このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


The Treasures of Tartary
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: The Treasures of Tartary
Author: Robert E. Howard
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 0608021h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  Oct 2006
Most 最近の update: June 2018

This eBook was produced by Richard Scott and updated by Roy Glashan.

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html

To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


The Treasures of Tartary
[The Gold of Tatary]

by

Robert E. Howard

Cover Image

A KIRBY O'DONNELL STORY

First published in Thrilling Adventures, January 1935
Also published as "The Gold Of Tatary"



TABLE OF CONTENTS



Cover Image


I.—KEY TO THE TREASURE

IT WAS NOT mere impulsiveness that sent Kirby O'Donnell into the welter of writhing 四肢s and whickering blades that ぼんやり現れるd so suddenly in the semidarkness ahead of him. In that dark alley of Forbidden Shahrazar it was no light 行為/法令/行動する to 急落(する),激減(する) headlong into a nameless brawl; and O'Donnell, for all his Irish love of a fight, was not 性質の/したい気がして thoughtlessly to 危険にさらす his secret 使節団.

But the glimpse of a scarred, bearded 直面する swept from his mind all thought and emotion save a crimson wave of fury. He 行為/法令/行動するd instinctively.

十分な into the 中央 of the flailing group, half-seen by the light of a distant cresset, O'Donnell leaped, kindhjal in 手渡す. He was dimly aware that one man was fighting three or four others, but all his attention was 直す/買収する,八百長をするd on a 選び出す/独身 tall gaunt form, 薄暗い in the 影をつくる/尾行するs. His long, 狭くする, curved blade licked venomously at this 人物/姿/数字, ploughing through cloth, bringing a yelp as the 辛勝する/優位 sliced 肌. Something 衝突,墜落d 負かす/撃墜する on O'Donnell's 長,率いる, gun butt or bludgeon, and he reeled, and の近くにd with someone he could not see.

His groping 手渡す locked on a chain that encircled a bull neck, and with a 緊張するing gasp he ripped 上向き and felt his keen kindhjal slice through cloth, 肌 and belly muscles. An agonized groan burst from his 犠牲者's lips, and 血 噴出するd sickeningly over O'Donnell's 手渡す.

Through a blur of (疑いを)晴らすing sight, the American saw a 幅の広い bearded 直面する 落ちるing away from him—not the 直面する he had seen before. The next instant he had leaped (疑いを)晴らす of the dying man, and was 削除するing at the shadowy forms about him. An instant of flickering steel, and then the 人物/姿/数字s were running fleetly up the alley. O'Donnell, springing in 追跡, his hot 血 攻撃するd to murderous fury, tripped over a writhing form and fell headlong. He rose, 悪口を言う/悪態ing, and was aware of a man 近づく him, panting ひどく. A tall man, with a long curved blade in 手渡す. Three forms lay in the mud of the alley.

"Come, my friend, whoever you are!" the tall man panted in Turki. "They have fled, but they will return with others. Let us go!"

O'Donnell made no reply. 一時的に 受託するing the 同盟 into which chance had cast him, he followed the tall stranger who ran 負かす/撃墜する the winding alley with the sure foot of familiarity. Silence held them until they 現れるd from a low dark arch, where a 絡まる of alleys debouched upon a 幅の広い square, ばく然と lighted by small 解雇する/砲火/射撃s about which groups of turbaned men squabbled and brewed tea. A reek of unwashed 団体/死体s mingled with the odors of horses and camels. 非,不,無 noticed the two men standing in the 影をつくる/尾行する made by the angle of the mud 塀で囲む.

O'Donnell looked at the stranger, seeing a tall わずかな/ほっそりした man with thin dark features. Under his khalat which was draggled and darkly splashed, showed the silver-heeled boots of a horseman. His turban was awry, and though he had sheathed his scimitar, 血 clotted the hilt and the scabbard mouth.

The keen 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs took in every 詳細(に述べる) of the American's 外見, but O'Donnell did not flinch. His disguise had stood the 実験(する) too many times for him to 疑問 its 有効性.

The American was somewhat above medium 高さ, leanly built, but with 幅の広い shoulders and corded sinews which gave him a strength out of all 割合 to his 負わせる. He was a hard-woven 集まり of wiry muscles and steel string 神経s, 連合させるing the wolf-罠(にかける) 調整 of a natural 闘士,戦闘機 with a berserk fury resulting from an 洪水ing nervous energy. The kindhjal in his girdle and the scimitar at his hip were as much a part of him as his 手渡すs.

He wore the Kurdish boots, vest and girdled khalat like a man born to them. His keen features, 燃やすd to bronze by 砂漠 suns, were almost as dark as those of his companion.

"Tell me thy 指名する," requested the other. "I 借りがある my life to thee."

"I am Ali el Ghazi, a Kurd," answered O'Donnell.

No hint of 疑惑 影をつくる/尾行するd the other's countenance. Under the coiffed Arab kafiyeh O'Donnell's 注目する,もくろむs 炎d lambent blue, but blue 注目する,もくろむs were not at all unknown の中で the 軍人s of the Iranian highlands.

The Turk lightly and 速く touched the 強硬派-長,率いるd 鞍馬 of O'Donnell's scimitar.

"I will not forget," he 約束d. "I will know thee wherever we 会合,会う again. Now it were best we separated and went far from this 位置/汚点/見つけ出す, for men with knives will be 捜し出すing me—and thou too, for 補佐官ing me." And like a 影をつくる/尾行する he glided の中で the camels and bales and was gone.

O'Donnell stood silently for an instant, one ear cocked 支援する toward the alley, the other absently taking in the sounds of the night. Somewhere a thin wailing 発言する/表明する sang to a twanging native lute. Somewhere else a feline-like burst of profanity 示すd the 進歩 of a quarrel. O'Donnell breathed 深い with contentment, にもかかわらず the grim Hooded 人物/姿/数字 that stalked forever at his shoulder, and the 最近の 激怒(する) that still seethed in his veins. This was the real heart of the East, the East which had long ago stolen his heart and led him to wander afar from his own people.

He realized that he still gripped something in his left 手渡す, and he 解除するd it to the flickering light of a nearby 解雇する/砲火/射撃. It was a length of gold chain, one of its massy links 新たな展開d and broken. From it depended a curious plaque of beaten gold, somewhat larger than a silver dollar, but oval rather than 一連の会議、交渉/完成する. There was no ornament, only a boldly carven inscription which O'Donnell, with all his Eastern lore, could not decipher.

He knew that he had torn the chain from the neck of the man he had killed in that 黒人/ボイコット alley, but he had no idea as to its meaning. Slipping it into his 幅の広い girdle, he strode across the square, walking with the swagger of a nomadic horseman that was so natural to him.

Leaving the square he strode 負かす/撃墜する a 狭くする street, the overhanging balconies of which almost touched one another. It was not late. Merchants in flowing silk 式服s sat cross-legged before their booths, extolling the 質 of their goods—Mosul silk, matchlocks from Herat, 辛勝する/優位d 武器s from India, and seed pearls from Baluchistan, 強硬派-like Afghans and 武器-girdled Uzbeks jostled him. Lights streamed through silk-covered windows 総計費, and the light silvery laughter of women rose above the noise of 物々交換する and 論争.

There was a tingle in the 現実化 that he, Kirby O'Donnell, was the first 西部の人/西洋人 ever to 始める,決める foot in forbidden Shahrazar, tucked away in a nameless valley not many days' 旅行 from where the Afghan mountains swept 負かす/撃墜する into the steppes of the Turkomans. As a wandering Kurd, traveling with a caravan from Kabul he had come, 火刑/賭けるing his life against the golden 誘惑する of a treasure beyond men's dreams.

In the bazaars and serais he had heard a tale: To Shaibar 旅宿泊所, the Uzbek 長,指導者 who had made himself master of Shahrazar, the city had given up its 古代の secret. The Uzbek had 設立する the treasure hidden there so long ago by Muhammad Shah, king of Khuwarezm, the Land of the 王位 of Gold, when his empire fell before the Mongols.

O'Donnell was in Shahrazar to steal that treasure; and he did not change his 計画(する)s because of the bearded 直面する he had 認めるd in the alley— the 直面する of an old and hated enemy. Yar Akbar the Afridi, 反逆者 and 殺害者.

O'Donnell turned from the street and entered a 狭くする arched gate which stood open as if in 招待. A 狭くする stair went up from a small 法廷,裁判所 to a balcony. This he 機動力のある, guided by the tinkle of a guitar and a plaintive 発言する/表明する singing in Pushtu.

He entered a room whose latticed casement overhung the street, and the singer 中止するd her song to 迎える/歓迎する him and make half-mocking salaam with a lithe flexing of supple 四肢s. He replied, and deposited himself on a divan. The furnishings of the room were not (a)手の込んだ/(v)詳述する, but they were 高くつく/犠牲の大きい. The 衣料品s of the woman who watched interestedly were of silk, her satin vest sewn with seed pearls. Her dark 注目する,もくろむs, over the filmy yasmaq, were lustrous and expressive, the 注目する,もくろむs of a Persian.

"Would my lord have food—and ワイン?" she 問い合わせd; and O'Donnell 示す assent with the lordly gesture of a Kurdish swashbuckler who is careful not to seem too courteous to any woman, however famed in intrigue she may be. He had come there not for food and drink, but because he had heard in the bazaars that news of many 肉親,親類d blew on the 勝利,勝つd through the house of Ayisha, where men from far and 近づく (機の)カム to drink her ワイン and listen to her songs.

She served him, and, 沈むing 負かす/撃墜する on cushions 近づく him, watched him eat and drink. O'Donnell's appetite was not feigned. Many lean days had taught him to eat when and where he could. Ayisha seemed to him more like a curious child than an intriguing woman, evincing so much 利益/興味 over a wandering Kurd, but he knew that she was 重さを計るing him carefully behind her guileless 星/主役にする, as she 重さを計るd all men who (機の)カム into her house.

In that hotbed of 陰謀(を企てる) and ambitions, the wandering stranger today might be the Amir of Afghanistan or the Shah of Persia tomorrow—or the morrow might see his headless 団体/死体 dangling as a feast for the birds.

"You have a good sword," said she. He involuntarily touched the hilt. It was an Arab blade, long, lean, curved like the 三日月 moon, with a 厚かましさ/高級将校連 強硬派's 長,率いる for a 鞍馬.

"It has 削減(する) many a Turkoman out of the saddle," he 誇るd, with his mouth 十分な, carrying out his character. Yet it was no empty 誇る.

"Hai!" She believed him and was impressed. She 残り/休憩(する)d her chin on her small 握りこぶしs and gazed up at him, as if his dark, 強硬派-like 直面する had caught her fancy.

"The 旅宿泊所 needs swords like yours," she said.

"The 旅宿泊所 has many swords," he retorted, gulping ワイン loudly.

"No more than he will need if Orkhan Bahadur comes against him," she prophesied.

"I have heard of this Orkhan," he replied. And so he had; who in Central Asia had not heard of the daring and valorous Turkoman 長,指導者 who 反抗するd the 力/強力にする of Moscow and had 削減(する) to pieces a ロシアの 探検隊/遠征隊 sent to subdue him? "In the bazaars they say the 旅宿泊所 恐れるs him."

That was a blind 投機・賭ける. Men did not speak of Shaibar 旅宿泊所's 恐れるs 率直に.

Ayisha laughed. "Who does the 旅宿泊所 恐れる? Once the Amir sent 軍隊/機動隊s to take Shahrazar, and those who lived were glad to 逃げる! Yet if any man lives who could 嵐/襲撃する the city, Orkhan Bahadur is that man. Only tonight the Uzbeks were 追跡(する)ing his 秘かに調査するs through the alleys."

O'Donnell remembered the Turkish accent of the stranger he had unwittingly 補佐官d. It was やめる possible that the man was a Turkoman 秘かに調査する.

As he pondered this, Ayisha's sharp 注目する,もくろむs discovered the broken end of the gold chain dangling from his girdle, and with a gurgle of delight she snatched it 前へ/外へ before he could stop her. Then with a squeal she dropped it as if it were hot, and prostrated herself in wriggling abasement の中で the cushions.

He scowled and 選ぶd up the trinket.

"Woman, what are you about?" he 需要・要求するd.

"Your 容赦, lord!" She clasped her 手渡すs, but her 恐れる seemed more feigned than real; her 注目する,もくろむs sparkled. "I did not know it was the 記念品. Aie, you have been making game of me—asking me things 非,不,無 could know better than yourself. Which of the Twelve are you?"

"You babble as bees hum!" He scowled, dangling the pendant before her 注目する,もくろむs. "You speak as one of knowledge, when, by Allah, you know not the meaning of this thing."

"Nay, but I do!" she 抗議するd. "I have seen such emblems before on the breasts of the 首長s of the Inner 議会. I know that it is a talsmin greater than the 調印(する) of the Amir, and the wearer comes and goes at will in or out of the 向こうずねing Palace."

"But why, wench, why?" he growled impatiently.

"Nay, I will whisper what you know so 井戸/弁護士席," she answered, ひさまづくing beside him. Her breath (機の)カム soft as the sighing of the distant night 勝利,勝つd. "It is the symbol of a 後見人 of the Treasure!"

She fell away from him laughing. "Have I not spoken truly?"

He did not at once reply. His brain was dizzy, the 血 続けざまに猛撃するing madly in his veins.

"Say nothing of this," he said at last, rising. "Your life upon it." And casting her a handful of coins at 無作為の, he hurried 負かす/撃墜する the stair and into the street. He realized that his 出発 was too abrupt, but he was too dizzy, with the 現実化 of what had fallen into his 手渡すs, for an 完全に placid course of 活動/戦闘.

The treasure! In his 手渡す he held what 井戸/弁護士席 might be the 重要な to it—at least a 重要な into the palace, to 伸び(る) 入り口 into which he had racked his brain in vain ever since coming to Shahrazar. His visit to Ayisha had borne fruit beyond his wildest dreams.



II.—THE UNHOLY PLAN

DOUBTLESS in Muhammad Shah's day the 向こうずねing Palace deserved its 指名する; even now it 保存するd some of its former splendor. It was separated from the 残り/休憩(する) of the city by a 厚い 塀で囲む, and at the 広大な/多数の/重要な gate there always stood a guard of Uzbeks with 物陰/風下-Enfield ライフル銃/探して盗むs, and girdles bristling with knives and ピストルs.

Shaibar 旅宿泊所 had an almost superstitious terror of 偶発の 砲火, and would 許す only 辛勝する/優位d 武器s to be brought into the palace. But his 軍人s were 武装した with the best ライフル銃/探して盗むs that could be 密輸するd into the hills.

There was a 限界 to O'Donnell's audacity. There might be men on guard at the main gates who knew by sight all the 首長s of the symbol. He made his way to a small 味方する gate, through a (法などの)抜け穴 in which, at his imperious call, there peered a 黒人/ボイコット man with the wizened features of a mute. O'Donnell had fastened the broken links together and the chain now 宙返り飛行d his corded neck. He 示すd the plaque which 残り/休憩(する)d on the silk of his khalat; and with a 深い salaam, the 黒人/ボイコット man opened the gate.

O'Donnell drew a 深い breath. He was in the heart of the lion's lair now, and he dared not hesitate or pause to 審議する/熟考する. He 設立する himself in a garden which gave の上に an open 法廷,裁判所 surrounded by arches supported on marble 中心存在s. He crossed the 法廷,裁判所, 会合 no one. On the opposite 味方する a grim-looking Uzbek, leaning on a spear, scanned him 辛うじて but said nothing. O'Donnell's 肌 はうd as he strode past the somber 軍人, but the man 単に 星/主役にするd curiously at the gold oval gleaming against the Kurdish vest.

O'Donnell 設立する himself in a 回廊(地帯) whose 塀で囲むs were decorated by a gold frieze, and he went boldly on, seeing only soft-footed slaves who took no 注意する of him. As he passed into another 回廊(地帯), broader and hung with velvet tapestries, his heart leaped into his mouth.

It was a tall slender man in long fur-trimmed 式服s and a silk turban who glided from an arched doorway and 停止(させる)d him. The man had the pale oval 直面する of a Persian, with a 黒人/ボイコット pointed 耐えるd, and dark 影をつくる/尾行するd 注目する,もくろむs. As with the others his gaze sought first the talsmin on O'Donnell's breast— the 記念品, undoubtedly, of a servitor beyond 疑惑.

"Come with me!" snapped the Persian. "I have work for you." And vouchsafing no その上の enlightenment, he stalked 負かす/撃墜する the 回廊(地帯) as if 推定する/予想するing O'Donnell to follow without question; which, indeed, the American did, believing that such would have been the 活動/戦闘 of the 本物の 後見人 of the Treasure. He knew this Persian was Ahmed Pasha, Shaibar 旅宿泊所's vizir; he had seen him riding along the streets with the 王室の house 軍隊/機動隊s.

The Persian led the way into a small ドームd 議会, without windows, the 塀で囲むs hung with 厚い tapestries. A small bronze lamp lighted it dimly. Ahmed Pasha drew aside the hangings, 直接/まっすぐに behind a heap of cushions, and 公表する/暴露するd a hidden alcove.

"Stand there with drawn sword," he directed. Then he hesitated. "Can you speak or understand any Frankish tongue?" he 需要・要求するd. The 誤った Kurd shook his 長,率いる.

"Good!" snapped Ahmed Pasha. "You are here to watch, not to listen. Our lord does not 信用 the man he is to 会合,会う here—alone. You are 駅/配置するd behind the 位置/汚点/見つけ出す where this man will sit. Watch him like a 強硬派. If he makes a move against the 旅宿泊所, cleave his skull. If 害(を与える) comes to our prince, you shall be flayed alive." He paused, glared an instant, then snarled:

"And hide that emblem, fool! Shall the whole world know you are an 首長 of the Treasure?"

"Hearkening and obedience, ya khawand," mumbled O'Donnell, thrusting the symbol inside his 衣料品s. Ahmed jerked the tapestries together, and left the 議会. O'Donnell ちらりと見ることd through a tiny 開始, waiting for the soft pad of the vizir's steps to fade away before he should glide out and (問題を)取り上げる again his 追跡(する) for the treasure.

But before he could move, there was a low mutter of 発言する/表明するs, and two men entered the 議会 from opposite 味方するs. One 屈服するd low and did not 投機・賭ける to seat himself until the other had deposited his fat 団体/死体 on the cushions, and 示すd 許可.

O'Donnell knew that he looked on Shaibar 旅宿泊所, once the terror of the Kirghiz steppes, and now lord of Shahrazar. The Uzbek had the 幅の広い powerful build of his race, but his 厚い 四肢s were soft from 平易な living. His 注目する,もくろむs held some of their old restless 解雇する/砲火/射撃, but the muscles of his 直面する seemed flabby, and his features were lined and purpled with debauchery. And there seemed something else—a worried, haunted look, strange in that son of 無謀な nomads. O'Donnell wondered if the 所有/入手 of the treasure was 重さを計るing on his mind.

The other man was slender, dark, his 衣料品s plain beside the gorgeous ermine-trimmed kaftan, pearl-sewn girdle and green, emerald-crested turban of the 旅宿泊所.

This stranger 急落(する),激減(する)d at once into conversation, low 発言する/表明するd but animated and 緊急の. He did most of the talking, while Shaibar 旅宿泊所 listened, occasionally interjecting a question, or a grunt of gratification. The 旅宿泊所's 疲れた/うんざりした 注目する,もくろむs began to 炎, and his pudgy 手渡すs knotted as if they gripped again the hilt of the blade which had carved his way to 力/強力にする.

And Kirby O'Donnell forgot to 悪口を言う/悪態 the luck which held him 囚人 while precious time drifted by. Both men spoke a tongue the American had not heard in years—a European language. And scanning closely the わずかな/ほっそりした dark stranger, O'Donnell 認める himself baffled. If the man were, as he 嫌疑者,容疑者/疑うd, a European disguised as an Oriental, then O'Donnell knew he had met his equal in masquerade.

For it was European politics he talked, European politics that lay behind the intrigues of the East. He spoke of war and conquest, and 広大な hordes rolling 負かす/撃墜する the Khybar Pass into India; to 完全にする the 倒す, said the dark slender man, of a 支配する outworn.

He 約束d 力/強力にする and 栄誉(を受ける)s to Shaibar 旅宿泊所, and O'Donnell, listening, realized that the Uzbek was but a pawn in his game, no いっそう少なく than those others he について言及するd. The 旅宿泊所, 狭くする of 見通し, saw only a mountain kingdom for himself, reaching 負かす/撃墜する into the plains of Persia and India, and 支援するd by European guns—not realizing those same guns could just as easily 圧倒する him when the time was 熟した.

But O'Donnell, with his western 知恵, read behind the dark stranger's words, and 認めるd there a 計画(する) of 皇室の dimensions, and the 陰謀(を企てる) of a European 力/強力にする to 掴む half of Asia. And the first move in that game was to be the 集会 of 軍人s by Shaibar 旅宿泊所. How? With the treasure of Khuwarezm! With it he could buy all the swords of Central Asia.

So the dark man talked and the Uzbek listened like an old wolf who harks to the trampling of the musk oxen in the snow. O'Donnell listened, his 血 氷点の as the dark man casually spoke of 侵略s and 大虐殺s; and as the 陰謀(を企てる) 進歩d and became more plain in 詳細(に述べる), more monstrous and ruthless in conception, he trembled with a mad 勧める to leap from his cover and 削除する and 切り開く/タクシー/不正アクセス both these 血まみれの devils into pieces with the scimitar that quivered in his nervous しっかり掴む. Only a sense of self-保護 stayed him from this madness; and presently Shaibar 旅宿泊所 結論するd the audience and left the 議会, followed by the dark stranger. O'Donnell saw this one smile furtively, like a man who has victory in his しっかり掴む.

O'Donnell started to draw aside the curtain, when Ahmed Pasha (機の)カム padding into the 議会. It occurred to the American that it would be better to let the vizir find him at his 地位,任命する. But before Ahmed could speak, or draw aside the curtain, there sounded a 早い pattering of 明らかにする feet in the 回廊(地帯) outside, and a man burst into the room, wild 注目する,もくろむd and panting. At the sight of him a red もや wavered across O'Donnell's sight. It was Yar Akbar!



III.—WOLF PACK

THE AFRIDI fell on his 膝s before Ahmed Pasha. His 衣料品s were tattered; 血 seeped from a broken tooth and clotted his straggly 耐えるd.

"Oh, master," he panted, "the dog has escaped!"

"Escaped!" The vizir rose to his 十分な 高さ, his 直面する convulsed with passion. O'Donnell thought that he would strike 負かす/撃墜する the Afridi, but his arm quivered, fell by his 味方する.

"Speak!" The Persian's 発言する/表明する was dangerous as the hiss of a cobra.

"We hedged him in a dark alley," Yar Akbar babbled. "He fought like Shaitan. Then others (機の)カム to his 援助(する)—a whole nest of Turkomans, we thought, but mayhap it was but one man. He too was a devil! He 削除するd my 味方する—see the 血! For hours since we have 追跡(する)d them, but 設立する no trace. He is over the 塀で囲む and gone!" In his agitation Yar Akbar plucked at a chain about his neck; from it depended an oval like that held by O'Donnell. The American realized that Yar Akbar, too, was an 首長 of the Treasure. The Afridi's 注目する,もくろむs 燃やすd like a wolf's in the gloom, and his 発言する/表明する sank.

"He who 負傷させるd me slew Othman," he whispered fearfully, "and despoiled him of the talsmin!"

"Dog!" The vizir's blow knocked the Afridi sprawling. Ahmed Pasha was livid. "Call the other 首長s of the Inner 議会, 速く!"

Yar Akbar 急いでd into the 回廊(地帯), and Ahmed Pasha called:

"Ohe! You who hide behind the hangings—come 前へ/外へ!" There was no reply, and pale with sudden 疑惑, Ahmed drew a curved dagger and with a pantherish spring tore the tapestry aside. The alcove was empty.

As he glared in bewilderment, Yar Akbar 勧めるd into the 議会 as unsavory a 軍隊/機動隊 of ruffians as a man might 会合,会う, even in the hills: Uzbeks, Afghans, Ghilzais, Pathans, scarred with 罪,犯罪 and old in wickedness. Ahmed Pasha counted them 速く. With Yar Akbar there were eleven.

"Eleven," he muttered. "And dead Othman makes twelve. All these men are known to you, Yar Akbar?"

"My 長,率いる on it!" swore the Afridi. "These be all true men."

Ahmed clutched his 耐えるd.

"Then, by God, the One True God," he groaned, "that Kurd I 始める,決める to guard the 旅宿泊所 was a 秘かに調査する and a 反逆者." And at that moment a shriek and a 衝突/不一致 of steel re-echoed through the palace.

*

When O'Donnell heard Yar Akbar gasping out his tale to the vizir, he knew the game was up. He did not believe that the alcove was a blind niche in the 塀で囲む; and, running swift and practiced 手渡すs over the パネル盤s, he 設立する and 圧力(をかける)d a hidden catch. An instant before Ahmed Pasha tore aside the tapestry, the American wriggled his lean 団体/死体 through the 開始 and 設立する himself in a dimly lighted 議会 on the other 味方する of the 塀で囲む. A 黒人/ボイコット slave dozed on his haunches, unmindful of the blade that hovered over his ebony neck, as O'Donnell glided across the room, and through a curtained doorway.

He 設立する himself 支援する in the 回廊(地帯) into which one door of the audience 議会 opened, and crouching の中で the curtains, he saw Yar Akbar come up the hallway with his villainous 乗組員. He saw, too, that they had come up a marble stair at the end of the hall.

His heart leaped. In that direction, undoubtedly, lay the treasure—now 恐らく unguarded. As soon as the 首長s 消えるd into the audience 議会 where the vizir waited, O'Donnell ran 速く and recklessly 負かす/撃墜する the 回廊(地帯).

But even as he reached the stairs, a man sitting on them sprang up, brandishing a tulwar. A 黒人/ボイコット slave, evidently left there with 限定された orders, for the sight of the symbol on O'Donnell's breast did not 停止(させる) him. O'Donnell took a desperate chance, 賭事ing his 速度(を上げる) against the cry that rose in the 厚い 黒人/ボイコット throat.

He lost. His scimitar licked through the 大規模な neck and the Soudani rolled 負かす/撃墜する the stairs, spurting 血. But his yell had rung to the roof.

And at that yell the 首長s of the gold (機の)カム headlong out of the audience 議会, giving tongue like a pack of wolves. They did not need Ahmed's infuriated shriek of 承認 and 命令(する). They were men 選ぶd for celerity of 活動/戦闘 同様に as courage, and it seemed to O'Donnell that they were upon him before the Negro's death yell had 中止するd to echo.

He met the first 攻撃者, a hairy Pathan, with a long 肺 that sent his scimitar point through the 厚い throat even as the man's 幅の広い tulwar went up for a 一打/打撃. Then a tall Uzbek swung his 激しい blade like a butcher's cleaver. No time to parry; O'Donnell caught the 一打/打撃 近づく his own hilt, and his 膝s bent under the 衝撃.

But the next instant the kindhjal in his left 手渡す ripped through the Uzbek's entrails, and with a powerful heave of his whole 団体/死体, O'Donnell 投げつけるd the dying man against those behind him, 耐えるing them 支援する with him. Then O'Donnell wheeled and ran, his 注目する,もくろむs 炎ing 反抗 of the death that whickered at his 支援する.

Ahead of him another stair led up. O'Donnell reached it one long bound ahead of his pursuers, 伸び(る)d the steps and wheeled, all in one 動議, 削除するing 負かす/撃墜する at the 長,率いるs of the pack that (機の)カム clamoring after him.

Shaibar 旅宿泊所's 幅の広い pale 直面する peered up at the melee from the curtains of an archway, and O'Donnell was 感謝する to the 旅宿泊所's obsessional 恐れる that had 閉めだした 小火器 from the palace. さもなければ, he would already have been 発射 負かす/撃墜する like a dog. He himself had no gun; the ピストル with which he had started the adventure had slipped from its holster somewhere on that long 旅行, and lay lost の中で the snows of the Himalayas.

No 事柄; he had never yet met his match with 冷淡な steel. But no blade could long have held off the ever-増加するing horde that 群れているd up the stair at him.

He had the advantage of position, and they could not (人が)群がる past him on the 狭くする stair; their very numbers 妨げるd them. His flesh はうd with the 恐れる that others would come 負かす/撃墜する the stair and take him from behind, but 非,不,無 (機の)カム. He 退却/保養地d slowly, plying his dripping blades with berserk frenzy. A 安定した stream of taunts and 悪口を言う/悪態s flowed from his lips, but even in his fury he spoke in the tongues of the East, and not one of his 加害者s realized that the madman who …に反対するd them was anything but a Kurd.

He was bleeding from a dozen flesh 削減(する)s, when he reached the 長,率いる of the stairs which ended in an open 罠(にかける). 同時に the wolves below him (機の)カム clambering up to drag him 負かす/撃墜する. One gripped his 膝s, another was hewing madly at his 長,率いる. The others howled below them, unable to get at their prey.

O'Donnell stooped beneath the sweep of a tulwar and his scimitar 分裂(する) the skull of the wielder. His kindhjal he drove through the breast of the man who clung to his 膝s, and kicking the 粘着するing 団体/死体 away from him, he reeled up through the 罠(にかける). With frantic energy, he gripped the 激しい アイロンをかける-bound door and slammed it 負かす/撃墜する, 落ちるing across it in 半分-崩壊(する).

The 後援ing of 支持を得ようと努めるd beneath him 警告するd him and he rolled (疑いを)晴らす just as a steel point crunched up through the door and quivered in the starlight. He 設立する and 発射 the bolt, and then lay prostrate, panting for breath. How long the 激しい 支持を得ようと努めるd would resist the attacks from below he did not know.

He was on a flat-topped roof, the highest part of the palace. Rising, he つまずくd over to the nearest parapet, and looked 負かす/撃墜する, の上に lower roofs. He saw no way to get 負かす/撃墜する. He was 罠にかける.

It was the 不明瞭 just before 夜明け. He was on a higher level than the 塀で囲むs or any of the other houses in Shahrazar. He could dimly make out the sheer of the 広大な/多数の/重要な cliffs which 側面に位置するd the valley in which Shahrazar stood, and he saw the starlight's pale 微光 on the わずかな/ほっそりした river which trickled past the 大規模な 塀で囲むs. The valley ran southeast and northwest.

And suddenly the 勝利,勝つd, whispering 負かす/撃墜する from the north, brought a burst of crackling 報告(する)/憶測s. 発射s? He 星/主役にするd northwestward, toward where, he knew, the valley pitched 上向き, 狭くするing to a sheer gut, and a mud-塀で囲むd village 支配するd the pass. He saw a dull red glow against the sky. Again (機の)カム reverberations.

Somewhere in the streets below sounded a frantic clatter of 飛行機で行くing hoofs that 停止(させる)d before the palace gate. There was silence then, in which O'Donnell heard the 後援ing blows on the 罠(にかける) door, and the 激しい breathing of the men who struck them. Then suddenly they 中止するd as if the 攻撃者s had dropped dead; utter silence …に出席するd a shrilling 発言する/表明する, indistinct through distance and muffling 塀で囲むs. A wild clamor burst 前へ/外へ in the streets below; men shouted, women 叫び声をあげるd.

No more blows fell on the 罠(にかける). Instead there were noises below—the 動揺させる of 武器, tramp of men, and a 発言する/表明する that held a 公式文書,認める of hysteria shouting orders.

O'Donnell heard the clatter of galloping horses, and saw たいまつs moving through the streets, toward the northwestern gate. In the 不明瞭 up the valley he saw orange jets of 炎上 and heard the unmistakable 報告(する)/憶測s of 小火器.

Shrugging his shoulders, he sat 負かす/撃墜する in an angle of the parapet, his scimitar across his 膝s. And there 疲れた/うんざりした Nature 主張するd itself, and in spite of the clamor below him, and the 暴動 in his 血, he slept.



IV.—FURIOUS BATTLE!

HE DID NOT sleep long, for 夜明け was just stealing whitely over the mountains when he awoke. ライフル銃/探して盗むs were 割れ目ing all around, and crouching at the parapet, he saw the 推論する/理由. Shahrazar was 包囲するd by 軍人s in sheepskin coats and fur kalpaks. Herds of their horses grazed just beyond ライフル銃/探して盗む 解雇する/砲火/射撃, and the 軍人s themselves were 解雇する/砲火/射撃ing from every 激しく揺する and tree. Numbers of them were squirming along the half-乾燥した,日照りの river bed, の中で the willows, sniping at the men on the 塀で囲むs, who gave 支援する their 解雇する/砲火/射撃.

The Turkomans of Orkhan Bahadur! That 炎 in the 不明瞭 told of the 運命/宿命 of the village that guarded the pass. Turks seldom made night (警察の)手入れ,急襲s; but Orkhan was nothing if not 初めの.

The Uzbeks 乗組員を乗せた the 塀で囲むs, and O'Donnell believed he could make out the bulky 形態/調整 and crested turban of Shaibar 旅宿泊所 の中で a cluster of peacock-覆う? nobles. And as he gazed at the 騒動 in the streets below, the belief grew that every 利用できる Uzbek in the city was on the 塀で囲むs. This was no mere (警察の)手入れ,急襲; it was a 部族の war of extermination.

O'Donnell's Irish audacity rose like heady ワイン in his veins, and he tore aside the 後援d door and gazed 負かす/撃墜する the stairs. The 団体/死体s still lay on the steps, stiff and unseeing. No living human met his gaze as he stole 負かす/撃墜する the stairs, scimitar in 手渡す. He 伸び(る)d the 幅の広い 回廊(地帯), and still he saw no one. He hurried 負かす/撃墜する the stair whereon he had 殺害された the 黒人/ボイコット slave, and reached a 幅の広い 議会 with a 選び出す/独身 tapestried door.

There was the sudden 衝突,墜落 of a musket; a spurt of 炎上 stabbed at him. The ball whined past him and he covered the space with a long leap, grappled a snarling, biting 人物/姿/数字 behind the tapestry and dragged it into the open. It was Ahmed Pasha.

"Accursed one!" The vizir fought like a mad dog. "I guessed you would come skulking here—Allah's 悪口を言う/悪態 on the hashish that has made my 手渡す unsteady—"

His dagger girded through O'Donnell's 衣料品s, 製図/抽選 血. Under his silks the Persian's muscles were like taut wires. 雇うing his superior 負わせる, the American 投げつけるd himself hard against the other, 運動ing the vizir's 長,率いる 支援する against the 石/投石する 塀で囲む with a 素晴らしい 割れ目. As the Persian relaxed with a groan, O'Donnell's left 手渡す wrenched from his しっかり掴む and lurched 上向き, and the keen kindhjal 遭遇(する)d flesh and bone.

The American 解除するd the still twitching 死体 and thrust it behind the tapestry, hiding it as best he could. A bunch of 重要なs at the dead man's girdle caught his attention, and they were in his 手渡す as he approached the curtained door.

The 激しい teakwood portal, bound in arabesqued 巡査, would have resisted any 猛攻撃 short of 大砲. A moment's fumbling with the 大規模な 重要なs, and O'Donnell 設立する the 権利 one. He passed into a 狭くする 回廊(地帯) dimly lighted by some obscure means. The 塀で囲むs were of marble, the 床に打ち倒す of mosaics. It ended at what seemed to be a blank carven 塀で囲む, until O'Donnell saw a thin 割れ目 in the marble.

Through carelessness or haste, the secret door had been left partly open. O'Donnell heard no sound, and was inclined to believe that Ahmed Pasha had remained to guard the treasure alone. He gave the vizir credit for wit and courage.

O'Donnell pulled open the door—a wide 封鎖する of marble 回転するing on a pivot—and 停止(させる)d short, a low cry escaping his lips. He had come 十分な upon the treasure of Khuwarezm, and the sight stunned him!

The 薄暗い light must have come through hidden interstices in the colored ドーム of the circular 議会 in which he stood. It illumined a 向こうずねing pyramidal heap upon a 演壇 in the 中心 of the 床に打ち倒す, a 壇・綱領・公約 that was a 広大な/多数の/重要な 一連の会議、交渉/完成する 厚板 of pure jade. And on that jade gleamed 記念品s of wealth beyond the dreams of madness. The 創立/基礎s of the pile consisted of 封鎖するs of virgin gold and upon them lay, rising to a pinnacle of 炎ing splendor, 鋳塊s of 大打撃を与えるd silver, ornaments of golden enamel, wedges of jade, pearls of incredible perfection, inlaid ivory, diamonds that dazzled the sight, rubies like clotted 血, emeralds like 減少(する)s of green 解雇する/砲火/射撃, pulsing sapphires—O'Donnell's senses 辞退するd to 受託する the wonder of what he saw. Here, indeed, was wealth 十分な to buy every sword in Asia. A sudden sound brought him about. Someone was coming 負かす/撃墜する the 回廊(地帯) outside, someone who labored for breath and ran staggeringly. A quick ちらりと見ること around, and O'Donnell slipped behind the rich gilt-worked arras which masked the 塀で囲むs. A niche where, perhaps, had stood an idol in the old pagan days, 認める his lean 団体/死体, and he gazed through a slit 削減(する) in the velvet.

It was Shaibar 旅宿泊所 who (機の)カム into the 議会. The 旅宿泊所's 衣料品s were torn and splashed darkly. He 星/主役にするd at his treasure with haunted 注目する,もくろむs, and he groaned. Then he called for Ahmed Pasha.

One man (機の)カム, but it was not the vizir who lay dead in the outer 回廊(地帯). It was Yar Akbar, crouching like a 広大な/多数の/重要な gray wolf, 耐えるd bristling in his perpetual snarl.

"Why was the treasure left unguarded?" 需要・要求するd Shaibar 旅宿泊所 petulantly. "Where is Ahmed Pasha?"

"He sent us on the 塀で囲む," answered Yar Akbar, hunching his shoulders in servile abasement. "He said he would guard the treasure himself."

"No 事柄!" Shaibar 旅宿泊所 was shaking like a man with an ague. "We are lost. The people have risen against me and opened the gates to that devil Orkhan Bahadur. His Turkomans are cutting 負かす/撃墜する my Uzbeks in the streets. But he shall not have the treasure. See ye that golden 妨げる/法廷,弁護士業 that juts from the 塀で囲む, like a sword hilt from the scabbard? I have but to pull that, and the treasure 落ちるs into the subterranean river which runs below this palace, to be lost forever to the sight of men. Yar Akbar, I give you a last 命令(する)—pull that 妨げる/法廷,弁護士業!"

Yar Akbar moaned and wrung his 耐えるd, but his 注目する,もくろむs were red as a wolf's, and he turned his ear continually toward the outer door.

"Nay, lord, ask of me anything but that!"

"Then I will do it!" Shaibar 旅宿泊所 moved toward the 妨げる/法廷,弁護士業, reached out his 手渡す to しっかり掴む it. With a snarl of a wild beast, Yar Akbar sprang on his 支援する, grunting as he struck. O'Donnell saw the point of the Khyber knife spring out of Shaibar 旅宿泊所's silk-覆う? breast, as the Uzbek 長,指導者 threw wide his 武器, cried out chokingly, and 宙返り/暴落するd 今後 to the 床に打ち倒す. Yar Akbar 拒絶するd the dying 団体/死体 with a vicious foot.

"Fool!" he croaked. "I will buy my life from Orkhan Bahadur. Aye, this treasure shall 伸び(る) me much 栄誉(を受ける) with him, now the other 首長s are dead—"

He 停止(させる)d, crouching and glaring, the reddened knife quivering in his hairy 握りこぶし. O'Donnell had swept aside the tapestry and stepped into the open. "Y'Allah!" ejaculated the Afridi. "The dog-Kurd!"

"Look more closely, Yar Akbar," answered O'Donnell grimly, throwing 支援する his kafiyeh and speaking in English. "Do you not remember the Gorge of Izz ed din and the scout 罠にかける there by your treachery? One man escaped, you dog of the Khyber."

Slowly a red 炎上 grew in Yar Akbar's 注目する,もくろむs.

"El Shirkuh!" he muttered, giving O'Donnell his Afghan 指名する—the Mountain Lion. Then, with a howl that rang to the ドームd roof, he 開始する,打ち上げるd himself through the 空気/公表する, his three-foot knife gleaming.

O'Donnell did not move his feet. A supple 新たな展開 of his torso 避けるd the thrust, and the furiously driven knife hissed between left arm and 団体/死体, 涙/ほころびing his khalat. At the same instant O'Donnell's left forearm bent up and under the 肺ing arm that guided the knife. Yar Akbar 叫び声をあげるd, spat on the kindhjal's 狭くする blade. Unable to 停止(させる) his headlong 急ぐ, he caromed bodily against O'Donnell, 耐えるing him 負かす/撃墜する.

They struck the 床に打ち倒す together, and Yar Akbar, with a foot of trenchant steel in his 決定的なs, yet 後部d up, caught O'Donnell's hair in a 猛烈な/残忍な しっかり掴む, gasped a 悪口を言う/悪態, 解除するd his knife—and then his wild beast vitality failed him, and with a convulsive shudder he rolled (疑いを)晴らす and lay still in a spreading pool of 血.

O'Donnell rose and 星/主役にするd 負かす/撃墜する at the 団体/死体s upon the 床に打ち倒す, then at the glittering heap on the jade 厚板. His soul yearned to it with the 猛烈な/残忍な yearning that had haunted him for years. Dared he take the desperate chance of hiding it under the very noses of the 侵略するing Turkomans? If he could, he might escape, to return later, and 耐える it away. He had taken more desperate chances before.

Across his mental 見通し flashed a picture of a わずかな/ほっそりした dark stranger who spoke a European tongue. It was 誘惑する of the treasure which had led Orkhan Bahadur out of his steppes; and the treasure in his 手渡すs would be as dangerous as it was in the 手渡すs of Shaibar 旅宿泊所. The 力/強力にする 代表するd by the dark stranger could 取引,協定 with the Turkoman as easily as with the Uzbek.

No; one Oriental adventurer with that treasure was as dangerous to the peace of Asia as another. He dared not run the 危険 of Orkhan Bahadur finding that pile of gleaming wealth—sweat suddenly broke out on O'Donnell's 団体/死体 as he realized, for once in his life, a 運動ing 力/強力にする mightier than his own 願望(する). The helpless millions of India were in his mind as, 悪口を言う/悪態ing sickly, he gripped the gold 妨げる/法廷,弁護士業 and heaved it!

With a grinding にわか景気 something gave way, the jade 厚板 moved, turned, 攻撃するd, and disappeared, and with it 消えるd, in a final iridescent burst of dazzling splendor, the treasure of Khuwarezm. Far below (機の)カム a sullen splash, and the sound of waters roaring in the 不明瞭; then silence, and where a 黒人/ボイコット 穴を開ける had gaped there showed a circular 厚板 of the same 実体 as the 残り/休憩(する) of the 床に打ち倒す.

O'Donnell hurried from the 議会. He did not wish to be 設立する where the Turkomans might connect him with the 消えるing of the treasure they had 戦う/戦いd to 勝利,勝つ. Let them think, if they would, that Shaibar 旅宿泊所 and Yar Akbar had 性質の/したい気がして of it somehow, and 殺害された one another. As he 現れるd from the palace into an outer 法廷,裁判所, lean 軍人s in sheepskin kaftans and high fur caps were 群れているing in. Cartridge belts crossed on their breasts, and yataghans hung at their girdles. One of them 解除するd a ライフル銃/探して盗む and took 審議する/熟考する 目的(とする) at O'Donnell.

Then it was struck aside, and a 発言する/表明する shouted:

"By Allah, it is my friend Ali el Ghazi!" There strode 今後 a tall man whose kalpak was of white lambskin, and whose kaftan was trimmed with ermine. O'Donnell 認めるd the man he had 補佐官d in the alley.

"I am Orkhan Bahadur!" exclaimed the 長,指導者 with a (犯罪の)一味ing laugh. "Put up your sword, friend; Shahrazar is 地雷! The 長,率いるs of the Uzbeks are heaped in the market square! When I fled from their swords last night, they little guessed my 軍人s を待つd my coming in the mountains beyond the pass! Now I am prince of Shahrazar, and thou art my cup-companion. Ask what thou wilt, yea, even a 株 of the treasure of Khuwarezm—when we find it."

"When you find it!" O'Donnell mentally echoed, sheathing his scimitar with a Kurdish swagger. The American was something of a fatalist. He had come out of this adventure with his life at least, and the 残り/休憩(する) was in the 手渡すs of Allah.

"Alhamdolillah!" said O'Donnell, joining 武器 with his new cup-companion.


THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia