|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: The Separate Room Author: Ethel Colburn Mayne * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 0606041h.html Language: English Date first 地位,任命するd: August 2006 Date most recently updated: August 2006 This eBook was produced by: Richard Scott 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg of Australia HOME PAGE
It was (疑いを)晴らす that Bergsma was pleased, and Marion Cameron held her breath in thrilled alarm.
"You've done it--why! you've done it rippingly," said Bergsma, in his intermittent foreign accent, which now made a w and y に先行する the r in "rippingly." He did not look up, but read on 熱望して from the sheet that Marion had typed for him, this morning, before he (機の)カム into the 熟考する/考慮する. She had felt tired, on waking, after the late evening with its difficult 職業, and then the exciting sense of having done it not so 不正に; she had hardly slept a wink, but she was at Bergsma's house much earlier than usual, so that all should be in best array when Bergsma (機の)カム, and she herself in something that might 人物/姿/数字 as composure.
"So it was 利益/興味ing," Bergsma said, still reading. "行方不明になる Grey was in good 発言する/表明する, and Woolley not too--woolly?" He grinned at his 穏やかな joke, but still did not look up.
"行方不明になる Grey was splendid," Marion said, in her (疑いを)晴らす solemn トンs; "and Mr. Woolley was. . ."
She stopped. She 手配中の,お尋ね者 to 認める the joke, to say that Mr. Woolley had been something 織物, but the word would not 現在の itself, and Marion gave it up. "Mr. Woolley was やめる good."
"Loose?" asked Bergsma, with another grin.
"Loose--Mr. Woolley?"
He ちらりと見ることd at her. "The part--it's quelque peu! I thought he might have 'given' a bit for once, pulled his 発言する/表明する out...ah, peste, no more of it!" He frowned.
Marion blushed. She knew she had been slow, and knew that Bergsma hated slowness.
He laid the sheet aside. "It's all 権利. Send it off." Now he looked up, and at her. "You enjoyed it--the 職業, I mean?"
"Indeed I did," she answered with the 十分な 軍隊 of her earnestness.
He turned his 厚い blue 注目する,もくろむs away.
"Like to do it again?"
"If you think I'm worthy..." Marion said, a shade more solemnly still. All at once a different mood 掴むd Bergsma. "Oh, any intelligent person can turn out a notice like that. It wasn't an important 生産/産物... You've done it very nicely." He took the morning paper; Marion knew she was 解任するd to her own (米)棚上げする/(英)提議する in the corner.
This 肉親,親類d of thing had happened before--the disconcerting change of トン, when she had thought that he was really pleased beyond the ordinary 限界s of a 長官's "giving-of-satisfaction."
Marion did not resent, but she would have liked to understand it. Was it something in him, or in herself, that brought the quick reaction? For she knew, as she had known before, that this was not the mere return to 商売/仕事-manner when the moment for 拡大 is over. No; he was cross, and about something that was 限定された, to him.
She put up her article for 地位,任命する--the first words she had ever written for print, and they were to appear, in the 真っ先の musical 週刊誌, not as hers but his. She was Bergsma's "ghost!" Marion, when first she had realized that this was what she was to be, had smiled to herself with the humour of which, for all her 欠如(する) of wit, she was 有能な. Bergsma's ghost--a ludicrously dissimilar one! He was short and squat, with a flat, smooth, white 直面する, and 厚い, 目だつ, most 激しい-lidded 注目する,もくろむs that deadened into 退屈 率直に and alarmingly: "the 注目する,もくろむs of genius," somebody had said of them to Marion. Certainly, if that 力/強力にする of 消滅させるing his 注目する,もくろむs were proof of genius, Bergsma had it; and if the other 力/強力にする of lighting so excitedly that they lit up his whole 直面する were その上の proof, the 注目する,もくろむs doubly 示すd him. That was what made it comic that she should be his ghost. Marion's 注目する,もくろむs were large, but that was the most they were. They always looked the same; their brightness was constant--not a luminous brightness, but a mere surface glitter, just enough to 救助(する) them from dulness. They bored her; she despised them heartily. Other things about herself she did not so much mind. She was glad to have her strong white teeth, to be so very tall and not an 原子 weedy; she could not help thinking, too, that she looked more like "a lady" than most working-girls. (Marion liked to call herself a working-girl, but it annoyed her mother.) She carried herself gallantly, and had 可決する・採択するd the 権利 manner of dress for an 貧窮化した but 否定できない gentlewoman, glad and proud to be the hard-working 長官 to a 主要な critic of music--the musical 演劇, 特に. She wore dark, 井戸/弁護士席-削減(する) coats and skirts, and 幅の広い, low stiff white collars, and sober hats that had not "too much surface," as her friend, Mrs. Wynne, was fond of 説. Marion didn't know what her friend meant, yet she always contrived to get the 肉親,親類d of hat. It was worn one-sidedly, "crammed" a little; that ふさわしい the frank, earnest 直面する with its wide brows and mouth, for it トンd 負かす/撃墜する what might have been too much of earnestness. "You look almost piquante," Mrs. Wynne had said.
"Not やめる--I shouldn't countenance that; it would spoil you."
Marion laughed. "You wouldn't countenance my countenance!"
But Mrs. Wynne did not laugh, and Marion 紅潮/摘発するd, as she often did when people didn't laugh, as they often didn't. It wasn't a good joke; one saw that when one heard it... She thought of 説 that; it sounded funny; but perhaps it wouldn't be a good joke, either? At all events, it was a good joke that she should be Bergsma's ghost. His public, this week, would read her devoutly, thinking she was he! And he had known that this was to be so, and yet had ordered her to send it off... She had not believed that she could do it, when Bergsna, harried by a 危機 at the theatre where the オペラ in rehearsal was of his 発見--when he had said:
"Look here, 行方不明になる Cameron, they want a notice of that ロシアの operetta at the Yellow on Wednesday night: the International Amateurs, you know. Do you think you could do it? I'm so bothered! It's 利益/興味ing, though not important. I'd like to give them a word or two this week, but I can't spare the time just now."
Marion had trembled. "Would they take a notice--from me?"
"They'll take what I send them," Bergsma said. "How are they to know who wrote it? Do you feel inclined to try?"
His 注目する,もくろむs were beginning to deaden... Marion 急いでd to say something that would show she was not thinking of the sudden 進化 of her 義務s, or was thinking of it as an honour.
"If I only felt sure I could do it," she 滞るd.
"You know my point of 見解(をとる) by this time, and it's only a short notice--anything long would be absurd... It's very good of you, 行方不明になる Cameron; we'll regard it as settled that you go and try your 手渡す." He had ちらりと見ることd at her again, a little suspiciously, she thought; so Marion said, "I feel honoured," in her most earnest manner.
He had a shrug and a grunted word for it; she felt again that haunting sense of error... It made her the more ardent when the evening at the Yellow Theatre arrived. Her mind was stretched to fullest 緊張; the little オペラ was ロシアの of the subtlest, all accumulation and 意向, 表明するd in a new, disconcerting 規模, "that (警官の)巡回区域,受持ち区域s Schônberg," said one of the appalling 専門家s の中で whom she sat, "into an egg-flip.".Though she did know Bergsma's point of 見解(をとる), it was not an 平易な 仕事 for Marion, 令状ing her first article, to utter it, and so that it would be 受託するd as his work. For Bergsma had a very special manner. It seemed almost impious to ape it, but what else could he 推定する/予想する of her? and Marion, blushing while she wrote, did ape it: the quivering, suffused attack, the adjectives and adverbs, the 有罪の判決 and 転換, as in a revivalist (選挙などの)運動をする--Bergsma's 特許, making each experience of the higher musical 演劇 into a vicarious public change of heart; his heart, of course, had never been anywhere but in the 権利 規模.
Marion, though elated, was alarmed to find that she could "do" it. Suppose he was angry? That 開始--it was like...--But if Bergsma had noticed the mimicry, he had said nothing about it, the crossness did not 言及する to that, she knew. And now she had sent it off--it would appear! Even though he had said it wasn't important, she couldn't help regarding next Saturday as an 時代---she and her mother, who had sat up for her, that "Yellow" night, with cocoa and 薄焼きパン/素焼陶器s in their bedroom, and at one o'clock in the morning had heard the article, and thought it 正確に/まさに like Mr.
Bergsma's own.
Soon Marion was 令状ing all the minor notices, yet the 週刊誌 did not lose prestige. It was an astonishing 開発. All she had had to 申し込む/申し出, in the beginning, was her wide 知識 (it was hardly knowledge, in the deepest sense) with some new 開発s in foreign music.
She had travelled, and (most useful, too) was polyglot in a degree that rivalled even Bergsma, who never used his native language-probably the one he now knew least, for it was Dutch, and Holland has 追加するd little to the musical 演劇. Marion knew Dutch, but that seemed to be one of the things in her that did not please him.
"Ah, Dutch I now speak never," he had said hurriedly, when she told him, and she had noticed with what an 異常に foreign idiom he then spoke. 普通は he used やめる normal English.
However, this had not deterred him from engaging her, and she had not again について言及するd her 知識 with Dutch. His vexation was put away の中で the 残り/休憩(する) of the puzzlements, once she had 完全に discussed it with her mother.
Marion discussed everything with her mother. Both were younger than their ages, but while Marion, at twenty-eight, showed 単に a retarded 成熟, Mrs. Cameron was of the type that never does grow up. She was not "井戸/弁護士席-保存するd"; her hair was grey, her small pink 直面する was 率直に though やめる prettily wrinkled and withered; she was, in short, the 自白するd old lady who is a little self-consciously a child. True to her type, she held herself to be a 深い diplomatist; Marion believed this of her too--she had been 養育するd in the 約束. Thus they could, with zest and a tinge of vanity on Mrs. Cameron's part, sit arguing for hours and hours about other people's 推論する/理由s for 存在 or doing this or that. They would turn an 出来事/事件 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する, and up and 負かす/撃墜する; then Mrs. Cameron would bring 前へ/外へ an explanation which lately, now and then, had seemed to Marion a little superannuated. She would laugh her big, whole-hearted laugh. "Oh, mother, that's your 世代!"--and Mrs. Cameron, though 感情を害する/違反するd, would laugh too, and 宣言する that Marion was now 主要な such a 解放する/自由な life that no 疑問 she must know better, but "that would have been the 推論する/理由 when I was a girl."
In this way the 撃退する of Dutch had been explained. "He must have been 不満な with a former 長官 who spoke it. That was it, you may be sure."
"Or perhaps," cried Marion the emancipate, "he was in love with a 長官 who spoke it. That could account for his nervousness, too."
"But, Marion, Mr. Bergsma is married."
"Ça n' empêche pas," Marion smiled.
Mrs. Cameron pondered the smile. Marion was growing; her mother must grow with her.
"Will he 落ちる in love with you, I wonder?" she said, archly.
Marion rose up from her 議長,司会を務める. They were in their 私的な hotel's 製図/抽選-room, やめる alone together; everybody else preferred the lounge.
"Mother! If you ever say that again..."
Mrs. Cameron's little 直面する at once took on a rosy obstinacy.
"I don't see why you 飛行機で行く at me, Marion. You said it first."
"I! Say such a thing about myself and...and Mr. Bergsma! I'm a useful servant to him, that's all."
"So would the other one have been."
Marion gasped. "The 'other one!'" For a moment she could not say any more.
Her mother became 負傷させるd. "I see nothing dreadful in calling another 長官 'the other one.' And please don't speak of yourself as a servant, Marion; there's no need to do that, if you are working for a salary."
Marion sat 負かす/撃墜する again. "I am a servant, and I'm not ashamed of it."
"You are an 遂行するd lady, who makes use of her talent to help a busy man--not of course a gentleman, but. . ."
"Not a gentleman,"' Marion gasped again.
"Do not repeat every word I say." Mrs. Cameron was 静める, but her little fallen-in, pink mouth was closely 始める,決める. "Mr. Bergsma is very clever, but you must know 同様に as I do that he is not a gentleman, in the way your father was, and Neil is."
"He's foreign," Marion panted. She had only just saved herself from echoing "Neil!" Neil liked Bergsma; he had said so when he met him before going out again to India.
"You are used to foreigners," continued Mrs. Cameron. "You know that the Count and M. de la Vigne and Herr 出身の Adelbert were not a bit like Mr. Bergsma. He may be very courteous to you; I have no 疑問 he is, but his manners to me..."
"And all this because Bergsma had omitted to open a door, the other day, for Mrs. Cameron! He had been talking so 熱望して that he hadn't seen her get up. Marion did not speak; she could do nothing but echo if she spoke. The Count--horrid old M. de la Vigne--manners..."
"It is time to go to bed," said Mrs. Cameron, cheerfully, as if nothing had happened. That was her tact, the famous tact which had carried her--and Neil and Marion--through so many difficulties. Marion wondered why she hated it, now that it was 存在 演習d upon herself. But mother had forgotten it when she spoke of Mr. Bergsma as not 存在 a gentleman. A cloud obscured the earnest 直面する, as she followed Mrs. Cameron upstairs, and wished, for the first time in all her life, that they could afford to have separate bedrooms.
She said much いっそう少なく about her work from that time 今後. It grew more and more exacting; there were few nights now on which she was not out at concerts, for Bergsma was 充てるing himself to musical 演劇: he 設立する it more 奮起させるing for his gifts of 解説,博覧会. It was (疑いを)晴らす that Marion's 成果/努力s pleased him; and yet his crossness grew more pronounced, more constant--not rudeness, but a curious coolness and aloofness, as it were a watchfulness. And since now she did not talk about it with her mother, it seemed the more oppressive, even 悪意のある. Her mother did not ask the questions Marion had 推定する/予想するd, and would perhaps have welcomed; they might have 緩和するd the 二重の 緊張する. The 緊張する was 二重の because Mrs. Cameron, too, was often 冷静な/正味の now about little things--the cocoa, for example. It was always there when Marion (機の)カム in late, but there with an 影響 of 義務, not of glad excited revel, as on that first night. Marion いつかs felt a strange 不景気. Life seemed altered; though outwardly more exhilarating, it was inwardly いっそう少なく happy. Her toil was not the 原因(となる)--that grew more dear and glorious every day. No one could have told her articles from Bergsma's now, and still he didn't seem to notice, or if he did, he liked it, to 裁判官 by the 適切な時期s he gave her.
One day, Mrs. Wynne said something which infuriated Marion. "What's your salary now? I suppose it's a good 取引,協定 bigger."
There fell an almost 有形の silence. It was as if something they had waited for had happened.
. . Marion looked at her friend. Mrs. Wynne was not looking at Marion, but her 注目する,もくろむs had just met Mrs. Cameron's, and Marion caught the gleam. She felt her own 注目する,もくろむs flash.
"My salary remains the same."
There was another little silence; then Mrs. Wynne said, "井戸/弁護士席 done, Bergsma!"
"What do you mean?" cried Marion, choking.
Mrs. Cameron 介入するd at that point; she said something about "on 保護監察."
"Rather a long 保護監察," Mrs. Wynne 観察するd.
Marion got up. Her 発言する/表明する was gone, her 注目する,もくろむs did not flash now, but dimmed with sudden, smarting 涙/ほころびs. She stood a moment, looking at the others, then hurried from the room.
So that was what her mother had been plotting. She had asked Mrs. Wynne to say something; the 会合 of their 注目する,もくろむs betrayed it... When one was 存在 given such a chance! If Bergsma knew, he wouldn't think so 高度に of his lady-長官. Rather ありふれた, a sordid rise, as if she were indeed a servant! That was just the difference it made, to be a lady. But mother was a lady too, if Mrs. Wynne was a little too shrewd to be "やめる-やめる..." However, there was no time to worry about it; she had a bigger 職業 to-night than she had ever had before-a symphony, a Danish one, produced by a Society on their special Sunday night for the innermost circle (Bergsma was out of town). She must keep fit for that. And supper--Sunday supper here, with her mother!
Could she stand it? All the time that hateful 出来事/事件 would hover, of the 注目する,もくろむs that met and parted furtively... No; she couldn't go through supper.
When Mrs. Cameron (機の)カム up to change her dress, she 設立する a 公式文書,認める upon the pin-cushion.
Marion was supping at a little restaurant, "やめる nice and respectable," の近くに to the hall where her 職業 lay; she would be home at the usual hour.
Her mother was asleep, or seemed to be asleep, when she (機の)カム in. There was no cocoa.
2 xxx やめる without 警告 it (機の)カム--the letter in which Bergsma said he had decided to dispense with a 長官 for the 現在の.
Marion read it at breakfast. She managed not to cry out; if she turned white, nobody saw her, in the pre-占領/職業 with their food which, at breakfast 特に, was a source of continual 不安 の中で the boarders. She put the letter in her belt, and blindly took a plate 陳列する,発揮するing a poached egg. Marion 削減(する) her egg mechanically; it flowed over the toast, and something in the sight made her feel sick... She would have to tell her mother after breakfast. It would be dreadful; her mother would 噴出する out, like the egg. But the thing could not be hidden: better get it told as soon as possible.
"Come up to our room a moment, mother, before you read the paper," Marion said, when Mrs.
Cameron had finished. She had 密輸するd her own streaming plate away, before it could be noticed that she had not touched the egg except to 削減(する) it.
"Are you staying in this morning, then?" Mrs. Cameron said, wondering.
"Yes," Marion answered, and a bitter wave of woe swept into her. She would be staying in all mornings now... She 機動力のある the 法外な stairs before her mother, the 苦しめる 増加するing as she went, until at the last 上陸 (for their room was at the very 最高の,を越す) she broke 負かす/撃墜する, and stood with her 直面する hidden, trembling.
"What's the 事柄?" Mrs. Cameron called はっきりと from the flight below; she had seen through the balusters.
Without answering, Marion went into their room. When the little 星/主役にするing 直面する appeared, she silently held out the letter.
Mrs. Cameron began to read. Almost as soon as she began, her daughter broke out crying---weakly, the sound muffled by her covering 手渡すs.
"What is it, mother, what can I have done? Oh, tell me, tell me!" Marion sobbed.
"Don't cry, Marion," Mrs. Cameron said quickly. "Whatever you do, don't cry."
She was feeling for a 支え(る) to clutch at--there was nothing but their pride: they must not cry.
That man, whom she had always thought so ありふれた--that man had done this to them! She dropped the letter; Bergsma's cheque fell out. Money--his... she could have stamped upon the cheque.
"Oh, Marion, do not cry. Remember what you are--and what he is!" she 追加するd ひどく. But the fierceness died. Soon she was crying too, because she could not 耐える to cry. Their sobs were audible outside, for Mrs. Cameron had forgotten to shut the door; a sloppy servant (機の)カム and 星/主役にするd into the room. It had not been "done" yet, and the girl's 直面する grew sulky--now they'd stop her doing it, and she was to get out so soon as she had finished upstairs.
Mrs. Cameron went to the door, and locked it. "I saw that horrid Annie 星/主役にするing in," she gulped.
Then she did not know what to say. Annie would be cross if they 延期するd her, and Annie could make a lot of difference to the boarders' 慰安. But Marion would certainly not be able to come downstairs for some time yet. She had thrown herself upon her unmade bed; her sobs grew deeper every minute. Mrs. Cameron had never, since the baby-years, heard Marion cry until to-day.
"Oh, mother, tell me what I can have done," she kept on moaning.
Was it not an occasion for the tact?
"I believe," said Mrs. Cameron, "that you were getting to 令状 so 井戸/弁護士席 that he was jealous."
But Marion only groaned. "Oh, mother!" on a different 公式文書,認める of anguish.
"Mrs. Wynne says your articles really seem like making fun of him いつかs--they are so like."
"Mrs. Wynne!"
"She was your idol, Marion, before... all this."
The tact seemed to be working, for Marion suddenly sat up. Her 直面する was blurred, but it could show that she was cross, her mother thought--and then she saw that Marion was not cross, but desperate.
"It's no use," said Marion. "There's no good talking about it. The servant is 解任するd, with a 4半期/4分の1's salary in lieu of notice."
Mrs. Cameron's 注目する,もくろむs 燃やすd. "Extra salary! How dare he?"
"I'll throw his cheque 支援する in his 直面する," the girl said, getting off the bed.
"Not in his 直面する, Marion--you wouldn't go there?"
"Mother!" Marion groaned again.--They were 追跡(する)d from their room at last, for Annie knocked at the door violently. Mrs.
Cameron put on her hat before she 産する/生じるd; she was going out to do some shopping, for she couldn't settle to the morning paper now. When she (機の)カム 支援する, in half-an-hour, Marion still was sitting at a (米)棚上げする/(英)提議する in the 製図/抽選-room, her 直面する buried in her 手渡すs, as she had been when Mrs.
Cameron had left her... It all began again, and through the whole day it went on. The letter to Bergsma must be written--a dignified, ladylike letter. Marion made 草案 upon 草案: they were not torn up as they 蓄積するd, for in each there was a phrase that seemed 必須の to her solace--one of 感謝, of meek reproach, of sad affection. But to every phrase like this, her mother 反対するd. "No, not that, Marion--please, not that."
So it went on, and they got crosser and crosser. Tea in their bedroom--their own 中国 tea---was the one change from the hot, dingy, saddle-支援するd 製図/抽選-room. The house-tea was in the lounge as usual; they rarely went 負かす/撃墜する. This hotel was their poverty's 同意--a place so typical of its 肉親,親類d as to be almost mythical; no aggravation of the cheap 私的な hotel's horrors was absent. But tea in their room did not refresh them. They drank cups 負かす/撃墜する like 毒(薬)-cups; Marion could "touch nothing," though Mrs. Cameron had 特に, that morning, bought some favourite and expensive cakes. Would to-morrow be as bad, the older woman wondered. At any 率, the letter would be sent by then, and Marion might 選ぶ up some courage after it had gone.
After dinner Mrs. Wynne (機の)カム in. The final drift had not been written yet, and they had ぐずぐず残るd in the lounge--each 縮むing from 再開.
"Shall we tell her?" Mrs. Cameron said in a whisper, as Mrs. Wynne (機の)カム に向かって them, threading her way の中で the 議長,司会を務めるs, "Just as you like," said Marion, weakly. "She'll have to know some day."
But in her heart she knew that she 願望(する)d to tell. にもかかわらず that 出来事/事件 about the salary, Marion still liked Mrs. Wynne. With her much wider knowledge of the world she might throw light on Bergsma's 活動/戦闘, and anyhow one couldn't talk or think of any other 支配する. Mrs. Cameron, on her 味方する, 手配中の,お尋ね者 to hear Bergsma 非難するd "as he deserved"; so 熱望して they welcomed Mrs.
Wynne, and quickly transferred her and themselves to the 製図/抽選-room.
"You can smoke there--nobody ever enters it but ourselves," Mrs. Cameron 保証するd her.
Sunk in the saddle-支援する Chesterfield with her cigarette, Mrs. Wynne sat listening. Her expressive monkey-直面する said more than she did, for at first she only murmured sympathetically.
But Marion, watching her 直面する, asked suddenly, "Have you ever heard that Mr. Bergsma was... was given to 解任するing 長官s without notice?" She laughed--a wretched little laugh, most sadly changed from the big 公式文書,認める of other days.
Mrs. Wynne said, "Not 正確に/まさに that."
"Then what?" said Marion.
"I may 同様に tell you. He is a 'woman's man,' they say; attractive to women, I mean. I shouldn't have supposed so, but that's his 評判. And there's a Mrs. Bergsma, you see. Have you ever met her?"
"She has come into the 熟考する/考慮する once or twice," said Marion coldly, and wished she had not asked her question.
"She may be jealous."
"Jealous--of me!"
"Not of you 本人自身で. It's ありふれた enough, you know, with these men's wives."
"But Mr. Bergsma never..."
Mrs. Cameron interrupted Marion. "You said it yourself."
"Said what, mother?"
"That he might have been in love with the other one who spoke Dutch. You know he did, Marion.".Marion saw a smile--at once repressed--break on the 訪問者's lips. But there was no stopping Mrs. Cameron; the Dutch episode was told, with "Marion's" explanation of it, and in that vein the 対話 developed, while Marion sat and writhed. There was a 移行 to the other theory of jealousy--Bergsma's jealousy of the articles. Mrs. Wynne 拒絶するd it.
"A writer with... with his sort of style" (Marion wondered what that meant) "would never notice."
There were no more smiles, no looks 交流d with Mrs. Cameron, yet Mrs. Wynne 保存するd an 空気/公表する of knowing something that they didn't know. Soon she went away, a little bored perhaps, for they had talked of nothing else. Then Mrs. Cameron and Marion went to bed, the letter still unwritten. Mrs. Wynne had said there was no hurry; Bergsma would 心配する a short 延期する. It galled Mrs. Cameron--she would have liked to finish with him; but Marion seemed re-lieved, and indeed neither could have 直面するd an evening like the day. So they went up to bed, やめる 早期に.
. . .A separate room--a room in which she could have cried herself to sleep! But Marion must be 静かな every night--there never would be one when she might cry.
Soon after the candle was put out, her mother spoke.
"Are you awake, Marion? Mrs. Wynne thinks you're in love with Mr. Bergsma, I am sure."
No answer from the other bed.
"You're not asleep; I heard you move the pillow--that's what she thinks. I never liked her, but she was your friend, so I said nothing. After all, I daresay it's a blessing the 関係 is ended."
"Anything that gives rise to gossip... I should have thought of that; I 非難する myself. However, it's all over now, and Neil need never know how it happened. We can let him think that the work had got too hard for you, as indeed I think it had. And with no rise in salary! Do you remember how Mrs. Wynne 発言/述べるd on that?"
But her 発言する/表明する had got drowsy; soon she was asleep. Marion for a long while did not dare to move. She lay, like a dead 団体/死体, stiff and straight, and thought how like she was to one, except that the dead 団体/死体 would be dead. It would not wake next morning, and the morning after that, nor go to bed next night and 嘘(をつく) so still because it 恐れるd to 始める,決める its mother talking of how it was believed to be in love with Mr. Bergsma, but how Neil need never know.
行方不明になる Cameron had been working too hard, Dr. Ferguson said; she would have had to take a long 残り/休憩(する) anyhow--she could not have gone on at that 率.
Marion peered at him suspiciously, and 設立する him peering in a 類似の way at her. He was a good-looking pompous man, her mother's 同時代の. Marion felt that he would be on her mother's 味方する. She could not have accounted for the feeling, nor till now would it have come to her--there had been no "味方するs" till now. But as he peered at her, she 設立する herself 反映するing:
"He'll call mother wonderful, too, like 陸軍大佐 Morris and the 海軍大将." Though Dr. Ferguson had …に出席するd the Camerons for years, he knew nothing of their lives except their 病気s and their poverty; he now was 明白に impressed when he heard that Marion had been working with Bergsma. It was his foible to be up-to-date, as he still called it; Bergsma's work 控訴,上告d to him--there had been a new Scriabin piece lately: "the Theosophical School," said Dr. Ferguson, with pride, looking at Marion more respectfully. "Exacting work, no 疑問, yours must have been."
"I was only his 長官," Marion said.
"'Only!'" said Mrs. Cameron. She was standing, very upright, at the foot of the bed, gazing pathetically from the doctor's 直面する to Marion's, like a child who knew that it was like a child.
Marion groaned. "Be 静かな, mother"; and at the same instant her 有罪の判決 of the doctor's partisanship changed. He was on her 味方する! He had been peering at her still more closely, but when Mrs. Cameron spoke he turned his 長,率いる and peered at her. His 注目する,もくろむs lit up with a quick gleam; he 妨げるd Mrs. Cameron from going on by going on himself with 活気/アニメーション, 任命するing change of 空気/公表する as soon as Marion was 井戸/弁護士席 enough ("and rich enough," said Marion, but he took no notice); in the 合間 she was to see her friends, not read nor 令状 at all, not brood, but look 今後 instead of backwards, make the best of life... Marion lay and listened. She knew what would happen when her mother and the doctor left the bedroom. He would be told about the extra work, and the not-extra salary, and her too faithful mimicry of Bergsma's style. Perhaps he would not be told of Mrs. Wynne's imputed theory, but she wasn't sure: mother was so... so foolish! That was the amazing word that (機の)カム to her, and Marion's thoughts diverged. Her mother foolish--she who had done such marvels with her tact, who had carried her big son and her big daughter on its shoulders, as it were. "Minnie Cameron's a wonderful woman." Had there ever been a 陸軍大佐 or an 海軍大将, の中で their large 知識 in the sort, who had not at some time said that to Marion? And Neil too: he was always 説 how wonderful mother was...was she?
Outside the door she heard them whispering. Why didn't her mother take the doctor to the ever-empty 製図/抽選-room? He couldn't know there was a place that they might, 事実上, call their own sitting-room, but Mrs. Cameron knew it; and wasn't whispering supposed to be the thing most 致命的な to a 患者's 神経s? "No rise in her salary": she could have sworn she caught the words. There could be no need to tell him that; the work would have been just as hard if she had had the bigger salary. But it was vain to torment one's-self; mother always did what she "thought 権利." And as Marion lay and 緊張するd her ears, the certainty grew stronger that Mrs.
Cameron would put the other 見解(をとる) before him--the 見解(をとる) that Marion might have been in love with Bergsma. She would think that, also, 権利. Perhaps it was; perhaps a doctor should be told such things about a helpless, useless daughter who would be a 重荷(を負わせる) again now, instead of a breadwinner. And she had been so proud of 収入 her own living! Hot 涙/ほころびs ran 負かす/撃墜する her cheeks. As a 長官 pure and simple, she would not have broken 負かす/撃墜する. It was the hard work, late hours, excitement, mental 緊張する, and--and Bergsma's growing crossness and aloofness, his avoidance of her, even while he used her; the 厚い 注目する,もくろむs that had not flashed for her this many a day, but always deadened, deadened more and more with each infrequent interview. How she had watched to see the 注目する,もくろむs light up, the way they used, when she had "done" some concert more capably than usual--and the 注目する,もくろむs never had, though still he sent her: "in 事例/患者 there should be something startling that I'd better do myself, and then I can 令状-up your article." That had meant that she must take even more 苦痛s than usual, lest Bergsma be "let 負かす/撃墜する," and ignore a masterpiece. But Marion had not minded, or would not have minded, if...And then had come the letter.
They had not sent 支援する the cheque. Mrs. Wynne had said it would be futile and undignified; they couldn't bandy money about--Bergsma would 主張する, it would be horribly uncomfortable; and the "salary in lieu of notice" was the proper thing for him to do. So a colourless letter had gone, in which the phrases of affection and reproach were all left out. It had had the 影響 of making Bergsma 令状 again, 持つ/拘留するing 前へ/外へ vague hopes that some day he would be able to 再開する 行方不明になる Cameron's "invaluable services." There had been discussions on what he meant by that. Marion said, "Nothing"; Mrs. Cameron (commenting with much sarcasm on invaluable) hoped so, but was afraid he did mean something. That went on for days and nights; inspirations on what Bergsma meant would flock in the 不明瞭.--.--But the 決裂/故障 had mercifully come at last, and had done this for Marion--she might cry in her bed now. It was called part of her illness. Without the illness, another explanation of her melancholy had been showing itself as 切迫した. "I shall begin to think that your friend Mrs. Wynne was 権利."
Those words had been said one day, in a flurry of temper, at tea-time. Marion could go out of the room then; but if they should be said and 追加するd to, at night, when the candle was 消滅させるd...
Mrs. Cameron (機の)カム 支援する, きびきびした and 勇敢に立ち向かう and pathetic.
"The doctor thinks we shall have rain at last. I'm glad for your sake, Marion; this room gets so hot. The sun is cheerful, but the rain will make things fresh again."
"Did you talk about the 天候 all that time?" asked Marion.
"Of course we talked of you a little; he had to tell me about your diet. But, Marion, dear, you know there are other things in the world besides your trouble."
"Oh yes--the 天候," Marion said.
"無効のs are never told what the doctor says about them. You must not be 不当な, Marion."
Marion 直す/買収する,八百長をするd her 注目する,もくろむs upon the little 直面する, like a ventriloquist's puppet's 直面する. It looked 支援する at her, and the lips drew together, with a 肉親,親類d of peevish patience. "You've been crying. The doctor says (as you 主張する on 存在 told what he says) that I mustn't let you cry, on any account."
"Then of course you mustn't, mother. How are you going to stop me? Shall I tell you what I was crying about? It was about never 存在 alone. I'm going to ask the doctor to order me a separate bedroom. The extra-4半期/4分の1's salary will 支払う/賃金 for it. It will do me more good than any other change."
Mrs. Cameron began to cry.
"Oh, mother, that's not tactful, is it, showing me a bad example?" Marion loathed herself, yet could not stop. It was too much for her--the 3倍になる 難破させる, of herself and Bergsma and her mother.
The doctor would not order the separate room. He gave all sorts of unconvincing 推論する/理由s, very cheerily. Marion lay and looked at him.
"I shall torment myself till I find out the real 推論する/理由," she said. "Will that be good for me?"
He laughed. "You have far too much 知能, 行方不明になる Cameron. You won't waste your mental strength like that."
"I have no use for my 知能," said Marion. "I have no use for my mental strength. One way of wasting them is as good as another."
"Oh, nonsense, nonsense!" laughed the doctor. "What you've got to do is to get 井戸/弁護士席, and then see if you 港/避難所't a use for them. Mr. Bergsma's not the only busy man who needs a 長官."
A cunning look (機の)カム in Marion's 直面する. "And he may '再開する my invaluable services,'" she said, 直す/買収する,八百長をするing her 注目する,もくろむs on her mother.
Mrs. Cameron winced, but she stood bravely up to Marion's 注目する,もくろむs. "井戸/弁護士席, all 権利, darling, if he does." She smiled pathetically.
The cunning look died out. "I'm not mad, I tell you both!" cried Marion. The doctor took her wrist between his fingers. "What put that brilliant idea into your 長,率いる, may I 問い合わせ?"
"You two!" Marion shrieked, and tore her wrist away. "You two think I am. That's why you won't let me have a room to myself, and that's why mother grins and pretends she wouldn't rather die than ever let me work again for Mr. Bergsma. She hated him, you know," she told the doctor in a sudden mood of 信用/信任, "and all because he forgot to open the 製図/抽選-room door for her one day!" She sank 支援する on the pillow. "That was why, just that"; and she began to sob and moan...
But as time went on, she did get better. Her strength (機の)カム 支援する, and with it, self-支配(する)/統制する. It was not often now that she sneered at, or "flew at," her mother; she only lay and watched her, with a smile. Mrs. Cameron did not like the smile, but she 避けるd looking--it was the most tactful thing to do. And when Marion got better and could be up, and better still and could come out for little walks, the smile, though it was there いつかs, was not so たびたび(訪れる). It, like the crying, had been part of her illness, and that was nearly over; the smile would disappear when all the illness did, and everything would be as it had been before, except that the horrid Bergsma 関係 would be done with. Neil need never know that Marion had, for a while, been so--so overstrained that Dr. Ferguson had 警告するd Mrs. Cameron not to let her be alone even for a moment. Neil need never know, and that was all that 事柄d... She looked at Marion complacently, one day in Kensington Gardens; but 即時に she looked away again. Marion's 注目する,もくろむs were 直す/買収する,八百長をするd on her; the smile was there.
"You're a wonderful woman, mother," Marion said. "You've got me over it."
"Over what, Marion?" Mrs. Cameron 滞るd, off her guard.
"My passion for Mr. Bergsma."
"Don't be wicked!" the old woman exclaimed. Marion was nearly 井戸/弁護士席 now; there was no need to humour her to this extent.
"And my suicidal 傾向, too," continued Marion. "I wonder which I せねばならない be most 感謝する for. Which do you think?"
"I am not aware that either of those things was the 事柄 with you, I 保証する you, Marion, and neither is Dr. Ferguson. You 誇張する your illness absurdly."
"You and Dr. Ferguson 誇張するd it too, then. I often heard you both; I was able to get out of bed, you know. I always thought you should have taken him 負かす/撃墜する to the 製図/抽選-room instead of whispering outside my door, but it didn't seem to occur to you, and as it was convenient to me, I said nothing... 井戸/弁護士席, mother, if I can't believe in your 知恵 any more, I can believe in your pluck. It's just as good; I don't know that it isn't better. But I hope you didn't tell anyone besides the doctor that I was in love with Mr. Bergsma."
The little puppet-直面する was convulsed in the 成果/努力 not to cry. "I never could have dreamed that my daughter would listen."
"I was mad, you see."
"You were not, Marion, so don't bring that up as an excuse. You were not mad, only overstrained. You 誇張する everything. I only told the doctor what your own friend, Mrs. Wynne, had said--or what she thought, at any 率. I never thought so myself."
"You should have thought so, mother. It was true. That was why he 解任するd me. He didn't want his 長官 to have a passion for him."
"Don't use that wicked word! And about that man, with his flat 直面する and horrid collars--they were never clean."
"Oh yes, they were clean, but they were lower than the men you know would wear. That's all, mother... I used to watch for a look from the flat 直面する-was it flat? I suppose so. I only saw his 注目する,もくろむs." She spoke in a 深い musing トン, with no smile now; she had forgotten her mother.
Mrs. Cameron stood up. "It's nearly lunch-time."
The girl looked at her again. "Won't you let me talk about my passion, a little now and then?"
"Oh, Marion," the other moaned, returning. "How can you torment me so? It's cruel of you!"
She sat 負かす/撃墜する again. "You 脅す me, indeed you do." Her 発言する/表明する 粉々にするd into sobs.
The girl sat unmoved. "We're like two dead 団体/死体s tied together. We don't love each other any more, yet we must be for ever 味方する by 味方する... I think I won't 許す you for curing the 傾向 to 自殺, mother. The passion's different--I can brood on that. I can think of his flat 直面する, and wonder why a man with a flat 直面する was not more flattered--there's a joke. But he's a woman's man, isn't he? He's tired of 熱烈な 長官s, I suppose. That was why he snubbed my Dutch; it would have been dangerous to speak in his own language with a yearning 長官--"
Mrs. Cameron got up again, her pink cheeks glistening. "I won't listen to you. It's disgraceful--that's what it is. You せねばならない be ashamed."
"港/避難所't I been ashamed enough? Let me glory in my shame now, for a change." She got up too. "Come home to lunch, mother. Tuesday... it will be mutton-hash to-day, and treacle-pudding. That will be so nice; we'll easily forget this painful scene. Yes, let's go--home."
Mrs. Cameron pointed out the beauty of the autumn 色合いs as they went through the Gardens.
Marion looked at each example; then looked at her mother, with the smile.
3 That 段階 also passed. Marion felt abominable while it lasted; it was like daggers into a doll, and the daggers 傷つける this doll. They made no difference, moreover; Mrs. Cameron said the same 肉親,親類d of things between-times.
Mother and daughter went away together for their change of 空気/公表する, returned, and Marion was nearly 井戸/弁護士席. The doctor still (機の)カム いつかs, but now as though he were a friend, vigilant and 利益/興味d. He seemed, as she had felt before, to be Marion's friend rather than her mother's; but Marion did not care; she cared for nothing. In the passage of the months her bitterness had grown beneath the outward self-支配(する)/統制する; she had one watchword now--concealment of all feeling.
"I feel nothing, but if you must feel hide it--hide everything about you, all you think and are."
It became a 裁判,公判 of 技術. She paid visits with her mother, watching for good 適切な時期s for lies about herself, 特に the 嘘(をつく) of 存在 lazy, glad to 中止する breadwinning and be 完全に 扶養家族, hanging as it were upon her mother's arm like a spoilt child.
Mrs. Cameron's friends began to disapprove; Marion perceived it, fostered it. The 計画(する) of the Minnie party was that Marion now should teach the many languages--such work could always be procured. Marion 辞退するd to try for pupils, not 説 that she liked best to be lazy--that would have spoilt the game. She let it be inferred, まっただ中に ちらりと見ることs of 関心 at the sad change in her.
The ちらりと見ることs of 関心 pleased Mrs. Cameron. They made her feel a wonderful woman again.
During the later Bergsma period there had been a 確かな obscuration--Marion had been so 目だつ with her "inside" knowledge of musical events, her 知識 with the virtuosi, her own remarkable 開発 in capacity and self-依存. But now people saw again that Minnie was the ヘロイン, with her bravery and 元気づける, her patience with the lazy daughter. She loved to take the lazy daughter out to tea, to come into a room thus followed, and 陳列する,発揮する her pluck and tact. But as the months drew out and she felt firmer on the pedestal, an insidious change began. At some houses there would sound again a 公式文書,認める of 利益/興味 in Marion rather than in Minnie.
Mrs. Wynne's was one of these. The dark monkey-直面する would turn and dwell, 観察するing silently but intently taking in. She would talk about music, that in-hibited topic on which Marion, lamentably and surprisingly, still enjoyed to talk. Tactless of Mrs. Wynne! It brought the whole thing up again--the buried past, with all its mystery and invidiousness; and besides, "Marion would never try for pupils, while she was encouraged to remember those horrible days," said Mrs. Cameron to her friends.
Mrs. Wynne's Irish maid was another grievance. This little creature was "前向きに/確かに 侮辱ing" to Mrs. Cameron, one day soon after the return to London. It happened thus. Marion and her mother entered, and put 負かす/撃墜する their umbrellas--Mrs. Cameron thrusting hers into the stand, Marion propping hers against the (米)棚上げする/(英)提議する. Bridget (she had an engaging cast in her 権利 注目する,もくろむ) gave swimming Irish looks at Marion, whose 高さ and "style" she 率直に admired--she was far too 解放する/自由な with both her 注目する,もくろむs and tongue. Then she went に向かって the stairs, with no admiring ちらりと見ること for Mrs. Cameron, who had on a new grey toque. Marion, un-延期するd by the small difficulty of getting an umbrella neatly into the 狭くする stand, had begun to 上がる at Bridget's heels, conversing with her.
Suddenly Mrs. Cameron called out: "Come 支援する here, Marion." The two on the stairs stopped short.
"Come 支援する and put your umbrella in the proper place."
"Oh, ma'am, it doesn't 事柄," Bridget cried. "The mistress never--"
"Come 支援する here, Marion." The 直面する under the new toque was scarlet.
Marion, pale and silent, stood still on the stairs. Her 注目する,もくろむs were dreadful. For an instant they met Bridget's.
"Do you hear what I say?" the 発言する/表明する below vibrated shrilly.
"For heaven's sake, mother..." Marion gasped, and (機の)カム 負かす/撃墜する from the stairs. She went by her mother, and put her umbrella into the stand.
"Oh, 行方不明になる; oh, ma'am!" breathed Bridget, almost crying--but Mrs. Cameron was now on Marion's stair, and was looking at her 怒って. Bridget gulped, and went on to the 製図/抽選-room door. Her 発言する/表明する broke as she 発表するd them. Mrs. Cameron 押し進めるd by her haughtily; Marion. .
. . Bridget never knew what Marion did, except that she did not break 負かす/撃墜する, nor speak to Bridget, nor look angry, but--"Oh, ma'am," said Bridget, choking, to her mistress, "it was awful! As if Mrs. Cameron 手配中の,お尋ね者 to shame her before me, turning her into a child like that. The umbrella--行方不明になる Cameron went 負かす/撃墜する and put it in the stand; I could hardly keep 静かな when I saw her 直面する. She'll go mad, ma'am, if she can't get away from her mother."
Bridget's agitation was so 広大な/多数の/重要な that Mrs. Wynne, though she too thought it "awful," tried to 静める the girl and herself by 説 that there was really nothing in it.
"Oh yes, ma'am, there was, and you'd know if you'd seen it. The way Mrs. Cameron looked at her--you wouldn't believe the wickedness of it."
"Nonsense; you're fond of 行方不明になる Cameron; you 誇張する."
"It's 井戸/弁護士席 someone's fond of her. You are yourself, ma'am. Is there no way you could get her away from that old--"
But this was decidedly too much; Mrs. Wynne 解任するd the girl. She sat thinking. She had long perceived the trouble. The mother's jealousy--innate and ineradicable--never roused by Marion till the Bergsma 段階, and then appeased by the 解雇/(訴訟の)却下, now again was quickened by her daughter's 態度. If Marion's friends should show more 利益/興味 in that than in the mother's pluck and patience, the jealousy would crouch, a-stretch like a wild beast that sees its prey; and ah, that prey was 明白な! The daughter's pride--what a long feasting meal... One knew such moods in these 未開発の women, these old children, with the cruelty and blindness of a child, but not the child's inconsequence. No; the feast once begun, the wild beast would 運動 out the child; its prey would not be 緩和するd till 消費するd. "And one can do not one least thing to save--unless indeed one should abandon Marion, and join with Mrs. Cameron! Shall I 勧める the poor girl to the teaching that she 縮むs from? It might help; I'll try it."
When Mrs. Wynne next went to see them, in pursuance of her 計画/陰謀, she 設立する a message from the Bergsma 4半期/4分の1 so 吸収するing Mrs. Cameron that even she--now almost 率直に 冷淡な-shouldered---was called into 会議.
The message had taken the 形態/調整 of a visiting-card--Mrs. Bergsma's, intimating change of 演説(する)/住所. It had come to Mrs. Cameron, not to Marion.
"Now what ought we to do?"
"Take no notice," Mrs. Wynne said, at a 投機・賭ける. She had not yet 調査するd the ground, but it seemed probable that this would please.
It did not please, and as that showed, the 訪問者 began to see the 残り/休憩(する). Marion sat by, silent. Not even by a look did she 自白する herself, but Mrs. Wynne's 神経s shuddered for her.
"There's nothing in it," Mrs. Wynne continued. "Mrs. Bergsma just went through her 演説(する)/住所-調書をとる/予約する, or someone else did for her, more likely. They'll not 推定する/予想する a call."
The argument began, went on; and Mrs. Wynne knew horror. All cruelty seemed in it, all base vengeance, all that once meant woman; each word seemed chosen to 報復する for that 簡潔な/要約する (一定の)期間 of bliss and glory; yet as the listener looked into the little 直面する, she told herself that she, like Bridget, was imputing that which was not in its owner's competence. This could be only sheer stupidity; the worst evil was not there. But then again some ちらりと見ること, some word, abominable, would upset the milder judgment.
"What does Marion say?" her friend broke out at last, unable longer to fight 選び出す/独身-手渡すd. She turned to the dumb girl and saw her quiver momentarily, then constrain herself to sit impassive as before. But it were kindlier to 軍隊 her speech, and Mrs. Wynne 固執するd.
"Tell me, Marion," she entreated, casting aside 警告を与える, putting all her friendship into the low トン. It was as if she challenged the fell mother for the daughter's 発言する/表明する. No answer (機の)カム. The girl's 注目する,もくろむs met hers for an instant, and she caught her breath. What a look--what 疲れた/うんざりした wastes of 苦しむing... And yet 認める the thing was trivial--almost certainly, a mere card-leaving: they would not be 認める, no one ever was home on chance, in London. But Mrs. Wynne could understand the girl's repugnance.
"I can't see why Marion should be with you, if you wish to go," she repeated, for this had been of course the first thing she had said.
"It is only through her that I ever knew these people"--yes, the トン, the look... "It is for her sake that I wish to go."
"But if she doesn't want it? Such morbid nonsense! 'Hanging 一連の会議、交渉/完成する the house,' she calls it. I think it is we who 会談する the favour by calling."
But as if this, in its absurdity, were the breaking point, Marion spoke at last.
"Mother has never 同意d to 認める Mr. Bergsma as a social 存在. He's only a ありふれた little man with a 鎮圧するd collar to her. 'No one' goes to his house; 'no one' knows the Bergsma."
She smiled--the old smile which had 脅すd Mrs. Cameron, but now had lost its 力/強力にする.
"I don't profess to understand the society in which people like the Bergsmas move. I leave that to you... and your friends."
There was a silence.
"Could you, Marion?" Mrs. Wynne then murmured. "Could you go, I mean. It wouldn't be a 事例/患者 of getting in, I'm sure.".Marion, having spoken at all, seemed to have abandoned wholly her new 態度, for she gave her friend an 圧倒的な answer. "I could go, but I won't. I won't be dragged there at mother's chariot-wheels." She stood up. "Now you know, mother. I dare say you'll say you don't understand, but I'll explain another time. Don't drag Mrs. Wynne into a scene like this morning's. She wouldn't like it. Let her off the 残り/休憩(する)."
But the teeth were 会社/堅い in the flesh now, and Mrs. Wynne heard all the 残り/休憩(する). She heard that Marion was still absurdly 'sorry for herself' and that her friends encouraged her, while Mrs. Cameron's were more and more disgusted every day; that "that man" would imagine, if no one else did, all that their omission to call might signify; that indeed his wife could not be 非難するd if she had been 怪しげな, and her card was ーするつもりであるd for a delicate hint that, having nipped the thing in the bud, she was 用意が出来ている to 再開する a friendly 知識. "Anything more disgusting, more indecent, than Marion's whole behaviour since that man cast her off..."
And Marion stood and heard, without the smile, and said at last in a pause:
"The most 充てるd and most tactful mother, you can see--and Mrs. Bergsma is to see. How do you know I 港/避難所't been 'hanging 一連の会議、交渉/完成する the house' in secret, mother? Mr. Bergsma cast me off, as you say, but men do that and women hang about them, still. Perhaps that's why I stick at going to call--how do you know it isn't?"
But this was a bad slip.
"I know," said Mrs. Cameron, "because I've never let you out of my sight for a 選び出す/独身 instant, and never ーするつもりである to."
Mrs. Wynne saw Marion pale at that. She exclaimed after a moment: "But Dr. Ferguson said yesterday that I'm to have a room to myself, in 未来. They're getting it ready now; you know they are." Her 発言する/表明する was 厳しい with 恐れる.
"They're not getting it ready. I countermanded it, after this morning's 'scene,' as you call it."
The girl sank on a 議長,司会を務める. Her 直面する was terrible to see, but Mrs. Wynne did not see it--she had hidden her own. She sat, crumpled into a heap, in her corner of the sofa. Marion looked at her, then at her mother. Mrs. Cameron was by the tea-(米)棚上げする/(英)提議する; she was 選ぶing 薄焼きパン/素焼陶器s from a plate and nibbling at them, and then dropping them; her 直面する was red and angry, but exultant.
"Look at Mrs. Wynne, mother," Marion said at last, in the old languid トン. "She seems 苦しめるd. It's not a pretty scene. We せねばならない let her go."
Mrs. Wynne sprang up. "I'm going. I can't stand it. You two should be 完全に apart--it's monstrous. Is there no one who could take you, Marion, for a while? I will, if you like. I can't stand by and let this be--it's not 安全な; I feel responsible... Let her come to me!" She turned to the mother, speaking gently now: she had 回復するd her self-支配(する)/統制する.
Mrs. Cameron, a 薄焼きパン/素焼陶器 at her lips, laughed slightingly. Her 発言する/表明する took a vile 公式文書,認める as she replied: "I'll keep my unfortunate daughter, thank you."
"Then some day you'll have to keep her in a mad-house," Mrs. Wynne exclaimed, once more forgetting prudence.
"That's no worse than the 肉親,親類d of house you'd keep her in."
Mrs. Wynne did not hear; she was looking at Marion, who had got up again.
"Stop!" she cried.
But Marion laughed, and threw the 薄焼きパン/素焼陶器-plate--now empty--in her mother's 直面する.
It grazed the 肌, that was all. Mrs. Cameron wept, Marion stood and laughed. Mrs. Wynne took out her handkerchief to stop the 血. The plate lay whole upon the 床に打ち倒す some distance off; it had fallen into a 厚い woolly rug. The 血 soon 中止するd--it was the merest graze. Marion stopped laughing; and Mrs. Wynne escaped. There was nothing she could do, except go to Dr. Ferguson. He must 主張する upon the separate room, at any 率.
She went, straight from the hotel--she 設立する him in and told her tale, and Dr. Ferguson 自白するd that he was anxious. He would see the Camerons tomorrow. As a 手段 of 警戒--"you understand me?"--he had at first 辞退するd the separate bedroom; now he, too, considered it 必須の.
"There can be no 疑問 that the mother's constant presence is injurious to 行方不明になる Cameron."
"But what should make her so 残忍な to the girl? It has been a 緊張する for both, of course; but what happened to-day was more than 神経s. I 保証する you, Dr. Ferguson, it looked like intentional 迫害. Yet surely such things cannot be?"
The doctor thought awhile; then said, "迫害, yes; intentional 迫害 (in your sense), no. Do you happen to have read what is now 存在 published here about Freud, a German scientist, and his theory of the '抑えるd wish'?"
Mrs. Wynne had not. He 始める,決める it 前へ/外へ, rudimentarily--a subconscious 動機, usually 性の in origin and 悪意のある in 目的(とする), underlying the conscious will, and 内密に 奮起させるing the 活動/戦闘. In 確かな 条件s, it became the 支配的な impulse, potent above all others.
"That amiable old lady," he continued, and as Mrs. Wynne exclaimed, he sagely smiled. "As she appears, or appeared, to us to be, and in her own 見解(をとる) still is. She knows nothing of the 'wish,' you must consider, either as a psychological theory or in herself--the wish in her 事例/患者 存在 to 支配する, nay, humiliate, her daughter. You have perceived this in her, and may even, 存在 a woman" (he 屈服するd), "have 診断するd it 正確に as jealousy: no rare thing, as doubtless you are aware, in a mother に向かって her daughter, though here it takes a somewhat unusual form. It was awakened, as I 早期に saw, in Mrs. Cameron by her daughter's prominence during the Bergsma period."
"It sounds more devilish than ever," Mrs. Wynne exclaimed.
"You must remember that the 明言する/公表する is pathological. To inhibit the 'wish' is not within the 犠牲者's competence, did she even know that it 存在するs. A pitiable 条件--and the more because it engenders dislike in all who 証言,証人/目撃する its 影響s."
But Mrs. Wynne could feel no sense of mitigation; rather, the "Freudian wish," in its gaunt determinism, seemed to 追加する despair to all the other ills.
"And the unhappy girl!" she cried. "Is she to be 非難するd to this, because a German scientist has an 利益/興味ing psychological theory?"
He had an indulgent smile for her feminine unreason. "Most natural--in a woman, most natural... But 反映する that if the daughter's 殉教/苦難 can be explained, it is not その為に 増加するd."
She groaned. "Explanations have a way of paralysing us, I think! What are you going to do?"
Dr. Ferguson 強化するd a little. "What can be done, you may 残り/休憩(する) 保証するd. The separate room, for example."
His トン annoyed her. "Is that the 確かな panacea?"
"We are struggling against an occult 軍隊 in human nature, Mrs. Wynne," he said, more stiffly still.
"But we're not sure it's there; we have only this man's word for it!" And as he shrugged, she exclaimed, "I want to take Marion away from her."
"Do so, by all means, if you can compass it," Dr. Ferguson more cordially 再結合させるd.
"一方/合間, I will 任命する the lesser 分離." His gesture was dismissive, and she rose.
At the door she turned. "To-morrow?"
"Without 延期する," the doctor 約束d, again somewhat stiffly.
But with the morning of the next day, very 早期に, (機の)カム the 長官 of the Camerons' hotel to Mrs. Wynne, who, going out, met her upon the doorstep, and when she learnt who it was, drew her at once into the dining-room. The woman, with a horrible detached annoyance in her manner, told her news. Mrs. Cameron had 設立する her daughter dead in bed at six o'clock that morning--in the same room with herself.
"In the same room, Mrs. Wynne, lying in streams of 血." The faded, worried 注目する,もくろむs 横断するd Mrs. Wynne's room curiously, as she talked on. "行方不明になる Cameron had 削減(する) open a vein in her arm, and bled to death. Such a 明言する/公表する as everything was in--I needn't tell you!"
"It must have been," Mrs. Wynne heard herself inanely answer. She looked at the 長官; there was a 肉親,親類d of pity in her horror at the woman's callousness. She was so much the creature of her 職業 that her blank 直面する, if it could be said to wear any 表現, wore only that of 怒り/怒る at the "明言する/公表する" of Marion's bedclothes and the carpet by the bed.
"And the talk and annoyance in the hotel--it's been bad enough without that; people leaving because of the old lady and her tempers. We all thought 行方不明になる Cameron would go out of her mind, three months ago, but she seemed better."
"We were getting a separate bedroom ready for her yesterday, but Mrs. Cameron countermanded it. 井戸/弁護士席, she might have spared herself something, if she hadn't--not that it would have made much difference, I suppose. And of course there's any 量 of trouble and annoyance before us--the 検死, and all the unpleasantness."
The 検死... of course there would have to be one... How much could be kept 支援する? Mrs.
Wynne controlled her 直面する and 発言する/表明する.
"I'll come over at once and see Mrs. Cameron," she said, though her soul fainted at thought of that interview.
"You won't find her. You wouldn't suppose that she'd be in and out of the house every minute, but that's what she is, and looking so queer with that 削減(する) on her 直面する"--the 長官 ちらりと見ることd at Mrs. Wynne as she said this--"that she got at tea-time yesterday."
The 薄焼きパン/素焼陶器-plate--had either of the Camerons remembered to 選ぶ it up, or had a servant 設立する it on the 床に打ち倒す, so far from the tea-(米)棚上げする/(英)提議する?...Mrs. Wynne again controlled herself.
"That 削減(する) was nothing, I fancy; I remember noticing it yesterday afternoon. You say Mrs. Cameron won't be in?"
"She was out when I left, at Dr. Ferguson's; at least that's where she told the taxi to go--she had a taxi, that time. He was at the house this morning, of course; but she said she must see him again. Goodness knows why."
Even the gleam of curiosity was listless. Mrs. Wynne felt, with shuddering 安心, that you could never fathom London's 無関心/冷淡.
"I'll wait, then; I won't go 支援する with you to the hotel," she said.
"Mrs. Cameron spoke of you, this morning," the woman apathetically 発言/述べるd.
"And said what?"
"It's not very pleasant to repeat, but perhaps I'd better. She said on no account to let you in."
"I was more 行方不明になる Cameron's friend than hers. It's 半端物, though," Mrs. Wynne returned, and hoped that she seemed only ordinarily troubled. "At such a time, however, one can't wonder at anything... Is there nothing I can do to help in any way?"
"I don't think so." But the woman still sat, looking 一連の会議、交渉/完成する the room, and Mrs. Wynne grew fidgety. She 手配中の,お尋ね者 her to go at once, that she herself might get to Dr. Ferguson's before Mrs. Cameron should leave him. No place could be so good to 会合,会う, and they would have to speak together, let her knowledge be resented as it might.
The 長官 seemed to feel at last that they had finished. She rose, but then she paused, and spoke with 注目する,もくろむs 回避するd.
"I 設立する the plate myself," she said, as impassively as before. "I happened to go into the 製図/抽選-room. I 港/避難所't について言及するd it." She waited.
"The plate?" said Mrs. Wynne, in a 緊張するd 発言する/表明する of 尋問.
The faded 注目する,もくろむs met hers. "The 薄焼きパン/素焼陶器-plate. It wasn't broken, fortunately. We may 同様に leave it out, if we have anything to say at the 検死. It would be a nuisance, if ..." She drifted to the door. "You see, I have to think of my 雇用者s. People hate a スキャンダル about a 私的な hotel; it 廃虚s 商売/仕事. You won't speak of it?"
"I don't know what you mean," Mrs. Wynne lied bravely.
The 長官 looked at her again. "Something happened in the 製図/抽選 room," she went on, unmoved. "Any fool could see that--and you were there at the time. But it's just 同様に for me to know nothing about it, so don't tell me if I'm 権利."
With that, she opened the door at last; Mrs. Wynne went with her to the steps in a stunned silence.
As she drove to Dr. Ferguson's, Mrs. Wynne 反映するd on his theory. It, like K the 薄焼きパン/素焼陶器-plate, would have to be kept dark! Even in her grief, she smiled at a quick thought. The Freudian Wish--and the Bergsma visiting-card... but such ironic fellowships would be the very 核心, no 疑問, of 憶測s in this 肉親,親類d. Was it another Wish that put the silly (土地などの)細長い一片 of pasteboard in its halfpenny envelope? And had Marion had one too--did she "wish" Bergsma to know what had been done? For, without the card, she would have had her separate room; those words would not have sounded: "I've never left you alone for a 選び出す/独身 instant, and I never ーするつもりである to..." Never alone from Mrs. Cameron, ridden by the Freudian Wish! A new 重荷(を負わせる) had been bound upon humanity, if that frightful theory were true.
She was at once 認める at the doctor's, for she sent in her card. As she drew it from the 事例/患者, she wondered if she ever should do that again without a shudder--and knew that she would, that this would pass as all things pass... She entered the 協議するing-room--yes, Mrs. Cameron was there. 即時に the old woman sprang up, and stood 反抗的な of her. But the doctor put his 手渡す upon her arm.
"Keep 静かな, Mrs. Cameron," he said, with 厳しい 決定/判定勝ち(する). "Sit 負かす/撃墜する, Mrs. Wynne."
Mrs. Wynne sat 負かす/撃墜する. She felt horribly unpitying. Mrs. Cameron looked as usual--the pink 直面する was a little pinker for the sticking-plaster on the cheek, which gave her a weird 空気/公表する of coquetry. Her mouth was quivering, but it looked more peevish than 苦しめるd... And she had seen that sight, not many hours ago!
"Go on with what you were telling me," Dr. Ferguson said.
Still standing, with one 手渡す on the (米)棚上げする/(英)提議する and her angry 注目する,もくろむs on Mrs. Wynne, Mrs. Cameron obeyed 熱望して, as if she 信用d the man to be her friend against the woman.
She had evidently been telling him about the visiting-card.
"I thought it seemed unnecessary, but my opinion was that Marion and I should call. I considered it my 義務 to 支持する Marion's dignity."
She stopped, still 直す/買収する,八百長をするing Mrs. Wynne with her malignant 注目する,もくろむs.
Mrs. Wynne dropped hers before them. A 検死官's 陪審/陪審員団 would not have heard of Freud.
"Yes--your daughter's dignity?" Dr. Ferguson said, 滑らかに. His 注目する,もくろむs met Mrs. Wynne's when she 解除するd her 長,率いる again.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia