このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Boot-Hill 賄賂
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: Boot-Hill 賄賂
Author: Robert E. Howard
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 0608131h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  Nov 2006
Most 最近の update: Nov 2018

This eBook was produced by Richard Scott and updated by Roy Glashan.

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html

To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


BOOT-HILL PAYOFF

by

Robert E. Howard & R.E. Allen

Cover Image

First published in Western エースs, October 1935
Also published as "The Last Ride"



TABLE OF CONTENTS



Cover Image

Western エースs, October 1935



1. THE LARAMIES RIDE

FIVE men were riding 負かす/撃墜する the winding road that led to San Leon, and one was singing, in a toneless monotone:

"早期に in the mornin' in the month of May,
Brady (機の)カム 負かす/撃墜する on the mornin' train.
Brady (機の)カム 負かす/撃墜する on the Shinin' 星/主役にする.
And he 発射 Mr. Duncan in behind the 妨げる/法廷,弁護士業!"

"Shut up! Shut up!" It was the youngest of the riders who ripped out like that. A lanky, 牽引する-長,率いるd kid, with a touch of pallor under his tan, and a 反抗的な smolder in his hot 注目する,もくろむs.

The biggest man of the five grinned.

"Bucky's nervous," he jeered genially. "You don't want to be no derned 強盗, do you, Bucky?"

The youngest glowered at him.

"That welt on yore jaw せねばならない answer that, Jim," he growled.

"You fit like a catamount," agreed Big Jim placidly. "I thought we'd never git you on yore cayuse and started for San Leon, without knockin' you in the 長,率いる. '一区切り/(ボクシングなどの)試合 the only way you show yo're a Laramie, Bucky, is in the handlin' of yore 握りこぶしs."

"T'ain't no 栄誉(を受ける) to be a Laramie," ゆらめくd Bucky. "You and Luke and Tom and Hank has dragged the 指名する through わずかな/ほっそりした. For the last three years you been worse'n a pack of starvin' lobos—stealin' cattle and horses; robbin' folks—why, the country's 近づく ruint. And now yo're headin' to San Leon to put on the final touch—robbin' the Cattlemen's Bank, when you know dern 井戸/弁護士席 the help the ranchmen got from that bank's been all that kept 'em on their feet. Old man Brown's stretched hisself nigh to the bustin' p'int to help folks."

He gulped and fought 支援する 涙/ほころびs that betrayed his extreme 青年. His brothers grinned tolerantly. "It's the last time," he 知らせるd them 激しく. "You won't git me into no (警察の)手入れ,急襲 again!"

"It's the last time for all of us," said Big Jim, biting off a cud of タバコ. "We're through after this 職業. We'll live like honest men in Mexico."

"Serve you 権利 if a posse caught us and hanged us all," said Bucky viciously.

"Not a chance." Big Jim's placidity was unruffled. "Nobody but us knows the 追跡する that follows the secret waterholes acrost the 砂漠. No posse'd dare to foller us. Once out of town and 長,率いるd south for the 国境, the devil hisself couldn't catch us."

"I wonder if anybody'll ever つまずく の上に our secret hide-out up in the Los Diablos Mountains," mused Hank.

"I 疑問 it. Too 井戸/弁護士席 hid. Like the 砂漠 追跡する, nobody but us knows them mountain 追跡するs. It shore served us 井戸/弁護士席. Think of all the steers and horses we've hid there, and drove through the mountains to Mexico! And the times we've laid up there laughin' in our sleeves as the posse chased around a circle."

Bucky muttered something under his breath; he 保持するd no fond memories of that hidden lair high up in the barren Diablos. Three years before, he had reluctantly followed his brothers into it from the little ranch in the 山のふもとの丘s where Old Man Laramie and his wife had worn away their lives in futile work. The old life, when their parents lived and had held their wild sons in check, had been 淡褐色 and hard, but had 欠如(する)d the bitterness he had known when cooking and tending house for his brothers in that hidden den from which they had 荒廃させるd the countryside. Four good men gone bad—mighty bad.

*

San Leon lay as if slumbering in the 砂漠 heat as the five brothers 棒 up to the doors of the Cattlemen's Bank. 非,不,無 公式文書,認めるd their coming; the Red Lode saloon, favorite rendezvous for the masculine element of San Leon, stood at the other end of the town, and out of sight around a slight bend in the street.

No words were passed; each man knew his part beforehand. The three 年上の Laramies slid lithely out of their saddles, throwing their reins to Bucky and Luke, the second youngest. They strode into the bank with a soft jingle of 刺激(する)s and creak of leather, の近くにing the door behind them.

Luke's 直面する was impassive as an image's, as he dragged leisurely on a cigarette, though his 注目する,もくろむs gleamed between slitted lids. But Bucky sweated and shivered, 新たな展開ing nervously in his saddle. By some 新たな展開 of 運命, one son had 相続するd all the honesty that was his parents' to 送信する/伝染させる. He had kept his 手渡すs clean. Now, in spite of himself, he was scarred with their brand.

He started convulsively as a gun 衝突,墜落d inside the bank; like an echo (機の)カム another reverberation.

Luke's Colt was in his 手渡す, and he snatched one foot (疑いを)晴らす of the stirrup, then feet 続けざまに猛撃するd toward the street and the door burst open to 放出する the three 無法者s. They carried bulging canvas 解雇(する)s, and Hank's sleeve was crimson.

"Ride like hell!" grunted Big Jim, forking his roan. "Old Brown throwed 負かす/撃墜する on Hank. Old fool! I had to salivate him 永久の."

And like hell it was they 棒, straight 負かす/撃墜する the street toward the 砂漠, yelling and 解雇する/砲火/射撃ing as they went. They 雷鳴d past houses from which startled individuals peered bewilderedly, past 蓄える/店s where leathery 直面するd storekeepers were dragging 前へ/外へ blue-バーレル/樽d scatter-guns. They swept through the futile rain of lead that 注ぐd from the excited and befuddled (人が)群がる in 前線 of the Red Lode, and whirled on toward the 砂漠 that stretched south of San Leon.

But not やめる to the 砂漠. For as they 一連の会議、交渉/完成するd the last bend in the 新たな展開ing street and (機の)カム abreast of the last house in the village, they were 直面するd by the gray-bearded 人物/姿/数字 of old "Pop" Anders, 郡保安官 of San Leon 郡. The old man's gnarled 権利 手渡す 残り/休憩(する)d on the 古代の 選び出す/独身-活動/戦闘 Colt on his thigh, his left was 解除するd in a seemingly futile 命令(する) to 停止(させる).

Big Jim 悪口を言う/悪態d and sawed 支援する on the reins, and the big roan slid to a 停止(させる).

"Git outa the way, Pop!" roared Big Jim. "We don't want to 傷つける you."

The old 軍人's 注目する,もくろむs 炎d with righteous wrath.

"Robbed the bank this time, eh?" he said in 冷淡な fury, his 注目する,もくろむs on the canvas 解雇(する)s. "Likely spilt 血, too. Good thing Frank Laramie died before he could know what skunks his boys turned out to be. You ain't content to steal our 在庫/株 till we're nigh 破産者/倒産した; you got to 略奪する our bank and take what little money we got left for a new start. Why, you damned human sidewinders!" the old man shrieked, his 支配(する)/統制する snapping suddenly. "Ain't there nothin' that's too low-負かす/撃墜する for you to do?"

Behind them sounded the 続けざまに猛撃する of running feet and a scattering banging of guns. The (人が)群がる from the Red Lode was の近くにing in.

"You've wasted our time long enough, old man!" roared Luke, jabbing in the 刺激(する)s and sending his horse 後部ing and 急落(する),激減(する)ing toward the indomitable 人物/姿/数字. "Git outa the way, or—"

The old 選び出す/独身-活動/戦闘 jumped 解放する/自由な in the gnarled 手渡す. Two 発射s roared together, and Luke's sombrero went 急上昇するing from his 長,率いる. But the old 郡保安官 fell 直面する 今後 in the dust with a 弾丸 through his heart, and the Laramie ギャング(団) swept on into the 砂漠, feeding their dust to their hurriedly 機動力のある and disheartened pursuers.

Only young Buck Laramie looked 支援する, to see the door of the last house 飛行機で行く open, and a pig-tailed girl run out to the still 人物/姿/数字 in the street. It was the 郡保安官's daughter, Judy. She and Buck had gone to the same school in the old days before the Laramies 攻撃する,衝突する the wolf-追跡する. Buck had always been her 支持する/優勝者. Now she went 負かす/撃墜する on her 膝s in the dust beside her father's 団体/死体, 捜し出すing frantically for a 誘発する of life where there was 非,不,無.

A red film 炎d before Buck Laramie's 注目する,もくろむs as he turned his livid 直面する toward his brothers.

"Hell," Luke was fretting, "I didn't 目的(とする) to salivate him 永久の. The old lobo woulda hung everyone of us if he could of—but just the same I didn't 目的(とする) to kill him."

Something snapped in Bucky's brain.

"You didn't 目的(とする) to kill him!" he shrieked. "No, but you did! Yo're all a pack of low-負かす/撃墜する sidewinders just like he said! They ain't nothin' too dirty for you!" He brandished his clenched 握りこぶしs in the extremity of his passion. "You filthy scum!" he sobbed. "When I'm growed up I'm comin' 支援する here and (不足などを)補う for ever' dollar you've stole, ever' life you've took. I'll do it if they hang me for tryin', s'help me!"

His brothers did not reply. They did not look at him. Big Jim hummed きっぱりと and absently:

"Some say he 発射 him with a thirty-eight,
Some say he 発射 him with a forty-one;
But I say he 発射 him with a forty-four.
For I saw him as he lay on the barroom 床に打ち倒す."

Bucky 沈下するd, 低迷d in his saddle and 棒 dismally on. San Leon and the old life lay behind them all. Somewhere south of the 煙霧のかかった horizon the 砂漠 stretched into Mexico where lay their 未来 運命. And his 運命 was inextricably interwoven with that of his brothers. He was an 無法者, too, now, and he must stay with the 一族/派閥 to the end of their last ride.


Some guiding angel must have 原因(となる)d Buck Laramie to lean 今後 to pat the 長,率いる of his tired sorrel, for at that instant a 弾丸 ripped through his hat-brim, instead of his 長,率いる.

It (機の)カム as a startling surprise, but his reaction was instant. He leaped from his horse and dove for the 保護 of a sand bank, a second 弾丸 spurting dust at his heels. Then he was under cover, peering warily out, Colt in 手渡す.

The tip of a white sombrero showed above a 縁 of sand, two hundred yards in 前線 of him. Laramie 炎d away at it, though knowing as he pulled the 誘発する/引き起こす that the 範囲 was too long and the 的 too small for six-gun 正確. にもかかわらず, the hat-最高の,を越す 消えるd.

"Takin' no chances," muttered Laramie. "Now who in hell is he? Here I am a good hour's ride from San Leon, and folks pottin' at me already. Looks bad for what I'm aimin' to do. Reckon it's somebody that knows me, after all these years?"

He could not believe it possible that anyone would 認める the lanky, half-grown boy of six years ago in the bronzed, 範囲-常習的な man who was returning to San Leon to keep the 公約する he had made as his 一族/派閥 棒 southward with two dead men and a 略奪するd bank behind them.

The sun was 燃やすing hot, and the sand felt like an oven beneath Laramie. His canteen was slung to his saddle, and his horse was out of his reach, drooping under a scrubby mesquite. The other fellow would 結局 work around to a point where his ライフル銃/探して盗む would out-範囲 Laramie's six-gun—or he might shoot the horse and leave Buck 進行中で in the 砂漠.

The instant his 攻撃者's next 発射 sang past his 避難, he was up and away in a stooping, weaving run to the next sand hill, to the 権利 and わずかに 今後 of his 初めの position. He 手配中の,お尋ね者 to get in の近くに 4半期/4分の1s with his unknown enemy.

He wriggled from cover to cover, and sprinted in short dashes over 狭くする (土地などの)細長い一片s of open ground, taking advantage of every 激しく揺する, cactus-bed and sand-bank, with lead hissing and spitting at him all the way. The hidden 銃器携帯者/殺しや had guessed his 目的, and 明白に had no 願望(する) for a の近くに-範囲 fight. He was slinging lead every time Laramie showed an インチ of flesh, cloth or leather, and Buck counted the 発射s. He was within striking distance of the sand 縁 when he believed the fellow's ライフル銃/探して盗む was empty.

Springing recklessly to his feet he 告発(する),告訴(する)/料金d straight at his hidden enemy, his six-gun 炎ing. He had miscalculated about the ライフル銃/探して盗む, for a 弾丸 tore through the slack of his shirt. But then the Winchester was silent, and Laramie was raking the 縁 with such a 一斉射撃,(質問などの)連発/ダム of lead that the 銃器携帯者/殺しや evidently dared not 解除する himself high enough to line the sights of a six-gun.

But a ピストル was something that must be reckoned with, and as he spent his last 弾丸, Laramie dove behind a rise of sand and began 猛烈に to jam cartridges into his empty gun. He had failed to cross the sand 縁 in that 急ぐ, but another try would 伸び(る) it—unless hot lead 削減(する) him 負かす/撃墜する on the way. 派手に宣伝する of hoofs reached his ears suddenly and glaring over his 避難所 he saw a pinto pony beyond the sand 縁 長,率いるing in the direction of San Leon. Its rider wore a white sombrero.

"Damn!" Laramie slammed the cylinder in place and sent a slug winging after the 速く receding horseman. But he did not repeat the 発射. The fellow was already out of 範囲.

"Reckon the work was gettin' too の近くに for him," he ruminated as he trudged 支援する to his horse. "Hell, maybe he didn't want me to get a good look at him. But why? Nobody in these parts would be shy about shootin' at a Laramie, if they knew him as such. But who'd know I was a Laramie?"

He swung up into the saddle, then absently slapped his saddle 捕らえる、獲得するs and the faint clinking that resulted soothed him. Those 捕らえる、獲得するs were 負担d with fifty thousand dollars in gold eagles, and every penny was meant for the people of San Leon.

"It'll help 支払う/賃金 the 負債 the Laramies 借りがある for the money the boys stole," he confided to the uninterested sorrel. "How I'm goin' to 支払う/賃金 支援する for the men they killed is more'n I can 人物/姿/数字 out. But I'll try."

The money 代表するd all he had 蓄積するd from the sale of the Laramie 在庫/株 and holdings in Mexico—holdings bought with money stolen from San Leon. It was his by 権利 of 相続物件, for he was the last of the Laramies. Big Jim, Tom, Hank, Luke, all had 設立する 追跡する's end in that lawless country south of the 国境. As they had lived, so had they died, 直面するing their 殺し屋s, with smoking guns in their 手渡すs. They had tried to live straight in Mexico, but the wild 血 was still there. 運命/宿命 had dealt their 手渡すs, and Buck looked upon it all as a 予定する wiped clean, a 記録,記録的な/記録する の近くにd—with the exception of Luke's 運命/宿命.

That memory ばく然と troubled him now, as he 棒 toward San Leon to 支払う/賃金 the 負債s his brothers 契約d.

"Folks said Luke drawed first," he muttered. "But it wasn't like him to 選ぶ a barroom fight. Funny the fellow that killed him (疑いを)晴らすd out so quick, if it was a fair fight."

He 解任するd the old problem and reviewed the 最近の attack upon himself.

"If he knowed I was a Laramie, it might have been anybody. But how could he know? Joel Waters wouldn't talk."

No, Joel Waters wouldn't talk; and, Joel Waters, old time friend of Laramie's father, long ago, and owner of the Boxed W ranch, was the only man who knew Buck Laramie was returning to San Leon.

"San Leon at last, cayuse," he murmured as he topped the last 砂漠 sand hill that sloped 負かす/撃墜する to the town. "Last time I seen it was under circumstances most—what the devil!"

He started and 強化するd as a 動揺させる of 砲火 burst on his ears. 戦う/戦い in San Leon? He 勧めるd his 疲れた/うんざりした steed 負かす/撃墜する the hill. Two minutes later history was repeating itself.



2. OWL-HOOT GHOSTS

AS Buck Laramie galloped into San Leon, a sight met his 注目する,もくろむs which jerked him 支援する to a day six years gone. For 涙/ほころびing 負かす/撃墜する the street (機の)カム six wild riders, yelling and 狙撃. In the lead 棒 one, who, with his 抱擁する でっちあげる,人を罪に陥れる and careless 緩和する, might have been Big Jim Laramie come 支援する to life again. Behind them the (人が)群がる at the Red Lode, roused to befuddled life, was 狙撃 just as wildly and ineffectively as on that other day when hot lead raked San Leon. There was but one man to 妨げる/法廷,弁護士業 the 強盗団の一味' path—one man who stood, 脚s を締めるd wide, guns drawn, in the roadway before the last house in San Leon. So old Pop Anders had stood, that other day, and there was something about this man to remind Laramie of the old 郡保安官, though he was much younger. In a flash of 承認 Laramie knew him—(頭が)ひょいと動く Anders, son of Luke's 犠牲者. He, too, wore a silver 星/主役にする.

This time Laramie did not stand helplessly by to see a 郡保安官 虐殺(する)d. With the swiftness born of six hard years below the 国境, he made his 決定/判定勝ち(する) and 行為/法令/行動するd. Gravel spurted as the sorrel threw 支援する his 長,率いる against the sawing bit and (機の)カム to a 事情に応じて変わる stop, and all in one 動議 Laramie was out of the saddle and on his feet beside the 郡保安官—half crouching and his six-gun cocked and pointed. This time two would 会合,会う the 告発(する),告訴(する)/料金, not one.

Laramie saw that masks hid the 直面するs of the riders as they swept 負かす/撃墜する, and contempt stabbed through him. No Laramie ever wore a mask. His Colt vibrated as he thumbed the 大打撃を与える. Beside him the young 郡保安官's guns were spitting smoke and lead.

The clumped group 分裂(する) apart at that 爆破. One man, who wore a Mexican sash instead of a belt, 低迷d in his saddle clawing for the horn. Another with his 権利 arm flopping broken at his 味方する was fighting his 苦痛-maddened beast which had stopped a slug ーするつもりであるd for its rider.

The big man who had led the 告発(する),告訴(する)/料金 grabbed the fellow with the sash as he started to slide limply from his saddle, and dragged him across his own 屈服する. He bolted across the 道端 and 急落(する),激減(する)d into a 乾燥した,日照りの wash. The others followed him. The man with the broken arm abandoned his own crazed 開始する and grabbed the reins of the riderless horse. Beasts and men, they slid over the 縁 and out of sight in a cloud of dust.

Anders yelled and started across the road on the run, but Laramie jerked him 支援する.

"They're covered," he grunted, sending his sorrel galloping to a 安全な place with a 非難する on the 残余. "We got to get out of sight, pronto!"

The 郡保安官's good judgment overcame his excitement then, and he wheeled and darted for the house, yelping: "Follow me, stranger!"

弾丸s whined after them from the gulch as the 無法者s began their stand. The door opened inward before Anders' outstretched 手渡す touched it, and he 急落(する),激減(する)d through without checking his stride. Lead smacked the jambs and 後援s flew as Laramie ducked after Anders. He 衝突する/食い違うd with something soft and 産する/生じるing that gasped and 宙返り/暴落するd to the 床に打ち倒す under the 衝撃. Glaring wildly 負かす/撃墜する Laramie 設立する himself 直面する to 直面する with a 見通し of feminine loveliness that took his breath away, even in that instant. With a horrified gasp he 急落(する),激減(する)d to his feet and 解除するd the girl after him. His all-embracing gaze took her in from tousled blond hair to whipcord breeches and high-heeled riding boots. She seemed too bewildered to speak.

"Sorry, 行方不明になる," he stuttered. "I hope y'ain't 傷つける. I was—I was—" The 粉砕する of a window pane and the whine of a 弾丸 削減(する) short his floundering 陳謝s. He snatched the girl out of line of the window and in an instant was crouching beside it himself, throwing lead across the road toward the smoke wisps.

Anders had 閉めだした the door and grabbed a Winchester from a rack on the 塀で囲む.

"Duck into a 支援する room, Judy," he ordered, ひさまづくing at the window on the other 味方する of the door. "Partner, I don't know you—" he punctuated his 発言/述べるs with 早い 発射s, "—but I'm plenty 感謝する."

"Hilton's the 指名する," mumbled Laramie, squinting along, his six-gun バーレル/樽. "Friends call me Buck—damn!"

His 弾丸 had harmlessly knocked dust on the gulch 縁, and his ピストル was empty. As he groped for cartridges he felt a Winchester 押し進めるd into his 手渡す, and, startled, turned his 長,率いる to 星/主役にする 十分な into the disturbingly beautiful 直面する of Judy Anders. She had not obeyed her brother's order, but had taken a 負担d ライフル銃/探して盗む from the rack and brought it to Laramie, crossing the room on 手渡すs and 膝s to keep below the line of 解雇する/砲火/射撃. Laramie almost forgot the men across the road as he 星/主役にするd into her 深い (疑いを)晴らす 注目する,もくろむs, now glowing with excitement. In dizzy fascination he admired the peach-bloom of her cheeks, her red, parted lips.

"Th-thank you, 行方不明になる!" he stammered. "I needed that smoke-wagon 権利 smart. And excuse my language. I didn't know you was still in the room—"

He ducked convulsively as a 弾丸 ripped across the sill, throwing 後援s like a buzz-saw. 押すing the Winchester out of the window he 始める,決める to work. But his mind was still addled. And he was remembering a pitifully still 人物/姿/数字 sprawled in the dust of that very road, and a pig-tailed child on her 膝s beside it. The child was no longer a child, but a beautiful woman; and he—he was still a Laramie, and the brother of the man who killed her father.

"Judy!" There was passion in (頭が)ひょいと動く Anders' 発言する/表明する. "Will you get out of here? There! Somebody's callin' at the 支援する door. Go let 'em in. And stay 支援する there, will you?"

This time she obeyed, and a few seconds later half a dozen pairs of boots clomped into the room, as some men from the Red Lode who had slipped around through a 支援する 大勝する to the 包囲するd cabin, entered.

"They was after the bank, of course," 発表するd one of them. "They didn't git nothin' though, dern 'em. Ely Harrison started slingin' lead the minute he seen them masks comin' in the door. He didn't 攻撃する,衝突する nobody, and by good luck the lead they throwed at him didn't connect, but they pulled out in a hurry. Harrison shore s'prised me. I never thought much of him before now, but he showed he was ready to fight for his money, and our'n."

"Same outfit, of course," grunted the 郡保安官, peering warily through the jagged shards of the 後援d window-pane.

"Sure. The damn' Laramies again. Big Jim leadin', as usual."

Buck Laramie jumped convulsively, 疑問ing the 証拠 of his ears. He 新たな展開d his 長,率いる to 星/主役にする at the men.

"You think it's the Laramies out there?" Buck's brain felt a bit numb. These mental 揺さぶるs were coming too 急速な/放蕩な for him.

"Sure," grunted Anders. "Couldn't be nobody else. They was gone for six year—where, nobody knowed. But a few weeks 支援する they showed up again and started their old deviltry, worse than ever."

"Killed his old man 権利 out there in 前線 of his house," grunted one of the men, selecting a ライフル銃/探して盗む from the rack. The others were 解雇する/砲火/射撃ing carefully through the windows, and the men in the gulch were replying in 肉親,親類d. The room was 十分な of drifting smoke.

"But I've heard of 'em," Laramie 抗議するd. "They was all killed 負かす/撃墜する in Old Mexico."

"Couldn't be," 宣言するd the 郡保安官, lining his sights. "These are the old ギャング(団) all 権利. They've put up warnin's 調印するd with the Laramie 指名する. Even been heard singin' that old song they used to always sing about King Brady. Got a hide-out up in the Los Diablos, too, just like they did before. Same one, of course. I ain't managed to find it yet, but—" His 発言する/表明する was 溺死するd in the roar of his .45-70.

"井戸/弁護士席, I'll be a 大打撃を与える-長,率いるd jackass," muttered Laramie under his breath. "Of all the—"

His profane meditations were broken into suddenly as one of the men bawled: "Shootin's slowed 負かす/撃墜する over there! What you reckon it means?"

"Means they're aimin' to こそこそ動く out of that wash at the other end and high-tail it into the 砂漠," snapped Anders. "I せねばならない have thought about that before, but things has been happenin' so 急速な/放蕩な. You hombres stay here and keep smokin' the wash so they can't bolt out on this 味方する. I'm goin' to circle around and 封鎖する 'em from the 砂漠."

"I'm with you," growled Laramie. "I want to see what's behind them masks."

They ducked out the 支援する way and began to 削減(する) a wide circle which should bring them to the outer 辛勝する/優位 of the wash. It was difficult going and frequently they had to はう on their 手渡すs and 膝s to take advantage of every clump of cactus and greasewood.

"Gettin' purty の近くに," muttered Laramie, 解除するing his 長,率いる. "What I'm wonderin' is, why ain't they already bolted for the 砂漠? Nothin' to stop 'em."

"I figger they 手配中の,お尋ね者 to get me if they could, before they lit out," answered Anders. "I believe I been snoopin' around in the Diablos too の近くに to 控訴 'em. Look out! They've seen us!"

Both men ducked as a 安定した line of 炎上 spurts rimmed the 辛勝する/優位 of the wash. They flattened 負かす/撃墜する behind their scanty cover and 弾丸s 削減(する) up puffs of sand within インチs of them.

"This is a pickle!" gritted Anders, vainly trying to 位置を示す a human 長,率いる to shoot at. "If we 支援する up, we 支援する into sight, and if we go 今後 we'll get perforated."

"And if we stay here the result's the same," returned Laramie. "Greasewood don't stop lead. We got to 召喚する 増強s." And 解除するing his 発言する/表明する in a stentorian yell that carried far, he whooped: "Come on, boys! 急ぐ 'em from that 味方する! They can't shoot two ways at once!"

They could not see the cabin from where they lay, but a burst of shouts and 発射s told them his yell had been heard. Guns began to bang up the wash and Laramie and Anders recklessly leaped to their feet and 急ぐd 負かす/撃墜する the slight slope that led to the 辛勝する/優位 of the gulch, 狙撃 as they went.

They might have been riddled before they had gone a dozen steps, but the 無法者s had 認めるd the truth of Laramie's 声明. They couldn't shoot two ways at once, and they 恐れるd to be 罠にかける in the gulch with 攻撃者s on each 味方する. A few hurried 発射s buzzed about the ears of the 非難する men, and then 無法者s burst into 見解(をとる) at the end of the wash farthest from town, 機動力のある and spurring hard, the big leader still carrying a limp 人物/姿/数字 across his saddle.

悪口を言う/悪態ing fervently, the 郡保安官 ran after them, 炎ing away with both six-shooters, and Laramie followed him. The 逃げるing men were 狙撃 backward as they 棒, and the roar of six-guns and Winchesters was deafening. One of the men reeled in his saddle and caught at his shoulder, dyed suddenly red.

Laramie's longer 脚s carried him past the 郡保安官, but he did not run far. As the 無法者s pulled out of 範囲, toward the 砂漠 and the Diablos, he slowed to a walk and began reloading his gun.

"Let's 一連の会議、交渉/完成する up the men, (頭が)ひょいと動く," he called. "We'll follow 'em. I know the water-穴を開けるs—"

He stopped short with a gasp. Ten yards behind him (頭が)ひょいと動く Anders, a crimson stream dyeing the 味方する of his 長,率いる, was 沈むing to the 砂漠 床に打ち倒す.

Laramie started 支援する on a run just as the men from the cabin burst into 見解(をとる). In their lead 棒 a man on a pinto—and Buck Laramie knew that pinto.

"Git him!" howled the white-hatted rider. "He 発射 (頭が)ひょいと動く Anders in the 支援する! I seen him! He's a Laramie!"

Laramie stopped dead in his 跡をつけるs. The 告訴,告発 was like a 爆弾-爆撃する 爆発するing in his 直面する. That was the man who had tried to drygulch him an hour or so before—same pinto, same white sombrero—but he was a total stranger to Laramie. How in the devil did he know of Buck's 身元, and what was the 推論する/理由 for his 敵意?

Laramie had no time to try to 人物/姿/数字 it out now. For the excited townsmen, too crazy with excitement to stop and think, seeing only their young 郡保安官 stretched in his 血, and 審理,公聴会 the frantic 告訴,告発 of one of their fellows, 始める,決める up a roar and started 炎ing away at the man they believed was a 殺害者.

Out of the frying pan into the 解雇する/砲火/射撃—the naked 砂漠 was behind him, and his horse was still standing behind the Anders' cabin—with that 暴徒 between him and that cabin.

But any 試みる/企てる at explanation would be 致命的な. Nobody would listen. Laramie saw a break for him in the fact that only his accuser was 機動力のある, and probably didn't know he had a horse behind the cabin, and would try to reach it. The others were too excited to think anything. They were 簡単に slinging lead, so befuddled with the 暴徒 impulse they were not even 目的(とする)ing—which is all that saved Laramie in the few seconds in which he stood bewildered and uncertain.

He ducked for the 乾燥した,日照りの wash, running almost at a 権利 angle with his 攻撃者s. The only man 有能な of 迎撃するing him was White-Hat, who was 耐えるing 負かす/撃墜する on him, 狙撃 from the saddle with a Winchester.

Laramie wheeled, and as he wheeled a 弾丸 ripped through his Stetson and stirred his hair in passing. White-Hat was 決定するd to have his life, he thought, as his own six-gun spat 炎上. White-Hat flinched sidewise and dropped his ライフル銃/探して盗む. Laramie took the last few yards in his stride and dived out of sight in the wash.

He saw White-Hat spurring out of 範囲 too energetically to be 不正に 負傷させるd, and he believed his 弾丸 had 単に knocked the gun out of the fellow's 手渡すs. The others had spread out and were coming 負かす/撃墜する the slope at a run, 燃やすing 砕く as they (機の)カム.

Laramie did not want to kill any of those men. They were 法律-がまんするing 国民s 事実上の/代理 under a misapprehension. So he emptied his gun over their 長,率いるs and was gratified to see them precipitately take to cover. Then without pausing to reload, he ducked low and ran for the opposite end of the wash, which ran on an angle that would bring him 近づく the cabin.

The men who had 停止(させる)d their 告発(する),告訴(する)/料金 broke cover and (機の)カム on again, unaware of his flight, and hoping to get him while his gun was empty. They supposed he ーするつもりであるd making a stand at their end of the wash.

By the time they had discovered their mistake and were pumping lead 負かす/撃墜する the gully, Laramie was out at the other end and racing across the road toward the cabin. He ducked around the corner with lead nipping at his ears and 丸天井d into the saddle of the sorrel—and 悪口を言う/悪態d his luck as Judy Anders ran out the 後部 door, her 注目する,もくろむs wide with fright.

"What's happened?" she cried. "Where's (頭が)ひょいと動く?"

"No time to pow-wow," panted Laramie. "(頭が)ひょいと動く's been 傷つける. Don't know how bad. I got to ride, because—"

He was interrupted by shouts from the other 味方する of the cabin.

"Look out, Judy!" one man yelled. "Stay under cover! He 発射 (頭が)ひょいと動く in the 支援する!"

反応するing to the shout without conscious thought, Judy sprang to 掴む his reins.

Laramie jerked the sorrel aside and 避けるd her しっかり掴む. "It's a 嘘(をつく)!" he yelled with heat. "I ain't got time to explain. Hope (頭が)ひょいと動く ain't 傷つける bad."

Then he was away, crouching low in his saddle with 弾丸s pinging past him; it seemed he'd been 審理,公聴会 lead whistle all day; he was getting sick of that particular noise. He looked 支援する once. Behind the cabin Judy Anders was bending over a limp form that the men had carried in from the 砂漠. Now she was 負かす/撃墜する on her 膝s in the dust beside that limp 団体/死体, searching for a 誘発する of life.

Laramie 悪口を言う/悪態d sickly. History was indeed repeating itself that day in San Leon.

For a time Laramie 棒 eastward, skirting the 砂漠, and glad of a breathing (一定の)期間. The sorrel had 利益(をあげる)d by its 残り/休憩(する) behind the Anders' cabin, and was 公正に/かなり fresh. Laramie had a good lead on the pursuers he knew would be hot on his 追跡する as soon as they could get to their horses, but he 長,率いるd east instead of north, the direction in which lay his real goal—the Boxed W ranch. He did not 推定する/予想する to be able to throw them off his scent 完全に, but he did hope to 混乱させる them and 伸び(る) a little time.

It was imperative that he see his one friend in San Leon 郡— Joel Waters. Maybe Joel Waters could unriddle some of the 絡まる. Who were the men masquerading as Laramies?

He had been (1)偽造する/(2)徐々に進むing eastward for perhaps an hour when, looking backward from a 法外な rise, he saw a column of riders approaching some two miles away through a cloud of dust that meant haste. That would be the posse に引き続いて his 追跡する—and that meant that the 郡保安官 was dead or still senseless.

Laramie wheeled 負かす/撃墜する the slope on the other 味方する and 長,率いるd north, 追跡(する)ing hard ground that would not betray a pony's hoof-print.



3. TRIGGER DEBT

DUSK was 急速な/放蕩な settling when he 棒 into the yard of the Boxed W. He was glad of the 不明瞭, for he had 恐れるd that some of Waters' punchers might have been in San Leon that day, and seen him. But he 棒 up to the porch without having 遭遇(する)d anyone, and saw the man he was 追跡(する)ing sitting there, pulling at a corn-cob 麻薬を吸う.

Waters rose and (機の)カム 今後 with his 手渡す outstretched as Laramie swung from the saddle.

"You've growed," said the old man. "I'd never knowed you if I hadn't been expectin' you. You don't 好意 yore brothers 非,不,無. Look a lot like yore dad did at yore age, though. You've 押し進めるd yore cayuse hard," he 追加するd, with a piercing ちらりと見ること at the sweat-plastered 側面に位置するs of the sorrel.

"Yeah." There was bitter humor in Laramie's reply. "I just got through shootin' me a 郡保安官."

Waters jerked the 麻薬を吸う from his mouth. He looked stunned.

"What?"

"All you got to do is ask the upright 国民s of San Leon that's trailin' me like a lobo wolf," returned Laramie with a mirthless grin. And tersely and concisely he told the old rancher what had happened in San Leon and on the 砂漠.

Waters listened in silence, puffing smoke slowly.

"It's bad," he muttered, when Laramie had finished. "Damned bad— 井戸/弁護士席, about all I can do 権利 now is to 料金d you. Put yore cayuse in the corral."

"Rather hide him 近づく the house, if I could," said Laramie. "That posse is liable to 攻撃する,衝突する my 調印する and 追跡する me here any time. I want to be ready to ride."

"Blacksmith shop behind the house," grunted Waters. "Come on."

Laramie followed the old man to the shop, 主要な the sorrel. While he was 除去するing the bridle and 緩和するing the cinch, Waters brought hay and filled an old スピードを出す/記録につける-気圧の谷. When Laramie followed him 支援する to the house, the younger man carried the saddle 捕らえる、獲得するs over his arm. Their gentle clink no longer soothed him; too many 障害s to 分配するing them were rising in his path.

"I just finished eatin' before you come," grunted Waters. "Plenty left."

"Hop Sing still cookin' for you?"

"Yeah."

"Ain't you ever goin' to get married?" chaffed Laramie.

"Shore," grunted the old man, chewing his 麻薬を吸う 茎・取り除く. "I just got to have time to decide what type of woman'd make me the best wife."

Laramie grinned. Waters was 井戸/弁護士席 past sixty, and had been giving that reply to chaffing about his matrimonial prospects as far 支援する as Buck could remember.

Hop Sing remembered Laramie and 迎える/歓迎するd him 温かく. The old Chinaman had cooked for Waters for many years. Laramie could 信用 him as far as he could 信用 Waters himself.

The old man sat gripping his 冷淡な 麻薬を吸う between his teeth as Laramie 性質の/したい気がして of a steak, eggs, beans and potatoes and tamped it 負かす/撃墜する with a man-sized chunk of apple pie.

"Yo're follerin' blind 追跡するs," he said slowly. "Mebbe I can help you."

"Maybe. Do you have any idea who the gent on the showy pinto might be?"

"Not many such paints in these parts. What'd the man look like?"

"井戸/弁護士席, I didn't get a の近くに 範囲 look at him, of course. From what I saw he looked to be short, 厚い-始める,決める, and he wore a short 耐えるd and a mustache so big it plumb 待ち伏せ/迎撃するd his pan."

"Why, hell!" snorted Waters. "That's bound to be 市場 Rawley! He rides a flashy pinto, and he's got the biggest 始める,決める of whiskers in San Leon."

"Who's he?"

"Owns the Red Lode. Come here about six months ago and bought it off of old Charlie Ross."

"井戸/弁護士席, that don't help 非,不,無," growled Laramie, finishing his coffee and reaching for the makings. He paused suddenly, lighted match 解除するd. "Say, did this hombre ride up from Mexico?"

"He come in from the east. Of course, he could have come from Mexico, at that; he'd have circled the 砂漠. Nobody but you Laramies ever 攻撃する,衝突する straight across it. He ain't said he come from Mexico 初めの; and he ain't said he ain't."

Laramie meditated in silence, and then asked: "What about this new ギャング(団) that calls theirselves Laramies?"

"Plain coyotes," snarled the old man. "Us San Leon folks was just gittin' on our feet again after the 難破させる yore brothers made out of us, when this outfit 攻撃する,衝突する the country. They've robbed and stole and 略奪するd till most of us are 権利 支援する where we was six years ago. They've done more 損失 in a few weeks than yore brothers did in three years.

"I ain't been so bad 攻撃する,衝突する as some, because I've got the toughest, straightest-shootin' 乗組員 of punchers in the 郡; but most of the cowmen around San Leon are mortgaged to the hilt, and stand to lose their outfits if they git 略奪するd any more. Ely Harrison—he's 大統領,/社長 of the bank now, since yore brothers killed old man Brown—Ely's been good about takin' mortgages and handin' out money, but he cain't go on doin' it forever."

"Does everybody 人物/姿/数字 they're the Laramies?"

"Why not? They send letters to the cowmen sayin' they'll wipe out their whole outfit if they don't 配達する 'em so many hundred 長,率いる of beef 在庫/株, and they 調印する them letters with the Laramie 指名する. They're hidin' out in the Diablos like you all did; they's always the same number in the ギャング(団); and they can make a get-away through the 砂漠, which nobody but the Laramies ever did.

"Of course, they wear masks, which the Laramies never did, but that's a minor item; customs change, so to speak. I'd have believed they was the 本物の Laramies myself, only for a couple of 推論する/理由s—one bein' you'd wrote me in your letter that you was the only Laramie left. You didn't give no 詳細(に述べる)s." The old man's 発言する/表明する was 尋問.

"Man's 評判 always follows him," grunted Buck. "A barroom gladiator got Jim. Hank got that gunfighter the next week, but was 発射 up so hisself he died. Tom joined the 革命のs and the 田舎のs cornered him in a 乾燥した,日照りの wash. Took 'em ten hours and three dead men to get him. Luke—" He hesitated and scowled わずかに.

"Luke was killed in a barroom brawl in Sante Maria, by a two-gunfighter called 殺し屋 Rawlins. They said Luke reached first, but Rawlins (警官の)巡回区域,受持ち区域 him to it. I don't know. Rawlins skipped that night. I've always believed that Luke got a dirty 取引,協定, some way. He was the best one of the boys. If I ever 会合,会う Rawlins—" Involuntarily his 手渡す moved toward the worn butt of his Colt. Then he shrugged his shoulders, and said: "You said there was two 推論する/理由s why you knowed these coyotes wasn't Laramies; what's t'other'n?"

"They work different," growled the old man. "Yore brothers was bad, but white men, just the same. They killed 誘発する, but they killed clean. These ネズミs ain't content with just stealin' our 在庫/株. They 燃やす 負かす/撃墜する ranch houses and pizen water 穴を開けるs like a tribe of cussed Apaches. Jim Bannerman of the Lazy B didn't leave 'em two hundred of steers in a draw like they 需要・要求するd in one of them letters. A couple of days later we 設立する nothin' but smokin' 廃虚s at the Lazy B, with Jim's 団体/死体 燃やすd up inside and all his punchers dead or 発射 up."

Buck's 直面する was gray beneath its tan. His 握りこぶし knotted on the gunbutt.

"The devil!" he choked, in a 発言する/表明する little above a whisper. "And the Laramies are gettin' the 非難する! I thought my brothers dragged the 指名する low—but these devils are haulin' it 権利 負かす/撃墜する into hell. Joel Waters, listen to me! I come 支援する here to 支払う/賃金 支援する money my brothers stole from San Leon; I'm stayin' to 支払う/賃金 a bigger 負債. The 砂漠's big, but it ain't big enough for a Laramie and the ネズミs that wears his 指名する. If I don't wipe that ギャング(団) of rattlers off the earth they can have my 指名する, because I won't need it no more."

"The Laramies 借りがある a 負債 to San Leon," agreed old Joel, filling his 麻薬を吸う. "Cleanin' out that snake-den is the best way I know of payin' it."

Some time later Laramie rose at last and ground his cigarette butt under his heel.

"We've about talked out our wampum. From all I can see, everything points to this 市場 Rawley bein' connected with the ギャング(団), somehow. He must have been the one that 発射 (頭が)ひょいと動く Anders. He was ahead of the other fellows; they couldn't see him for a rise in the ground. They wouldn't have seen him shoot Anders. He might have been aimin' at me; or he might have just 手配中の,お尋ね者 Anders out of the way.

"Anyway, I'm headin' for the Diablos tonight. I know yo're willin' to hide me here, but you can help me more if nobody 嫌疑者,容疑者/疑うs yo're helpin' me, yet.

"I'm leavin' these saddle-捕らえる、獲得するs with you. If I don't come 支援する out of the Diablos, you'll know what to do with the money. So long."

They shook 手渡すs, and old Joel said: "So long, Buck. I'll take care of the money. If they git crowdin' you too の近くに, duck 支援する here. And if you need help in the hills, try to git word 支援する to me. I can still draw a bead with a Winchester, and I've got a ギャング(団) of hard-ridin' waddies to 支援する my play."

"I ain't forgettin', Joel."

Laramie turned toward the door. 吸収するd in his thoughts, he forgot for an instant that he was a 追跡(する)d man, and relaxed his vigilance. As he stepped out の上に the veranda he did not stop to think that he was thrown into bold 救済 by the light behind him.

As his boot-heel 攻撃する,衝突する the porch yellow 炎上 lanced the 不明瞭 and he heard the whine of a 弾丸 that fanned him as it passed. He leapt 支援する, slamming the door, wheeled, and 停止(させる)d in 狼狽 to see Joel Waters 沈むing to the 床に打ち倒す. The old man, standing 直接/まっすぐに behind Laramie, had stopped the slug meant for his guest.

With his heart in his mouth Laramie dropped beside his friend. "Where'd it get you, Joel?" he choked.

"Low 負かす/撃墜する, through the 脚," grunted Waters, already sitting up and whipping his bandanna around his 脚 for a tourniquet. "Nothin' to worry about. You better git goin'."

Laramie took the bandanna and began knotting it tightly, ignoring a あられ/賞賛する from without.

"Come out with yore 手渡すs up, Laramie!" a rough 発言する/表明する shouted. "You can't fight a whole posse. We got you cornered!"

"(警官の)巡回区域,受持ち区域 it, Buck!" snapped Waters, pulling away his friend's 手渡すs. "They must have left their horses and こそこそ動くd up on foot. こそこそ動く out the 支援する way before they surround the house, fork yore cayuse and 燃やす the 微風. That's 市場 Rawley talkin', and I reckon it was him that 発射. He 目的(とする)s to git you before you have time to ask questions or answer any. Even if you went out there with yore 手渡すs up, he'd kill you. Git goin', dern you!"

"All 権利!" Laramie jumped up as Hop Sing (機の)カム out of the kitchen, almond 注目する,もくろむs wide and a cleaver in his 手渡す. "Tell 'em I held a gun on you and made you 料金d me. T'ain't time for 'em to know we're friends, not yet."

The next instant he was gliding into the 支援する part of the house and slipping through a window into the outer 不明瞭. He heard somebody 断言するing at Rawley for 解雇する/砲火/射撃ing before the 残り/休憩(する) had taken up their positions, and he heard other 発言する/表明するs and noises that 示すd the posse was scattering out to surround the house.

He ran for the blacksmith shop, and, groping in the dark, 強化するd the cinch on the sorrel and slipped on the bridle. He worked 急速な/放蕩な, but before Laramie could lead the horse outside he heard a jingle of 刺激(する)s and the sound of footsteps.

Laramie swung into the saddle, ducked his 長,率いる low to 避ける the lintel of the door, and struck in the 刺激(する)s. The sorrel hurtled through the door like a thunderbolt. A startled yell rang out, a man jumped frantically out of the way, tripped over his 刺激(する)s and fell flat on his 支援する, 発射する/解雇するing his Winchester in the general direction of the Big Dipper. The sorrel and its rider went past him like a 雷鳴ing 影をつくる/尾行する to be swallowed in the 不明瞭. Wild yells answered the 熱烈な blasphemy of the fallen man, and guns spurted red as their owners 解雇する/砲火/射撃d blindly after the receding hoof-(警官の)巡回区域,受持ち区域s. But before the possemen could untangle themselves from their bewilderment and find their 開始するs, the echoes of 飛行機で行くing hoofs had died away and night hid the 逃亡者/はかないもの's 追跡する. Buck Laramie was far away, riding to the Diablos.



4. SIDEWINDER RAMROD

MIDNIGHT 設立する Laramie 深い in the Diabios. He 停止(させる)d, tethered the sorrel, and spread his 一面に覆う/毛布s at the foot of a low cliff. Night was not the time to 投機・賭ける その上の along the 激しく揺する-strewn paths and 背信の precipices of the Diablos. He slept fitfully, his slumber 乱すd by dreams of a girl ひさまづくing beside a 負傷させるd man.

*

With the first gray of 夜明け he was riding familiar 追跡するs that would lead him to the cabin in the hidden canyon that he knew so 井戸/弁護士席, the old (犯人の)隠れ家 of his ギャング(団), where he believed he would find the new 禁止(する)d which was terrorizing the country. The hide-out had but one 入り口—a 激しく揺する-塀で囲むd tunnel. How the 偽の ギャング(団) could have learned of the place Laramie could not know.

The (犯人の)隠れ家 was in a 広大な/多数の/重要な bowl, on all 味方するs of which rose 塀で囲むs of jumbled 激しく揺する, impassable to a horseman. It was possible to climb the cliffs 近づく the 入り口 of the tunnel, which, if the 偽の ギャング(団) were に引き続いて the customs of the real Laramies, would be guarded.

Half an hour after sunrise 設立する him making his way on foot toward the canyon 入り口. His horse he had left 隠すd の中で the 激しく揺するs at a 安全な distance, and lariat in 手渡す he crept along behind 激しく揺するs and scrub growth toward the old river bed that formed the canyon. Presently, gazing through the underbrush that masked his approach, he saw, half hidden by a 激しく揺する, a man in a tattered brown shirt who sat at the mouth of the canyon 入り口, his hat pulled low over his 注目する,もくろむs, and a Winchester across his 膝s.

Evidently a belief in the 安全 of the hide-out made the 歩哨 careless. Laramie had the 減少(する) on him; but to use his advantage incurred the 可能性 of a 発射 that would 警告する those inside the canyon and spoil his 計画(する)s. So he 退却/保養地d to a point where he would not be 直接/まっすぐに in the line of the guard's 見通し, if the man roused, and began working his way to a 位置/汚点/見つけ出す a few hundred yards to the left, where, as he knew of old, he could climb to the 縁 of the canyon.

In a few moments he had clambered up to a point from which he could glimpse the booted feet of the guard sticking from behind the 激しく揺する. Laramie's flesh はうd at the thought of 存在 選ぶd off with a ライフル銃/探して盗む 弾丸 like a 飛行機で行く off a 塀で囲む, if the guard looked his way.

But the boots did not move, he dislodged no 石/投石するs large enough to make an alarming noise, and presently, panting and sweating, he heaved himself over the crest of the 縁 and lay on his belly gazing 負かす/撃墜する into the canyon below him.

As he looked 負かす/撃墜する into the bowl which had once been like a 刑務所,拘置所 to him, bitterness of memory was mingled with a 簡潔な/要約する, sick longing for his dead brothers; after all, they were his brothers, and had been 肉親,親類d to him in their rough way.

The cabin below him had in no wise changed in the passing of the years. Smoke was 注ぐing out of the chimney, and in the corral at the 支援する, horses were milling about in an 試みる/企てる to escape the ropes of two men who were 捜し出すing saddle 開始するs for the day.

Shaking out his lariat, Laramie crept along the canyon 縁 until he reached a 位置/汚点/見つけ出す where a stunted tree clung to the very 辛勝する/優位. To this tree he made 急速な/放蕩な the rope, knotted it at intervals for handholds, and threw the other end over the cliff. It hung fifteen feet short of the 底(に届く), but that was 近づく enough.

As he went 負かす/撃墜する it, with a 膝 麻薬中毒の about the thin 立ち往生させる to take some of the 緊張する off his 手渡すs, he grinned thinly as he remembered how he had used this 降下/家系 long ago when he 手配中の,お尋ね者 to dodge Big Jim who was waiting at the 入り口 to give him a licking. His 直面する 常習的な.

"Wish he was here with me now. We'd mop up these ネズミs by ourselves."

Dangling at the end of the rope at arm's length he dropped, 辛うじて 行方不明の a heap of jagged 激しく揺するs, and lit in the sand on his feet, going to his all-fours from the 衝撃.

Bending low, いつかs on 手渡すs and 膝s, he 長,率いるd circuitously for the cabin, keeping it between himself and the men in the corral. To his own wonderment he reached the cabin without 審理,公聴会 any alarm sounded. Maybe the occupants, if there were any in the canyon beside the men he had seen, had gone out the 支援する way to the corral. He hoped so.

慎重に he raised his 長,率いる over a window sill and peered inside. He could see no one in the big room that 構成するd the 前線 part of the cabin. Behind this room, he knew, were a bunk room and kitchen, and the 支援する door was in the kitchen. There might be men in those backrooms; but he was willing to take the chance. He 手配中の,お尋ね者 to get in there and find a place where he could hide and 秘かに調査する.

The door was not locked; he 押し進めるd it open gently and stepped inside with a cat-like tread, Colt poked ahead of him.

"Stick 'em up!" Before he could 完全にする the convulsive movement 誘発するd by these 予期しない words, he felt the バーレル/樽 of a six-gun jammed hard against his backbone. He froze—opened his fingers and let his gun 衝突,墜落 to the 床に打ち倒す. There was nothing else for it.

The door to the bunk room swung open and two men (機の)カム out with drawn guns and 勝利を得た leers on their unshaven 直面するs. A third 現れるd from the kitchen. All were strangers to Laramie. He 投機・賭けるd to 新たな展開 his 長,率いる to look at his captor, and saw a big-boned, powerful man with a scarred 直面する, grinning exultantly.

"That was 平易な," rumbled one of the others, a tall, ひどく built ruffian whose 人物/姿/数字 looked somehow familiar. Laramie 注目する,もくろむd him closely.

"So yo're 'Big Jim'," he said.

The big man scowled, but Scarface laughed.

"Yeah! With a mask on nobody can tell the difference. You ain't so 悪賢い, for a Laramie. I seen you sneakin' through the bresh ten minutes ago, and we been watchin' you ever since. I seen you 目的(とする)d to come and make yoreself to home, so I app'inted myself a welcome 委員会 of one—behind the door. You couldn't see me from the winder. Hey, you Joe!" he raised his 発言する/表明する pompously. "Gimme a piece of rope. Mister Laramie's goin' to stay with us for a (一定の)期間."

Scarface 押すd the bound Laramie into an old Morris 議長,司会を務める that stood 近づく the kitchen door. Laramie remembered that 議長,司会を務める 井戸/弁護士席; the brothers had brought it with them when they left their ranch home in the 山のふもとの丘s.

He was trying to catch a nebulous memory that had something to do with that 議長,司会を務める, when steps sounded in the bunk room and "Jim" entered, …を伴ってd by two others. One was an ordinary sort of 犯罪の, slouchy, 残虐な 直面するd and unshaven. The other was of an 完全に different type. He was 年輩の and pale-直面するd, but that 直面する was 荒涼とした and flinty. He did not seem 範囲-bred like the others. Save for his high-heeled riding boots, he was dressed in town 着せる/賦与するs, though the 井戸/弁護士席-worn butt of a .45 jutted from a holster at his thigh.

Scarface 麻薬中毒の thumbs in belt and 激しく揺するd 支援する on his heels with an 空気/公表する of 抱擁する satisfaction. His big 発言する/表明する にわか景気d in the cabin.

"Mister Harrison, I takes 楽しみ in makin' you 熟知させるd with Mister Buck Laramie, the last of a family of honest horse-thieves, what's 棒 all the way from Mexico just to horn in on our play. And Mister Laramie, since you ain't long for this 疲れた/うんざりした world, I'm likewise 栄誉(を受ける)d to interjuice you to Mister Ely Harrison, high man of our outfit and 大統領,/社長 of the Cattlemen's Bank of San Leon!"

Scarface had an 注目する,もくろむ for 劇のs in his 天然のまま way. He 屈服するd grotesquely, 広範囲にわたる the 床に打ち倒す with his Stetson and grinning gleefully at the astounded glare with which his 囚人 迎える/歓迎するd his introduction.

Harrison was いっそう少なく pleased.

"That tongue of yours wags too loose, Braxton," he snarled.

Scarface lapsed into 負傷させるd silence, and Laramie 設立する his tongue.

"Ely Harrison!" he said slowly. "長,率いる of the ギャング(団)—the pieces of this puzzle's beginnin' to fit. So you generously helps out the ranchers yore coyotes 廃虚s—not forgettin' to 得る,とらえる a healthy mortgage while doin' it. And you was a hero and 発射 it out with the terrible 強盗団の一味 when they come for yore bank; only nobody gets 傷つける on either 味方する."

Unconsciously he leaned その上の 支援する in the Morris 議長,司会を務める—and a 雷 揺さぶる of memory 攻撃する,衝突する him just behind the ear. He stifled an involuntary grunt, and his fingers, hidden by his 団体/死体 from the 注目する,もくろむs of his captors, began fumbling between the cushions of the 議長,司会を務める.

He had remembered his jackknife, a beautiful 器具/実施する, and the pride of his boyhood, stolen from him and hidden by his brother Tom, for a joke, a few days before they started for Mexico. Tom had forgotten all about it, and Buck had been too proud to beg him for it. But Tom had remembered, months later, in Mexico; had bought Buck a duplicate of the first knife, and told him that he had hidden the 初めの between the cushions of the old Morris 議長,司会を務める.

Laramie's heart almost choked him. It seemed too good to be true, this エース in the 穴を開ける. Yet there was no 推論する/理由 to suppose anybody had 設立する and 除去するd the knife. His 疑問s were 始める,決める at 残り/休憩(する) as his fingers 遭遇(する)d a smooth, hard 反対する. It was not until that moment that he realized that Ely Harrison was speaking to him. He gathered his wits and concentrated on the man's rasping 発言する/表明する, while his hidden fingers fumbled with the knife, trying to open it.

"—damned unhealthy for a man to try to 封鎖する my game," Harrison was 説 厳しく. "Why didn't you mind your own 商売/仕事?"

"How do you know I come here just to spoil yore game?" murmured Laramie absently.

"Then why did you come here?" Harrison's gaze was clouded with a sort of ferocious 不確定. "Just how much did you know about our outfit before today? Did you know I was the leader of the ギャング(団)?"

"Guess," 示唆するd Laramie. The knife was open at last. He jammed the 扱う 深い between the cushions and the 議長,司会を務める-支援する, wedging it securely. The tendons along his wrists ached. It had been hard work, manipulating the knife with his cramped fingers, able to move just so far. His 安定した 発言する/表明する did not change in トン as he worked. "I was 肉親,親類d of ashamed of my 指名する till I seen how much lower a man could go than my brothers ever went. They was hard men, but they was white, at least. Usin' my 指名する to 拷問 and 殺人 behind my 支援する plumb upsets me. Maybe I didn't come to San Leon just to spoil yore game; but maybe I decided to spoil it after I seen some of the 手渡すs you dealt."

"You'll spoil our game!" Harrison sneered. "Fat chance you've got of spoiling anybody's game. But you've got only yourself to 非難する. In another month I'd have owned every ranch within thirty miles of San Leon."

"So that's the idea, huh?" murmured Laramie, leaning 今後 to expectorate, and dragging his wrists hard across the knife-辛勝する/優位. He felt one 立ち往生させる part, and as he leaned 支援する and repeated the movement, another gave way and the 辛勝する/優位 bit into his flesh. If he could 切断する one more 立ち往生させる, he would make his break.

"Just how much did you know about our outfit before you (機の)カム here?" 需要・要求するd Harrison again, his persistence betraying his 逮捕 on that point. "How much did you tell Joel Waters?"

"非,不,無 of yore derned 商売/仕事," Laramie snapped. His 神経s getting on 辛勝する/優位 with the approach of the 危機.

"You'd better talk," snarled Harrison. "I've got men here who'd think nothing of 押すing your feet in the 解雇する/砲火/射撃 to roast. Not that it 事柄s. We're all 始める,決める anyway. Got ready when we heard you'd ridden in. It just means we move tonight instead of a month later. But if you can 証明する to me that you 港/避難所't told anybody that I'm the real leader of the ギャング(団)—井戸/弁護士席, we can carry out our 初めの 計画(する)s, and you'll save your life. We might even let you join the outfit."

"Join the—do you see any snake-規模s on me?" ゆらめくd Laramie, ひどく 拡大するing his arm muscles. Another 立ち往生させる parted and the cords fell away from his wrists.

"Why you—" Murderous passion burst all bounds as Harrison lurched 今後, his 握りこぶし 解除するd. And Laramie 発射 from the 議長,司会を務める like a steel spring 解放(する)d, catching them all flat-footed, 麻ひさせるd by the unexpectedness of the move.

One 手渡す ripped Harrison's Colt from its scabbard. The other knotted into a 握りこぶし that 粉砕するd hard in the 銀行業者's 直面する and knocked him headlong into the 中央 of the men who stood behind him.

"Reach for the ceilin', you yellow-bellied polecats!" snarled Laramie, livid with fury and savage 目的; his cocked .45 menaced them all. "Reach! I'm dealin' this 手渡す!"



5. FIRST BLOOD

FOR an instant the scene held—then Scarface made a convulsive movement to duck behind the 議長,司会を務める.

"支援する up!" yelped Laramie, swinging his gun 直接/まっすぐに on him, and 支援 toward the door. But the tall 無法者 who had impersonated Big Jim had 回復するd from the daze of his surprise. Even as Laramie's ピストル muzzle moved in its short arc toward Braxton, the tall one's 手渡す flashed like the 一打/打撃 of a snake's 長,率いる to his gun. It (疑いを)晴らすd leather just as Laramie's .45 banged.

Laramie felt hot 勝利,勝つd fan his cheek, but the tall 無法者 was sagging 支援する and 負かす/撃墜する, dying on his feet and grimly pulling 誘発する/引き起こす as he went. A hot welt 燃やすd across Laramie's left thigh, another slug ripped up 後援s 近づく his feet. Harrison had dived behind the Morris 議長,司会を務める and Laramie's vengeful 弾丸 粉砕するd into the 塀で囲む behind him.

It all happened so quickly that the others had barely unleathered their アイロンをかけるs as he reached the threshold. He 解雇する/砲火/射撃d at Braxton, saw the scar-直面するd one 減少(する) his gun with a howl, saw "Big Jim" sprawl on the 床に打ち倒す, done with impersonation and outlawry forever, and then he was slamming the door from the outside, wincing involuntarily as 弾丸s 粉砕するd through the パネル盤s and whined about him.

His long 脚s flung him across the kitchen and he catapulted through the outer door. He 衝突する/食い違うd 長,率いる-on with the two men he had seen in the corral. All three went into the dust in a heap. One, even in 落ちるing, jammed his six-gun into Buck's belly and pulled 誘発する/引き起こす without stopping to see who it was. The 大打撃を与える clicked on an empty 議会. Laramie, flesh はうing with the narrowness of his escape, 衝突,墜落d his gun バーレル/樽 負かす/撃墜する on the other's 長,率いる and sprang up, kicking 解放する/自由な of the second man whom he 認めるd as 市場 Rawley, he of the white sombrero and flashy pinto.

Rawley's gun had been knocked out of his 手渡す in the 衝突/不一致. With a yelp the drygulcher scuttled around the corner of the cabin on 手渡すs and 膝s. Laramie did not stop for him. He had seen the one thing that might save him—a horse, saddled and bridled, tied to the corral 盗品故買者.

He heard the furious stamp of boots behind him. Harrison's 発言する/表明する 叫び声をあげるd 命令(する)s as his enemies streamed out of the house and started 注ぐing lead after him. Then a dozen long leaps carried him spraddle-legged to the startled mustang. With one movement he had ripped loose the tether and swung 船内に. Over his shoulder he saw the men spreading out to 長,率いる him off in the dash they 推定する/予想するd him to make toward the 長,率いる of the canyon. Then he wrenched the cayuse around and spurred through the corral gate which the 無法者s had left half open.

In an instant Laramie was the 中心 of a milling whirlpool of maddened horses as he yelled, 解雇する/砲火/射撃d in the 空気/公表する, and 攻撃するd them with the quirt hanging from the horn.

"の近くに the gate!" shrieked Harrison. One of the men ran to obey the 命令(する), but as he did, the snorting beasts (機の)カム 雷鳴ing through. Only a frantic leap backward saved him from 存在 trampled to death under the maddened horses.

His companions yelped and ran for the 保護 of the cabin, 解雇する/砲火/射撃ing blindly into the dust cloud that rose as the herd 続けざまに猛撃するd past. Then Laramie was dashing through the scattering horde and 製図/抽選 out of six-gun 範囲, while his enemies howled like wolves behind him.

"Git along, cayuse!" yelled Laramie, drunk with the exhilaration of the hazard. "We done better'n I hoped. They got to 一連の会議、交渉/完成する up their broncs before they 攻撃する,衝突する my 追跡する, and that's goin' to take time!"

Thought of the guard waiting at the canyon 入り口 did not sober him.

"Only way out is through the tunnel. Maybe he thinks the shootin' was just a family 事件/事情/状勢, and won't 演習 a gent ridin' from inside the canyon. Anyway, cayuse, we takes it on the run."

A Winchester banged from the mouth of the tunnel and the 弾丸 削減(する) the 空気/公表する past his ear.

"Pull up!" yelled a 発言する/表明する, but there was hesitancy in the トン. Doubtless the first 発射 had been a 警告, and the 歩哨 was puzzled. Laramie gave no 注意する; he ducked low and jammed in the 刺激(する)s. He could see the ライフル銃/探して盗む now, the blue muzzle 残り/休憩(する)ing on a 玉石, and the ragged 栄冠を与える of a hat behind it. Even as he saw it, 炎上 spurted from the blue (犯罪の)一味. Laramie's horse つまずくd in its headlong stride as lead ploughed through the fleshy part of its shoulder. That つまずく saved Laramie's life for it lurched him out of the path of the next slug. His own six-gun roared.

The 弾丸 粉砕するd on the 激しく揺する beside the ライフル銃/探して盗む muzzle. Dazed and half-blinded by 後援s of 石/投石する, the 無法者 reeled 支援する into the open, and 解雇する/砲火/射撃d without 目的(とする). The Winchester 炎上d almost in Laramie's 直面する. Then his answering slug knocked the guard 負かす/撃墜する as if he had been 攻撃する,衝突する with a 大打撃を与える. The Winchester flew out of his 手渡すs as he rolled on the ground. Laramie jerked the half-frantic mustang 支援する on its haunches and dived out of the saddle to 得る,とらえる for the ライフル銃/探して盗む.

"Damn!" It had struck the sharp 辛勝する/優位 of a 激しく揺する as it fell. The lock was bent and the 武器 useless. He cast it aside disgustedly, wheeled toward his horse, and then 停止(させる)d to 星/主役にする 負かす/撃墜する at the man he had 発射. The fellow had 運ぶ/漁獲高d himself to a half-sitting position. His 直面する was pallid, and 血 oozed from a 一連の会議、交渉/完成する 穴を開ける in his shirt bosom. He was dying. Sudden revulsion shook Laramie as he saw his 犠牲者 was hardly more than a boy. His berserk excitement faded.

"Laramie!" gasped the 青年. "You must be Buck Laramie!"

"Yeah," 認める Laramie. "Anything—anything I can do?"

The boy grinned in spite of his 苦痛.

"Thought so. Nobody but a Laramie could ride so 無謀な and shoot so straight. Seems funny—bein' plugged by a Laramie after worshippin' 'em most of my life."

"What?" ejaculated Laramie.

"I always 手配中の,お尋ね者 to be like 'em," gasped the 青年. "Nobody could ride and shoot and fight like them. That's why I j'ined up with these polecats. They said they was startin' up a ギャング(団) that was to be just like the Laramies. But they ain't; they're a passel of dirty coyotes. Once I started in with 'em, though, I had to stick."

Laramie said nothing. It was appalling to think that a young life had been so warped, and at last destroyed, by the evil example of his brothers.

"You better go and raise a posse if yo're aimin' to git them ネズミs," the boy said. "They's goin' to be hell to 支払う/賃金 tonight."

"How's that?" questioned Laramie, remembering Harrison's 発言/述べるs about something planned for the night.

"You got 'em 脅すd," murmured the boy. "Harrison's 脅すd you might have told Joel Waters he was boss-man of the ギャング(団). That's why he come here last night. They'd 目的(とする)d to keep stealin' for another month. Old Harrison woulda had most all the ranches around here by then, foreclosin' mortgages.

"When 市場 Rawley failed to git you, old Harrison sent out word for the boys to git together here today. They figgered on huntin' you 負かす/撃墜する, if the posse from San Leon hadn't already got you. If they 設立する out you didn't know nothin' and hadn't told nobody nothin', they just 目的(とする)d to kill you and go on like they'd planned from the first. But if they didn't git you, or 設立する you'd talked, they 目的(とする)d to make their big cleanup tonight, and then ride."

"What's that?" asked Laramie.

"They're goin' 負かす/撃墜する tonight and 燃やす Joel Waters' ranch buildings, and the 郡保安官's, and some of the other big ones. They'll 運動 all the cattle off to Mexico over the old Laramie 追跡する. Then old Harrison'll divide the 略奪する and the ギャング(団) will scatter. If he finds you ain't 流出/こぼすd the 作品 about him bein' the 最高の,を越す man, he'll stay on in San Leon. That was his idee from the start—廃虚 the ranchers, buy up their outfits cheap and be king of San Leon."

"How many men's he got?"

"'Tween twenty-five and thirty," panted the 青年. He was going 急速な/放蕩な. He choked, and a trickle of 血 began at the corner of his mouth. "I ought not to be squealin', maybe; t'ain't the Laramie way. But I wouldn't to nobody but a Laramie. You didn't see 近づく all of 'em. Two died on the way 支援する from San Leon, yesterday. They left 'em out in the 砂漠. The 残り/休憩(する) ain't got 支援する from drivin' cattle to Mexico, but they'll be on 手渡す by noon today."

Laramie was silent, reckoning on the 軍隊 he could put in the field. Waters' punchers were all he could be sure of—six or seven men at the most, not counting the 負傷させるd Waters. The 半端物s were stacking up.

"Got a smoke?" the 青年 asked weakly. Laramie rolled a cigarette, placed it between the blue lips and held a match. Looking 支援する 負かす/撃墜する the canyon, Laramie saw men saddling 開始するs. Precious time was passing, but he was loath to leave the dying lad.

"Get goin'," muttered the boy uneasily. "You got a 堅い 職業 ahead of you—honest men and thieves both agen you—but I'm bettin' on the Laramies—the real ones—" He seemed wandering in his mind. He began to sing in a 恐ろしい whisper the song that Laramie could never hear without a shudder.

"When Brady died they 工場/植物d him 深い,
Put a 瓶/封じ込める of whisky at his 長,率いる and feet.
倍のd his 武器 across his breast.
And said: 'King Brady's gone to his 残り/休憩(する)!'"

The crimson trickle became a sudden spurt; the 青年's 発言する/表明する 追跡するd into silence. The cigarette slipped from his lips. He went limp and lay still, through forever with the wolf-追跡する.

Laramie rose ひどく and groped for his horse, trembling in the shade of the 激しく揺する. He tore the 一面に覆う/毛布 rolled behind the saddle and covered the still 人物/姿/数字. Another 負債 to be 示すd up against the Laramies.

He swung 船内に and galloped through the tunnel to where his own horse was waiting—a faster 開始する than the cayuse he was riding. As he 転換d 開始するs he heard shouts behind him, knew that his pursuers had 停止(させる)d at the 団体/死体, knew the 停止(させる) would be 簡潔な/要約する.

Without looking 支援する, he 攻撃する,衝突する the straightest 追跡する he knew that led toward the ranch of Joel Waters.



6. "STRING HIM UP!"

IT was nearly noon when Laramie pulled up his sweating bronc at the porch of the Boxed W ranch house. There were no punchers in sight. Hop Sing opened the door.

"Where's Waters?" rapped out Laramie.

"Solly!" Hop Sing beamed on the younger man. "He gone to town to see doctluh and get 脚 直す/買収する,八百長をするd. わずかな/ほっそりした Jones dlive him in in buckbload. He be 支援する tonight."

"Damn!" groaned Laramie. He saw his 計画(する) 存在 knocked into a cocked hat. That 計画(する) had been to lead a 禁止(する)d of men straight to the 無法者s' hide-out and 瓶/封じ込める them up in their 要塞/本拠地 before they could scatter out over the 範囲 in their planned (警察の)手入れ,急襲. The Boxed W punchers would not follow a stranger without their boss's orders, and only Waters could 納得させる the bellicose 国民s of San Leon that Laramie was on the level. Time was 飛行機で行くing, and every minute counted.

There was only one risky course left open. He swung on his tiring horse and reined away on the road for San Leon.

He met no one on the road, for which he was thankful. When he drew up on the 郊外s of the town his horse was 製図/抽選 laboring breaths. He knew the animal would be useless in 事例/患者 he had to dust out of town with a posse on his heels.

Laramie knew of a 支援する alley that led to the doctor's office, and by which he hoped to make it unseen. He dismounted and 長,率いるd 負かす/撃墜する the alley, 主要な the gelding by the reins.

He sighted the little adobe shack where the town's one 内科医 lived and worked, when a jingle of 刺激(する)s behind him 原因(となる)d him to jerk his 長,率いる in time to see a man passing the end of the alley. It was 市場 Rawley, and Laramie ducked behind his horse, 悪口を言う/悪態ing his luck. Rawley must have been prowling around the town, 推定する/予想するing him, and watching for him. His yell 即時に 分裂(する) the lazy silence.

"Laramie!" howled Rawley. "Laramie's 支援する! Hey, 法案! Lon! Joe! Everybody! Laramie's in town again! This way!"

Laramie forked his mustang and spurred it into a 板材ing run for the main street. Lead was singing 負かす/撃墜する the alley as Laramie burst into Main Street, and saw Joel Waters sitting in a 議長,司会を務める on the porch of the doctor's shack.

"Get all the men you can rustle and 長,率いる for the Diablos!" he yelled at the astonished ranchman. "I'll leave a 追跡する for you to follow. I 設立する the ギャング(団) at the old hide-out—and they're comin' out tonight for a big cleanup!"

Then he was off again, his clattering hoofs 溺死するing Waters' 発言する/表明する as he shouted after the rider. Men were yelling and .45s banging. Ahorse and 進行中で they (機の)カム at him, 狙撃 as they ran. The dull, terrifying 暴徒-roar rose, pierced with yells of: "String him up!" "He 発射 (頭が)ひょいと動く Anders in the 支援する!"

His way to open country was 封鎖するd, and his horse was exhausted. With a snarl Laramie wheeled and 棒 to the 権利 for a 狭くする alley that did not seem to be 封鎖するd. It led between two buildings to a 味方する-street, and was not wide enough for a horse to pass through. Maybe that was the 推論する/理由 it had been left unguarded. Laramie reached it, threw himself from his saddle and dived into the 狭くする mouth.

For an instant his 開始する, standing with drooping 長,率いる in the 開始, masked his master from 弾丸s, though Laramie had not ーするつもりであるd sacrificing his horse for his own hide. Laramie had run half the length of the alley before someone reached out gingerly, しっかり掴むd the reins and jerked the horse away. Laramie half turned, without pausing in his run, and 解雇する/砲火/射撃d high and harmlessly 支援する 負かす/撃墜する the alley. The whistle of lead kept the alley (疑いを)晴らす until he bolted out the other end.

There, 封鎖するing his way in the 味方する street, stood a 人物/姿/数字 beside a 黒人/ボイコット racing horse. Laramie's gun (機の)カム up—then he stopped short, mouth open in amazement. It was Judy Anders who stood beside the 黒人/ボイコット horse.

Before he could speak she sprang 今後 and thrust the reins in his 手渡す.

"Take him and go! He's 急速な/放蕩な!"

"Why—what?" Laramie sputtered, his thinking 過程s in a muddle. The mere sight of Judy Anders had that 影響 upon him. Hope 炎上d in him. Did her helping him mean—then 推論する/理由 returned and he took the gift the gods had given him without stopping for questions. As he grabbed the horn and swung up he managed: "I sure thank you kindly, 行方不明になる—"

"Don't thank me," Judy Anders retorted curtly; her color was high, but her red lips were sulky. "You're a Laramie and せねばならない be hung, but you fought beside (頭が)ひょいと動く yesterday when he needed help. The Anderses 支払う/賃金 their 負債s. Will you go?"

A nervous stamp of her little foot 強調するd the request. The advice was good. Three of the townsmen appeared with 解除するd guns around a corner of a nearby building. They hesitated as they saw the girl 近づく him, but began 作戦行動ing for a (疑いを)晴らす 発射 at him without 危うくするing her.

"See Joel Waters, at the doctor's office!" he yelled to her, and was off for the open country, riding like an Apache, and not at all sure that she understood him. Men howled and guns 衝突,墜落d behind him, and maddened 国民s ran 悪口を言う/悪態ing for their 開始するs, too crazy-mad to notice the girl who shrieked vainly at them, unheeding her waving 武器.

"Stop! Stop! Wait! Listen to me!" Deaf to her cries they streamed past her, ahorse and 進行中で, and burst out into the open. The 機動力のある men spurred their horses savagely after the 人物/姿/数字 that was 速く dwindling in the distance.

Judy dashed aside an angry 涙/ほころび and declaimed her opinion of men in general, and the 国民s of San Leon in particular, ーに関して/ーの点でs more expressive than lady-like.

"What's the 事柄?" It was Joel Waters, limping out of the alley, supported by the doctor. The old man seemed stunned by the rapidity of events. "What in the devil's all this mean? Where's Buck?"

She pointed. "There he goes, with all the idiots in San Leon after him."

"Not all the idiots," Waters 訂正するd. "I'm still here. Dern it, the boy must be crazy, comin' here. I yelled myself deef at them fools, but they wouldn't listen—"

"They wouldn't listen to me, either!" cried Judy despairingly. "But they won't catch him—ever, on that 黒人/ボイコット of 地雷. And maybe when they come limping 支援する, they'll be 冷静な/正味のd 負かす/撃墜する enough to hear the truth. If they won't listen to me, they will to (頭が)ひょいと動く!"

"To (頭が)ひょいと動く?" exclaimed the doctor. "Has he come out of his daze? I was just getting ready to come over and see him again, when Joel (機の)カム in for his 脚 to be dressed."

"(頭が)ひょいと動く (機の)カム out of it just a little while ago. He told me it wasn't Laramie who 発射 him. He's still groggy and uncertain as to just what happened. He doesn't know who it was who 発射 him, but he knows it wasn't Buck Laramie. The last thing he remembers was Laramie running some little distance ahead of him. The 弾丸 (機の)カム from behind. He thinks a 逸脱する slug from the men behind them 攻撃する,衝突する him."

"I don't believe it was a 逸脱する," grunted Waters, his 注目する,もくろむs beginning to glitter. "I got a dern good idee who 発射 (頭が)ひょいと動く. I'm goin' to talk—"

"Better not bother (頭が)ひょいと動く too much 権利 now," interrupted the doctor "I'll go over there—"

"Better go in a hurry if you want to catch (頭が)ひょいと動く at home," the girl said grimly. "He was pulling on his boots and yelling for our cook to bring him his gun-belt when I left!"

"What? Why, he musn't get up yet!" The doctor transferred Waters' arm from his shoulder to that of the girl, and hurried away toward the house where (頭が)ひょいと動く Anders was supposed to be convalescing.

"Why did Buck come 支援する here?" Judy wailed to Waters.

"From what he hollered at me as he lighted past, I reckon he's 設立する somethin' up in the Diablos. He come for help. Probably went to my ranch first, and findin' me not there, 危険d his neck comin' on here. Said send men after him, to foller 調印するs he'd leave. I relayed that there (警察などへの)密告,告訴(状) on to わずかな/ほっそりした Jones, my foreman. Doc lent わずかな/ほっそりした a horse, and わずかな/ほっそりした's high-tailin' it for the Boxed W 権利 now to 一連の会議、交渉/完成する up my waddies and 攻撃する,衝突する the 追跡する. As soon as these San Leon snake-hunters has ruint their cayuses chasin' that 黒人/ボイコット streak of light you give Buck, they'll be pullin' 支援する into town. This time, I bet they'll listen."

"I'm glad he didn't shoot (頭が)ひょいと動く," she murmured. "But why—why did he come 支援する here in the first place?"

"He come to 支払う/賃金 a 負債 he figgered he 借りがあるd on に代わって of his no-account brothers. His saddle 捕らえる、獲得するs is 十分な of gold he 目的(とする)s to give 支援する to the 国民s of this here ongrateful town. What's the 事柄?"

For his fair companion had uttered a startled exclamation.

"N-nothing, only—only I didn't know it was that way! Then Buck never robbed or stole, like his brothers?"

"Course he didn't!" snapped the old man irascibly. "Think I'd kept on bein' his friend all his life, if he had? Buck ain't to 非難する for what his brothers did. He's straight and he's always been straight."

"But he was with them, when—when—"

"I know." Waters' 発言する/表明する was gentler. "But he didn't shoot yore dad. That was Luke. And Buck was with 'em only because they made him. He wasn't nothin' but a kid."

She did not reply and old Waters, 公式文書,認めるing the soft, new light glowing in her 注目する,もくろむs, the faint, wistful smile that curved her lips, wisely said nothing.

*

In the 合間 the 支配する of their discussion was 証明するing the 価値(がある) of the sleek piece of horseflesh under him. He grinned as he saw the distance between him and his pursuers 広げる, thrilled to the marvel of the horse between his 膝s as any good horseman would. In half an hour he could no longer see the men who 追跡(する)d him.

He pulled the 黒人/ボイコット to an easier, swinging gait that would eat up the miles for long hours on end, and 長,率いるd for the Diablos. But the desperate move he was making was not 支配するing his thoughts. He was 検討する,考慮するing over a new puzzle; the problem of why Judy Anders had come to his 援助(する). Considering her parting words, she didn't have much use for him. If (頭が)ひょいと動く had 生き残るd his 負傷させる, and 主張するd Laramie's innocence, why were the 国民s so hot for his 血? If not—would Judy Anders willingly 援助(する) a man she thought 発射 her brother? He thrilled at the memory of her, standing there with the horse that saved his life. If only he weren't a Laramie—How beautiful she was.



7. BOTTLED UP

A good three hours before sundown Laramie was in the 山のふもとの丘s of the Diablos. In another hour, by dint of 無謀な riding over 追跡するs that were インチs in width, which even he ordinarily would have shunned, he (機の)カム in sight of the 入り口 to the hide-out. He had left 調印するs さらに先に 負かす/撃墜する the 追跡する to 示す, not the way he had come, but the best way for Waters' punchers to follow him.

Once more he dismounted some distance from the tunnel and stole 慎重に 今後. There would be a new 歩哨 at the 入り口, and Laramie's first 職業 must be to 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of him silently.

He was halfway to the tunnel when he glimpsed the guard, sitting several yards from the mouth, 近づく a clump of bushes. It was the scar-直面するd fellow Harrison had called Braxton, and he seemed wide-awake.

落ちるing 支援する on Indian 策略, acquired from the Yaquis in Mexico, Laramie began a stealthy, and やむを得ず slow, 前進する on the guard, swinging in a circle that would bring him behind the man. He crept up to within a dozen feet.

Braxton was getting restless. He 転換d his position, craning his neck as he 星/主役にするd suspiciously about him. Laramie believed he had heard, but not yet 位置を示すd, faint sounds made in Laramie's 進歩. In another instant he would turn his 長,率いる and 星/主役にする 十分な at the bushes which afforded the 攻撃者 scanty cover.

集会 a handful of pebbles, Laramie rose stealthily to his 膝s and threw them over the guard's 長,率いる. They 攻撃する,衝突する with a loud clatter some yards beyond the man. Braxton started to his feet with an 誓い. He glared in the direction of the sound with his Winchester half 解除するd, neck craned. At the same instant Laramie leaped for him with his six-gun raised like a club.

Scarface wheeled, and his 注目する,もくろむs ゆらめくd in amazement. He jerked the ライフル銃/探して盗む around, but Laramie struck it aside with his left 手渡す, and brought 負かす/撃墜する his ピストル バーレル/樽 crushingly on the man's 長,率いる. Braxton went to his 膝s like a felled ox; 低迷d 十分な-length and lay still.

Laramie ripped off belts and neckerchief from the senseless 人物/姿/数字; bound and gagged his 捕虜 securely. He appropriated his ピストル, ライフル銃/探して盗む and spare cartridges, then dragged him away from the tunnel mouth and 押すd him in の中で a cluster of 激しく揺するs and bushes, effectually 隠すing him from the casual ちらりと見ること.

"Won the first trick, by 雷鳴!" grunted Laramie. "And now for the next 取引,協定."

The success of that 取引,協定 depended on whether or not all the 無法者s of Harrison's 禁止(する)d were in the hide-out. 市場 Rawley was probably outside, yet; maybe still 支援する in San Leon. But Laramie knew he must take the chance that all the other 無法者s were inside.

He ちらりと見ることd up to a ledge overhanging the tunnel mouth, where stood precariously balanced the 抱擁する 玉石 which had given him his idea for 瓶/封じ込めるing up the canyon.

"Cork for my 瓶/封じ込める!" muttered Laramie. "All I need now's a lever."

A broken tree 四肢 十分であるd for that, and a few moments later he had climbed to the ledge and was at work on the 玉石. A moment's panic 攻撃する,非難するd him as he 恐れるd its base was too 深く,強烈に imbedded for him to move it. But under his 猛烈な/残忍な 成果/努力s he felt the 広大な/多数の/重要な 集まり give at last. A few minutes more of 支援する-breaking 成果/努力, another heave that made the veins bulge on his 寺s—and the 玉石 started 倒れるing, 衝突,墜落d over the ledge and 雷鳴d 負かす/撃墜する into the tunnel 入り口. It jammed there, almost filling the space.

He 群れているd 負かす/撃墜する the 塀で囲む and began wedging smaller 激しく揺するs and 小衝突 in the apertures between the 玉石 and the tunnel 味方するs. The only way his enemies could get out now was by climbing the canyon 塀で囲むs, a feat he considered 事実上 impossible, or by laboriously 選ぶing out the 石/投石するs he had jammed in place, and squeezing a way through a 穴を開ける between the 玉石 and the tunnel 塀で囲む. And neither method would be a cinch, with a resolute cowpuncher slinging lead at everything that moved.

Laramie 概算の that his whole 仕事 had taken about half an hour. Slinging Braxton's ライフル銃/探して盗む over his shoulder he clambered up the cliffs. At the 位置/汚点/見つけ出す on the canyon 縁 where he had 秘かに調査するd upon the hide-out that morning, he forted himself by the simple 手続き of crouching behind a fair-sized 激しく揺する, with the Winchester and ピストルs handy at his 肘s. He had scarcely taken his position when he saw a 暴徒 of riders breaking away from the corral behind the cabin. As he had 人物/姿/数字d, the ギャング(団) was getting away to an 早期に start for its activities of the night.

He counted twenty-five of them; and the very sun that glinted on polished gun 大打撃を与えるs and silver conchas seemed to 反映する 暴力/激しさ and evil 行為s.

"Four hundred yards," muttered Laramie, squinting along the blue ライフル銃/探して盗む バーレル/樽. "Three fifty—three hundred—now I opens the ball!"

At the ping of the 発射 dust spurted in 前線 of the horses' hoofs, and the riders scattered like quail, with startled yells.

"減少(する) them shootin' アイロンをかけるs and hi'st yore 手渡すs!" roared Laramie. "Tunnel's corked up and you can't get out!"

His answer (機の)カム in a vengeful あられ/賞賛する of 弾丸s, spattering along the canyon 縁 for yards in either direction. He had not 推定する/予想するd any other reply. His shout had been more for rhetorical 影響 than anything else. But there was nothing theatrical about his second 発射, which knocked a man out of his saddle. The fellow never moved after he 攻撃する,衝突する the ground.

The 無法者s converged toward the tunnel 入り口, 解雇する/砲火/射撃ing as they 棒, 目的(とする)ing at Laramie's aerie, which they had finally 位置を示すd. Laramie replied in 肉親,親類d. A mustang smitten by a slug meant for his rider rolled to the ground and broke his rider's 脚 under him. A squat raider howled profanely as a slug ploughed through his breast muscles.

The half a dozen men in the lead jammed into the tunnel and 設立する that Laramie had 知らせるd them truthfully. Their yells reached a 盛り上がり of fury. The others slid from their horses and took cover behind the 激しく揺するs that littered the 辛勝する/優位s of the canyon, dragging the 負傷させるd men with them.

From a 急ぐ and a dash the fight settled to a slow, deadly grind, with nobody taking any 無分別な chances. Having 位置を示すd his tiny fort, they concentrated their 解雇する/砲火/射撃 on the 位置/汚点/見つけ出す of the 縁 he 占領するd. A 嵐/襲撃する of 弾丸s drove him to cover behind the breastworks, and became exceedingly irksome.

He had not seen either Rawley or Harrison. Rawley, he hoped, was still in San Leon, but the absence of Harrison worried him. Had he, too, gone to San Leon? If so, there was every chance that he might get clean away, even if his 禁止(する)d was wiped out. There was another chance, that he or Rawley, or both of them, might return to the hide-out and attack him from the 後部. He 悪口を言う/悪態d himself for not having divulged the true 身元 of the ギャング(団)'s leader to Judy Anders; but he always seemed addled when talking to her.

The 弾薬/武器 供給(する) of the 無法者s seemed inexhaustible. He knew at least six men were in the tunnel, and he heard them 悪口を言う/悪態ing and shouting, their 発言する/表明するs muffled. He 設立する himself 直面するd by a quandary that seemed to 収容する/認める of no 解答. If he did not discourage them, they would be breaking through the 封鎖するd tunnel and potting him from the 後部. But to 影響する/感情 this discouragement meant leaving his point of vantage, and giving the men below a chance to climb the canyon 塀で囲む. He did not believe this could be done, but he did not know what 新規加入s to the 要塞 had been made by the new occupants. They might have chiseled out handholds at some point on the 塀で囲む. 井戸/弁護士席, he'd have to look at the tunnel.

"Six-guns against ライフル銃/探して盗むs, if this keeps up much longer," he muttered, working his way over the ledges. "Cartridges most gone. Why the devil don't Joel's men show up? I can't keep these hombres hemmed up forever— damn!"

His arm thrust his six-gun out as he yelped. 石/投石するs and 小衝突 had been worked out at one place in the tunnel-mouth, and the 長,率いる and shoulders of a man appeared. At the 衝突,墜落 of Laramie's Colt the fellow howled and 消えるd. Laramie crouched, glaring; they would try it again, soon. If he was not there to give them lead-argument, the whole ギャング(団) would be squeezing out of the tunnel in no time.

He could not get 支援する to the 縁, and leave the tunnel unguarded; yet there was always the 可能性 of somebody climbing the canyon 塀で囲む.

Had he but known it, his 恐れるs were 正当化するd. For while he crouched on the ledge, glaring 負かす/撃墜する at the tunnel-mouth, 負かす/撃墜する in the canyon a man was wriggling toward a 確かな point of the cliff, where his keen 注目する,もくろむs had discerned something dangling. He had discovered Laramie's rope, hanging from the stunted tree on the 縁. 慎重に he 解除するd himself out of the tall grass, ready to duck 支援する in an instant, then as no 発射 (機の)カム from the canyon 縁, he scuttled like a rabbit toward the 塀で囲む.

Kicking off his boots and slinging his ライフル銃/探して盗む on his 支援する, he began 群れているing, ape-like, up the almost sheer 塀で囲む. His outstretched arm しっかり掴むd the lower end of the rope, just as the others in the canyon saw what he was doing, and opened a furious 解雇する/砲火/射撃 on the 縁 to cover his activities. The 無法者 on the rope swore luridly, and went up with amazing agility, his flesh はうing with the momentary 期待 of a 弾丸 in his 支援する.

The 新たにするd 解雇する/砲火/射撃ing had just the 影響 on Laramie that the 登山者 had 恐れるd it would have—it drew him 支援する to his breastwork. It was not until he was crouching behind his breastwork that it occurred to him that the ボレーs might have been ーするつもりであるd to draw him away from the tunnel. So he spared only a 限られた/立憲的な ちらりと見ること over the 激しく揺するs, for the 弾丸s were winging so の近くに that he dared not 解除する his 長,率いる high. He did not see the man on the rope cover the last few feet in a 緊急発進するing 急ぐ, and 運ぶ/漁獲高 himself over the 縁, unslinging his ライフル銃/探して盗む as he did so.

Laramie turned and 長,率いるd 支援する for the ledge whence he could see the 開始. And as he did so, he brought himself into 十分な 見解(をとる) of the 無法者 who was standing upright on the 縁, by the stunted tree.

The whip-like 割れ目 of his Winchester reached Laramie an instant after he felt a numbing 衝撃 in his left shoulder. The shock of the blow knocked him off his feet, and his 長,率いる 攻撃する,衝突する hard against a 激しく揺する. Even as he fell he heard the 衝突,墜落ing of 小衝突 負かす/撃墜する the 追跡する, and his last, hopeless thought was that Rawley and Harrison were returning. Then the 衝撃 of his 長,率いる against the 激しく揺する knocked all thought into a stunned blank.



8. BOOT-HILL TALK

AN 無法者 (機の)カム 緊急発進するing out of the tunnel with desperate haste, followed by another and another. One crouched, ライフル銃/探して盗む in 手渡す, glaring up at the 塀で囲む, while the others tore away the smaller 石/投石するs, and 補佐官d by those inside, rolled the 玉石 out of the 入り口. Three men ran out of the tunnel and joined them.

Their 解雇する/砲火/射撃ing roused Buck Laramie. He blinked and glared, then oriented himself. He saw five riders 広範囲にわたる toward the tunnel, and six 無法者s who had 急ぐd out while he was unconscious, 落ちるing 支援する into it for 避難所; and he 認めるd the leader of the newcomers as わずかな/ほっそりした Jones, Joel Waters' foreman. The old man had not failed him.

"Take cover, you fools!" Laramie yelled wildly, unheard in the din.

But the 無謀な punchers (機の)カム straight on and ran into a 爆破 of lead 注ぐd from the tunnel mouth into which the 無法者s had disappeared. One of the waddies saved his life by a leap from the saddle as his horse fell with a 弾丸 through its brain, and another man threw wide his 武器 and pitched on his 長,率いる, dead before he 攻撃する,衝突する the pebbles.

Then only did わずかな/ほっそりした and his wild 乗組員 swerve their horses out of line and 落ちる 支援する to cover. Laramie remembered the slug that had felled him, and turned to ざっと目を通す the canyon 縁. He saw the man by the stunted tree then; the fellow was helping one of his companions up the same 大勝する he had taken, and evidently thought that his 発射 had settled Laramie, as he was making no 成果/努力 at concealment. Laramie 解除するd his ライフル銃/探して盗む and pulled the 誘発する/引き起こす—and the 大打撃を与える fell with an empty click. He had no more ライフル銃/探して盗む cartridges. Below him the punchers were futilely 解雇する/砲火/射撃ing at the tunnel 入り口, and the 無法者s within were wisely 持つ/拘留するing their 解雇する/砲火/射撃 until they could see something to shoot at.

Laramie はうd along a few feet to put himself out of 範囲 of the rifleman on the 縁, then shouted: "わずかな/ほっそりした! Swing wide of that 追跡する and come up here with yore men!"

He was understood, for presently わずかな/ほっそりした and the three 生き残るing punchers (機の)カム はうing over the 絡まる of 激しく揺するs, having やむを得ず abandoned their horses.

"'一区切り/(ボクシングなどの)試合 time you was gettin' here," grunted Laramie. "Gimme some .30-30s."

A handful of cartridges were 押すd into his eager fingers.

"We come as soon as we could," said わずかな/ほっそりした. "Had to ride to the ranch to 一連の会議、交渉/完成する up these snake-hunters."

"Where's Waters?"

"I left him in San Leon, cussin' a blue streak because he couldn't get nobody to listen to him. Folks got no more sense'n cattle; just as 平易な to 殺到 and as hard to git millin' once they 破産した/(警察が)手入れする loose."

"What about (頭が)ひょいと動く Anders?"

"Doctor said he was just creased; was just fixin' to go over there when me and Joel come into town and he had to wait and dress Joel's 脚. Hadn't come to hisself, last time the doc was there."

Laramie breathed a sigh of 救済. At least (頭が)ひょいと動く Anders was going to live, even if he hadn't been able to 指名する the man who 発射 him. Soon Judy would know the truth. Laramie snapped into 活動/戦闘.

"Unless Waters sends us more men, we're licked. Tunnel's (疑いを)晴らすd and men climbin' the cliff."

"You're 発射!" Jones pointed to Laramie's shirt shoulder, soaked with 血.

"Forget it!" snapped Laramie. "井戸/弁護士席, gimme that bandanna—" and while he knotted it into a 天然のまま 包帯, he talked 速く. "Three of you hombres stay here and watch that tunnel. Don't let nobody out, d'you hear? Me and わずかな/ほっそりした are goin' to circle around and argy with the gents climbin' the cliffs. Come on, わずかな/ほっそりした."

It was rough climbing, and Laramie's shoulder 燃やすd like 解雇する/砲火/射撃, with a dull throbbing that told him the lead was 圧力(をかける)ing 近づく a bone. But he 始める,決める his teeth and はうd over the rough 激しく揺するs, keeping out of sight of the men in the canyon below, until they had reached a point beyond his tiny fort on the 縁, and that much closer to the stunted tree.

They had kept below the crest and had not been sighted by the 無法者s on the 縁, who had been engrossed in knotting a second rope, brought up by the second man, to the end of the lariat tied to the tree. This had been dropped 負かす/撃墜する the 塀で囲む again, and now another 無法者 was hanging to the rope and 存在 drawn straight up the cliff like a water bucket by his two friends above.

わずかな/ほっそりした and Laramie 解雇する/砲火/射撃d almost 同時に. わずかな/ほっそりした's 弾丸 燃やすd the fingers of the man 粘着するing to the lariat. He howled and let go the rope and fell fifteen feet to the canyon 床に打ち倒す. Laramie winged one of the men on the cliff, but it did not 影響する/感情 his 速度(を上げる) as he raced after his companion in a flight for cover. 弾丸s whizzed up from the canyon as the men below spotted Laramie and his companion. They ducked 支援する, but relentlessly piled lead after the men 逃げるing along the 縁 of the cliff.

These worthies made no 試みる/企てる to make a stand. They knew the 孤独な defender had received 増強s and they were not stopping to learn in what 軍隊. Laramie and わずかな/ほっそりした caught (n)艦隊/(a)素早いing glimpses of the 逃亡者/はかないものs as they 長,率いるd out through the hills.

"Let 'em go," grunted Laramie. "Be no more trouble from that 4半期/4分の1, and I bet them rannies won't try to climb that rope no more. Come on; I hear guns talkin' 支援する at the tunnel."

Laramie and his companion reached the punchers on the ledge in time to see three horsemen streaking it 負かす/撃墜する the 追跡する, with lead humming after them. Three more 人物/姿/数字s lay sprawled about the mouth of the tunnel.

"They 破産した/(警察が)手入れするd out on horseback," grunted one of the men, ひさまづくing and 目的(とする)ing after the 逃げるing men. "Come so 急速な/放蕩な we couldn't stop 'em all— uh."

His 発射 punctuated his 発言/述べるs, and one of the 逃げるing horsemen swayed in his saddle. One of the others seemed to be 負傷させるd, as the three ducked into the trees and out of sight.

"Three more 攻撃する,衝突する the 追跡する," grunted わずかな/ほっそりした.

"Not them," 予報するd Laramie. "They was bound to see us—know they ain't but five of us. They won't go far; they'll be sneakin' 支援する to マリファナ us in the 支援する when their pards start bustin' out again."

"No ゆすり in the tunnel now."

"They're layin' low for a (一定の)期間. Too damn risky now. They didn't have but six horses in the tunnel. They got to catch more and bring 'em to the tunnel before they can make the 急ぐ.

"They'll wait till dark, and then we can't stop 'em from gettin' their cayuses into the tunnel. We can't stop 'em from tearin' out at this end, neither, unless we got more men. わずかな/ほっそりした, climb 支援する up on the 縁 and lay 負かす/撃墜する behind them 激しく揺するs I stacked up. Watch that rope so nobody climbs it; we got to 削減(する) that, soon's it gets dark. And don't let no horses be brought into the tunnel, if you can help it."

わずかな/ほっそりした はうd away, and a few moments later his ライフル銃/探して盗む began banging, and he yelled wrathfully: "They're already at it!"

"Listen!" ejaculated Laramie suddenly.

負かす/撃墜する the 追跡する, out of sight の中で the trees sounded a 雷鳴ing of hoofs, yells and 発射s.

The 発射s 中止するd, then after a pause, the hoofs swept on, and a (人が)群がる of men burst into 見解(をとる).

"Yippee!" whooped one of the punchers bounding into the 空気/公表する and swinging his hat. "増強s, b'golly! It's a 正規の/正選手 army!"

"Looks like all San Leon was there!" bellowed another. "Hey, boys, don't git in line with that tunnel mouth! Spread out along the 追跡する—who's them three fellers they got tied to their saddles?"

"The three snakes that broke loose from the tunnel!" yelped the third cowboy. "They scooped 'em in as they come! Looks like everybody's there. There's Charlie Ross, and Jim Watkins, the 市長, and Lon Evans, 市場 Rawley's bartender—reckon he didn't know his boss was a crook—and by golly, look who's leadin' 'em!"

"(頭が)ひょいと動く Anders!" ejaculated Laramie, 星/主役にするing at the pale-直面するd, but 築く 人物/姿/数字 who, with 包帯d 長,率いる, 棒 ahead of the thirty or forty men who (機の)カム clattering up the 追跡する and swung wide through the 小衝突 to 避ける the grim tunnel mouth. Anders saw him and waved his 手渡す, and a 深い yell of approbation rose from the men behind the 郡保安官. Laramie sighed 深く,強烈に. A few hours ago these same men 手配中の,お尋ね者 to hang him.

ライフル銃/探して盗むs were spitting from the tunnel, and the riders swung from their horses and began to (問題を)取り上げる positions on each 味方する of the 追跡する, as Anders took in the 状況/情勢 at a ちらりと見ること and snapped his orders. ライフル銃/探して盗むs began to speak in answer to the 発射s of the 無法者s. Laramie (機の)カム clambering 負かす/撃墜する the cliff to しっかり掴む Anders' outstretched 手渡す.

"I (機の)カム to just about the time you 攻撃する,衝突する town today, Laramie," he said. "Was just tellin' Judy it couldn't been you that 発射 me, when all that hell 破産した/(警察が)手入れするd loose and Judy run to help you out if she could. Time I could get my 着せる/賦与するs on, and out-argy the doctor, and get on the streets, you was gone with these addle-長,率いるs chasin' you. We had to wait till they give up the chase and come 支援する, and then me and Judy and Joel Waters lit into 'em. Time we got through talkin' they was plumb whipped 負かす/撃墜する and achin' to take a 手渡す in yore game."

"I 借りがある you all a lot, 特に your sister. Where's Rawley?" Laramie asked.

"We thought he was with us when we lit out after you," the 郡保安官 answered. "But when we started 支援する we 行方不明になるd him."

"Look out!" yelled わずかな/ほっそりした on the 縁 above them, pumping lead frantically. "They're rushin' for the tunnel on horses! 非難する it, why ain't somebody up here with me? I can't stop 'em all—"

Evidently the ギャング(団) inside the canyon had been whipped to desperation by the arrival of the 増強s, for they (機の)カム 雷鳴ing through the tunnel laying 負かす/撃墜する a 一斉射撃,(質問などの)連発/ダム of lead as they (機の)カム. It was sheer madness. They ran 十分な into a 爆破 of lead that piled 叫び声をあげるing horses and writhing men in a red shambles. The 生存者s staggered 支援する into the tunnel.

Struck by a sudden thought, Laramie groped の中で the bushes and 運ぶ/漁獲高d out the guard, Braxton, still bound and gagged. The fellow was conscious and glared balefully at his captor. Laramie tore the gag off, and 需要・要求するd: "Where's Harrison and Rawley?"

"Rawley 棒 for San Leon after you got away from us this mornin'," growled Braxton sullenly. "Harrison's gone, got 脅すd and pulled out. I dunno where he went."

"Yo're lyin'," (刑事)被告 Laramie.

"What'd you ast me for, if you know so much?" sneered Braxton, and lapsed in stubborn, hill-country silence, which Laramie knew nothing would break, so long as the man chose to 持つ/拘留する his tongue.

"You mean Harrison's in on this, Buck?" the 郡保安官 exclaimed. "Joel told me about Rawley."

"In on it?" Laramie laughed grimly. "Harrison is the 中心人物, and Rawley is his 長,指導者 sidewinder, I ain't seen neither Harrison nor Rawley since I got here. Be just like them ネズミs to 二塁打-cross their own men, and run off with the 略奪する they've already got.

"But we still got this nest to clean out, and here's my idea. Them that's still alive in the canyon are denned up in or 近づく the tunnel. Nobody nigh the cabin. If four or five of us can 穴を開ける up in there, we'll have 'em from both 味方するs. We'll tie some lariats together, and some of us will go 負かす/撃墜する the 塀で囲むs and get in the cabin. We'll scatter men along the 縁 to see 非,不,無 of 'em climb out, and we'll leave plenty men here to 持つ/拘留する the tunnel if they try that again—which they will, as soon as it begins to get dark, if we don't scuttle 'em first."

"You oughta been a general, cowboy. Me and わずかな/ほっそりした and a couple of my 妨げる/法廷,弁護士業 X boys'll go for the cabin. You better stay here; yore shoulder ain't fit for tight-rope work and such."

"She's my 手渡す," growled Laramie. "I started dealin' her and I 目的(とする) to 始める,決める in till the last マリファナ's raked in."

"Yo're the 売買業者," acquiesced Anders. "Let's go."

*

Ten minutes later 設立する the party of five clustered on the canyon 縁. The sun had not yet 始める,決める beyond the 頂点(に達する)s, but the canyon below was in 影をつくる/尾行する. The 位置/汚点/見つけ出す Laramie had chosen for 降下/家系 was some distance beyond the stunted tree. The 縁 there was higher, the 塀で囲む even more precipitous. It had the advantage, however, of an outjut of 激しく揺する that would 部分的に/不公平に serve to mask the 降下/家系 of a man on a lariat from the 見解(をとる) of the men lurking about the 長,率いる of the canyon.

If anyone saw the 降下/家系 of the five invaders, there was no 調印する to show they had been discovered. Man after man they slid 負かす/撃墜する the dangling rope and crouched at the foot, Winchesters ready. Laramie (機の)カム last, 粘着するing with one 手渡す and gritting his teeth against the 苦痛 of his 負傷させるd shoulder. Then began the 前進する on the cabin.

That slow, tortuous はう across the canyon 床に打ち倒す seemed endless. Laramie counted the seconds, fearful that they would be seen, fearful that night would shut 負かす/撃墜する before they were forted. The western 縁 of the canyon seemed crested with golden 解雇する/砲火/射撃, contrasting with the blue 影をつくる/尾行するs floating beneath it. He sighed gustily as they reached their goal, with still enough light for their 目的.

The cabin doors were shut, the windows closely shuttered.

"Let's go!" Anders had one 手渡す on the door, drawn Colt in the other.

"Wait," grunted Laramie. "I stuck my 長,率いる into a 宙返り飛行 here once already today. You all stay here while I take a pasear around to the 支援する and look things over from that 味方する. Don't go in till you hear me holler."

Then Laramie was こそこそ動くing around the cabin, Indian-fashion, gun in 手渡す. He was little more than half the distance to the 支援する when he was 麻ひさせるd to hear a 発言する/表明する inside the cabin call out: "All (疑いを)晴らす!"

Before he could move or shout a 警告, he heard Anders answer: "Comin', Buck!" Then the 前線 door slammed, and there was the sound of a 事情に応じて変わる bolt, a yell of 狼狽 from the 妨げる/法廷,弁護士業 X men. With sick fury Laramie realized that somebody lurking inside the cabin had heard him giving his 指示/教授/教育s and imitated his 発言する/表明する to trick the 郡保安官 into entering. 確定/確認 (機の)カム 即時に, in a familiar 発言する/表明する—the 発言する/表明する of Ely Harrison!

"Now we can make 条件, gentlemen!" shouted the 銀行業者, his 発言する/表明する rasping with ferocious exultation. "We've got your 郡保安官 in a wolf-罠(にかける) with hot lead teeth! You can give us road-belts to Mexico, or he'll be deader than hell in three minutes!"



9. KILLER UNMASKED

LARAMIE was 非難する for the 後部 of the house before the 勝利を得た shout ended. Anders would never agree to buying freedom for that ギャング(団) to save his own life; and Laramie knew that whatever 一時休戦 might be agreed upon, Harrison would never let the 郡保安官 live.

The same thought 動機づけるd the savage attack of わずかな/ほっそりした Jones and the 妨げる/法廷,弁護士業 X men on the 前線 door; but that door happened to be of unusual strength. Nothing short of a スピードを出す/記録につける 乱打するing 押し通す could 粉砕する it. The 後部 door was of ordinary thin パネル盤ing.

を締めるing his good 権利 shoulder to the shock, Laramie rammed his 十分な 非難する 負わせる against the 後部 door. It 衝突,墜落d inward and he catapulted into the room gun-first.

He had a (n)艦隊/(a)素早いing glimpse of a swarthy Mexican wheeling from the doorway that led into the main room, and then he ducked and jerked the 誘発する/引き起こす as a knife sang past his 長,率いる. The roar of the .45 shook the 狭くする room and the knife 投げる人 攻撃する,衝突する the planks and lay twitching.

With a 肺ing stride Laramie was through the door, into the main room. He caught a glimpse of men standing momentarily frozen, glaring up from their work of tying (頭が)ひょいと動く Anders to a 議長,司会を務める—Ely Harrison, another Mexican, and 市場 Rawley.

For an infinitesimal tick of time the scene held—then blurred with gun-smoke as the .45s roared death across the 狭くする 限定するs. Hot lead was a coal of hell 燃やすing its way through the flesh of Laramie's already 負傷させるd shoulder. (頭が)ひょいと動く Anders lurched out of the 議長,司会を務める, rolling clumsily toward the 塀で囲む. The room was a mad welter of sound and smoke in the last light of 集会 dusk.

Laramie half rolled behind the 部分的な/不平等な cover of a cast アイロンをかける stove, 製図/抽選 his second gun. The Mexican fled to the bunk room, howling, his broken left arm flopping. 市場 Rawley 支援するd after him at a つまずくing run, 狙撃 as he went; crouched inside the door he glared, を待つing his chance. But Harrison, already 不正に 負傷させるd, had gone berserk. Disdaining cover, or touched with madness, he (機の)カム 嵐/襲撃するing across the room, 狙撃 as he (機の)カム, spattering 血 at every step. His 注目する,もくろむs 炎上d through the drifting 霧 of smoke like those of a rabid wolf.

Laramie raised himself to his 十分な 高さ and 直面するd him. Searing lead whined past his ear, jerked at his shirt, stung his thigh; but his own gun was 燃やすing red and Harrison was swaying in his stride like a bull which feels the matador's steel. His last 発射 炎上d almost in Laramie's 直面する, and then at の近くに 範囲 a 弾丸 分裂(する) the 冷淡な heart of the devil of San Leon, and the greed and ambitions of Ely Harrison were over.

Laramie, with one 負担d cartridge left in his last gun, leaned 支援する against the 塀で囲む, out of 範囲 of the bunk room.

"Come on out, Rawley," he called. "Harrison's dead. Yore game's played out."

The hidden 銃器携帯者/殺しや spat like an infuriated cat.

"No, my game ain't played out!" he yelled in a 発言する/表明する 辛勝する/優位d with 血-madness. "Not till I've wiped you out, you mangy 逸脱する. But before I kill you, I want you to know that you ain't the first Laramie I've sent to hell! I'd of thought you'd knowed me, in spite of these whiskers. I'm Rawlins, you fool! 殺し屋 Rawlins, that plugged yore horse-どろぼう brother Luke in Santa Maria!"

"Rawlins!" snarled Laramie, suddenly white. "No wonder you knowed me!"

"Yes, Rawlins!" howled the 銃器携帯者/殺しや. "I'm the one that made friends with Luke Laramie and got him drunk till he told me all about this hide-out and the 追跡するs across the 砂漠. Then I 選ぶd a fight with Luke when he was too drunk to stand, and killed him to keep his mouth shut! And what you goin' to do about it?"

"I'm going to kill you, you hell-buzzard!" gritted Laramie, lurching away from the 塀で囲む as Rawlins (機の)カム frothing through the door, with both guns 炎ing. Laramie 解雇する/砲火/射撃d once from the hip. His last 弾丸 ripped through 殺し屋 Rawlins' warped brain. Laramie looked 負かす/撃墜する on him as he died, with his spurred heels drumming a death-march on the 床に打ち倒す.

Frantic feet behind him brought him around to see a livid, swarthy 直面する convulsed with 恐れる and hate, a brown arm 解除するing a かみそり-辛勝する/優位d knife. He had forgotten the Mexican. He threw up his empty ピストル to guard the downward sweep of the sharp blade, then once more the 爆破 of a six-gun shook the room. Jose Martinez of Chihuahua 解除するd one 叫び声をあげる of invocation and blasphemy at some forgotten Aztec god, as his soul went スピード違反 its way to hell.

Laramie turned and 星/主役にするd stupidly through the smoke-blurred dusk at a tall, わずかな/ほっそりした 人物/姿/数字 持つ/拘留するing a smoking gun. Others were 注ぐing in through the kitchen. So 簡潔な/要約する had been the desperate fight that the men who had raced around the house at the first bellow of the guns, had just reached the scene. Laramie shook his 長,率いる dazedly.

"わずかな/ほっそりした!" he muttered. "See if (頭が)ひょいと動く's 傷つける!"

"Not me!" The 郡保安官 answered for himself, struggling up to a sitting posture by the 塀で囲む. "I fell outa the 議長,司会を務める and rolled outa line when the lead started singin'. 削減(する) me loose, somebody."

"削減(する) him loose, わずかな/ほっそりした," mumbled Laramie. "I'm kinda dizzy."

Stark silence followed the roar of the six-guns, silence that 傷つける Buck Laramie's ear-派手に宣伝するs. Like a man in a daze he staggered to a 議長,司会を務める and sank 負かす/撃墜する ひどく upon it. Scarcely knowing what he did he 設立する himself muttering the words of a song he hated:

"When the folks heard that Brady was dead,
They all turned out, all dressed in red;
Marched 負かす/撃墜する the street a-singin' a song:
'Brady's gone to hell with his Stetson on!'"

He was hardly aware when (頭が)ひょいと動く Anders (機の)カム and 削減(する) his 血-soaked shirt away and washed his 負傷させるs, dressing them as best he could with (土地などの)細長い一片s torn from his own shirt, and whisky from a jug 設立する on the (米)棚上げする/(英)提議する. The bite of the alcohol roused Laramie from the daze that enveloped him, and a 深い swig of the same 薬/医学 (疑いを)晴らすd his dizzy 長,率いる.

Laramie rose stiffly; he ちらりと見ることd about at the dead men 星/主役にするing glassily in the lamplight, shuddered, and retched suddenly at the reek of the 血 that blackened the planks.

"Let's get out in the open!"

As they 現れるd into the 冷静な/正味の dusk, they were aware that the 狙撃 had 中止するd. A 発言する/表明する was bawling loudly at the 長,率いる of the canyon, though the distance made the words unintelligible.

わずかな/ほっそりした (機の)カム running 支援する through the dusk.

"They're makin' a 交渉,会談, (頭が)ひょいと動く!" he 報告(する)/憶測d. "They want to know if they'll be give a fair 裁判,公判 if they 降伏する."

"I'll talk to 'em. 残り/休憩(する) of you keep under cover."

The 郡保安官 worked toward the 長,率いる of the canyon until he was within earshot of the men in and about the tunnel, and shouted: "Are you hombres ready to give in?"

"What's yore 条件?" bawled 支援する the 広報担当者, 認めるing the 郡保安官's 発言する/表明する.

"I ain't makin' 条件. You'll all get a fair 裁判,公判 in an honest 法廷,裁判所. You better (不足などを)補う yore minds. I know they ain't a lot of you left. Harrison's dead and so is Rawley. I got forty men outside this canyon and enough inside, behind you, to wipe you out. Throw yore guns out here where I can see 'em, and come out with yore 手渡すs high. I'll give you till I count ten."

And as he began to count, ライフル銃/探して盗むs and ピストルs began clattering on the 明らかにする earth, and haggard, 血-stained, 砕く-blackened men rose from behind 激しく揺するs with their 手渡すs in the 空気/公表する, and (機の)カム out of the tunnel in the same manner.

"We やめるs," 発表するd the 広報担当者. "Four of the boys are laying 支援する amongst the 激しく揺するs too 発射 up to move under their own 力/強力にする. One's got a broke laig where his horse fell on him. Some of the 残り/休憩(する) of us need to have 負傷させるs dressed."

Laramie and わずかな/ほっそりした and the punchers (機の)カム out of cover, with guns trained on the 疲れた/うんざりした 無法者s, and at a shout from Anders, the men outside (機の)カム streaming through the tunnel, whooping vengefully.

"No 暴徒-stuff," 警告するd Anders, as the men grabbed the 囚人s and bound their 手渡すs, 非,不,無 too gently. "Get those four 負傷させるd men out of the 激しく揺するs, and we'll see what we can do for them."

Presently, a curious parade (機の)カム とじ込み/提出するing through the tunnel into the outer valley where twilight still ぐずぐず残るd. And as Laramie 現れるd from that dark tunnel, he felt as if his dark and 悪意のある past had fallen from him like a worn-out coat.

One of the four 負傷させるd men who had been brought through the tunnel on 天然のまま 担架s rigged out of ライフル銃/探して盗むs and coats was in a talkative mood. 恐れる and the 苦痛 of his 負傷させる had broken his 神経 完全に and he was 洪水ing with (警察などへの)密告,告訴(状).

"I'll tell you anything you want to know! Put in a good word for me at my 裁判,公判, and I'll 流出/こぼす the 作品!" he declaimed, ignoring the sullen glares of his hardier companions.

"How did Harrison get mixed up in this 取引,協定?" 需要・要求するd the 郡保安官.

"Mixed, hell! He planned the whole thing. He was cashier in the bank when the Laramies robbed it; the real ones, I mean. If it hadn't been for that 強盗, old Brown would soon 設立する out that Harrison was stealin' from him. But the Laramies killed Brown and give Harrison a chance to cover his 跡をつけるs. They got 非難するd for the dough he'd stole, 同様に as the money they'd 現実に taken.

"That give Harrison an idee how to be king of San Leon. The Laramies had 行為/法令/行動するd as scapegoats for him once, and he 目的(とする)d to use 'em again. But he had to wait till he could get to be 大統領,/社長 of the bank, and had taken time to 一連の会議、交渉/完成する up a ギャング(団)."

"So he'd 廃虚 the ranchers, give mortgages and finally get their outfits, and then send his coyotes outa the country and be king of San Leon," broke in Laramie. "We know that part of it. Where'd Rawlins come in?"

"Harrison knowed him years ago, on the Rio Grande. When Harrison 目的(とする)d to raise his ギャング(団), he went to Mexico and 設立する Rawlins. Harrison knowed the real Laramies had a secret hide-out, so Rawlins made friends with Luke Laramie, and—"

"We know all about that," interrupted Anders with a quick ちらりと見ること at Buck.

"Yeah? 井戸/弁護士席, everything was bueno till word come from Mexico that Buck Laramie was ridin' up from there. Harrison got skittish. He thought Laramie was comin' to take (死傷者)数 for his brother. So he sent Rawlins to waylay Laramie. Rawlins 行方不明になるd, but later went on to San Leon to try again. He 発射 you instead, Anders. Word was out to get you, anyway. You'd been prowlin' too の近くに to our hide-out to 控訴 Harrison.

"Harrison seemed to kinda go locoed when first he heard Laramie was headin' this way. He made us pull that fool stunt of a 偽の bank 持つ/拘留する-up to pull wool over folks's 注目する,もくろむs more'n ever. Hell, nobody 嫌疑者,容疑者/疑うd him anyway. Then he 危険d comin' out here. But he was panicky and 手配中の,お尋ね者 us to git ready to make a clean sweep tonight and pull out. When Laramie got away from us this mornin', Harrison decided he'd ride to Mexico with us.

"井戸/弁護士席, when the fightin' had started, Harrison and Rawley stayed outa sight. Nothin' they could do, and they hoped we'd be able to 勃発する of the canyon. They didn't want to be seen and 認めるd. If it should turn out Laramie hadn't told anybody he was 長,率いる of the ギャング(団), Harrison would be able to stay on, then."

*

準備s were 存在 made to start 支援する to San Leon with the 囚人s, when a sheepish looking 代表 長,率いるd by 市長 Jim Watkins approached Laramie. Watkins hummed and hawed with 当惑, and finally blurted out, with typical Western bluntness:

"Look here, Laramie, we 借りがある you somethin' now, and we're just as hot too 支払う/賃金 our 負債s as you are to 支払う/賃金 yours. Harrison had a small ranch out a ways from town, which he ain't needin' no more, and he ain't got no 相続人s, so we can get it 平易な enough. We thought if you was aimin', maybe, to stay around San Leon, we'd like powerful 井戸/弁護士席 to make you a 現在の of that ranch, and kinda help you get a start in the cow 商売/仕事. And we don't want the fifty thousand Waters said you 目的(とする)d to give us. You've wiped out that 負債."

A curious moroseness had settled over Laramie, a futile feeling of anti-最高潮, and a bitter yearning he did not understand. He felt old and 疲れた/うんざりした, a 願望(する) to be alone, and an 勧める to ride away over the 縁 of the world and forget—he did not even realize what it was he 手配中の,お尋ね者 to forget.

"Thanks." he muttered. "I'm 支払う/賃金ing that fifty thousand 支援する to the men it belonged to. And I'll be movin' on tomorrow."

"Where to?"

He made a helpless, uncertain gesture.

"You think it over," 勧めるd Watkins, turning away. Men were already 開始するing, moving 負かす/撃墜する the 追跡する. Anders touched Laramie's sleeve.

"Let's go. Buck. You need some attention on them 負傷させるs."

"Go ahead. (頭が)ひょいと動く. I'll be along. I wanta 肉親,親類d 始める,決める here and 残り/休憩(する)."

Anders ちらりと見ることd はっきりと at him and then made a hidden gesture to わずかな/ほっそりした Jones, and turned away. The cavalcade moved 負かす/撃墜する the 追跡する in the growing 不明瞭, 武装した men riding toward a new 時代 of peace and 繁栄; gaunt, haggard bound men riding toward the 刑務所 and the gallows.

Laramie sat motionless, his empty 手渡すs hanging limp on his 膝s. A 決定的な 一時期/支部 in his life had の近くにd, leaving him without a goal. He had kept his 公約する. Now he had no 計画(する) or 目的 to take its place.

わずかな/ほっそりした Jones, standing nearby, not understanding Laramie's mood, but not intruding on it, started to speak. Then both men 解除するd their 長,率いるs at the 予期しない rumble of wheels.

"A buckboard!" ejaculated わずかな/ほっそりした.

"No buckboard ever come up that 追跡する," snorted Laramie.

"One's comin' now; and who d'you think? Old Joel, by golly. And look who's drivin'!"

Laramie's heart gave a convulsive leap and then started 続けざまに猛撃するing as he saw the わずかな/ほっそりした supple 人物/姿/数字 beside the old rancher. She pulled up 近づく them and 手渡すd the lines to わずかな/ほっそりした, who sprang to help her 負かす/撃墜する.

"Biggest fight ever fit in San Leon 郡!" roared Waters, "and I didn't git to 解雇する/砲火/射撃 a 発射. Cuss a 破産した/(警察が)手入れするd laig, anyway!"

"You done a man's part, anyway, Joel," 保証するd Laramie; and then he forgot Joel Waters 完全に, in the 奇蹟 of seeing Judy Anders standing before him, smiling gently, her 手渡す outstretched and the rising moon melting her soft hair to golden witch-解雇する/砲火/射撃.

"I'm sorry for the way I spoke to you today," she said softly. "I've been bitter about things that were 非,不,無 of your fault."

"D-don't わびる, please," he stuttered, inwardly 悪口を言う/悪態ing himself because of his 混乱. The touch of her わずかな/ほっそりした, 会社/堅い 手渡す sent shivers through his でっちあげる,人を罪に陥れる and he knew all at once what that empty, gnawing yearning was; the more poignant now, because so unattainable.

"You saved my neck. Nobody that does that needs to わびる. You was probably 権利, anyhow. Er—uh—(頭が)ひょいと動く went 負かす/撃墜する the 追跡する with the others. You must have 行方不明になるd him."

"I saw him and talked to him," she said softly. "He said you were behind them. I (機の)カム on, 推定する/予想するing to 会合,会う you."

He was momentarily startled. "You (機の)カム on to 会合,会う me? Oh, of course. Joel would want to see how bad 発射 up I was." He 達成するd a 恐ろしい excuse for a laugh.

"Mr. Waters 手配中の,お尋ね者 to see you, of course. But I—Buck, I 手配中の,お尋ね者 to see you, too."

She was leaning の近くに to him, looking up at him, and he was dizzy with the fragrance and beauty of her; and in his dizziness said the most inane and idiotic thing he could かもしれない have said.

"To see me?" he gurgled wildly. "What—what you want to see me for?"

She seemed to draw away from him and her 発言する/表明する was a bit too 正確な.

"I 手配中の,お尋ね者 to わびる for my rudeness this morning," she said, a little distantly.

"I said don't わびる to me," he gasped. "You saved my life—and I—I—Judy, dang it, I love you!"

It was out—the amazing 声明, blurted out involuntarily. He was frozen by his own audacity, stunned and 麻ひさせるd. But she did not seem to mind. Somehow he 設立する she was in his 武器, and numbly he heard her 説: "I love you too, Buck. I've loved you ever since I was a little girl, and we went to school together. Only I've tried to 軍隊 myself not to think of you for the past six years. But I've loved the memory of you—that's why it 傷つける me so to think that you'd gone bad—as I thought you had. That horse I brought you—it wasn't altogether because you'd helped (頭が)ひょいと動く that I brought it to you. It—it was partly because of my own feeling. Oh, Buck, to learn you're straight and honorable is like having a 黒人/ボイコット 影をつくる/尾行する 解除するd from between us. You'll never leave me, Buck?"

"Leave you?" Laramie gasped. "Just long enough to find Watkins and tell him I'm takin' him up on a proposition he made me, and then I'm aimin' on spendin' the 残り/休憩(する) of my life makin' you happy." The 残り/休憩(する) was lost in a perfectly natural sound.

"Kissin'!" beamed Joel Waters, sitting in his buckboard and gently manipulating his 負傷させるd 脚. "Reckon they'll be a marryin' in these parts purty soon, わずかな/ほっそりした."

"Don't tell me yo're figgerin' on gittin' hitched?" 問い合わせd わずかな/ほっそりした, pretending to misunderstand, but grinning behind his 手渡す.

"You go light on that sarcastic トン. I'm liable to git married any day now. It's just a 事柄 of time till I decide what type of woman would make me the best wife."


THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia