal-hood's stable.

"The 経営者/支配人 must have perspired with 救済," chuckled Clare Margaret, "when he heard that Ma had other 手はず/準備."

Roger railed against the 詐欺師s who turned people out with nothing after 世代s of 開拓するing 労働.

"The Barbara Frietchie part 控訴s Ma to perfection, but it looks rather silly on you," said Clare Margaret. "I'm not going to antagonize the 経営者/支配人, and I'll take everything he 申し込む/申し出s."

"I wouldn't take a stick. Let the lousy swine take the tail with the hide."

"Rubbish! He is not the one who is 運動ing you out penniless, but all the cadgers for the last forty years—and the pub keepers. You せねばならない be thankful that old Wong paid his way."


CHAPTER XLIX

"It is strange that Brian never sends any word about the old place." Old Harry harped on this as he sat chopping the 燃料. He knew the 質s of each 封鎖する intimately, and 扱うd it with artistic relish and affection, his mind 逆戻りするing to the undesecrated forests of his 青年 and the dreams he had dreamed to people them.

"What could he say?" Josephine would 提起する/ポーズをとる. "The Delacys never had a 商売/仕事 長,率いる の中で them. They got too big for their boots, and this is the 論理(学)の 結果."

"Yes, but," Harry would 反対する, "young Brian felt 異なって about things. He was like his 広大な/多数の/重要な-grandfather."

"That would not help him to get on very far."

Harry would abandon the argument. He was a man of peace.

Clare Margaret also wondered why she heard so little from her son. She had sent him all the spare money that (機の)カム in, and was more than ever 決定するd not to 手足を不自由にする/(物事を)損なう Ferny Creek. The final illustration of the need for avarice was before her.

At the の近くに of Brian's second year of absence there was a blow. Brian was not recommended for a third year's 熟考する/考慮する, and as far as his mother could deduce, did not seem to have any 限定された profession. He told her that he was going to work, and he was sick of sitting about の中で 調書をとる/予約するs, which a girl could do and その為に "lick the 上級の Wrangler". (Clare Margaret took this as a 攻撃する at the nagging propensities of women.)

He その上の 自白するd to having been 搾取するd, and that he was in 負債, and would be 不名誉d unless she could 救助(する) him.

She 急いでd to the Bank in Bandalong. Anything, everything, to save her boy.

Brian was thus 解放(する)d from 負債, but loose in a 敵意を持った world without a paid position. He asked for his patrimony to start in 商売/仕事. His mother asked what 肉親,親類d of 商売/仕事, and he wrote that it would be something in the mechanical line. "I've been fumbling around wasting my time on academic 支配するs when I should have been in an 工学 作品. That has put me 支援する years, but with a bit of income I won't be so hipped as if I had to cringe for a 職業."

Later he wrote of his arduous days in an aeroplane factory, where he was starting from the ground up. "取り組むing the dungarees again after lolling about like a swell soon took the 罰金 lady out of my 握りこぶしs."

Clare Margaret did not divulge that he was not doing the third year at Oxford. There were a few, more conversant with the world than she, who asked what Brian was going to do when his 称する,呼ぶ/期間/用語 at Oxford bad ended. What was he to 支払う/賃金 in results for the 資本/首都 spent in making him a 卒業生(する) of two universities? Fortunately such "sticky-beaks" were few. Most of Clare Margaret's 知識s were as naive as herself, and looked upon Brian's scholarship as an Elijah's chariot which had 解除するd him to a 地域 far above the Murrumbidgee.

Clare was pitifully uneasy 関心ing him and 決定するd to 直面する 内密に whatever might come from that source. She 反映するd despairingly that the Delacy 産む/飼育する was certainly destitute of acquisitive proclivities. Nearly a hundred years since Johanna and Danny had landed, and no 優れた successes to show for all the struggle and honesty and heroism! Other families, started by lags, had amassed fortunes. New arrivals within the 現在の century had made the 環境 subservient to their success; 反して the most distinguished Delacy was Sophie of Bewuck, headmistress of a High School, who educated the daughters of others, having 非,不,無 of her own, nor so much as a niece or 甥 worthy of her. Since 1914 (人が)群がるs of people had made war fortunes and ordinary fortunes and 出発/死d to splurge in Europe, but 非,不,無 of these were Delacys. The Delacys, who adored Australia, could not make her 支払う/賃金 (株主への)配当s—to themselves.

Della's children had dropped out of sight in Victoria as minor pastoralists and 農業者s. Honoria's family—the New Glenties Butlers—含むd 冷静な/正味の, who was a rich man, but not nearly so 豊富な as the Vances, who had 進歩d to 選手権 階級s in wool with social 義務s in keeping. They bad half a dozen rich 所有物/資産/財産s; the sons played polo; the daughters had their photographs taken in the 行為/法令/行動する of looking on, and appeared in what Society had become since the war and at the furthest extremity of the globe from its London origin. It was a cocktail rather than a cocktailed 事件/事情/状勢, inadequately furnished with distinction or 知能. Its 有望な young things 陳列する,発揮するd their 罰金 physique on the democratic beaches which made Sydney a 楽園, or cavorted at charity 機能(する)/行事s where they followed trivially the 手続き and fashions 定める/命ずるd for them by Europe.

Clare Margaret always spent a night with Uncle William on her way to the 郡区 and he was one of the inquisitive. They had grown の近くに together with the years, and to him she 自白するd with a smile, "Like your (頭が)ひょいと動く, I think Brian is wiping up grease with a dirty rag these days."

This was a family gag. (頭が)ひょいと動く, one of the few Delacys to "chuck" the bush, had landed in a モーター garage where he was 始める,決める to clean the cars and was there 設立する, to his father's びっくり仰天, "Wiping grease off a car with a dirty rag."

"Why, damn it," exclaimed William, "the money spent on Brian since he started to get this 罰金 education would 安全な・保証する a tidy 所有物/資産/財産." He was sorry for Clare Margaret. His own family too, except Sophie, were disappointing. "It's a pity his flash 約束 isn't coming to anything. He wants six months on the axe to make a man of him."

"Those who had six years on the axe aren't so wonderful."

"But he could have been an aeroplane mechanic without all the expense of one university education after another. If he takes to 飛行機で行くing, you've as good as been at his funeral already."

"Oh, 井戸/弁護士席, I shan't bury him till I have to, and then I shan't ask any one to help me cry." Uncle William knew when to desist.

When Clare Margaret was leaving in the morning, he said, "I hope you get good news from Brian next time. It seems that you and I are the only Delacys with 長,率いる enough to hang on to our 所有物/資産/財産."

"I'm only a brumby compared with you. Bewuck is a beautiful 所有物/資産/財産—six times the value of Ferny Creek."

"And six times as many to scatter it as soon as I am 冷淡な."

Those were his last words to her. She never saw him alive again. His tombstone stands 長,率いる to 長,率いる with old Nullah-Mundoey's where the unfettered 勝利,勝つd fan the fleckless days.

Roger and his mother were finally 排除する/(飛行機などから)緊急脱出するd from Burrabinga. The new 経営者/支配人 arrived—without his wife until he knew how the dispossessed were to 行為/法令/行動する. Unnecessary 警戒. Margaret was too strong, Roger too gentlemanly, Clare Margaret too 十分な of ありふれた sense for 敵意.

Clare brought her car. The 旅行, which, in the 時代 of the horse, would have taken the best part of a week, was made in the day. They 嵐/襲撃するd up Delacy's Cutting, through Delacy's Gap and 負かす/撃墜する past the remains of Birrabee and Keebah without pausing, had dinner at the Hotel Canberra, and away に向かって Bandalong for Darcy's 橋(渡しをする) and home to Ferny Creek at warm dusk in October. A cheery 解雇する/砲火/射撃 燃やすd in the new room, for old bones. Margaret's smaller things were in place.

"It is all very nice," she said, in her grand way. "You 襲う,襲って強奪する have waved a magician's 病弱なd."

"It will be better when all your own things arrive from dear old Burrabinga."

"Dear old Burrabinga, my Burrabinga, has gone with your father and Syme and Darcy, and William and old Danny and Johanna. and Norah and Della and Stewart and Ned. I never want to hear the new Burrabinga について言及するd."

Thus she の近くにd her life and turned with dignity and fortitude to its epilogue.

"We are lucky to have escaped the rain," said Clare. The 嵐/襲撃する could be seen approaching as on a 審査する far across the valley. Soon it was (警官の)巡回区域,受持ち区域ing on the house, 動揺させるing the spouting, chasing any loose 大型船 of tin, tattering the soft young garden, and turning spitefully 冷淡な.

Wild hours always took Clare 支援する to Darcy's passing.

Roger, with the 援助(する) of old Dunlop—now very stiff—had his 所持品 負担d as night was 落ちるing, and the wild 勝利,勝つd intruded upon the spring scene. He was compelled to borrow a tarpaulin—the Delacy tarpaulin, now no longer his.

They had pulled the dray against the high palings of the little graveyard where lay Doogoolook and others. They 避難所d under the end of the tarpaulin, Roger too depressed for その上の 活動/戦闘, while Dunlop made a 解雇する/砲火/射撃 and boiled the billy.

The new 経営者/支配人 推定する/予想するd them at the house when they should have made all snug, but they did not appear. In an improvised bed under a dray with a few sticks of furniture, the last of the Burrabinga men spent his 去っていく/社交的な night. Danny, Robert and Harry had often gone out and soaked themselves to bring in wayfarers out of such 天候, but not by such brotherliness are 駅/配置するs 保持するd to 支払う/賃金 (株主への)配当s on far-flung 投資s.

At midnight, when the 嵐/襲撃する had 中止するd, and a 病弱なing moon showed through ragged clouds, Roger was 誘発するd by a 代表 of Wong Foo's compatriots come to 除去する Wong's bones to 中国 now that Burrabinga had passed from Delacy 所有権. They were furnished with a 許す from the 当局, and this 手続き was in 重要な with Roger's mood. He and Dunlop 補助装置d as by "the struggling moonbeam's misty light, and the lantern dimly 燃やすing", like a 逆転 of a famous burial, Wong's remains were disinterred.

The 長,率いる board remained, the 塚 was carefully remodelled, and the 経営者/支配人 a week later 報告(する)/憶測d to his wife, "All that trouble to clean up a Chinaman's 墓/厳粛/彫る/重大な—no wonder they lost their 所有物/資産/財産!"

Old Harry, warming his hones in the sun, wept 激しく when he heard that Burrabinga was really gone from the family—that no 奇蹟 had saved it. Until the last moment he had 推定する/予想するd something from young Brian, who had gone abroad in a cloud of glory, but he had not sent so much as a 地位,任命する card.

Josephine laughed that he should take it so much to heart. "What does it 事柄 to you now, when your time at the longest must be very short?"

He felt that she did not understand. "It was the モーター cars that 廃虚d Burrabinga by 殺人,大当り out the horses. Stinking machines that eat Yankee oil," he quavered.

"A lot of Delacy money went to 持続する the publicans in 高級な."

"Even that was better under our 経済的な system than keeping foreigners, as you'll find presently...But it's strange that 非,不,無 of my father's progeny was worthy of him."

"He never taught them to do anything but tigrinize の中で the native dogs, as your mother used to say."

"My father was a 広大な/多数の/重要な man," 固執するd Harry. "The day will come when his 力/強力にする will be seen in this young Brian or his 問題/発行する, and it will be more for Australia and the race than a dozen of the usurers who have 蓄積するd filthy lucre in the banks. My father's 見通し will be 耐えるing the fruit of life when the money-捕らえる、獲得するs 肉親,親類d of success is 抑えるd as out-of-date 野蛮/未開."

"It is 同様に for you to think so," cackled Josephine, and bore with his vagaries because she considered him childish.

Clare 設立する her mother a 慰安. Her mind was still keen and they always had had a sense of humour as a 社債. Clare 自白するd some of her uneasiness about Brian. "With all the chance I gave him to get above rabbiting, he is only working in an 空気/公表する garage."

"Perhaps these things are dictated by 運命/宿命. All sorts were of use at the start of 植民地化 because they were 不十分な, but it is different now."

"Yes, but Grandpa had something 著名な about him, and as Uncle William said, the last time I saw the poor old man, the only difference between Ferny Creek and Bewuck was that there were more scatterers at Bewuck."

"Brian has not 設立する himself yet," said Margaret, too tactful to fan 苦悩s. "At any 率 he can still come 支援する to you—not like Syme and Dan. I see in the paper that Aunt ジーンズ has gone to Sydney for some 儀式 at the gates where Dan 乗る,着手するd."

Sophie, instructress of the young, whom the years had not disillusioned regarding patrioteering, took care that her mother and she had their places on the 公式の/役人 演壇 at the 儀式 of 記念 when the wharf 入り口 was christened the "Gates of Remembrance" nearly a 世代 after young Dan and many as likely a lad had disappeared that way never to return; but the 兵士 lads had been 取って代わるd by oncoming 青年 and the gates neglected—forgotten—by all but a dwindling company of ageing women who 組み立てる/集結する there on Anzac Day with rosemary in their 手渡すs and a 傷つける look in their 注目する,もくろむs that they are no longer acclaimed as the givers of men to Moloch. They are disgruntled to learn that the 約束s of 火星 are as 誤った as those of Don Juan when despoiling a maiden, but they remain incapable of 教えるing the rising 世代 that the glories of Anzac are as empty as all 軍の glory 負かす/撃墜する the centuries, symbolized by a tattered 旗 or a 控訴 of rusty armour in a silent museum.

The 記念の service fell on a beautiful afternoon and the clergyman 公然と非難するd those who desecrated the day by football or tennis, with never a solemn thought for the men who had given their lives in a noble 原因(となる), but the 原因(となる), half a 世代 since had been discredited by 倫理的な thinkers, and the exhortation was sanctimonious and dreary.

ジーンズ could not 茎・取り除く her 涙/ほころびs, so she walked 負かす/撃墜する the pier. No one had thought of war when she was young, but now it was on every page of the newspapers, and these silly 記念のs were everywhere. Why did not the clergyman honestly say that the 兵士s had got what they deserved for 存在 such fools as to go, instead of scolding the young people for snatching their holiday play while they could?

The harbour so grand, so blue, so restless, awed her, and she was fascinated by the 広大な/多数の/重要な ships steaming 直接/まっすぐに に向かって her. She asked a man sitting on a bollard what ships they were.

"War ships, lady. Getting ready for the next war."

"Getting ready for the next war," she echoed stupidly. "But what are they doing here now?"

"Been outside the 長,率いるs 解雇する/砲火/射撃ing off for practice. Love the crows, Marl ain't you heard the windows 動揺させるing fit 'to 分裂(する), and the houses shaking, and all them cows feeling as if they were God Himself 炎ing away?"

ジーンズ had the impulse to ask him more, but he looked like a wicked bolshevist, and Sophie kept her family 知らせるd of the danger of ロシアの ideas. The man had turned 支援する to his paper, numbed by the news that the 皇室の General Staff in England were 演習d by the difficulties "of training a new 世代 of officers who have no personal experience of war". The General Staff, 直面するd with such a problem for the 後継者s of those who had given their lives to end war, favoured staff rides over the 戦場s of フラン. While the English army 利益d by its nearness to the Western 前線 戦場s "the 部隊d 明言する/公表するs Army is not so fortunate, but the same problem of training officers who were too young for the last war is likewise 存在 pondered at Washington...the 基本方針...is to make officers 'psychologically fit' to 直面する the mental 強調する/ストレスs of war."

"Gor' damn me, can you (警官の)巡回区域,受持ち区域 that!" muttered the man as he read. He would like to tell those —— young fools of the actualities of war. He could open their 注目する,もくろむs. "These old women too, with their remembrance, and the old cow of a parson working them up to think they are ヘロインs when they are b—— fools, who せねばならない be..." He took an 爆発性の turn に向かって the old lady who was gaping at the ships. But no, she was a fool, and might have him 逮捕(する)d for 強襲,強姦 or something...What was the use? What was the —— use?

ジーンズ continued to gaze at the ships. She 解任するd what Dan had said when he enlisted, what Sophie had said, and was bewildered by the way it had worked out. Dan had gone to save Belgium and to end war, and she and William had given &続けざまに猛撃する;20 to the 基金 for ベルギーs, but still there was no peace. Everybody was mesmerized by 軍備s. The ships compelled worship in their resistless might, and 棒 straight from 戦う/戦い practice up the bay, though she was there 特に to 祝う/追悼する the 位置/汚点/見つけ出す from which her Dan, long ago, had gone away to die in the big 勇敢に立ち向かう war to end all other wars for ever.

Old Harry, dreaming over 調書をとる/予約する or newspaper, still pinned his 約束 on Brian with 言及/関連 to the 連続 of character through the 世代s. "It stands to 推論する/理由," he would say at such times as Josephine was amenable to listen unrancorously. "A 広大な/多数の/重要な spirit like my father's could not go without results. It might not 再現する for a 世代 or two. 産む/飼育する is like that. But in the 巨大な age of the human race, if a 広大な/多数の/重要な spirit appeared every five hundred years, think what that would mean. All the same, I should like to see someone worthy of my father's 産む/飼育する, and it can't be in my time unless it's young Brian. Get me pen and paper. I'll ask him what he is doing."

His letter was so foolish, in Josephine's estimation, that she wrote an explanatory 公式文書,認める. "Your grandfather is too old to 令状 now. His fingers ache when he tries to 持つ/拘留する the pen, and he is not (疑いを)晴らす in what he wants to say, but he will be waiting for a reply as if his ideas were of importance. He is always longing to see you, but you must not 推定する/予想する to see him here when you come as the doctor says that his 組織/臓器s are やめる worn out."

"A dream, a 見通し of what is to be, is greater than all the moneybags in the world," Harry 発言/述べるd, when the letter was 安全に in the envelope, and he 始める,決める out to the 地位,任命する office to deposit it. Old and frail, a 財政上の 失敗, 孤立するd from his spiritual equals, his winged spirit にもかかわらず continued to resist the 結論s of materialistic ありふれた sense as stupid and wasteful.

"If I hadn't hung on to something, we'd be in a pretty pass to-day. And if my poor Darcy had had a money-捕らえる、獲得する or two to start, he need not have killed himself in that silly 開拓するing without any reward. There is 推論する/理由 in all things."

"There is one 肉親,親類d of 推論する/理由ing that never does anything but fill its belly from the 蓄える/店-house after the other fellow has 開拓するd to build and 在庫/株 it."

"But what is the sense in piling up for the other fellow? I'd rather be the other fellow for a change."

"開拓するing in thought—making the 見通し come true—暴露するing the wonders for the use of man, that is the 開拓するing that never ends. 'The moind! The moind!' 飛行機で行くing, wireless, 無線で通信するs, all these things are the outward and 明白な 調印するs—as the old parson used to teach us by the bunyip 穴を開ける—of 開拓するing in the mind, but without 正直さ of the soul these 発見s will only destroy us. Now here I have to sit waiting for a reply from Brian, and it may not come until I'm dead, and if the cables and wireless were made to serve man instead of mammon I could hear in a day."

"You want some of the money-捕らえる、獲得するs you despise and then you could send cables as long as letters."

"It is the 犯罪の worship of money-捕らえる、獲得するs that is 奪うing me of the 権利 to use the cables."

Josephine ignored this as wicked 共産主義 which he talked because his mind was gone. "There would have to be 法律s to stop bolshevist agitators from using the cables for their 目的s," she said.

Harry floated on the knowledge that Josephine was spiritually barren. Her disparagements 供給するd a saint with a hair shirt, as her young beauty had once furnished a poetical romantic with a princess; and saintship is 高めるd by hair shirts. With leisure he had cultivated the spiritual ecstasies, and the 解雇/(訴訟の)却下 of his 発見s as symptoms of dementia had given him 激しい mental 苦しめる. Dreams cannot he 安全な・保証するd by entailment, and he had been too visionary to しっかり掴む and to 持つ/拘留する and thus impress himself upon a 原始の community. For a time, he, the giver, had come 近づく to withering at the root because his offerings had been derided. His ordeal finally drove him to a 聖域 of amateur yoga built upon the 慰安ing 論題/論文 that pearls should not be thrown in the 苦境に陥る, and the gentle thought that his would be the 欠如(する) in 倫理的な understanding to 需要・要求する fruit from nettle bushes.

Josephine was 不可欠の, efficient and unceasing in her 義務s and care, and habit is stronger than passion, and outlasts it. He was a one-woman man; 非,不,無 but Josephine had known his virility, and such a man, when of 罰金 sensibilities, is hound to a woman for ever by his own virginal conception of her, 加える his 悲惨な male need. To such a man the romantic adolescent ideal of his wife as a superior and 驚くべき/特命の/臨時の 存在 can co-存在する with his experience of her 欠如(する) of spiritual 正直さ; also, subconsciously to tincture the most 自由主義の masculine thought is the phallic content that, after all, women are 女性 存在s, who only of 最近の 世代s have been 譲歩するd the 所有/入手 of a soul.

Not so long after 地位,任命するing the letter, Harry slipped away one morning to 大きくする that presence palpable but intangible which is the aura of places where human 協会 continues from 世代 to 世代.

Of Harry's own family only Clare Margaret (機の)カム to see him laid away.

Josephine 同意d to return with Glare for a week, but she was unendurably restless. She hated the 地区. The distance from a 内科医 in 事例/患者 of sickness, and the 欠如(する) of elegancies and entertainments had always been insupportable to her. She turned 熱望して to her own life at last, the ヘロイン of long years of incompatibility and the loss of all her family but Isabel, who was never について言及するd. Her indomitable prosaicness exposed her to the 発見 that she was lonely without Harry. He had given her much, though not of those things for which money-捕らえる、獲得するs are the symbol. Long in 前進する he had 供給するd 照明 on many 問題/発行するs that arose, so that by comparison ordinary people were sadly uninformed. What had been 解任するd in Harry as eccentricity now showed up glaringly the mediocrity of those who had 潜水するd him without 難破させるing his spiritual genius.


CHAPTER L

The hegira to Europe furnishes experiences so 除去するd from those open to the home-staying Australian that Brian was able for a time to 収穫 his 失敗s without (危険などに)さらす to his native runs. 業績/成就s 目だつ in Bandalong and Yass, and which lent him 簡潔な/要約する distinction at Sydney University, attracted no notice at Oxford. There he was 単に one of the 植民地の students, who were of all 説得/派閥s, complexions and 国籍s.

The 国家の 遺産, the man-made beauty of centuries of 古代の glamour and still-living tradition had at first intoxicated him, and had 伴う/関わるd the metaphysical experience of fusing his dream of old places with their actuality. Greedily he had tried to swallow all of life. First (機の)カム the acquiring of knowledge in 一致 with the curricula, then the stimulation of his thinking 力/強力にするs by 協会 with mental equals and superiors in the movements having political 壇・綱領・公約s and affiliations. A 外交の 寛容 grown wily and mellow in the 扱うing of resurgence and insurgence—any intransigence from colonists—ignored much, but twice Brian 辛うじて escaped 存在 sent 負かす/撃墜する for activities with subversionists.

He also excelled in sports, which 大きくするd his social 接触するs, and these flowered in the major 生物学の initiation. For this a number of Brian's 親族s had been indebted to the 古代の and generous school of serving-maids. In England, in Brian's 10年間, the faculty had 広げるd; social equals were 利用できる in a fairer 教育の 交流, and Brian's experience on this 前線 proceeded without 火山の 騒動. Many more 広範囲にわたる dossiers are 利用できる in the novels which in the 戦後の emergent period 刺激するd attention by their unreticent 詳細(に述べる)s of bodily functionings and 供給するd 資本/首都 sport when flung in the 直面する of fin de siecle wowserism. The 欠如(する) of variety in all normal 生物学の 過程s 減ずるd such 事例/患者 histories to unendurable dullness as soon as such 自白s were 受託するd as part of modern behaviour.

十分な to 記録,記録的な/記録する that Brian Delacy 卒業生(する)d in the Faculty of Sex without spiritual or physical 事故, 大部分は because his predilection for women older than himself saved him from the enticing flappers or vicious demi-mondaines.

His 解雇/(訴訟の)却下 without the third year of the Gawler Scholarship drove him to cover, 拷問d in every fibre of his 存在, in which there was some of the sensitiveness of his father and his grandfather, Harry. For days he floundered in humiliating reflection that he had wasted his chances at Sydney and at Oxford. He had lost the rewards of both the careful and talented and the daring and gifted. He must 逃げる from the scene of his 即座の 敗北・負かす; nor could he 直面する return to Australia with empty 手渡すs and no 限定された profession, seeing the 繁栄する with which he had 出発/死d.

He was loose in a world where to 減少(する) from a 地位,任命する was as 危険な as 落ちるing off a liner in a high sea, for all the hope there was of getting 支援する to a 寝台/地位. To such a pass of futility had Big 商売/仕事 独裁政治 brought the human race at the beginning of the fourth 10年間 of the Twentieth Century. However, Brian's mother had 救助(する)d him from 負債 and was sending him a small income, and the 孤立/分離 of Australia from England enabled him to make a new start without the derision of former associates.

Talents, 活動停止中の during his 追跡 of academic arts and philosophies, now re-awakened. In any 事例/患者 he would not have remained drugged by 古代の glamour. Mechanics. As he had 決起大会/結集させるd to the filibusters in the political line so he would be in the 先頭 of mechanics, and to him that meant aeroplanes. He turned with a will to Coventry. Those were the days when he wrote of dungarees, which in the real sense were a passing 出来事/事件. His personality was 価値(がある) more than a university degree in the 知識s it brought him.

"If 航空 attracts you," said Sir Coverley Benedict, father of a fellow collegian, "I'll get you into the 王室の 空気/公表する 軍隊." His own son was working off headiness in this avenue, and Brian 掴むd the chance to join him, though he was temperamentally unsuited to 軍の organizations.

His ambition to master every 支店 of 航空学 連合させるd with his talent for mechanics quickly made the 空気/公表する his element. He won his wings with 探検隊/遠征隊 and wore them with the dash with which his grandfathers had clanked their silver-plated 刺激(する)s.

He and young Benedict went often to the Duchess of Tilbury. The Duchess was 離婚d, but 貿易(する)d under her old 肩書を与える. She was a man-eater of 空気/公表する officers, and herself a 悪名高い aviator. No 飛行士 was too young for her, and she 専攻するd in those from overseas, and 設立する their 欠如(する) of 儀式 amusing. They いつかs 設立する her food and other things "rotten", and it was after a midnight supper at her apartment that both Delacy and Benedict were smitten with gastritis. Brian, who considered himself gastronomically as invincible as a goanna, was kept in hospital for a month, at the end of which the 公式の/役人 内科医s 宣言するd him 永久的に unfit, and gently 解任するd him from the Service.

It had been a 救済 to 知らせる his mother that he was in the 王室の 空気/公表する 軍隊, and to ぱらぱら雨 his letters with the 指名するs of the swagger people—many of them with 肩書を与えるs—who petted flight officers, while his mother's 恐れるs for his safety in the 空気/公表する had speedily given way to pride in his stylish career.

To be discarded as unfit was as staggering if not so painful as his 退却/保養地 from Oxford. He spent terrible weeks of 不景気 in lodgings, and sent no letter to Australia during the time. Then he sallied 前へ/外へ to tell the Duchess what her supper had done for him.

The Duchess's ambition in 航空 outstripped her means now that the Duke had a practising 同様に as a cast-off duchess to support in the style to which she had been accustomed. That was why her lobster salad had been poisonous. Her 避難 was Americans with money, preferably the nouveaux riches who had the illusion that any of the British 肩書を与えるd were "the best people".

Brian 設立する her Grace preoccupied with his 後継者s, but one Lola Bradley, a 行方不明になる from the Middle West, glamour-struck for Europe in general, and 航空 in particular, was 肉親,親類d to him. She was older than she looked, and had but lately 掴むd her freedom. She had money, though was "not so lousy with dollars as some", to use the Duchess's 分類. Lola's was that she was "just plumb crazy about 飛行機で行くing". She was won by Brian's friendly Australian manner, and was a good listener, so he was soon telling her that he felt like making an end of everything. This resulted in Lola's suggestion to escape before he was again 毒(薬)d by the Duchess's "muck", and spend the 残りの人,物 of the day with her. She 説得するd him to remain a couple of nights and later to fetch his 所有/入手s from his attic in Bloomsbury and 受託する her care until he was fit again.

Lola had dazzling teeth, but at school had been called pop-注目する,もくろむd, a 明言する/公表する arising from her enthusiasm, and which time was tempering. Good-natured and 平易な, she 回復するd Brian's amour-propre, and 解放する/自由なd him from a 脅すd fixation 関心ing "the 悲劇の Delacys", which had arisen after the second 事故 to cloud his sunny 見通し. She 自白するd to 存在 six years his 上級の. When he, sun-lined and tanned, said that he would not have thought her more than thirty, she regretted that she had not 布告するd herself that age. Her companionship, 表面上は as nurse, was wholesome. Brian's emotions were affectionate, and 約束d something more. Lola had broken away from home 決定するd to have an 事件/事情/状勢 ere the years should have superannuated amour, and 追求するd her 目的 without hesitation.

Brian 同意d to go with her to recuperate in the south of フラン, and for a time she 放棄するd her ambitions as an aviator in favour of love. They dawdled along the beaten 跡をつける, forgetting which was Arles or Nimes. In Avignon they stayed at the Grand-Hotel d'Europe and 検査/視察するd the Notre-Dame-des-Dorns Cathedral with its "richly decorated 内部の". 借りがあるing to Brian's 逆転s, romance was inhibited until Lola 公式文書,認めるd in the hotel 登録(する) the 指名する of a 内科医 from Chicago. She called on him and begged him to 診察する Brian, which he 同意d to do, and 証言するd with 信用/信任 that Brian was as sound as an ox.

A young man 新たにするd went from the 内科医's presence.

調査s later 納得させるd Brian that the real 推論する/理由 for his 除去 from the R.A.F. was that at Oxford he had embraced a 始める,決める tainted red, and that his manner .had not been 十分に 適合するing to superior officers to be 許容するd in time of peace. His Duchess had been of the wrong bouquet to 保護する him, where there were so many young fellows who could more 安全に be moulded to the pattern of "an officer and a gentleman".

"I'm tickled (疑いを)晴らす through that you are 解放する/自由な," exclaimed Lola. "Let's do all the stunts 権利 away, darling. Cape to Cairo first, for practice. Then we'll 飛行機で行く to Australia and see that Uppamurrumbadgeree you talk so much about."

Continually Brian's thoughts 逆戻りするd to the Murrumbidgee because he was shut therefrom by 失敗 of two 肉親,親類d. Now himself again, his nostalgia was the spring of inspiration. Avignon, 資本/首都 of the Department of Vaucluse, sent his thoughts to Vaucluse House in Sydney.

Australia so far away! England had once been a mere five weeks from Australia, but in the Anglification of his 視野 Australia had come to be at the furthest extremity of the globe. Yet a year since a girl had upped and flown to Australia in a 事柄 of days. An English girl. The world had buzzed with the 奇蹟. Its 十分な significance (機の)カム to Brian now.

Strolling in 鉄道 Square he 発言/述べるd of the statue of the inventor of the flax-spinning machine. "By Jove, it would 控訴 me better to be doing something to 勝利,勝つ a monument in my own land than to be paddling around here like a poodle on a string looking at the 一連の会議、交渉/完成する towers and machicolated battlements. You should see the battlements at Burrabinga! All the blah like that about Francesco Petrarca seeing Laura de Noyes in a nunnery church, and the old ローマ法王s living here in thirteen hundred, and the glamour of distant days is woven into a sentimental 偽装する and hides the 現在の squalor and lunacy of Europe. Romance needs adventure at them start, and the start of tradition is adventure that gets 記録,記録的な/記録するd. I'm for starting something glamorous 関心ing my own wide open spaces. Whoops! that's a filthy 冷淡な 勝利,勝つd."

"That's the famous Mistral," 与える/捧げるd Lola.

"Huh! even their old 勝利,勝つd is given a 肩書を与える! You wait till you feel the Monaro 勝利,勝つd across Canberra; it would shave a gooseberry as we say...These 宗教的な artistic 作品 are a bit frowsty, and the incense like soup. I wish you could smell the bush about Ferny Creek on a summer night. I reckon it's 宗教上の. The earth here cannot work off the continual 汚染 of human 接触する, like lice for ever on it, and fertilizers and 戦う/戦いs."

に引き続いて this 爆発 Brian walked alone on the terrace with its 見解(をとる) of the Rhône and the Cevennes and the アルプス山脈, majestic in the 病弱なing light. The splendour drove him, as his 広大な/多数の/重要な-grandfather, to ponder on posterity, his 同時代のs 存在 不十分な to people the eternal grandeur of the globe. His spiritual and 知識人 収穫 from the history piled before him and from the glory of the past as exemplified by Oxford was 現実化 of the potentialities of his own anciently empty new land. He compared his own 二塁打 遺産 with the circumscription of those who 所有するd only Europe, and exulted. He had 相続するd Danny's and Harry's dreams.

Far Australia was brought 近づく if a girl could 飛行機で行く there over the week-end, so to speak. In a flash he saw his 未来. 航空. 航空 not for mere 航空's nor adventurous stunt's sake, but for Australia. The caballero would 移転 from the horse to the aeroplane. He was impatient to be winging his way by Rome, Vesuvius, Athens, Damascus, Baghdad, Basra—指名するs mossy with legend, but which in his 現在の mood had not the 解放 of the mellifluous lullaby 指名するs of his native (警官の)巡回区域,受持ち区域, plucked like the echo of an echo, the 影をつくる/尾行する of a 影をつくる/尾行する from a wraith-like people who had left undefiled and undespoiled their disdainful, capricious land.

In the 深遠な suffusion of emotion which transcends thought, and but for which the 知識人 絶対の would he too arid to 勝つ/広く一帯に広がる, he sat upon the hotel bed that night and harangued Lola. as the young Danny had (一定の)期間-bound his Johanna in the womb in Clare a century earlier.

"Beggar it all!" he 爆発するd. "I'm glad I (機の)カム to Europe. and more glad that I didn't fit. It has just come to me—the 侮辱/冷遇 of はうing home to Europe and 製図/抽選 on what has been made here—mostly made a mess of—and rehashed, and polished and traditioned and precedented for centuries, when we have a whole new country still clean and 解放する/自由な—解放する/自由な— 解放する/自由な! Do you realize its freeness? The freest social and sociological 条件s on the globe, and empty. Think of the glorious emptiness of it! The 潔白! Here you have the treasures of art and architecture of the ages, but 同様に you have accumulations of 汚染. Do you しっかり掴む, woman, how clean we are In Australia?"

"I hadn't heard any big noise about your cleanness."

"Talk about incense! The heavenly perfume of Australia used to waft far out to sea before it was civilized. You've never known a rapturously pure smell until you have been in a eucalyptus forest. There's not even any damp smell of rot from vegetable humus. It's antiseptic with cleanness."

"But you'll find it 肉親,親類d of different from what you 推定する/予想する when you go 支援する. You won't be able to stand it after Europe."

"How d'you mean? Stand what?"

"You 行方不明になる all the 接触するs—you know, the culture."

"Culture, bah! I'm beginning to see that culture makes a poor return for the time it has had and what it has cost in 血 and slaves. I've been up against men dripping with culture, and what is called 産む/飼育する and education, and it did not save them from 存在 crawlers who had no 外見 of manhood. The 高度に cultured can be the lowest perverts. The cultured can be contented まっただ中に 甚だしい/12ダース 不正. Culture be damned! Culture is not enough, we need decency and 好意/親善 in brotherhood—ありふれた sense in 適切な時期 and in 配当 of the world's 製品s—倫理的な ideals in 支配(する)/統制する of man's inventiveness.

"Culture, Huh! Filaria, hookworm and leprosy are 見本s of 古代の culture of the East that were introduced into the Australian garden of Eden a century ago. It would take a lot of Ming vases and artistic prints and flowery proverbs and polished manners and underhand subtle 外交 and 軍の glory to outweigh those 天罰(を下す)s. Culture! Europeans 港/避難所't the ありふれた 商売/仕事 savvy to live without war, and they spread their Kelly ギャング(団) 策略 through all the world. Europe should be ボイコット(する)d to stew in her own juice. Asia's somnolent ignorance is より望ましい to her wakening and スピード違反-up to Europe's general lunacy and inefficiency!"

"Yes, but I've been 支援する to the Middle West, and it was a bit 天然のまま after Europe," interposed Lola, when he stopped for breath.

"天然のまま, be 爆破d! I pray that Australia may remain 天然のまま and empty as the last 避難 for the doomed of Asia and Europe...How do you mean 天然のまま any way?"

"Unsophisticated, I guess—that's what they call us Americans when they want to be polite but..."

"...superior. 天然のまま people always do better for their fellows than the sophisticated. If you analyse sophistication it 爆発するs as a 汚い stink. Sophistication is a green sickness that 料金d on decadence. I'm off 支援する to first 原則s. One of Europe's biggest 罪,犯罪s is to drag her 子孫s 支援する from Australia and America to gather 病気s and to die in her 部族の 脅迫者,不正手段で暴利を得る者ing."

In the manner of women, Lola was giving him one ear while with half her consciousness she 追求するd her own thoughts. She was ten years older than Brian. Like him she had come to the 中心 of sophistication from an outpost; 類似して at first she had been shocked by the poverty, the servility, the 極悪の 仮定/引き受けること of 優越 by caste. She had grown homesick for Michigan, but upon return to a 拷問d sojourn の中で her 早期に associates she felt that the women 貿易(する)ing upon 国内の womanliness, the 標準化するd college professors, the exalted pants-pressers cried aloud for debunking, if not indeed for 排除/予選. On her second escape to Europe she had become selective of congenial 接触するs, as one could in the old-world centres. Class or caste could be used for one's 慰安. In this reorientation, poverty and servility had 中止するd to 苦しめる her. She was not 責任がある her own 明言する/公表する in life nor that of others. History 論証するd that humanity was unchanging にもかかわらず its new gadgets; experience taught that there was more 利益(をあげる) in getting the best out of the world than in 試みる/企てるs to 改革(する) it, though men must gas about something. This was rather a 安全な hobby for Brian as long as it did not go too far.

She could companion him in his activities but not in his dreams.

"The most important thing about Australia at this 危機 in civilization is its emptiness," Brian was 説.

Australia's emptiness 追加するd to its 孤立/分離 did not 控訴,上告 to Lola, but she listened satisfactorily. A trip to 早期に scenes was the only cure for childish illusions about the home town. Lola would follow. One 跡をつける was as good as another to the aviator, for whom death waited daily. 航空 was not for old age. For the 現在の there was love—the 楽しみs of sex—Brian the 不可欠の 器具. She gazed at him indulgently.

"That emptiness sounds 肉親,親類d of lonely."

"Lonely, bah! 全住民 hasn't saved Europe or Asia. Even America isn't able to 供給する for or use all her 全住民 since machines have 勝利d. 飛行機で行く! 飛行機で行く! 空気/公表する ships and their 速度(を上げる) solve the problem of communication and physical 協会 and could 保存する the glory and cleanliness of splendid distances.

"The 利益(をあげる)s 推定する/予想するd from inducing people to multiply and 居住させる the empty spaces have disappeared with the 失敗 of the 勇敢に立ち向かう new 魔法 of good salesmanship and 商売/仕事 rationalization. George, it's laughable to 診察する the 決裂/故障 of the practical fellows who have been licensed as Caesars of human 運命! Their shebeening antics have ended in the race 自殺 of wars and have created nothing but a world 一区切り/(ボクシングなどの)試合 of constipation in 貿易(する)...When you think of 軍人 he-men submitting to 強化するing their belts and stinting their families in the middle of plenty to 持続する a worn-out system..."

"It's surely a 広大な/多数の/重要な demonstration of 事柄 over mind."

"Yes, the whole world is paralysed by the mumbo-巨大な of banking jargon, like a binghi 'boned' by a 薬/医学 man. Australia is the 単独の remaining uncluttered frontier for a better 実験 in civilization, with 非,不,無 'debauched by slavery, or corrupt by 力/強力にする'. The idealists of the world should be 動員するd to 確実にする that good old virgin Aussie is not wholly 強姦d and squandered 単に to 緩和する the backward and 未開発の human 製品s. Under the 開発/利用 and 不当利得行為 of their masters it would soon be another Asia or Europe. It should be reserved for peoples who as a 最小限 of sanity will agree to abandon war and poverty and do something 相当な to 減らす 病気."

"約束ing when you say it quickly, but 肉親,親類d of an overtime 職業 to bring about."

"The only thing needed is 知能 and the courage to 捨てる outworn systems. Intelligent brotherhood is the 決まり文句/製法, but it would have to be 偽装するd as something new. 知能 has never been tried yet on a big 倫理的な 規模. 航空 has come in time to 保存する Australia from the mess of over-fecundity which has been preached as a religio-politico doctrine to fill up countries to make 消費者s for 貿易(する) that is manipulated by 強盗団の一味—偽名,通称 leaders—shysters—quacks, who 許す people to 餓死する while they throw fish 支援する into the North Sea or 燃やす wheat and wool or coffee or cotton from 中国 to Peru just to 規制する prices for the exploiteer. Such tomfoolery can't last."

"It has lasted a fair time."

"But not much longer."

"It's digging itself in stronger than ever. Look at Europe, and they're going to be a whole heap worse yet before they're any better is my guess." Lola's 発言する/表明する was ironical.

"The last struggle! We are 直面するd with the choice between the annihilation of civilization as it 存在するs, or a 全世界の/万国共通の 再組織 of 倫理的な 軍隊s. Even stupid folks can see that, if it's in simple catch words. Try 知能! There's my スローガン when I get into the 連邦/共和国 閣僚 as 大臣 for 空気/公表する 輸送(する)."

"罰金 勇敢な young idea when you say it quickly, but the bone-長,率いるs and mugwumps will be hard to 変える."

"You must never raise your doctrine too far above those who have no way of rising from the dust except in an aeroplane. A continent with 全住民 thinly sown but of better 質, now that the old idea of hordes 存在 necessary to police manufactories or 料金d 大砲 has gone phut. Nearly time we did something about the racial 罪,犯罪 of 産む/飼育するing from the unfit, and the race 自殺 of wars that waste the best and strongest."

"'In that day blessed are the paps which never gave suck,'" 引用するd Lola, yawning and flicking a piece of cigarette from her lip. "広大な/多数の/重要な 開始 for the debunking of motherhood. You'll have the women with you 供給するd that you can 離乳する them from their witch doctors, and the men against you if you 支持する sex-支配(する)/統制する instead of birth 制限."

"The old pagan gods must laugh till the spheres 割れ目. Wait till you hear the kookaburras laughing all around the sunset. Their chortles must have been transmitted from lost gods. A whole continent still 反乱(を起こす)d! No middens of the offal called history. Talk about European precedents! Ours are colossal!"

"I'm waiting to be led to this land of 約束d hope and glory. It sounds a pretty swell 捨てる."

They began their 共同の career that night. Lola had the means to 供給する a 計画(する), Brian the mechanical 技術 to keep it at concert pitch. Her ambition was his. Life was good again にもかかわらず the 財政上の paralysis which had crept outward from the 核心 to the extremities of the world.

At Ferny Creek Clare Margaret was alarmed by the 拒絶する/低下するing value of wool, though the first two years of the slack had not 傷つける the Australian 労働者s. They let the モーター cars go, then the gramophones, the player-pianos, the time-支払い(額) houses, while the いわゆる poor turned up their noses at the 着せる/賦与するs cast off to them, and others with money sense collected them and sold them to the ol' clo' merchants.

At this 行う/開催する/段階 had come the second blow through Brian's 除去 from the R.A.F. His mother cabled his fare. The money was useful to Brian in Europe. After weeks of silence (機の)カム his 声明 that, to 伸び(る) strength before the sea voyage, he was going to the Riviera to look for the sun. After その上の 苦悩 his mother was rejoiced by the 判決 of the Chicago 内科医 and 受託するd Brian's 決定/判定勝ち(する) to return to 航空.

Families that had migrated to the cities from bush holdings now felt that 避難/引き上げ had been a mistake. Those on the land could at least be sure of food and 避難所. 利益/興味 on mortgages 機動力のある to startling 人物/姿/数字s の中で the big men, but Clare Margaret's thrift kept her solvent while the 財政上の 危機 went on and on—ripened to a "chronic". Though the land was bursting with plenty, Australians began to feel the pinch. They had no gold. Britain 放棄するd the gold 基準 in banking while the U.S.A. collected gold and awakened the jealousy of the world. にもかかわらず this the U.S.A., another country groaning with produce, 加える almost human 機械/機構, was in a worse 苦境 than Australia, because it had gone さらに先に in 産業の artifice before reaching the 行き詰まり.

No new theory 前進するd to banish this ludicrous 天罰(を下す) of poverty in plenty was 許容できる. Russia's 実験 誘発するd terror in the boss classes throughout the universe; besides, it was not applicable to those countries which had in their barns and 倉庫/問屋s more 製品s than could be 消費するd under an 不十分な system of 配当. 財政上の manipulators clung to the 現在の 経済的な organization, 辞退するing to 認める that parasitism when too 強健な kills its hosts, and that the "cornering" of markets was no longer 両立できる with world peace and sanity. 試みる/企てるs to 汚職,収賄 new patterns of living upon the 存在するing 混乱 明らかにする/漏らすd that the old virtues of thrift and 産業 were no longer rewarding, but those who still had 所有/入手s continued to decry new designs as anarchy and to 需要・要求する of their 専門家s the re-設立 of pre-低迷 normality.

The 発言する/表明する of the 施し物d was dolorous in the land. Idleness enervated the adolescent 世代 as war had brutalized its 前任者s. The only hope of betterment, of 解放(する) from constricting poverty for the 広大な/多数の/重要な 集まりs of people in the mightiest empire on 記録,記録的な/記録する was a 宝くじ chance or 賭事ing on the racecourses. All waited. For what?

For a 奇蹟, in the 古代の way of mankind, from out eternity, and to eternity; the 奇蹟 of leadership that would be 受託するd; some ingenious 決まり文句/製法, to save people from 餓死 in the 中央 of 豊富; 簡単に that.

Brian proceeded healthfully with his career, 確信して that the thinkers must before long 課す 知能 upon stupidity; さもなければ some major 爆発 would 難破させる the 現在の forms of civilization.

Lola was 述べるd as a brilliant American woman aviator, able in all departments, 含むing wireless. Brian 連合させるd mechanics with 航空学 and wireless, and his 共同 with her was filled with instructive activity. They took 私的な persons on flights, competed in 空気/公表する races, gave some attention to aerobatics and put up a 記録,記録的な/記録する on two of the 権限を与えるd 空気/公表する 大勝するs. Their 業績/成果s 伸び(る)d the attention of 主要な 製造者s who engaged them as 実験(する) 操縦するs. The owners of a new style of machine, partly of Spanish origin, which, through 非常に/多数の metamorphoses, and because of its special construction, had come to be known as the 多重の-Vertical-Gyro, 招待するd the Delacys to 試みる/企てる the 大西洋 in their 製品.

Lola …に反対するd this in favour of Australia for the simple 推論する/理由 that in her own 明言する/公表する Brian would discover her real age, and she loved him more consumedly with each month. She had as much 神経 as he in the 空気/公表する but 欠如(する)d the hardihood to 自白する that she was ten years his 上級の. So long as her youthful 外見 remained she would 保存する her romance.

The 多重の-Vertical-Gyro Company were agreeable to this as their 製品 had already been 展示(する)d in New York.

The Middle West held probable 当惑 for Lola; the Upper Murrumbidgee would be 平等に uncomfortable for Brian under 確かな 条件s. He had 吸収するd enough of the sophisticated she-man point of 見解(をとる) of Europe to 受託する Lola's gifts in amour while in London and フラン. It would be another 事柄 to appear in Australia unmarried to his 女性(の) partner. One aviator had been thus libertarian, an 革新 which, on the Murrumbidgee, had (太陽,月の)食/失墜d her 業績/成就s in flight—as Brian knew from his mother's letters.

He was too fond of his mother to 支配する her to such a 裁判,公判, and spoil all the 勝利 of his return, for which she had so loyally worked. What he 願望(する)d was a 株 in making Australia an avian 連邦/共和国 as it had been an equestrian 植民地 in the days of the earlier Delacys. As with old Nullah-Mundoey, personal aggrandizement would not mean so much to him as the 開発 of his incalculable continent where a spiritual 遺産/遺物 誘惑するd him home like a サイレン/魅惑的な. His waywardness would be against other 軍隊s than Mrs Grundy. To 保護する his dreams from disharmony, his 計画/陰謀s from obloquy, he was willing to 観察する the most barnacled family 条約s.

"If we flew to Aussie together, we'd have to get married," he said to Lola.

"Why, how perfectly ridiculous! I thought it was a new country with 前進するd ideas."

"There's nothing new about living in concubinage."

"How 天然のまま to put it that way!"

"It wouldn't be put so politely の中で the old 開拓するs on the Murrumbidgee. Not a 選び出す/独身 solemn simple simon one of my aunts or 広大な/多数の/重要な-aunts was so much as breathed upon before she was married. Even the men had to be やめる decent because there were so few women to be indecent with."

"I guess that was the only 推論する/理由. Oh, 井戸/弁護士席, I understand. I was raised in the same 肉親,親類d of bourgeois respectability in Jackson, Michigan, but I did not 嘘(をつく) 負かす/撃墜する under it."

"井戸/弁護士席, what about it?"

"About what?"

"Our tying up."

She was aching to hear him say that he loved her, not 単に to 示唆する marriage to 持続する his respectability. "Maybe we'd better. I guess I can stand it 同様に as you, but I don't want to be taken for your grandmother."

"My grandmother's cat! I reckon I look as old as you are; and there's no need to tell all we know. Knock a couple of years off."

"All 権利. Let's. Then when I want to go home to Michigan you can 離婚 me for desertion."

"What in 雷鳴 for? I thought you cared for me?"

His blank look was 慰安ing. "Yes, but if you're marrying only to be respectable enough to carry out our flight to Australia, I don't want to 持つ/拘留する you."

"Beggar it all, I'm fond of you, and would like to marry you if we did no 飛行機で行くing at all."

"Then no 支援 and filling about the difference in our ages later. I've always said I'd never be such a fool."

"I'll forget it, if you do."

"That settles it then." Joy suffused her to have her Brian 加える respectability. There would be no need to stick to him for ever if the union became impossible.

Brian regarded marriage as inviolable. He was subconsciously disappointed that he was not 輸送(する)d, but this he laid to having 心配するd the 合法的な 共同 by "living in sin". As with his 広大な/多数の/重要な-grandfather, his 見通し of life itself was more 掴むing than his amorous abandon to it. Marriage was the 完成 of a man's person. Now that this was 達成するd he could 押し進める 今後 as a bridegroom of Australia—the 態度 held by all 広大な/多数の/重要な men, perhaps, に向かって their country, their people, their art, or career.

AUSTRALIAN MARRIES WEALTHY AMERICAN AVIATRIX

It was 割れ目 cable news in (n)艦隊/(a)素早い Street, so 十分な of Australians.

A freelance some months since had 派遣(する)d a photograph of the American aviatrix and Australian aviator, which was now unfiled and 広範囲にわたって 再生するd in the Australian 圧力(をかける). The newly married pair were credited with planning an 空気/公表する honeymoon to Australia in a new type of machine.

The photograph had been snapped in a 荒涼とした March 夜明け at the end of one of Lola's long-distance flights. In it she looked, as she 表明するd it, "Like something that never happened unless in a nightmare after eating an English boiled pudding."

"I think she must be a multi-millionaire," smiled Margaret.

"She looks a thousand, and old for her age," agreed Roger.

The oversea 特派員s had delighted to cable her age, as given in the marriage 宣言. Clare Margaret had had a 共同の cable from the pair which 支えるd her pride under the blow of the other woman's 所有/入手 of her boy. She spoke now with a challenge in her 発言する/表明する. "It's that silly way they are all taken, showing their teeth like sharks. And she had just come off a 殺人,大当り flight."

"He has married a very old woman," wrote Aunt ジーンズ in a letter of congratulation to Clare Margaret. "But the Delacys like to marry people older than themselves. I hope Brian is not killed before We get a look at him and his rich American wife. It is good to have someone bring money into the family at last."

"She could not be called a beauty by any stretch of the imagination," wrote Josephine. "She looks very old, but your Aunt Della married a man with a greater 不平等 in years and it made no difference in the end. A pity his poor old grandfather did not last till Brian (機の)カム. He had such 約束 in him doing something 広大な/多数の/重要な some day."

Clare Margaret began to work for the day of Brian's arrival. There were "kags" of paint, now 分配するd in tins. She looked with satisfaction at her 所有物/資産/財産 (and Brian's) in a bend of the stream, with the trees that 'made it 似ている an English park, a 条件 確実にするd by Darcy's love of trees and the education of Clare by aristocratic English 教えるs. Beyond Ferny Creek, the enfolding 範囲s, still 栄冠を与えるd with 木材/素質, rose in tiers. 慰安ing roads 負傷させる across the horizon に向かって the 橋(渡しをする), and Burrabinga and Gool Gool.

Humphrey Vance すぐに 申し込む/申し出d to 運動 Clare Margaret and her mother, and also Roger, to Sydney for Brian's arrival.

"He's my godson, and that する権利を与えるs me to a bit of a splurge. I've had a hankering to own a 計画(する) for a long time."

Clare Margaret's 緊張した 運動ing mood had 緩和するd with the prospect of happiness and success for Brian. She 示唆するd taking Aunt ジーンズ too. "The three old ladies, each 井戸/弁護士席 on the way to a hundred, will be an 激励 to the bride," she chuckled. "A 証明書 for the Delacy men as husbands that their wives all 生き延びる them, whether they started at scratch or behind it."

When paragraphs appeared 関心ing the renown that this sprig was bringing to the 開拓する family of Delacy, Clare Margaret slyly 発言/述べるd, "Only that I 不名誉d myself by marrying a cousin it wouldn't have been the Delacy 指名する at all."

"Lucky for the old man's memory," said Humphrey, "but you know the 指名する you should have."

"You say that because you know you are 安全な."

"No 恐れる! You could make it 権利 yet."

"You'd die of fright if I took you at your word."

"Just try me."

"It would burst up our habits. Better if I stayed at Ferny Creek and you at Longview."

"I might 同意 to that."

"Would you, really?"

Vance looked 疑わしい. "I might come to it if I could not get you any other way; but we wouldn't be able to stand the talk."

It was 井戸/弁護士席 that Brian had 屈服するd to 条約 on the 跡をつけるs that Danny had 炎d.

The day (機の)カム when the cables bore the news of Mr and Mrs Delacy's hop-off from England in a 多重の-Vertical-Gyro christened Nullah-Mundoey. The 大勝する was that which a slip of a girl had 横断するd alone some three years earlier, and three years were a 世代 in 空気/公表する-ship 進歩. The 利益/興味 in this flight lay in the new type of machine. It was the first England-to-Australia flight of a man and his wife linking the two English-speaking nations of the 太平洋の. A point 強調する/ストレスd in the 最近の Italian flight was that, Balbo, the leader, had 許すd 非,不,無 but bachelors to take part, 推定では so that they should be 邪魔されない by 合法的に 信じる/認定/派遣するd feminine 恐れるs and 涙/ほころびs. The terrors of illicit ladies had to be kept out of the public 注目する,もくろむ and ear, or 推定では were an inspiration to virility rather than a 軟化するing of manly fibre.

Brian, with the Delacy sense of humour, turned this point inside out merrily, and started 井戸/弁護士席 with the 圧力(をかける). Old Danny had come すぐに after the explorers Sturt and Major Mitchell. and made a home for wife and babies in the wilds. His 広大な/多数の/重要な-grandson's 発表するd ambition was to 今後 the family 時代 in 航空 and thus to banish Australian loneliness and 孤立/分離, internecine or international.

"We must take to the 計画(する) as the 早期に 植民/開拓者 took to the horse and the camel. We must all 飛行機で行く as a 事柄 of course."

Lola knew him for a superb "mixer", and he was too 普通は of his nation to 脅す it with wild ideas. He 大打撃を与えるd on those already half-受託するd, over and over again, a few genial スローガンs that grew familiar.

A winged continent can be mistress of her own sea-line and sky-line; a wingless Australia is prey for Molly 強硬派s.

"A few スローガンs pile up publicity and make fame—too many smother it," said he.


CHAPTER LI

Clare Margaret was filled with an exciting sense of unreality to be at the good old Metropole, the favourite hostelry of many of the squattocracy. They were still the squattocracy, though their 駅/配置するs were 広範囲にわたって 合併するd in 企業連合(する)d 所有権.

Aunt ジーンズ and Margaret called the roll of the old timers, so few of whom could answer adsum as their 指名するs arose for review. Aunt ジーンズ was forgetful and repetitive and a little deaf, but that was her (民事の)告訴 of Margaret. "Poor old thing, she must be nearly a hundred, no wonder she is as she is," she would 発言/述べる in Margaret's 審理,公聴会. Luckily Margaret's sense of humour was as mellow as her years. Josephine was also 説得するd to come to the hotel. Hers was the final 勝利. Neither deaf nor forgetful, 築く and 解放する/自由な from bulges, she was of striking elegance.

"You might take me to the theatre," Clare Margaret 示唆するd to Humphrey, "I shall go mad with nervousness waiting here for news from the Timor Sea. There are three chaperons—more 訂正する than the picnic when poor old Uncle William lectured me because I went for a 運動 in your new sulky; spoiling sport when he had you ready for Laura Butler." Clare laughed mischievously but was thankful that she had not married this "stodgy old cow".

近づく midnight, the hotel buzzed with the news that the Nullah-Mundoey and its 操縦するs had 安全に reached Darwin, and broken previous 記録,記録的な/記録するs with 緩和する. Congratulations met the 親族s of the fliers at every turn.

The M-V-G had 証明するd the (人命などを)奪う,主張するs of its 製造者s by resisting the sand 嵐/襲撃するs of the 近づく East and the heat of the tropics of India, and by 辞退するing to misfire in the 季節風s which sluiced upon it over Rangoon. Mrs Delacy had done much blind 飛行機で行くing and had taken the watch over the Tirnor. Delacy was in 罰金 fettle, but Mrs Delacy was feeling the 緊張する so that the passage from Darwin was to be taken in short 行う/開催する/段階s.

Arrival at Mascot was timed for ten o'clock one August morning. A stubborn 干ばつ 勝つ/広く一帯に広がるd even as far south as Gippsland. The young day was pallid with the southerly which roistered up from the 南極の to make heady going for the Nullah-Mundoey. The 勝利,勝つd sausages bellied as tightly as boiled puddings. Whirlwinds of dust 国/地域d the 空気/公表する, 氷点の to Sydneysiders, but 穏やかな to those from the Upper Murrumbidgee, where Monaro 勝利,勝つd have the shrewd rasp of purification.

News (機の)カム that Delacy had to land for an hour after leaving Narromine because of Mrs Delacy's indisposition, though she was finishing the flight with her husband. Old-timers shook their 長,率いるs and stood to 推論する/理由 that women were not meant by nature to 飛行機で行く. Men of outmoded thought, who still felt that whistling was blasphemy for women, and politics beyond them, had a nourishing 復活.

"Oh, why doesn't he leave her and come on," said Adrienne Butler, an aviator kinswoman of Brian.

"Too much like old Nullah-Mundoey," said his mother. "Grandfather always took Grandma with him everywhere until she jacked up."

Adrienne was a 目だつ 人物/姿/数字 の中で those milling around in the dust for an extra hour. The baby of the family of 冷静な/正味の and Fanny (Vance) Butler, she was Brian's second cousin and を待つd him with feverish enthusiasm. She 緊張するd to be upon the minute or ahead of it. Roger Delacy 述べるd her in 国内の society as a chain-smoker and a married-man chaser. In other congregations more pungent 尊敬の印s 循環させるd, which though unsubstantiated, 救助(する)d Adrienne from the obscurity which would have been hers had her deportment won 是認 from Roger. She was frequently the 支配する of 圧力(をかける) paragraphs, and familiar to the public through the pictures of her 開始-up the fleeces of her Uncle Humphrey's 支持する/優勝者s, or 主要な-in her father's 勝利者s at picnic races. She was a pet with her uncle, and regarded as his heiress, and much 法廷,裁判所d for his sake 同様に as for her own liveliness.

冷静な/正味の was 大統領 of the Bandalong (v)策を弄する/(n)騎手 Club, and Adrienne の中で the dwindling number of girls who could ride. She 誇るd of the Delacy 血 there. She could even play polo, on ponies of the old Nullah-Mundoey 緊張する. Also she had an "A" licence as a 操縦する. A 計画(する) of her own had been 延期するd by the subsidence of wool 利益(をあげる)s. Adrienne had tried to wheedle her uncle into 供給するing one, but a lot of the troglodyte ぐずぐず残るd in him. He thought that 飛行機で行くing had made Adrienne just a little "loud", though it was hidden from him just how far she had 前進するd beyond girls too genteel to whistle. She was eager for adventure with her cousins, and when she saw the pictures of Lola, felt sure that Brian would be an 平易な conquest.

"Married to an old scrag like that, he will be rabid for a little understanding," she 観察するd to her confidante, as she retouched her 中心存在-box red lips. Her cheeks and finger nails were also lacquered with a 炎上ing 色合い. Upon an endearing 集まり of curls, like a poodle's, was perched a chapeau, 建設するd from a piece of stockinette, to 似ている the cap of Reskemeer's "Cornish Gent", and she had a 流行の/上流の coatee known as a "bum freezer", which 輪郭(を描く)d her anatomy apropos.

"In my young days it was the bosom that was upholstered to the 形態/調整 of a plum pudding," chuckled Clare Margaret. "And to-day it is the b-t-m. You never got such a boomer from the Delacy 味方する of the house."

"A 広大な/多数の/重要な 取引,協定 depends on it," said Adrienne, 演習ing her muscles like a hula-hula ダンサー.

"I'll say all depends on it when you have nothing else on which to depend," said Clare Margaret with an indulgent chuckle.

Adrienne was 公式文書,認めるd by a 圧力(をかける)-woman who 調印するd her social gossip "Ercildoun"—a distant 関係 of the Delacys—who had consorted with Brian and Lola in London.

"絶対, mon vieux cheval," said this person softly. She knew the European and American 初めのs of Adrienne, and 解任するd her as an unworthy 汚職,収賄 on old 開拓する 在庫/株.

"Why do you call me that?" 需要・要求するd Adrienne, as they 株d Clare's 挟むs and thermos of coffee in the last hour.

"Because you are so conspicuously vieux jeu, mon enfant."

Adrienne could not be sure of Ercildoun, but 法廷,裁判所d her. To be written-up was a criterion of success; Adrienne was no blob or woop-woop. Clare was amused by the 不賛成 of Adrienne by the old-fangled. Clare herself had been a shocker when younger than Adrienne, and now 適用するd the yard-stick of experience.

"Pooh!" she said to Roger's (民事の)告訴. "What's wrong with her? She's only going with the times."

"She's over the 半端物s—a bit of a b——."

"Bah! Men always think dirty things that they 製造(する) out of their own minds about women. Noah took a pair of that fashion into the Ark and they have multiplied ever since."

Adrienne quickly discovered Glares 許可/制裁 and kept in the limelight by sticking to the celebrity's mother. Adrienne overheard someone say, "She せねばならない be thankful to Clare Margaret; she's the dog-in-the-manger who keeps Humphrey from some flapper who would make his money 飛行機で行く."

Clare Margaret took the girl as easily as she used to manage the spirited Nullah-Mundoeys, and with such 扱うing Adrienne purred. She threw her 武器 around Clare and whispered that she loved her and 手配中の,お尋ね者 to help by lending her Humber with herself as chauffeuse.

At length the avian Nullah-Mundoey and its 護衛する of twenty 計画(する)s were descried. Clare and Adrienne embraced each other and wept with excitement. "I know he's lovely," exclaimed the girl. "I am so proud he is my cousin. I'm sick of so many blobs and woop-woops for relations."

The 圧力(をかける) 代表者/国会議員s were photographing the three 古代の graces. "I should be in too," said Adrienne. "I'm the only other 飛行機で行くing Delacy."

"We 借りがある her the 前線 page for carrying the 広告s," said a good-natured 退役軍人. "Come on, 行方不明になる Aviatrix."

"The old bungs are very proud of my cousin," she 発言/述べるd. "With his education he might have 単に turned into some sort of old professor."

"It would be better though if he were bringing home the Davis Cup or the Ashes," said the 退役軍人.

"That would be too much to 推定する/予想する," said Adrienne.

"やめる!" interposed Ercildoun. "We must be thankful it's 飛行機で行くing. He might have obscured himself by producing a serious 解説,博覧会 of 連邦/共和国 politics."

The earlier 強風 had blown the day (疑いを)晴らす, and 緩和するd a little. The 勝利,勝つd guides 低迷d to the 輪郭(を描く) of big white caterpillars. The sun sparkled on the plain where a 10年間 earlier had still 繁栄するd a garden of fairy shrubs and unique flowers. The world ran (疑いを)晴らす and flat to the distant bay, beautiful with the special 魔法 of Sydney waters, the sea as Cook had first beheld it 泡,激怒することing about its promontories.

Roger and Humphrey re-tucked the old ladies' 包むs and 申し込む/申し出d them アル中患者 sustenance. The 選挙立会人s eddied for positions in relation to the sun. The 失業した from 隣接する 郊外s and congeries were 現在の in numbers, but there was no such 召集(する) as called up by Amy Johnson. These arrivals were becoming a commonplace, and no man could outdo "Smithy", whose constant 業績/成就s made him a classic.

The M-V-G machine 近づくd speedily, gave the 飛行士's curtsy in excelsis and rose to remain buzzing 総計費.

"石/投石する the crows! A beetle or a windmill!" exclaimed a 観客. "A new fakement; 港/避難所't you read the papers?" 需要・要求するd another.

"By cripes! it's a rum looking contraption."

Loud guffaws as at a clown の中で 空気/公表する ships.

"You can laugh, but it's the only machine that can hang about in the 空気/公表する. Aw, what's the good of talking to —— bastards that 港/避難所't as much 機械/機構 in their 長,率いるs as a tin hare."

The Nullah-Mundoey was 公正に/かなり 総計費 論証するing her dragon-飛行機で行く stunt. Then she alighted vertically, によれば (人命などを)奪う,主張する; she had really arrived. Her 操縦するs were getting out of the 操縦室. The (人が)群がる was 妨げるd from shredding the 計画(する) for souvenirs by squads of police who 押し進めるd every one 支援する to a place of safety from the 計画(する)s alighting on the drome. The Pressmen 行為/法令/行動するd as guards to the 親族s who went to 会合,会う the pair, Lola looking her age—any age up to a hundred, as someone kindly said—and exceedingly white and drawn, in spite of chic make-up. She had been a 乗客 only from Darwin, but there she was as Brian's mate.

元気づけるs from 渦巻くing knots of people. Police 規制するing movement. Brian was caught by one camera in the 行為/法令/行動する of kissing his mother. Then (機の)カム the three old aunts. Adrienne pump-扱うd Brian's 手渡す and omitted to embrace Lola. People 緊張するd on tiptoe to catch a glimpse of the pair, and stood on one foot and another and ached with apathy while the 長,率いる of the Aero Club, the 長,率いる of the 議会 of 商業 and others welcomed the flyers, and 商売/仕事 (外交)使節/代表s on 義務 押し進めるd their 商品/必需品s. A 地方自治体の 当局 put 今後 the (人命などを)奪う,主張するs of the 位置/汚点/見つけ出す, as an 皇室の drome. Here was a square mile of level plain, 権利 at the city's 味方する door, as yet pre-empted by little except the bedraggled skirts of a slum and Chinese vegetable gardens—a glorious 適切な時期 を待つing people of 見通し and taste. The microphone was thrust before the flyers. Brian beamed and began. 罰金 popular pieces 井戸/弁護士席d spontaneously from his 洪水ing zest in 存在 an Australian. Everything was for Australia. His 元気づける pronouncements were direct 子孫s of old Danny's 見通しs of posterity. Here was posterity 実行するing Danny.

Ercildoun made her way to Lola, whose 注目する,もくろむs lighted to 認める a friend and 同盟(する). Lola whispered, "I feel as if I'm going to die. I'm so 空気/公表する-sick, and it does not 緩和する off when I land. Oh, if only I could 嘘(をつく) 負かす/撃墜する somewhere and sleep for a week! They'll take dreadful pictures of me looking like something the cat left on the mat."

"You need a dragon. Ah, Adrienne, mon vieux cheval, here's your 適切な時期. The only member of Lola's sex in the tribe able to 会合,会う her on some sort of equality. Excuse me—excuse—please excuse—thank you so much. Splendid, so 肉親,親類d of you—just let me pass." Thus she made her way, with Adrienne (軍用に)徴発する/ハイジャックするd to the service of Lola, and reached the Humber while the (人が)群がる 圧力(をかける)d around Brian, warmed by his humorous トンs.

The reporters beset him with busy pencils as he turned from the microphone. "飛行機で行く, that's the order of the day. My old 広大な/多数の/重要な-grandad—all his kids went from the 瓶/封じ込める on to a horse without a pram between, and my kids and yours—if we have the luck to have any—must go from their mothers—by George! they must go with their mothers straight into 計画(する)s. We'll build hangars and dromes instead of roads. Instead of the old shanty-keepers with stables and nose-捕らえる、獲得するs, we're going to have bowsers and 技術d mechanics with spare parts dotted about from the Roper to the Paroo and Ayer's 激しく揺する, and from the Leeuwin to Cape York. It's the greatest 飛行機で行くing land on the globe—the best sky—blow it all, we've got about the biggest sky there is all in one piece, and that's without any bolony. Here my wife and I are linking-up America. It is 予定 to my wife's superb 航海 that this flight has been so successful. She has a sixth sense of direction, like our ornithorhynchus. She can show me the way to Aussie in the dark, and the only 条件 upon which she would marry me was that I'd bring her straight home to see you all. She will now say hullo!"

"Your wife has eloped," shouted a 発言する/表明する.

Brian joined in the laughter. "She has a big heart for Australians. She's too modest about her 業績/成就s, so I thank you on her に代わって for this magnificent welcome, and 約束 that she will talk later to you all on the 空気/公表する."

Fellow 操縦するs carried him for a few yards between lines of curious people and then put him 負かす/撃墜する. The three old ladies were 元気づけるd as they 進歩d under the care of Roger, Humphrey and Clare Margaret.

"Can't I get into the thing and see how it goes?" 需要・要求するd Josephine.

"Would you, Grandma?" Brian shouted his excitement.

He was surprised and delighted by the stylish and youthful 外見 of this grandma in her rich fur coat, her Parisian chapeau, with her feminine earrings and fragrant posy of boronia and violets.

"And what about you?" he turned to Margaret and ジーンズ.

"I suppose I might 同様に end that way as any other," said Margaret. She was not to be outdone by Josephine in the last (競技場の)トラック一周.

ジーンズ 辞退するd to 危険 her life. She could never be prodded into family 競争s. The two old ladies were placed in the machine.

OCTOGENARIAN LADIES IN FIRST FLIGHT

一方/合間 Lola arrived at the Hotel and was taken upstairs to to a 支援する room, while the 控訴 on the 前線, decorated by a 委員会 of Welcome, was left to おとり the bothersome.

It was Ercildoun who 収集するd the interviews 負担d with 削減(する) and popularizing American opinions of Australia's gorgeous girls and 広大な beaches, she who 始める,決める in 動議 the conception of Lola as so modest and feminine that she left all speech-making to her husband, though she could 飛行機で行く blind for leagues and take the watch over the Timor without a (軽い)地震.

Lola had to be excused from all the 公式に arranged welcomes. Such a pity, said someone, but Clare Margaret thus had Brian to herself, and Adrienne wasted no sympathy on the indisposed airwoman.

"She doesn't look so bad as her photo led us to 推定する/予想する," said Margaret.

"She's better looking than he is. He has that Irish mouth like old Grandpa Danny," said Josephine.

"Terrible pity he didn't take after the 王室の 味方する of the house," muttered Roger.

Clare was so happy that she said, "Let her have her 長,率いる. She's a show piece, and what Brian doesn't know won't 傷つける him. Humphrey is another ready to 元気づける now that the 戦う/戦い is won, so I'm letting the tails go swimming with the hides in this Yackandandah."

Clare decided to 廃止する her unforgiveness. Humorously she realized that it would never occur to the unrelenting old lady that she could necessitate forbearance; always her own ヘロイン, no tinge of 悔恨 had ever (名声などを)汚すd her self-信用/信任.

During a family 決起大会/結集させる held later Aunt ジーンズ 発言/述べるd, "All that Brian needs to be 正確に/まさに old Grandpa Danny is the big 麻薬を吸う and the long 耐えるd."

"And the 木造の 脚," 追加するd Roger.

Josephine asked what he would do with the Nullah-Mundoey at Ferny Creek. "It will get 絡まるd up in the trees."

"You might 減少(する) something on the dingoes—plenty of them there yet," 与える/捧げるd Aunt ジーンズ.

"Oh, the Nullah-Mundoey can land in its own space. That's how it will revolutionize 飛行機で行くing."

"Rather 早期に for a 革命; I thought 飛行機で行くing was hardly rooted yet," 観察するd Roger, whip and horseman, beached by change.

Lola remained so weak and nervous that she soon withdrew, followed by murmurs of these flights 存在 unfit for women, but Margaret said, "I don't suppose that 飛行機で行くing is any more wearing than 存在 in a hut surrounded by 敵意を持った 黒人/ボイコットs with 解雇する/砲火/射撃 spears, or than having a baby on a tarpaulin under a dray on a flooded stream bank の中で the 飛行機で行くs and ants, as the women did in my mother's day. Women can stand more than men, and outlast them, as far as I have seen. Something else could have upset Lola; there is a lot of gastric flu about."

Clare Margaret was eager to have her daughter-in-法律 at home to smother her with attention. 結局 they went together in the car placed at Brian's 処分 by the Oil Company, whose 製品 he had used on the flight. Brian remained in Sydney to pluck 適切な時期 while 利益/興味 in him was awake. He was 十分な of unction that he was 代表するing Lola 同様に as himself. Only Lola was feeling more resentful than 感謝する to him.

His Grandmother Josephine was a rich find to him. Darcy had rarely について言及するd his mother. Silence had been the only way to 避ける Clare Margaret's 批評 of her mother-in-法律. Not so long after Darcy's death Brian had gone away to school, and Clare's habit of silence about Josephine thus enabled her grandson to make her 知識 解放する/自由な of the 古代の jealousies and incompatibilities. Though 瀬戸際ing on eighty, Josephine 保持するd more vigour and beauty than the 普通の/平均(する) woman of sixty, and could outlast any number of the flappers. She dressed expensively and stylishly. Women clamour for 優れた men, no 事柄 how eccentric, but the most exceptional man would rather a stylish and handsome 女性(の) 親族 than a successful genius, or one who had saved his life, if 欠如(する)ing in style of dress or person. にもかかわらず all Clare's devotion Brian, because of her 天候-beaten 外見 and uncompromising speech, 設立する more satisfaction to his vanity in his grandmother's feminine grace and dignity. In 新規加入, Josephine had the ability to take a practical 利益/興味 in the Nullah-Mundoey, and with Brian on guard soon could manage the 支配(する)/統制するs. She 自白するd a 願望(する) to have a 計画(する) of her own. Brian was 平等に a satisfaction to Josephine. She would at best have 許容するd an acclaimed artistic genius, 供給するd he could make money, but mechanical 技術 she could understand and in 空気/公表する science take pride. From all her 結婚の/夫婦の 失望, 含むing the 早期に loss of all her children but the stiff-necked Isabel, here at last was a shred of recompense. Her implacable disparagements of family members amused Brian. He せいにするd them to her 広大な/多数の/重要な age. Also he was not at her mercy, and there was a precipitate of her own harder prosaic 穀物 in him to 救助(する) him from the visionary and 極度の慎重さを要する Delacy temperament, while he 保持するd the Delacy winsomeness. He felt indubitably Josephine's 肉親,親類 and dramatized her 緊張する in himself.

She was a prodigy for which he was thankful, as Adrienne said, "の中で the (人が)群がる of blobs". A born mechanic, she revelled in her grandson's 技術, and in having her own 認めるd. She did not have to 主張する that Brian 相続するd his gifts from her; he loudly 布告するd his 負債. Throughout her married years she had heard poetic 解釈/通訳s of life and of nature, or dreams of posterity, which had irritated her as the delirium of 無資格/無能力, while the door of the stable might be hanging on one hinge, or the spouting escaping from the veranda, and she herself compelled to …に出席する to such 修理s. Men who could not make money were contemptible in her 注目する,もくろむs. She was never tired of 運動ing or 飛行機で行くing with this young man, who belonged to her, and she put helpful sums in his pocket. The belated 出口 for her mechanical 技術 in 飛行機で行くing was an excitement to banish the malaise of old age.

Adrienne remained in Sydney, 恐らく in the 告発(する),告訴(する)/料金 of her Uncle Humphrey, and …に出席するd 機能(する)/行事s on the 招待s ーするつもりであるd for Lola. She had much notice as the intrepid young aviatrix, Brian's cousin, and was 述べるd without 保留(地)/予約s as beautiful. Brian 受託するd her and liked her as a kid who had an 感染性の excitement in her experiences. He needed 宣伝; Adrienne was a 罰金 publicity hound and a tireless 名誉として与えられる 長官. She took a palpitant 利益/興味 in the Nullah-Mundoey; flew it with 信用/信任, and gave her 見解(をとる)s on its coming 最高位. This was all せいにするd to cousinly 利益/興味. There lay the danger.

を待つing the 完成 of the bigger M-V-G, Brian was compelled to take people on joy rides and to 得る,とらえる any 半端物 職業. Lola was not 豊富な as rumour said. One after another of her father's 企業s had run 乾燥した,日照りの since 1928, and she had spent her 利用できる 資産s with Brian in 航空. Brian spoke before every group that asked him, 関わりなく its size or politics. He had old Danny's sociable 態度 toward his fellows, and was careful not to be too far above the (人が)群がる except in an 空気/公表する ship. He reinvested platitudes so that he was 奮起させるing, and Adrienne 倒れるd into amorous infatuation for him as only a girl of twenty can, and was heady with the anti-social delusions of the 明言する/公表する. She was sure that Lola had taken advantage of Brian through her money—an old woman who was strangling his personality. Adrienne had embraced modernism and imagined that she had jettisoned the 条約s. She was 疫病/悩ますing her Uncle Humphrey to float her as a Trans-太平洋の flier, and dreamed of taking Lola's place.

Lola thought Ferny Creek the clearest, cutest place she had ever seen as a week-end summer 訴える手段/行楽地, but to her it had the primitiveness of a (軍の)野営地,陣営, with いっそう少なく of 慰安 and conveniences than many a summer cottage of her childhood at Charlevoix or Harbour Springs. To that was 追加するd a sense of 孤立/分離 from the world which Pitcairn Island might have given to Clare Margaret. Not even one modern picture on the 塀で囲むs! Nothing but 大きくするd photographs—and of what looked like hayseeds! Not even 無線で通信する!

Lola could not ride, and hated the hush roads for the automobile. She was not a nature lover. The strange elfin spring meant little to her, though she obligingly tried to 噴出する over the mimosa which afflicted her with hay fever. She made no 発見s for herself. She was a worshipper of machines, 特に of the 運送/保菌者 that could scour the skies and speak between continents. She was no raconteuse to 伸び(る) entertainment in entertaining others. Her social 器具/備品 was in her ability to listen. During six years or more she had been a mental sponge saturated with all the 前進するd politics, isms and ologies of art and science of the 資本/首都s of Europe and of the 部隊d 明言する/公表するs. Her indisposition at Ferny Creek 限定するd her to the housewives who called on her mother-in-法律, and their gossip of cake and knitting recipes was stupefying. A letter from her 同盟(する), Ercildoun, 供給するd escape.

Ercildoun had summed-up Adrienne's cousinliness to a millimetre. Neither trouble-製造者 nor alarmist, she 簡単に said it was a pity that Brian had to take the lionizing alone as it put him in a 誤った position, 特に with women.

Lola was frantic to escape from Ferny Creek, and 示唆するd to Clare Margaret a 降下/家系 upon Sydney in company to surprise Brian. This was agreed upon and Ferny Creek was left to Mrs Thingamebob and Roger.

Up and away at the first hint of 夜明け in the powerful car to do in half a day what had taken Danny and Johanna weeks to cover with bullocks and dray. It was lovely 天候 but Lola scarcely deigned to cast her 注目する,もくろむs 支援する at the panorama which had enchanted Danny and Harry.

Upon parking the car, Clare Margaret hurried to 中立の Bay to see Josephine, who had 傷つける her foot and was 限定するd to her apartment. In 一致 with her design, Lola went unaccompanied in 追跡 of Brian. She walked into the Metropole without luggage, and took the 重要な from the attendant but brought it 負かす/撃墜する again to the office so that Brian could come up. "Don't について言及する that I have come," she said. "I want to have a 残り/休憩(する)."

"Good-o," said the man, and forgot all about her. The 解除する 操作者 did not 認める her.

Brian's things were flung about with his customary disorder. Lola was 整然とした. She took a coat from the 支援する of a 議長,司会を務める to 移転 it to a wardrobe. Letters fell from the pockets, an inscription uppermost. "Darling, dinkydi Brian." What followed was in the same vein, and 調印するd "Coz Adrienne."

"Indeed!" mused Lola. "So that is the how of it."

She then read all the letters. They oozed mush from a variety of fair-天候 admirers. Lola had had her own 株 of this, and knew how little the 受取人 was to 非難する. Adrienne was different.

"If Uncle Humphrey would 財政/金融 you, you would not need poor old Lola's 'money any more."

Lola's nausea was 取って代わるd by a 苦痛 like a knife in her 存在. She read on, "It's no use if I couldn't see you again, I'd kill myself and leave a letter 説 why. I don't mind so long as I can see you every day. I count each hour when I don't. I don't care about my character. Perhaps if Lola knew, she would get a 離婚, and then you'd be 解放する/自由な."

If Lola knew what? How far had this gone? Lola pondered each phrase. The 疑惑 grew that Adrienne would not have gone on without 返答. Was Brian 提起する/ポーズをとるing as a 殉教者 tied to an old woman? The 宣告,判決 about poor old Lola's money stung.

A box of 砕く and a perfume that Lola did not use, were on the dressing (米)棚上げする/(英)提議する, feminine 衣料品s in the wardrobe. The girl must be running a disgusting 事件/事情/状勢 権利 in the hotel, which Lola had thought to be as respectable as the 主要な hotel in Tecumseh or Dowagiac, Michigan. It was nearly as 原始の in her point of 見解(をとる). Was such behaviour countenanced in a family hostelry?

She went downstairs and made herself agreeable to the office staff, finger on lips and, honeyed words underneath. Was her husband at Mascot? He was. Would she like to get through on the telephone? Oh, no, she was going straight out by car. She was 推定する/予想するing her cousin, 行方不明になる Butler—had she arrived?

"She is in and out with Mr Delacy. They are usually here to dinner, but go out to dance afterwards. There is some mail here," said the attendant, 手渡すing a sheaf of cablegrams and letters. "I hope you are feeling fit again, Mrs Delacy."

"Yes, thank you. I am glad my husband is getting some dancing. Don't について言及する my return as I want to (警官の)巡回区域,受持ち区域 the game by an hour or two. There is the 重要な."

The 重要な was in its place, 証拠 of her 出発, but at the door she 二塁打d 支援する behind an influx of pastoralists and escaped upstairs, where she had left the door unlatched. Some of the cables were greetings and congratulations, but others 知らせるd her of その上の 拒絶する/低下する in her 産業の 安全s. In fact she had overdrawn, and was 事実上 without 資源s. She was so depressed by this second shock that she craved to 嘘(をつく) in peace in the dark, She got through to Ercildoun on the telephone and 自白するd that she was feeling queerly and did not want any one to know that she had returned to town. Ercildoun recommended a doctor, to which Lola 同意d. She then はうd on to a corner of the bed under the モーター rug and hat boxes and other disorder, and, placing something to keep the light from her 注目する,もくろむs, drifted into sleep. It was the ability to sleep when under 緊張する that so stood to her as an airwoman and 保存するd her youthful 外見.


CHAPTER LII

She was awakened some time later by the 入り口 of Brian. Adrienne was with him. Lola remained 静かな and it speedily became 明らかな that Adrienne was entering surreptitiously to dress.

"I'll go 負かす/撃墜する to the lounge till you come," said Brian. "The room next door will be ready for you to-night. Old Fullwood from Heulong has it and will be leaving after dinner."

"It's going to be gorgeous to-night. The Monowai has nice long decks. Ta-ta, darling!"

The sound of heated kissing 奮起させるd Lola to pop up and say, "Too cousinly!" but that was not 十分に 絶滅するing. She lay stricken while Brian 出発/死d and Adrienne changed her dress, posturing before the mirror as she hummed happily, "You Will Remember Vienna," and 投げ上げる/ボディチェックするd her discarded 衣料品s on to Lola.

At the end of ten minutes Adrienne 慎重に opened the door to a knock. Brian, in the aperture, began, "I say! They tell me downstairs that Lola (機の)カム to-day and went out to Mascot to 会合,会う me."

"Damn! Spoils all our fun. Jump into your things and let's escape before we're stopped."

"I couldn't do that."

"Are you 脅すd?"

"Rot! No. But I shan't have so much time for you now. I'll have to take Lola about. I don't want her to get a wrong 見解(をとる) of Australia."

"Aren't you going to tell her about us?"

"What about us?"

"All we mean to each other."

"It is you that has worked up the vamp stuff. I have no time for it now."

"Yes, but we have a 権利 to love. We are young and strong. Lola is too old to 飛行機で行く, that's why this has broken her up."

"I wouldn't say that. She can give me points yet as a 操縦する, though I (警官の)巡回区域,受持ち区域 her in knowledge of the engine. I use 科学の knowledge; so does she, but she has intuition or something in 新規加入."

"Every one says she is too old for you."

"ネズミs! All the others I tried were too young! This boy-and-girl mugging 商売/仕事 soon 棺/かげりs on me."

"But you would never, never have thought of her if she hadn't money. That's true, isn't it?"

"It's true that she wouldn't have been able to afford me only she had money."

"If you only look upon it as boy-and-girl mugging 商売/仕事, Ill die. Why did you let me think you cared?"

"Hell, I couldn't stop you! You'll get over it, A year from now you'll be wondering why you felt like this. It's only puppy love."

"But there could never be any one the same again. Don't 'you care at all?"

涙/ほころびs and hysterics were adumbrated. Brian hated such manifestations as the 疫病/悩ます. "Yes, yes, of course I care in a way, but Lola is my wife."

"What difference does that make, if she is an old thing you couldn't love; besides, she is a Yankee, and the Yanks never stay married to the first husband. If they want a man they just horn-in and take him without worrying that he is married, like in both those talkies we saw last night. If you had your choice..."

"Yes, if you had your choice?" said Lola, who had squirmed noiselessly from her position and stood up behind them. Her 発言する/表明する was as startling as a ピストル.

"When did you come in?" asked Brian.

"A little while before Adrienne."

Adrienne was 積極的な. "井戸/弁護士席, now you know!"

"Yes, I know," said Lola slowly, and as if very tired. She felt as though her 発言する/表明する were coming from someone else, and that her 四肢s had turned to lead. As a novice in the first 行う/開催する/段階s of intoxication 努力する/競うing to keep 支配(する)/統制する of himself, she 解決するd to say as little as possible. She stood looking at them.

Brian was confounded, and enraged with Adrienne for putting him in a foolish position.

"You listened!" Adrienne (刑事)被告 shrilly.

"I surely did...and I heard."

"井戸/弁護士席, what are you going to do about it?" proceeded Adrienne. defiantly, but her heart was 続けざまに猛撃するing madly, and her 膝s 脅すd to 崩壊(する).

"About what?"

"About Brian and me loving each other."

"Why should I do anything? I have so many important 問題/発行するs chasing me that you and Brian must settle these paltry 騒動s between yourselves."

"Adrienne is a nice little cousin, and only a bit sentimental," 申し込む/申し出d Brian.

"Are you trying to はう out, and pretend you did not mean it?" flashed Adrienne. "Coward!"

"You'll learn that men are always cowards or brutes when they find themselves in a 直す/買収する,八百長をする between two women; what else can they be?" Lola knew that she loved Brian to agony, but something at 現在の made him so distasteful to her that she could have thrown him away like an old glove. "You can have him. All I want is a 計画(する). I'll need that, as I have no other 資源s now. I have just heard that my 産業のs have 拒絶する/低下するd to nothing, so I can't be useful in the way of money...If you don't mind, I'd like my room. I want to 残り/休憩(する). You can decide your 未来 どこかよそで."

Brian 調印するd to Adrienne to go. "It's useless making 調印するs for me to (疑いを)晴らす out. Didn't you mean what you said? Was it all hooey?"

A man can 受託する a girl's 申し込む/申し出ing as easily as walking into the sunlight, and Brian had not until that moment realized the intensity of Adrienne's predilection for him. He saw in a flash that he had been culpable—careless of the furnace at the end of amour. He could have wrung the girl's neck, but there was in him too much of old Danny and Harry and Darcy to be 残虐な. "I'll be likely to break my 木造の 脚 in this Yackandandah," he thought, 抑えるing a grin. The women would not 許す amusement in such a 危機.

"This is a hell of a mess, Adrienne. I must say, I never thought you were 利益/興味d in me for more than the 飛行機で行くing ゆすり, and 存在 a nice little Delacy cousin."

"Are you beginning to はう 負かす/撃墜する?" 需要・要求するd the girl, intransigent.

"Don't mind me. I'm only an old thing married for my money." Lola threw this 激しく into the 論争.

"Come now, Lola, we had the whole 商売/仕事 of age 支援する and 前へ/外へ before we started to swim the Yackandandah of marriage. It's not like you to nag about it now."

"But I've lost my money since then; and Adrienne wouldn't have used that line of talk to you if you had any 尊敬(する)・点 for me. You'd have told her that my age was not her 商売/仕事."

"I have as much 権利 to him as you have. I love him. Love has first 権利."

"You'll find it has second and third and no 権利s at all, when you've had as much experience as I have. You always have to be pulling a man away from some 肉親,親類d of creature—old or young—tripe out of the gutter can seduce most of them. You can take on the 職業 if you want it. I'm tired and sick."

She swayed and leant on the footrail of the bed in a 決定するd 成果/努力 against fainting. Her 直面する was 恐ろしい—sallow, puffy under the 注目する,もくろむs. Distraught, she suddenly shouted, "Get 権利 out of here, this instant, both of you!"

"Oh, I say," exclaimed Brian. "Really, Lola! No 害(を与える) has been done. I can 断言する..."

Angry expostulation broke from Adrienne. The chambermaid knocked loudly and said, "The doctor has come, Mrs Delacy;"

A doctor of 薬/医学 is a sacrosanct 公式の/役人 of society. In Australia he is naïvely an aristocrat その上. This one was an 課すing, 権威のある 女性(の), one of the cleverest gynaecologists in the world. Even Adrienne could not buck a personage of such standing. It would have 要求するd a debauched 無法者 to gainsay Dr Hester Augarde, and Brian au fond was of Murrumbidgee respectability and family discipline. He was also 乱すd by the 明言する/公表する of Lola's health. Her indisposition had continued for weeks.

"Good evening! Are you the 患者?...I see you are," said the 内科医, moving に向かって the bed and Lola, who had now lain 負かす/撃墜する. "Are you the husband?" she 問い合わせd of Brian, as though he were some 肉親,親類d of spider, and placing him then and there in the centre of the diagnosis. Adrienne was relieved to slip away. The adventure had lost incandescence with this 命令(する)ing 公式の/役人 regarding Lola stretched on the bed, though Adrienne clung to the flattering delusion that this 崩壊(する) was 予定 to jealousy of girlish charms. It would be miraculous if Lola had appendicitis or something 類似の and died under the 操作/手術.

"I'll remain in the hall in 事例/患者 you need me," said Brian. "Thank you. の近くに the door," said Dr Augarde.

Adrienne descended to the lounge, where she met one of the polo heroes straight from Cobbitty—young Rodney Lillingston of Cooma. He was elated by the prospect of such a listener for a recital of the day's play, but speedily (機の)カム to the 結論 that 飛行機で行くing swank was deranging Adrienne's brain.

Brian walked up and 負かす/撃墜する the 回廊(地帯) in a whirl of emotions. The doctor was so long that the husband had time to 冷静な/正味の—to 凍結する—and to think. 爆破 Adrienne! He bad been a fool, but he reckoned all men were when a woman was young and pretty, and eager. She need not be pretty so long as she was 圧力(をかける)ing. A succession of tripe, Lola had said in her bitterness, and the 証拠 was on her 味方する. A man needed sentinels to 警告する him, or he was in a bog before he saw it.

He 解任するd how Lola had stood by him in his 敗北・負かす and 不景気 in London, and in the long watches in the 空気/公表する, the 最新の over the Timor. She had been 非,不,無 too fit before they hopped off, but would not 停止する the flight. Now she had lost her money. He was happy to find that this 逆転する endeared her to him. His affection had roots in comradeship. Lola was generous and 肉親,親類d and the best 操縦する he had ever worked with. She seemed to 所有する some harmonious 力/強力にする over the machine, as women used to have over horses that were dangerous with men, and when she had to 飛行機で行く blind she held to her course as straight as a sextant. He hoped that she was not 本気で ill.

Dr Augarde (機の)カム out and の近くにd the door behind her. "You are Mr Delacy, I suppose?" 保証するd on this point, she said with 当局, "If care is taken, there is every hope of saving the child."

Brian went so white that she led him to the 製図/抽選-room at the end of the passage. "Does this come as an unpleasant shock?"

"The greatest thing that has ever happened in my life. I had no idea. Poor little Lola! May I go to her?"

"Yes, but 残り/休憩(する) and 静かな, mind, no excitement. No 祝賀 Marvellous! My first aeroplane 事例/患者. Three months and she took that flight. Madness!"

Brian's 注目する,もくろむs flashed blue 炎上, 反映するing such excitement as, 世代s past, Johanna had seen in young Danny's when there had been no resisting him, when she had had to follow to the furthest extremity of the globe, and from there さらに先に still into the wilderness. This was something greater than himself, greater than amour; it was the 拡張 of himself, a link in an 無傷の chain—immortality.

"She never told me," he stammered.

"She had her 推論する/理由s doubtless," said the doctor dryly. "The fourth 世代 of Delacys to 飛行機で行く!"

"You must be careful—no 緊張する—no excitement."

"Shall you send a nurse?"

"A sensible friend to seclude her for a month would be better. 絶対の 静かな for the next forty-eight hours—mind!"

As Brian 護衛するd the doctor to the door, he saw Ercildoun approaching, and ducked to the florist's 反対する to escape her. He 掴むd an armful of wattle—not so much as his forebears had sheaved-up to make wattle-and-daub 避難所s or sheep 倍のs, but he 上がるd the stairway draped in perfumed fluff. He burst into Lola's presence, a golden cloud. She saw his 表現 and knew his mind.

"Some wattle, my love."

"I thought it was mimosa."

"That's its 貿易(する) moniker; it's home 指名する is wattle—good old wattle! God, is there anything so ethereal in the world!"

He stood by the bed, then went to her, tender and exalted 抑制(する)ing his 勧める for corroboree.

"Congratulations, darling!" he said, kissing her gently. "This is unbelievable. I'm mad all through with joy. It's the most tremendous and symbolical thing that has happened in the history of Australia since Cook landed. A 飛行機で行くing son! Flew before his birth, like I and my father and uncles and aunts and cousins went on horseback with out mothers before we were born. That's the way to have a nation of airmen."

"Or an airwoman."

"Oh, yes, 許す me. Too much phallic bumptiousness on my part, eh? We can have an 空気/公表する son later if you'd prefer one of your own sex to start," he gallantly 修正するd.

"One may be plenty for me to produce and you to raise. I'm not so tickled as I might be about the loss of my income. I chose a bad time. This will put the kibosh on my flights for some time."

"A glorious time! Plenty of room for us all in the skies above Aussie, the biggest skies in the world over our own 支援する yard. Never mind about the flight to America in the new 計画(する). It is off for the 現在の. The M-V-G Company has some new safety 改良s and wants the Nullah-Mundoey over there...Humphrey Vance has been wanting me to stay here. There is a 事業/計画(する) to 地図/計画する out the unknown parts of Australia 適切に, and old Humphrey wants to 飛行機で行く, and will fork-up for that. Civil 航空, 空気/公表する mail—all sorts of leads. This settles it. Humphrey can be godfather to the kid as he was of me. You wouldn't mind, would you?"

Lola raised herself with 成果/努力. The feeling of unreality 固執するd. "I'll make a 取引 with you. Mr Vance can be one of the godparents on one 条件."

"What's that? It's 認めるd anyhow. The kid is yours, of course."

"You must be more dignified about my age. If you had the 権利 態度, or any 尊敬(する)・点 for our union, you would not let these flappers get balled-up. You are to 非難する somehow, or they wouldn't 令状 you those sloppy letters."

"I never read their cows of letters."

"Maybe you don't, but if you can't 支配(する)/統制する the 状況/情勢 with more dignity, I can't go on with the wear and 涙/ほころび all my life. I'd rather end it now."

"I never think of the damn flapps at all—only to dance."

He saw his mistake, but could not 解任する his words. Lola was not a ダンサー. She would be ungraceful on a dance 床に打ち倒す—angular and big-boned. She had her ascendancy as a goddess of the machine. Up and away into the skies, she was glorious, an albatross, 耐えるing, 勇敢な, 奮起させるing. She (機の)カム to earth, like an albatross, awkwardly.

Fortunately for that forbidden excitement, Ercildoun knocked on the door. Lola called, "Come!" and welcomed her in such a way that Brian was glad to obey doctor's orders and give place. The 報知係 sent him on an errand.

"So the 殺人 is out," she laughed, to Lola. "Took a long time, seeing the cities were as (疑いを)晴らす as a wagon 跡をつける on the 黒人/ボイコット 国/地域 Plains after rain."

"I guess they never dreamed I would be on a big flight—that fooled them."

"Yes, they thought you were too modern for this 商売/仕事."

"This modern 商売/仕事 gets my goat."

"Are you glad?"

"More worried. I'd go mad if I had to go through this の中で those women around Ferny Creek. They're darlings, but they don't know a thing about anything that's happened since our Civil War. How the heck do you put up with them?"

"I leave 'em, as you left Michigan."

"But Michigan has a few gadgets that Ferny Creek does without."

"Gadgets don't finally 満足させる the mind, and you have to 選ぶ your clique in London to escape the 根本主義s or the 'spit and polish' 帝国主義のs and such. There are times when I know that one whiff of a Ferny Creek is 価値(がある) all the 知識階級 of London and New York and Paris and Moscow put together."

"That could be true too, but there is something else." Without reserve, Lola gave the facts of the Adrienne 複雑化. "Do you suppose the girl is neurasthenic? I don't know how Australian girls take things. Here, in this very paper, is a 事例/患者 of a girl in England who took 毒(薬) when the man had to choose between chère amie and his wife—and chose the wife."

"I forgot all about Adrienne in this 問題/発行する."

"It is to be hoped that she will forget."

"This will cure her. She's of good prosaic old 在庫/株. I 解任する my disgust when I was Adrienne's age. A man cavorted before me with caterwaulings of deathless love, and I 設立する out that at the same time his wife was within a month of her time."

"That was pre-Ark delicacy. Girls are more 前進するd to-day."

"前進するd where?"

"Oh, 井戸/弁護士席, it is considered smart to chisel-in on a married woman now. You're only する権利を与えるd to a man while you can 持つ/拘留する him, In my 事例/患者 the darlings have to 救助(する) the 殉教者d hero."

"Adrienne will be all 権利. We folks that were 後部d on ferny creeks are not so neurotic yet, thank God. I have telephoned for Clare Margaret. A word in her ear arid she will prick the whole mess like a toy balloon."

Brian had gone to telephone "old Humphrey" about his god-fathership to the first 空気/公表する-born child of the coming 空気/公表する-born race. He was so excited that he could hardly 持つ/拘留する the receiver. As he (機の)カム out of the booth, Adrienne was waiting for him. He had forgotten her, but he had a stupendous アリバイ, as Lola would have 表明するd it. His thoughts were of Australians in the 空気/公表する, of children to be horn in aeroplanes as they had been born in hulks or in bullock drays in the 早期に days. He was impersonal, detached, as Danny of yore when the far blue 頂点(に達する)s of his kingdom enthralled him.

"Oh, Adrienne, old scout!" he exclaimed, "Such news! A 奇蹟—an 空気/公表する 奇蹟. Come, I'll tell you."

The girl's heart leapt. Heaven knows how she 解釈する/通訳するd that 奇蹟 in relation to her own infatuation. Brian's culpability had been passive; he did not think of Adrienne as a disappointed amoreuse.

"It's 巨大な, Adrienne! You must be godmother," he 結論するd. "The only other flier of old Nullah-Mundoey's 産む/飼育する."

Adrienne turned a 恐ろしい colour under her flamboyant lacquer. Her romance, her 麻薬 was 存在 torn from her without 警告 or alleviation. "I don't want to be an old cow of a godmother," she 抗議するd shrilly.

Fortunately there were only one or two people 現在の. The hotel had emptied for the picture theatres. While Brian had been in the telephone booth, Ercildoun had been giving Clare Margaret the facts. They both now (機の)カム 今後 to 一面に覆う/毛布 a scene. Adrienne had been through too much on her 神経 with an unseasoned でっちあげる,人を罪に陥れる, fed on excitement and modernistic notions of 安全な・保証するing thrills; and they had all been too preoccupied for dinner. Ercildoun put her arm around the girl, who strove to hurl something denunciatory at Brian, but it 創立者d in sobs.

"You go to Lola, I'll take care of Adrienne," said Clare Margaret to her son.

"Of course Adrienne will be godmother," said Ercildoun over her shoulder. "She's the 権利 person, the second 飛行機で行くing Delacy."

Brian was glad to bound away up the staircase. The women entered the 解除する.

"As soon as it is decent to について言及する it, I'll put it in the papers," said Ercildoun, as they reached the empty 製図/抽選-room. "Another honour for the popular young airwoman, 行方不明になる Butler."

"He made me love him 猛烈に, and then he doesn't care," sobbed Adrienne.

"Don't let any one know that," advised Clare Margaret. "They all せねばならない be told what he is."

"Never let a man know how much he has 傷つける you."

"Why not?"

"Oh, perhaps so that he can 傷つける you some more," she replied, with a humorous chuckle, and cynicism that was 単に an echo or a subconscious 承認 of the amoral 質 of amour. Her own husband had adored her from his birth until his death; her father and mother had been congenial comrades as long as the 共同 lasted. "Never let a man get under your 肌. The more he 傷つけるs you, the more cocky it makes him—and you become a laughing 在庫/株." にもかかわらず she was 関心d for the girl's 病弱な 直面する, and put an arm about her. "Come on, old hard-timer, this is a Yackandandah that millions of women have to swim, but this one is only a creek, and you know how to 飛行機で行く. You can say 'ka-poop' and thumb your nose to the whole blinking lot."

It was a woman's night. Clare Margaret …に出席するd to Lola's wants and 確実にするd the 定める/命ずるd 静かな. Ercildoun had 十分な 告発(する),告訴(する)/料金 of Adrienne, and 防備を堅める/強化するd her against making a fool of herself. She took the girl to her apartment in Darlingburst, fed her, 自白するd to having 生き残るd crises of her own, so that Adrienne 現れるd her admirer for life and on the way to 回復.

A sense of satisfaction was mingled with Lola's recoil from the 制限するing and tiresome stretch ahead of her. She would 避ける all 危険s. Other women should not be able to assume 空気/公表するs of 優越 に向かって her because of mere motherhood, a 詳細(に述べる) she would take on the wings of her career. It would also mean more 安全 of 性の 任期. Brian would be forestalled in a ありふれた excuse for paramouring. Even の中で the 解放するd of Bloomsbury a familiar eulogy of a woman was that she was a real mate who had given her paramour a 罰金 son, a form of self-表現 否定するd him by his wife. 井戸/弁護士席, she was giving Brian a child to 保証する his virility. Men were so hysterical; impair their sense of sex in this particular and they 崩壊(する)d. Her secret out, her status with Brian re-defined, 甘い 救済 sent her to sleep for the 続いて起こるing twenty-four hours.

Brian 設立する himself superfluous and was thankful to be 解任するd. The 勧める was on him to commune with the invisible, so he arranged for a 計画(する) to 始める,決める off for his home 地域.

It was glorious 天候 in the heart of spring, warm and soft, the 勝利,勝つd asleep. Up, like a god, from the drome carpeted with dew-sopped grasses, which had come when plentiful rains followed the winter 干ばつ. The 作品 of men shrank as the machine climbed into the rosy 夜明け. The receding dwellings 似ているd verminous incrustations flat upon the 国/地域, the movement of traffic that of insects. Only the 太平洋の, blue abeam, and the roads stretching across and beyond the wide horizons 保持するd their dignity. Along the best of the roads, old Danny and his Johanna had crept for weeks like ants under the mighty 木材/素質. To-day, in an hour, their 広大な/多数の/重要な-grandson sped the distance in the eagles' domain, a 位置/汚点/見つけ出す upon the sun. Below him a million acres (疑いを)晴らすd and paddocked danced in waves of light where scarcely enough trees remained to lend graciousness.

Before him lay the 運命にあるd land of Daniel Brian Robert M Delacy, in its aura of palpitant silence, enchantment 井戸/弁護士席ing from its ageless mystery. From that 妊娠している oblivion, glittering 解放する/自由な of humanity to the 政治家, shimmering 概して to the 赤道, might come the 発覚 for which man was toiling 上向き from the abyss. There a man had space to escape from the 制限s of his outer 爆撃する into the boundless freedom of his inner consciousness. There the sun rose as the 約束 of God and 始める,決める as His benediction.

Brian alighted upon an 緊急 drome in an 早期に 持つ/拘留するing in the Gap, long since (疑いを)晴らすd except of wattles, and 命令(する)ing a 見解(をとる) of the far piled 範囲s beyond Canberra, that 嘘(をつく) dreaming for ever in blue forgetfulness. The hills were an altar, this a 徹夜 of oblation in the worshipper's 私的な chapel with a choir of magpies, kookaburras, warblers—each after his 肉親,親類d—filling the invisible transepts with music.

The prospects of perpetuity through his child 解放するd the young man to that which has ever been 設立する upon the 丘の頂上s; which some must 行方不明になる, and which those who 捜し出す to 条件 by explanation, must lose. Brian, as Danny long ago, was realizing that he was 解放する/自由な of eternity in the 現在の, that by the 解放(する) of spiritual emotion man transcends intellect and 伸び(る)s a glimpse of the kingdom of the unconditioned and unexpressed, with exaltation vested in its remaining unconditionable, inexpressible. The consciousness of infinity in such rare moments 追加するs knowledge and experience to mere acknowledgment of immortality.

The son of this 国/地域 and sunlight thrilled to his 運命 as 後見人 of an unspoiled habitat for the human race. Here lay a 極度の慎重さを要する land 保護するd by phantom 質s that would return her to 砂漠 to rid herself of the 疫病/悩ます of too dense a 全住民: an elusive land whose suns and floods could 洗浄する her, a land of elfin flowers and animals, an eerie land not to be bludgeoned but 支持を得ようと努めるd from a 広大な oblivion wherein past history might for ever remain in the realm of conjecture.

Such was his land.

手配中の,お尋ね者, a race worthy to 所有する her, a new race by 開発s in communications and transportation to be 解放するd from the 原始の and panic 貿易(する) compulsion of squalid gregariousness and proliferousness. Why not a people selected from the world's best?

Australia had sent him abroad to the best in the old world, had welcomed him home effusively. Here he was. He stretched himself on the warm clean earth and exulted in the fact of 存在 born to this when he might have been dropped where the very 石/投石するs were worn with the 足跡s of countless 世代s, so that a man was paralysed by the 現実化 of 存在 only one more leaf to 落ちる on the humus of history.

Through 無視(する) of the impossible men had come to 飛行機で行く. The aviator and 人道的な pondered upon the inconsistency of men who could dare and harness the elements and yet 服従させる/提出する to physical want in the 中央 of 豊富. There upon the hill-最高の,を越す in the 残り/休憩(する) of vigour he laughed aloud at stupidity which could so easily ye way to sane 雇用 of the 資源s at man's 命令(する). This ludicrous system of 開発/利用 which wasted food while people 疲れた/うんざりしたd in bread lines had long since been brought to judgment and 非難するd and was 存在 superseded にもかかわらず all the 誤った 簡潔な/要約するs, all the specious and special pleading and lethal 軍備s of the brigands who still clung 猛烈に to 重要な positions.

To every 青年 worthy of human 広い地所 the readjustment of the human comedy to the pattern of sanity and happiness appears すぐに practicable; all the old men are doomed, when choked with experience, to see that readjustment deferred to posterity.

He took a letter from his pocket and tenderly 広げるd it, happiness playing upon his features. The paper was patched at the 倍のs, the faint 令状ing in pencil, but Brian valued the 文書 as the 行為 of his 相続物件. It was the last letter that old Harry had written, which Josephine had covered with 陳謝. Brian treasured both letters, felt in himself the 質s of the two writers and their 相違する understanding of character.

The trembling 宣告,判決s ran:

"I can see it 明確に now at the threshold of everlasting life: believe me boy, the new conceptions of time and spare will knock man's 現在の superstitions sky high and 解放する his mind. The infinite immortality is with us always. 未来 and past are words that can be used one for the other. Man presently will be able to look 一連の会議、交渉/完成する time as you 飛行機で行く around the globe. Man only needs to give 知能 十分な play and fair play to own the potentialities beyond the frontiers of 現在の human knowledge in the Never Never and the Never Yet of the mind.

"Australia is the most wonderful country in the world, but new ideas must be 解放する/自由なd to save and develop it. Australians must do something better than copy any one else on the globe. There has been too much 開拓するing of 破壊, trying to 軍隊 Australia to the mistakes and 業績/成就s of Asia and Europe. Science must learn to take Australia on her own lines and let her remain different.

"A dream is the highest 所有/入手 of man. I can see in a 見通し the 開拓するing that is to be done in the mind. The mind! your 広大な/多数の/重要な-grandfather used to say. He was a 広大な/多数の/重要な man. Your father was a delicate link, but he held the chain. I was a 失敗 by all accounts, but I held the たいまつ for you and will finally he a success if you are worthy of old Fearless Danny of the Murrumbidgee. His 見通し of the 未来 and the past and his contentment with the big mysteries was a greater 所有/入手 than all the money-捕らえる、獲得するs in the banks because he could both take it away with him and leave it behind hint too. In the 時代s which are coming it is not the felons, who can しっかり掴む at the expense of their fellows, who are to 後継する in the fullness of living but those who..."

The frail 手渡す had here failed its master but there was enough for Brian. And it was all true. He gazed across the blue-green ocean of 範囲s which Danny and Harry had seen as the 決定的なs of the continent. There nestled his 火刑/賭ける in the 国/地域—as much as a man might 保持する in the choppy seas of 進化. Had old Danny been a grasper instead of a dreamer, what might have been his 子孫's position to-day? Doubtful.

Danny, Harry and Darcy had given hint 見通し. What had the financially successful 達成するd? From The Plains spread before him they had been dislodged by an 緊急の 僕主主義, and had left no distinguished 代表者/国会議員. Had any of the old 無断占拠者 一族/派閥s of Danny Delacy's kingdom done so? A 公式文書,認めるd Greek scholar and one or two literary men and women of the 地域 occurred to him.

The 単に predatory or acquisitive now went in terror of the nascent 倫理的な order which might mulct the hoarders of their money-捕らえる、獲得するs. (Old Harry's 称する,呼ぶ/期間/用語 served.) In such event hoarders would be nonentities; 反して Brian felt himself equipped to 会合,会う whatever the changing tides of behaviour might bring—even the repudiation of hoarding. No 政党 could 略奪する him of his aspirations and ambitions; and he gloried in that alloy of ruthlessness—horse-sense—to armour him まっただ中に the wreckers and pluckers. For that he thanked his mother and Grandmother Josephine. His mother had 限定された 疑惑s of the 動機s of her fellows, a biting ridicule of their persons, but Delacy 質s also left her 同情的な and 攻撃を受けやすい.

Grandmother Josephine! He chuckled to 熟視する/熟考する that masterpiece. How she had worn! She must be the most beautiful woman of her age in Australia, and undefeated still. First-class 構成要素 throughout was there, and no lyrical sensitiveness to betray her into 証拠不十分s. Grandfather Harry had been a real man to 誘惑する her into marriage and to stand up to her through all those years!

"I'm glad you have some of my character, boy," she had said. "I do admire character." There was no hedging in her judgments. "You want to guard against the Delacy 証拠不十分s—blathering poetry and ranting like red-raggers against money-捕らえる、獲得するs while the thieves plucked them 明らかにする; or else giving away all they had. All that pleasantness and talk about a sense of humour, and that haw-hawing at silly jokes, cannot (不足などを)補う for a 欠如(する) of 支援する-bone. I do 尊敬(する)・点 a man with character, one who can make his way in the world and rise to something 相当な for himself and his family."

目だつ results on the 固める/コンクリート level had been 達成するd by the 操作/手術s of character as she conceived it. Babylons and modern empires had arisen at its will, and passed because of its 欠如(する) of spiritual ascendancy. His grandfather had had another conception—character as mind—the spiritual man as of more importance than the physical. He was 権利. The pathways to the 神社s of the saints remain smooth from the feet of 巡礼者s long after the tombs of 征服者/勝利者s are smothered by the ジャングル.

At the 開始 of his 別れの(言葉,会) letter Harry had exhorted his grandson of the new 世代, as an aviator and man of 見通し, "To surmount the clouds, to 支持を得ようと努める the moon and dare the sun." To his grandmother, what a typical example of Delacy poetical blather! But Brian could distil exaltation from the hyperbole. Without such dreamers men could not have 達成するd even mechanical flight. His grandmother might have been of those to pile a faggot on the blasphemous inventor of the Middle Ages, but she could, even at eighty (by gad!), keep a machine in order and 支配する it to her 技術. He understood both progenitors, and gloried in the temperament that was his by such a combination of 質s,

"I'm a new style millionaire. At any 率 I would not 交流 with one of the blobs with all the, 所有物/資産/財産 of the McCaugheys Kidmans and Tysons rolled together. Granddad was 権利. He was a success. Old Danny was a 広大な/多数の/重要な ancestor to 送信する/伝染させる the 相続物件 of an 見通し to fit me for the uncharted 未来. Let it come I'm ready for it, no 事柄 which way the 勝利,勝つd blows. I'm a two-長,率いるd kangaroo."

All too 速く the day 上がるd and 拒絶する/低下するd. The 影をつくる/尾行するs lengthened from the cropped tussocks pimpling the hillsides. Per ガス/煙 of wattle bathed approaching evening in delight. The 有望な landscape danced in 空気/公表する translucent and dazzling. The westering sun laying vesper 申し込む/申し出ing on the 縁 of day, melted sky and mountains into a glory of filtered light and 退却/保養地d to the 核心 of a continent over which as yet man has no sure dominion. A land of distances, a land 扶養家族 upon distances for 保護; a land gorgeously empty and with 非,不,無 of the accumulations of centuries of human 占領/職業; a continent 調査するd, 盗品故買者d, patrolled and policed by the 核 of a nation analogous to a patriarchal family with unwieldy wealth.

"Australia, the incredible feat!" he 詠唱するd, with old Danny's habit of talking and laughing aloud to himself when 欠如(する)ing an audience to his mood or depth.

He returned to the 計画(する) and 始める,決める the engines running. An old 損なう and foal frisked up to 検査/視察する him. Their points denoted his 広大な/多数の/重要な-grandfather's 産む/飼育するs. Brian could sec in memory his grandfather Robert riding on those plains with his dogs 捜し出すing sport and 略奪するing as they went. All the roads far and 近づく had rung with the music of equine hofs, which now echoed along the 現在のs of past Time, and ぐずぐず残るd in actuality west and north on stretches of country still held by a handful of men with their interminable leagues of 盗品故買者ing, their immortal horses and dogs, their intrepid and lonely women and children, を待つing the 増強 of 航空機.

飛行士 Delacy pondered on the 拡張 of his 存在 切り開く/タクシー/不正アクセス to his 広大な/多数の/重要な-grandfather through living memory, and on to his own 広大な/多数の/重要な-grandson—with luck. The pert foal frollicking up to 匂いをかぐ the machine illustrated the 革命 in 輸送(する). He was part of the 移行 and had the good fortune to be in his prime at this stupendous parting of the ways. He 解任するd his 青年 a-horse, the companionship with spirited quadrupeds. Horse and man had 労働d together, the man the lord, the horse the generous unrewarded 協力者, who had transformed the yokels of Europe into a nation of cavalry. In step with change they must now 卒業生(する) as bird-men in 大型船s which could 達成する the 成層圏.

批判的な days ahead with the machine as master, ぼんやり現れるing as the 破壊者 if manipulated to 悪魔の(ような) ends!

But it was 信じられない that men would hurl themselves into the abyss when the way out was as (疑いを)晴らす and wide as the shimmering 跡をつける of the 出発/死ing sun.

"I must have my 注目する,もくろむ on a 約束ing Nullah-Mundoey for the young beggar that's coming," laughed the aviator. "A Nullah-Mundoey of the 空気/公表する."

The engine shuddered and hummed, moved, ran, 上がるd; roaring, it rent the upper 空気/公表する, 溺死するing the rhythm of ghostly hoofbeats, 速く was gone above the 範囲s, while on the silver 審査する of night appeared the spectral forms of bullock 輸送(する) and receding Delacys moving against 古代の unfamiliar apparitions on the palimpsest of Time.

Australia, 1933.


THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia