|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: He Could Stop the World Author: Kenneth Robeson * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 0604251h.html 版: 1 Language: English Character 始める,決める encoding: Latin-1(ISO-8859-1)--8 bit Date first 地位,任命するd: July 2006 Date most recently updated: October 2007 This eBook was produced by: Richard Scott 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg of Australia HOME PAGE
THE 向こうずねing, metal ball fell from the sky. Its terrific 衝撃 obliterated a humble 国民 of Texas. The ball 割れ目d the 固く結び付ける and buried itself many feet in the ground.
José Pandrosa was walking 近づく the Alamo. Probably he was the first to 会合,会う death by the 向こうずねing ball. Women 叫び声をあげるd and fell 負かす/撃墜する. Men swore and lost the red heat from their 直面するs.
As shuddering 証言,証人/目撃するs saw it, nothing remained of Pandrosa. His 団体/死体 was now scarcely more than a blot of 血 where he had been standing a moment before. It was fortunate for society José Pandrosa was humble. Important only to his family.
The arrival of the metal ball was the first 指示,表示する物 of the 悲惨な 爆発 that had taken place in the 成層圏.
Other pieces of metal started raining 負かす/撃墜する. They fell over an area of many square miles. Other persons fortunately escaped a direct 攻撃する,衝突する. A few of the metallic 反対するs ripped into 住居s of San Antonio.
A newspaperman was walking 近づく the Alamo. He 証言,証人/目撃するd the obliteration of José Pandrosa. The reporter looked up into the 燃やすing blue of the Texas sky.
"Randolph's sky ship!" he shouted. "Look! There's more stuff coming 負かす/撃墜する! His Silver Cylinder's 爆発するd!"
There was more shocked horror over this 告示 than at the terrible death of José Pandrosa. 国民s instinctively ducked for the doors of taller buildings.
Nearly everyone had been reading of Professor ホームラン Randolph. Only twenty-four hours before, his marvelous Silver Cylinder had taken off for a fifth flight into the 成層圏. The scientist had come to be 認めるd as America's 真っ先の explorer of the upper atmosphere.
Professor Randolph had 設立するd the unbelievable 高さ 記録,記録的な/記録する of forty-one and a half miles above the earth.
Within a few minutes after the striking of the metal ball, the wires and the 無線で通信する from San Antonio were hot with the news. By this time it had been ascertained that many parts of the 広大な/多数の/重要な Silver Cylinder had struck the earth.
Some of the pieces were partly fused, as if by terrific heat. This might have been from the 爆発 itself. Or it might have been 原因(となる)d by the tremendous 摩擦 of the miles of 降下/家系.
Some fifteen minutes after José Pandrosa died, another ball struck inside the 塀で囲むs of the old Alamo itself. But this had been 大(公)使館員d to a small パラシュート(で降下する).
The パラシュート(で降下する) ball was hollow and could be divided. From it were taken several delicate 科学の 器具s.
すぐに thereafter it was 発表するd to the world that Professor Randolph had 達成するd a 高さ of fifty miles when something had happened.
The shock of the news was made greater by the knowledge that forty-two 井戸/弁護士席-known scientists and scholars had …を伴ってd Professor Randolph on this 壊滅的な ascent. It was taken for 認めるd all the party had been blown to 原子s.
THE 運命/宿命 of one man 船内に the Silver Cylinder might not have 利益/興味d the world 捕まらないで so much. But news of the 爆発 brought the greatest shock to five of the world's most remarkable men.
William Harper Littlejohn had been の中で the scientists on board Professor Randolph's 成層圏 ship. While he was not a publicized 人物/姿/数字, の中で the most learned archaeologists and geologists William Harper Littlejohn was perhaps known as the world's 主要な 当局.
Yet for all his erudition and the 列/漕ぐ/騒動 of letters he might have placed after his 指名する, William Harper Littlejohn was known to five companions as "Johnny."
The leader of the five men who were the most grieved by news of the 爆発 in the 成層圏 had been 明らかに the last man on earth to have 接触する with Professor Randolph's Silver Cylinder.
When the 成層圏 ship had 達成するd a 高さ of twenty-five miles, a shortwave 無線で通信する receiver had crackled out a 召喚するs in a big 研究室/実験室. This was an amazing room. It 含む/封じ込めるd hundreds of 装置s, the results of 実験s which others in the world's best 研究室/実験室s were only beginning to 試みる/企てる.
And more remarkable even than the hundreds of 器具s about him was the man who manipulated the 無線で通信する dials to the proper wave 禁止(する)d. He was perhaps a 長,率いる taller than the 普通の/平均(する) tall man on the street.
The 肌 of his 直面する and 手渡すs was of the smoothest bronze. This was the 深い coloring of years of 熱帯の sun and 北極の 勝利,勝つd. The hair, also, was bronze, of a little はしけ shade, and fitted 滑らかに like a mask.
This man had an intensity in his flake-gold 注目する,もくろむs. At times, it seemed as if small whirlwinds of thought were mirrored in them. As he 直面するd the shortwave 無線で通信する dials and the message (機の)カム from William Harper Littlejohn, a rare, trilling sound filled the 広大な/多数の/重要な 研究室/実験室.
This did not seem to come from the man's lips. It was more like a vibration emanating from his whole amazing 団体/死体.
For the man was Clark Savage, Jr., known to his companions and to thousands of others as Doc Savage.
"Yes, Johnny," he replied to the 無線で通信する 発言する/表明する.
"This is Johnny, Doc," (機の)カム from the 無線で通信する. "We are now twenty-five miles up. Professor Randolph 宣言するs he will 二塁打 that. I have 観察するd that he--"
There was no shock. No loud crackling or other 騒動s. Johnny's 発言する/表明する 簡単に 中止するd speaking. The 力/強力にする of his sending apparatus might have been 削減(する) off. Though Doc stayed by the dials for several hours, no その上の communication (機の)カム from the 成層圏.
IN the 研究室/実験室 with Doc Savage at this time was Major Thomas J. Roberts, さもなければ known as "Long Tom." He was the 電気の wizard of the group.
"Something's happened to Johnny, Long Tom," Doc 明言する/公表するd. "Or perhaps there was trouble with the 力/強力にする of the 成層圏 ship. We shall soon have news of it."
"I don't care much myself for getting my feet that far off the ground," replied Long Tom. "But Johnny would go anywhere, if he thought he could find some new element."
Long Tom was a little man. His 肌 was pallid. His thinness 示唆するd he might 落ちる over any minute with some mortal illness. But, in reality, he was as 堅い as rawhide, and could 扱う half a dozen men bigger than himself.
Doc Savage started checking his 記録,記録的な/記録する of Professor Randolph's 現在の flight. The ascent had been made from a wide plain of the Trinity River. This was between the 競争相手 Texas cities of 前へ/外へ 価値(がある) and Dallas.
広大な/多数の/重要な public acclaim had …を伴ってd the take-off. Professor Randolph's Silver Cylinder was not the balloon type of 成層圏 ship. Its long, cigar-形態/調整d envelope 含む/封じ込めるd many compartments of noninflammable gas.
Besides this 解除するing 力/強力にする, the ship had other secret 動機 軍隊s which could 推進する it 上向き at tremendous 速度(を上げる). 初めは, Doc Savage had advised Professor Randolph 関心ing the construction of a new type of 爆発性の 空気/公表する-軍隊 議会s.
Doc Savage had been a の近くに friend of Professor Randolph for a number of years. The 成層圏 scientist was youthful, in his 早期に thirties. Somewhat like Doc, he had 充てるd his lifetime to 科学の 熟考する/考慮するs.
Hours had passed since Johnny's interrupted message.
Suddenly, Doc's big 無線で通信する on the 基準 broadcast interrupted a musical program to 発表する:
SPECIAL NEWS BULLETIN FROM SAN ANTONIO, TEXAS. THE STRATOSPHERE SHIP OF PROFESSOR HOMER RANDOLPH, WITH FORTY-TWO NOTED PERSONS ABOARD, IS REPORTED DESTROYED BY AN EXPLOSION FIFTY MILES ABOVE THE EARTH. ALL ARE BELIEVED TO HAVE PERISHED. THE SHIP ASCENDED TWENTY-SIX HOURS AGO FROM NORTHERN TEXAS NEAR FORT WORTH. MORE DETAILS LATER.
"Johnny!" said Long Tom, in an awed 発言する/表明する. "This is terrible, Doc! Do you suppose there could be any chance?"
"There is always the chance of first 報告(する)/憶測s 存在 erroneous," 明言する/公表するd Doc calmly. "Though I 恐れるd something was amiss when Johnny's message was not 完全にするd."
The hope that the first 報告(する)/憶測s might be incorrect was not realized. Too many fused parts of the Silver Cylinder were 存在 設立する over a fifty-mile area to make it possible that those on the ship fifty miles up had 生き残るd.
During this time Doc Savage had no means of knowing that Professor Randolph's Silver Cylinder had made one mysterious 降下/家系 between the time of its take-off in Northern Texas and its 破壊 twenty-six hours later. That 一時的な 上陸 had been after Johnny's message to Doc had been interrupted.
AT the time he started his message, Johnny was in the 無線で通信する room of Professor Randolph's ship. The 操作者 made no 反対 to Johnny's 願望(する) to send a 私的な communication.
Johnny had 知らせるd Doc they were twenty-five miles up, and had started to tell something of what he had 観察するd. At that instant, a tall man appeared in the door of the 無線で通信する room. His 手渡す flicked a 命令(する).
The 操作者 moved a switch. For several seconds, Johnny continued speaking, unaware he had been 削減(する) off. Then he saw the tall, blue-注目する,もくろむd man standing in the doorway.
Professor ホームラン Randolph was smiling. Though young, his 直面する held many tiny wrinkles. But these seemed to be the 示すs of thought and humor.
"I 深く,強烈に 悔いる, Professor Littlejohn, but I had meant to 発表する no messages were to be sent at this time," he 発言/述べるd. "Please don't be 感情を害する/違反するd at 存在 削減(する) off."
"You will 観察する, Professor Randolph, by the continuing convolutions of my risibilities, that I am not 苦しむing with the slightest 失望/欲求不満," 明言する/公表するd Johnny solemnly, a twinkle in his 注目する,もくろむs and a grin across a 直面する that looked like 肌 drawn over the skull of a 骸骨/概要. "I was conversing with Doc."
Johnny never used simple words when more 複雑にするd language would serve.
Randolph continued smiling.
"I know of no one I would rather communicate with myself," he said. "Doc Savage, I believe, is the best friend I have on earth. I only hope he will understand something of what I am about to 請け負う."
"There isn't much of your experimentation that has eluded Doc's attention," said Johnny. "I would not be surprised if he could now 述べる about what we will 遭遇(する) fifty miles up."
"Neither would I," 即時に agreed Randolph. "But I imagine you will be surprised by something else later. For example, 権利 now, I have given the word to descend."
"井戸/弁護士席, I'll be superamalgamated!" exclaimed Johnny. "And I 裁判官, from your 態度, you are not 熟視する/熟考するing more 広範囲にわたる enlightenment?"
"I am keeping it somewhat of a secret," said Professor Randolph. "Some of my guests know of it and others do not. However, I am 納得させるd all will be pleased."
WHETHER Randolph's scholarly guests would or would not be pleased, the professor was descending the 広大な/多数の/重要な Silver Cylinder toward the earth.
The 成層圏 ship, under perfect 支配(する)/統制する, bumped to a stop in the 中央 of an uninhabited area. Randolph ordered his guests to disembark for a short time.
"Unless I am 苦しむing with olfactory illusion, we are in the 中央 of the wide-open spaces, and I would 裁判官, in Arizona," said Johnny to one of his companion scientists.
強い味 of alkali and mesquite permeated the 空気/公表する. The Silver Cylinder 残り/休憩(する)d easily on a 広大な plain. Gaunt-武装した cactus 後部d like stripped ghosts against the night horizon.
Randolph (機の)カム 直接/まっすぐに to Johnny.
"I want you, first of all, to know of my new 計画(する)s," he said pleasantly. "Because very soon I hope to have Doc Savage know and understand, and perhaps join with me in this 投機・賭ける."
Professor Randolph talked 速く, for perhaps five minutes. Until he had finished, Johnny made no comment. Now he spoke.
"率直に, Professor Randolph, all this is the 高さ of impossible fantasy. I could not co-operate to any degree. Should such an 実験 be carried 今後, you make it 現職の upon me to 知らせる Doc. Perhaps some of your friends have deluded you into thinking such an absurdity may be possible."
Randolph's blue 注目する,もくろむs still smiled pleasantly at Johnny.
"Think it over for a few minutes," he advised, "while we are busy about our 準備s."
A few moments later, Johnny managed to separate himself from the others. Randolph and his own group of 補佐官s were clustered 近づく the tail of the Silver Cylinder. Johnny 観察するd that the 無線で通信する 操作者 was in the group.
Moving with infinite 警告を与える, Johnny slid into the 成層圏 ship. In the 無線で通信する room, he discovered the 力/強力にする was now on. He could only hope that the crackling of the shortwave 禁止(する)d might not reach the ears of Randolph and his men too soon.
Johnny's 骸骨/概要 直面する wore a scornful grin. 個人として, he believed Randolph's successes must have gone to his 長,率いる. Perhaps his 重税をかけるd brain needed 残り/休憩(する).
Anyway, this was something Doc Savage should know. Johnny had decided then he would slip away into the 不明瞭. Even the wilderness of the Arizona 砂漠 must have 追跡するs he could follow. He believed several others would join him.
The shortwave tubes glowed with purple light. Johnny became 意図 on 試みる/企てるing to tune in on Doc's special shortwave 始める,決める.
"I 恐れるd as much," (機の)カム the 静かな 発言する/表明する of Randolph behind him.
BEFORE Johnny could turn or reply, he was enveloped in the shrouding 倍のs of a 黒人/ボイコット cloth. No 疑問, the 穏やかな Professor Randolph knew something of the geologist's prowess.
Johnny's bony, elongated 人物/姿/数字 二塁打d and straightened. Both his knuckled 握りこぶしs 設立する instant 示すs. Though he could not see, the geologist sensed the presence of half a dozen misguided persons who かもしれない had imagined he would be easily overpowered.
Somehow, he got a neck-and-脚 持つ/拘留する on the nearest man. His bony 武器 強化するd. The man howled. Tubes, condensers and other parts of the intricate 無線で通信する 後援d and 衝突,墜落d. The man Johnny had thrown from him swore in a most unscientific manner. He was 選ぶing bits of glass and wire out of his ears.
"It is to be regretted," (機の)カム the still 冷静な/正味の 発言する/表明する of Randolph, "but we must use other means, Professor Littlejohn."
The other means used was a blackjack. It 攻撃する,衝突する the bony Johnny on the 長,率いる. Johnny shuddered and sank 負かす/撃墜する.
WHEN Johnny 回復するd, he was 解放する/自由な of the shrouding cloth. His 長,率いる buzzed abominably. His first thought was it had resulted from the stiff blow on the skull. His brain seemed to be aching from that.
But the buzzing was something else. Johnny noticed he was now in a compartment of the Silver Cylinder into which he had not before been 認める. Also, he 設立する he was seated in a 議長,司会を務める not 大いに different from the 死刑執行 位置/汚点/見つけ出す in some 明言する/公表するs.
の近くに to Johnny's 長,率いる two 向こうずねing, coppery レコードs gave off a whirring buzz. They were whirling at incredible 速度(を上げる). Johnny made out several others of his companions in 類似の 議長,司会を務めるs. He 公式文書,認めるd they were those who had not been 直接/まっすぐに in Randolph's group of 補佐官s.
Randolph was standing の近くに by. He was ちらりと見ることing at his watch and 観察するing Johnny. Johnny passed up his long words this time.
"Perhaps before the electrocution, you will 知らせる the 囚人 what it is all about?" said Johnny sarcastically.
Randolph's 穏やかな, blue 注目する,もくろむs smiled at him. He ちらりと見ることd again at his watch.
"The 投機・賭ける I was speaking about, Professor Littlejohn?" he said interrogatively. "Do you not now believe it would 会合,会う with amazing results?"
"Certainly," replied Johnny 敏速に. "I am in 徹底的な 協定 with your infinitely astounding promulgation. You can count on me for 徹底的な co-操作/手術. The 可能性s are 制限のない. When do we 乗る,着手する upon this 企業?"
明らかに, the abrupt 逆転 of his 態度 was no ruse on the part of Johnny. Nor did Professor Randolph 示す he 嫌疑者,容疑者/疑うd it might be such.
Randolph walked along, speaking with others who had …に反対するd his 発表するd 実験. All must have given the same 協定 as Johnny. They were 存在 解放(する)d from the weird 議長,司会を務めるs.
The coppery レコードs beside each 議長,司会を務める 中止するd to whirr.
"All along," 明言する/公表するd Johnny, "I have believed in a 全世界の/万国共通の and 最高の ebullition of 力/強力にする."
No one replied. 非,不,無 was listening at the moment. Professor Randolph was snapping out orders. The 爆発性の 軍隊 of the Silver Cylinder was 存在 turned on.
Within a few minutes, the 成層圏 ship was again in the 空気/公表する. Its course was on an 上向き angle, which would carry it 支援する from the Arizona 砂漠 toward the Texas sky from which it had detoured.
As the silver airship rose 速く into the sky, Professor Randolph looked around him.
"This time," he 発表するd solemnly, "we shall remain on 最高の,を越す of the world."
Professor Randolph must have been mistaken. He and his companions failed to "stay on 最高の,を越す of the world."
IN the weeks which had elapsed since the 見えなくなる of William Harper Littlejohn in the 成層圏 ship of Professor Randolph, Doc Savage's companions had been somewhat scattered.
陸軍大佐 John Renwick, known as "Renny," the big-握りこぶしd engineer, was in Japan on a 事業/計画(する) that was to make him a 豊富な man, although in his own 権利 Renny was a millionaire.
准將 General Theodore Marley Brooks, the Beau Brummell of the group, but known as "Ham," was absent from Manhattan. When it (機の)カム to lawyers, it was doubtful if any were smarter than Ham, and certainly 非,不,無 were better dressed.
With Ham was the ugliest and most likeable personage perhaps of all. He was Andrew Blodgett Mayfair, but because of his resemblance to the apes in the ジャングル, he was known as "修道士." As for 修道士, 産業の chemistry 借りがあるd him many 広大な/多数の/重要な 負債s, he 存在 one of the best 化学者/薬剤師s in the land.
At the 現在の time, Ham and 修道士 were together in the same city. Ham was …に出席するing a 条約 of the American 妨げる/法廷,弁護士業 協会 of Lawyers. 修道士 was at another 会議/協議会 指名するd The World Society of 化学者/薬剤師s. Both 会議/協議会s were in Salt Lake City.
Long Tom was the only one who was with Doc at the 現在の time. He was busy working at Doc's 複雑にするd 無線で通信する system. On his 直面する was a look of gloom. Something like 永久の 悲しみ had come upon Doc and his companions since the 明らかな 運命/宿命 of Johnny.
Long Tom suddenly stepped 支援する from the 複雑にするd system of knobs and dials on Doc's special shortwave 無線で通信する 始める,決める. Long Tom's 手渡すs jerked loose.
"広大な/多数の/重要な Scott, Doc!" he 爆発するd. "I got something that I wasn't 推定する/予想するing! Now how in thunderation could the juice 漏れる through like that?"
"Perhaps it wasn't the electricity," commented Doc. "I have been noticing the vibration needles for some time. If you will take a look at the television plate, you will 観察する some shadowy 実体."
Doc's televisor was one of his first 無線で通信する 勝利s. He was かもしれない the first man in the world to make it possible to see the 放送者 of a message. However, this was 限られた/立憲的な to the special shortwave 禁止(する)d 雇うd by his own men and himself.
At this time, a 影をつくる/尾行する appeared to be moving across the 予定する-colored glass. For a time it looked as if it were the replica of a man's 手渡す. Then it took on what might have been a human 直面する.
"Throw the switch over to the amateur shortwave 禁止(する)d," Doc suddenly directed Long Tom. "Perhaps some 熱中している人 has come の近くに to our own 始める,決める-up."
As Long Tom threw the switch over, bringing in what might have been any amateur on his allotted and 限られた/立憲的な broadcasting wave, a blurred 発言する/表明する mumbled.
"Blub-blub-blub--" it went.
At the same time, the 影をつくる/尾行する in the televisor became more like a human 直面する. The features, however, were indistinct. They appeared somewhat like a futuristic 絵.
"広大な/多数の/重要な Scott!" (機の)カム from Long Tom, who did not often grow excited. "I thought I heard it say, 'Doc Savage!'"
"You are 訂正する, Long Tom. Perhaps I can (疑いを)晴らす it up."
The 発言する/表明する (疑いを)晴らすd only enough for thickly mumbled words to become intelligible. The bronze 巨大(な) had the world's keenest auditory sense. For years, his ears had been trained by a special 規模-sounding 器具 of his own 工夫するing.
At this time, he could make out words where Long Tom heard only the 混乱させるd mumbling.
"Doc Savage--Union Square--eight o'clock tonight--影響する/感情s millions--you will hear later--歓迎会 will be clearer--Doc--I will tell--"
Whatever the 発言する/表明する out of the mysterious distance would tell was lost in strident static. But throughout the 研究室/実験室 trilled the sound of surprise, of danger, of 集中. Only when something 大いに stirred Doc's emotions was this rare, indefinable trilling to be heard.
"What is it, Doc?" said Long Tom. "I couldn't make 長,率いる or tail of the 発言する/表明する."
"Long Tom, no 無線で通信する 発言する/表明する ever (機の)カム from occult 軍隊s, so far as science has ever 決定するd," Doc 明言する/公表するd 静かに. "But only just now I (機の)カム to believe Johnny is not dead. He did not 死なせる/死ぬ on Professor Randolph's ship."
Long Tom gulped.
"We shall go to Union Square this evening at eight o'clock," said Doc. "This could be some amateur 放送者 試みる/企てるing his 天然のまま idea of a joke, but I believe it is serious."
IT is said that "anything can happen, and usually does" in Manhattan's Union Square.
Over in one corner of the Square a group with 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道するs held a place. A 青年 was on a box. His words and the 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道するs 示すd this group were 支援者s of one of several forms of social 安全.
The Square was 異常に (人が)群がるd. More than the customary number of 国民s seemed to have been drawn here tonight. Doc's keen ears caught the 発言/述べる of a woman in a group の近くに by.
"I was on the amateur short wave, an' I heard a funny message to Doc Savage," she was 説. "I hope I do get to see that man, I've heard so much about him."
From the 増加するing number of people, it seemed that every 無線で通信する fan on the amateur short-wave 禁止(する)d had hurried to Union Square for a possible glimpse of the 公式文書,認めるd bronze adventurer.
Doc Savage searched the (人が)群がる with his flake-gold 注目する,もくろむs. In all this milling Manhattan throng he was 捜し出すing something which even Long Tom did not 嫌疑者,容疑者/疑う.
The 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道するs of the group 支持するing its form of social 安全 jutted above the 長,率いるs of a 得点する/非難する/20 of persons. More than a hundred others were surrounding this box.
近づく Doc and Long Tom a tall, pale-直面するd old man had taken up his stand. Before him a 抱擁する, long telescope was 始める,決める upon a 厚かましさ/高級将校連-legged tripod. The telescope pointed 直接/まっすぐに at one of the brightest 星/主役にするs.
Doc 公式文書,認めるd this was Jupiter, then in its ascendancy. The night was 異常に (疑いを)晴らす. Jupiter glowed plainly.
Doc was watching, listening to the human movement and muttering of 発言する/表明するs throughout the Square. His 注目する,もくろむs turned 支援する often to the thin, tall old man with his pointed telescope.
商売/仕事 either was poor, or the telescope man was making no 広大な/多数の/重要な 成果/努力 to 伸び(る) patronage. The man seemed more 利益/興味d in the social 安全 会合.
A young woman was 取って代わるing the 青年 who had been speaking.
Doc Savage said nothing to Long Tom. He remained motionless. Only a 得点する/非難する/20 or more persons nearest him looked up and around quickly. Perhaps they imagined some rare, 熱帯の bird had escaped and flown to Union Square.
From Doc was coming the 公式文書,認める of sudden 集中, or of possible 差し迫った danger. His 注目する,もくろむs whipped from the young woman to the old man beside the telescope.
Doc stood motionless, waiting. He was not sure what he was waiting for, but the very good-looking young woman now smiling from the (衆議院の)議長's box a few yards away was 井戸/弁護士席 known to him.
And she was Ann Garvin, herself a professor of sociology. This simple fact would not thus have riveted the bronze man to attention. What held him was knowing that Ann Garvin had been betrothed to Professor ホームラン Randolph up to the time his 成層圏 ship had blown itself to bits.
"Be 用意が出来ている for some quick 活動/戦闘," Doc advised Long Tom, in a low トン. "I am not sure just what is about to happen, but I still believe it may have a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 to do with Johnny."
ANN GARVIN 開始するd speaking. Her 発言する/表明する was liquidly pleasing. It rang with the 誠実 of her belief.
"Not all of us were created for work!" she 主張するd. "I believe there should be 準備/条項 made by society for support of all its creative artists--"
The pretty young woman's idea of a workless 時代--推定では for the class now surrounding her--elicited (犯罪の)一味ing 元気づけるs. The flamboyant 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道するs were jostled and shaken in 激励.
"The old man with the telescope 明らかに is not 大いに 利益/興味d in 収入 薄暗いs," said Doc to Long Tom.
"Looks more like some photographer trying to get a slant on the woman (衆議院の)議長," commented Long Tom. "Perhaps he has a camera hidden in the telescope."
The tall man beside the telescope had 押し進めるd away a woman who had just held out a 薄暗い. He was slowly bringing the レンズ of the telescope lower. The 器具 now seemed to point 直接/まっすぐに at the attractive Ann Garvin.
Doc touched Long Tom's arm and started to glide slowly toward the (衆議院の)議長's box. He 遂行するd this with the movement of a ジャングル cat. Though there was a (人が)群がる, 非,不,無 touched him and he touched no one.
The old telescope man appeared to have a sudden 利益/興味 in all the social 安全 group. He was 適用するing one 注目する,もくろむ to the telescope, as if bringing the (衆議院の)議長 and her 元気づける 支持者s closer.
For an instant, Ann Garvin hesitated in her speech. She stood perfectly motionless. She was a tall and striking blonde. If she could have held that 提起する/ポーズをとる, a sculptor would have been delighted.
But 突然の Ann Garvin threw out her 手渡すs.
"It's all silly, ridiculous nonsense!" she cried out. "We cannot hope to 遂行する anything in life without working for it! Suppose some are artistic, creative? If they cannot earn their own 承認, they do not deserve it--"
Doc Savage had 停止(させる)d. He stood, with Long Tom beside him, の近くに to the pointed telescope.
Long Tom, who usually had little humor, drawled laughingly, "I would say the (衆議院の)議長 has sure taken a woman's 特権 to change her mind. Doc, that is very 半端物. The (人が)群がる's taking to her new line."
It was 極端に 半端物.
"That's what we all want!" 発言する/表明するs were shouting. "If we hope to get anywhere, we've got to work for it! Hey! Throw 負かす/撃墜する the 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道するs! We'll 直面する things like they are!"
A big Irish policeman who had been listening looked as if he were about to lose his lower jaw. His big mouth gaped open. The brawny 巡査 had seen many human vagaries 論証するd in Union Square. 非,不,無 had ever been more disconcerting than this.
"Shure, an' it's some 肉親,親類d of a trick!" he 不平(をいう)d.
He shouldered toward the (衆議院の)議長's box. All the (人が)群がる had sensed something new--something beyond their understanding. 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道するs which had 需要・要求するd workless 安全 for a 限定された class were 存在 trampled underfoot.
DOC SAVAGE 停止(させる)d 突然の, waiting. His 手渡す touched Long Tom's arm. His 注目する,もくろむs were upon the old man with the telescope. The bronze 巨大(な) 明らかに had an inner 警告 of something even more startling to take place.
Police were 試みる/企てるing to form a (犯罪の)一味 about Ann Garvin and her group. They were not sure what had happened, but they had seen 暴徒 暴力/激しさ break often from slighter origins than this.
明確に, above the muttering of the (人が)群がる, the shuffling of many feet, a 発言する/表明する spoke calmly. It might have been transmitted through the old man's telescope. Or it might have come from some other 位置/汚点/見つけ出す.
"Ann Garvin! You have become the first of a new and changing order! You do not understand, but you will be a leader in controlling a movement of 広大な 利益 to society!"
Ann Garvin's lips still moved, but they made no sound. Standing on the box, yellow hair blowing a little, she was a queenly 人物/姿/数字. One 手渡す ぱたぱたするd to her throat. A little 叫び声をあげる of unbelieving bewilderment (機の)カム from her.
"ホームラン! ホームラン! It can't be--it isn't you?"
"It is I, Ann!" 発表するd the 発言する/表明する やめる 明確に in the sudden hush over the (人が)群がる.
"Alive! ホームラン--Professor Randolph is alive!" cried Ann Garvin, springing from the box. "Where are you, ホームラン?"
Doc Savage at this instant caught Long Tom's shoulders in his strong 手渡すs. He 解除するd the はしけ man, 投げつけるing him far to one 味方する.
Doc himself moved with the gliding 速度(を上げる) of a ジャングル animal 避けるing the blow of an enemy. Nearly all the (人が)群がる had 殺到するd toward Ann Garvin and her group.
Three persons, two men and a woman were standing の近くに to the old man and his telescope. The space about them was 一時的に (疑いを)晴らす. It was away from the telescope Doc had so 速く 除去するd himself and Long Tom.
Doubtless 非,不,無 had felt the tingling which had suddenly flashed over Doc's 高度に sensitized 団体/死体. This could have been the emanation of something like an 電気の 現在の. But it was different.
発言する/表明するs shouted hoarsely now. There was no 爆発. Not so much as a flash of light appeared. The persons around Ann Garvin were still 中心ing their attention upon what might be happening to the striking young woman.
"What the hell an' all?" roared the big Irish policeman. "Hey, there, you! Get 支援する!"
The 巡査's mouth dropped open again. He may have imagined he was yelling at the man with the telescope. But he had been 演説(する)/住所ing nothing but a small cloud of vaporish blue which had arisen around this man and the three persons nearest him.
"What happened, Doc?" jerked out Long Tom, pulling himself to his feet. "広大な/多数の/重要な Scott! Look at that!"
Long Tom could now understand Doc's 活動/戦闘. They had been the closest in the (人が)群がる to the others standing 近づく the 抱擁する, old telescope.
Now there was no telescope. The blue vapor drifted quickly 上向き and was dispelled. The 断言するing Irish policeman had his service revolver in one 手渡す. Perhaps he imagined some one had 始める,決める off a gas 爆弾.
But no odor (機の)カム from the 消えるing little cloud of blue vapor. The light 微風 tore it quickly to wisps that hung a few seconds and 消えるd.
"The old man is gone," breathed Long Tom. "Doc, there were some others there!"
The revolver in the Irish 巡査's 手渡す was shaking up and 負かす/撃墜する. The policeman was momentarily transfixed. Then he got 持つ/拘留する of himself with a yell of 当局.
"Alla yuh stay 支援する! Keep movin' now!"
THIS 命令(する) was hardly needed. Horrified cries broke out. 叫び声をあげるs and 誓いs mingled. These (機の)カム from those nearest where the telescope had stood on its tripod.
On the pavement were four small heaps of blowing gray ashes. The 微風 caught these. The ash was rising. Those nearest cried out in 恐れる and 押し進めるd their 負わせる against others to escape the touch of these ashes.
One small heap of ash was where the old man had operated his telescope. The other three 示すd the 位置/汚点/見つけ出すs where two men and a woman had stood. The bluish cloud had enveloped these four.
Doc Savage, Long Tom and the policeman were the three who had been watching. They knew better than the others that 非,不,無 of the four had come out of that cloud.
The policeman looked at the gray ashes. He started blowing his whistle. Fellow 巡査s 肘d toward him.
Even the ashes were drifting away. Not even a metal 反対する remained. It would be a long time before the Bureau of 行方不明の Persons would 確認する the 身元 of the three 国民s who had stood beside the man with the telescope.
DOC SAVAGE ぐずぐず残るd only a 事柄 of seconds 近づく the gruesome gray ashes. He whirled, whipped into the (人が)群がる around Ann Garvin.
Long Tom followed the bronze man closely. The throng was closely packed. Doc did not seem to 雇う 暴力/激しさ. His 手渡すs did not 落ちる 概略で on any person. But his 大規模な, cabled 武器 became a 滑らかに moving wedge which opened the way to the blond young woman.
The greater part of the (人が)群がる had not 証言,証人/目撃するd the weird 見えなくなる of the telescope and the 解散 of four persons. Most of the (人が)群がる could not understand why a few had suddenly become a small, 恐れる-maddened 暴徒 捜し出すing only escape from Union Square.
Police whistles shrilled. A number of 不良,よた者s scattered here and there saw their 適切な時期. The sudden 混乱 gave them an 適切な時期 for 選ぶing pockets. The police had their 手渡すs 十分な.
Women 叫び声をあげるd. Already, サイレン/魅惑的なs were sounding in streets off the square. 緊急 暴動 squads were arriving.
Two men appeared suddenly beside Ann Garvin. They were 井戸/弁護士席 dressed and had the 外見 of dignified, intelligent 国民s, One of these men caught the woman by an arm.
"Come with us quickly," he said, in a low 発言する/表明する. "Professor Randolph sent us to bring you."
"ホームラン sent you?" said Ann Garvin. "Then it's all 権利."
A taxicab had pulled up to the 辛勝する/優位 of the milling (人が)群がる. The two men had come from this 乗り物. They started 支援する toward the taxicab, with Ann Garvin walking willingly between them.
Doc Savage had changed the direction of his movements.
"Long Tom, move our sedan up to the nearest corner," he 教えるd. "持つ/拘留する it there."
THE two men 護衛するing Ann Garvin were smiling pleasantly.
"What is it all about?" said the young woman. "The world has believed ホームラン--Professor Randolph--died in his ship."
"We cannot explain here," said one of the men. "We are only obeying Professor Randolph's 指示/教授/教育s. He is here in Manhattan. His 発言する/表明する (機の)カム to you by 無線で通信する 伝達/伝染."
If Ann Garvin had known of the astounding annihilation of four persons and the strange telescope, she might have been more 怪しげな. She had been too closely surrounded to 観察する this horror.
The driver of the taxicab was sitting rigidly upright in his seat. The men did not seem to think it unusual that he did not move to open the door. One of the pair に先行するd Ann Garvin.
The young woman was permitted to enter the cab ahead of her companions. She seated herself suddenly. No 激しい抗議 of 警告 (機の)カム from her.
There was hardly time to have given the two men a hint that all was not 井戸/弁護士席 inside the taxicab. Each man must have felt as though a numbing 解雇する/砲火/射撃 had 発射 into his skull from the 支援する of his neck.
These men were of excellent physique and of good size. But they were 解除するd into the taxicab as easily as if they had been small boys. Though their 手渡すs flailed a little at first, they did no 損失.
Doc Savage deposited both men on the 床に打ち倒す of the taxi. The 神経 圧力 he had 雇うd would keep them asleep for perhaps a couple of hours.
"Do not cry out, Professor Garvin," said Doc 静かに to the gasping young woman. "I believe you made only a natural mistake. I imagine you were 知らせるd by these men that they would take you to Professor Randolph."
"Doc Savage!" exclaimed Ann Garvin. "What are you doing here? Yes, they were taking me to ホームラン. I think you have made a 広大な/多数の/重要な mistake."
"Mistakes are always possible, Professor Garvin. But in this 事例/患者, the chance of error seemed to be 価値(がある) taking. Four persons died in the (人が)群がる 近づく you tonight."
"That's impossible!" 宣言するd Ann Garvin. "And if they did, how could that 影響する/感情 this strange 発覚 that (機の)カム to me tonight?"
"I 恐れる the two 事柄s are very closely 関係のある," 明言する/公表するd Doc. "If Professor Randolph is living--and I believe he may be--he did not send these men to you. You will come with me. I am 推定する/予想するing a message of 広大な/多数の/重要な importance in a short time."
One of Doc's 手渡すs had been touching the 支援する of the taxi driver's neck. The hackman shook his 長,率いる a little, as if he had been sleeping. He looked 大いに bewildered.
"Around the first corner into Fourteenth Street," 命令(する)d Doc. "You will then take your other 乗客s wherever they may want to go."
"O. K., boss," grunted the very 煙霧のかかった driver.
"I think it best to 許す these men to go for the 現在の," Doc said. "No 疑問 we shall hear from them again, and very quickly."
Long Tom had Doc's sedan in 動議. The taxi driver did not know he had been put into a peculiar 明言する/公表する of mind. He was an honest, 法律-がまんするing driver. If he had not been partly hypnotized by the man of bronze, he would not have started 運動ing around town with two 明らかに dead men in his cab.
Doc was keeping a sharp 警戒/見張り as Long Tom swung the sedan toward the brilliantly glittering tower in one of Manhattan's 非常に高い 超高層ビルs.
In another sedan, several men must have had the greatest 尊敬(する)・点 for Doc's uncanny perceptions. They did not 試みる/企てる to tail the bronze man's car closely. Instead, their car slipped into another 封鎖する. The driver was also 長,率いるd toward the 超高層ビル with its needlelike tower.
"What can it all mean?" said Ann Garvin to Doc. "I know now ホームラン must be alive. But that is not the queerest part of it. He always 手配中の,お尋ね者 me to give up my ideas for social 安全 of creative artists. I could not see it his way. But tonight, as I was speaking, new words and new ideas (機の)カム to me."
"Then you have not changed your belief?" questioned Doc.
"That's the strangest angle of it all, Doc Savage. I do not understand how I could ever have believed 異なって from ホームラン. He was 絶対 権利."
"Perhaps," said Doc reflectively. "But did you notice that all those to whom you were speaking had also changed their minds about what they were 捜し出すing?"
"It all happened so quickly," murmured Ann Garvin. "Do you believe I will hear from ホームラン again? I have never had any 約束 in spiritualism."
"The source of Professor Randolph's 発言する/表明する was not of the occult," Doc advised. "We will hear from him again, very すぐに."
ANN GARVIN had never before been in Doc Savage's (警察,軍隊などの)本部. The young woman professor was gasping over the forest of gleaming 装置s in Doc's 研究室/実験室. Doc had glided to a telephone in the 歓迎会 room. He called a number uptown.
A woman's 発言する/表明する replied. As soon as Doc had spoken, the 発言する/表明する trilled with excitement.
"You want me to come 権利 away? I'm all dressed to go out! Where are we going? I hope it's something terrible! When do we start?"
Doc smiled 根気よく as the 発言する/表明する ran on. It was useless for even Doc to 試みる/企てる to 瓶/封じ込める up this young woman's exuberance.
The young woman was in an ornate Park Avenue apartment. 近づく this, she 行為/行うd an 排除的 beauty-and-physical-culture parlor. She would have given the 商売/仕事 to the first person she met, if Doc Savage had 同意d to 許す her to join his group of adventurers 永久的に.
The young woman was Patricia Savage, Doc's cousin. She was an attractive golden blonde, in many features 似ているing her famous cousin. She 似ているd him most in her ready wit and dauntless courage.
"You are not going anywhere, Pat," Doc 保証するd her. "It happens that you know Professor Ann Garvin やめる 井戸/弁護士席, and she is here. She may be 拘留するd for some time, and you will be her companion. Something's going to happen pretty soon and--"
"I'll be along as quick as a taxi can get me there!" interrupted Pat Savage.
Doc smiled 静かに. He was aware that even police lines could not have kept Pat from arriving at his (警察,軍隊などの)本部.
"Do you think there is a 可能性 of 接触するing ホームラン?" asked Ann Garvin. "All this seems fantastic. His Silver Cylinder was destroyed. 非,不,無 of the others with him have come 支援する. It was weeks ago!"
"Nothing could be more fantastic than your own mind," 明言する/公表するd Doc. "You do not find yourself changing your beliefs again?"
"Indeed I do not!" said Ann Garvin emphatically. "I know ホームラン was 権利!"
DOC said nothing. His smooth, bronze 手渡すs with their cabled wrists were manipulating dials and switches of his amazing shortaide 無線で通信する and televisor.
From the 塀で囲む (機の)カム a sudden, strident whining. This was part of the alarm system that 知らせるd Doc or his men when 訪問者s from the outside were anywhere on the eighty-sixth 床に打ち倒す.
Into what had appeared to be 単に a 塀で囲む パネル盤 sprang a beautiful 直面する. It was でっちあげる,人を罪に陥れるd by neatly 補佐官d golden hair.
"Patricia!" exclaimed Ann Garvin.
Doc 原因(となる)d the 介入するing doors to open without replying or changing his position before the 無線で通信する dials. Someone was trying to come through with a message. Doc pulled the televisor switch.
Ann Garvin gasped as the 直面する appeared in the 予定する-colored glass. Certainly it 似ているd nothing human. It was more as if some ジャングル gorilla had suddenly 設立する a means of connecting with Doc's 無線で通信する.
"It's 修道士!" exclaimed Pat Savage, who had come in. "Tell him I'm glad to see his handsome features, Doc!"
修道士 began to speak.
"Doc, Ham an' me are makin' a hop over to Seattle, an' we 手配中の,お尋ね者 to find out if there's been any word of Johnny?"
"Nothing 限定された, 修道士," replied Doc. "But I hope to have some important news before long. Stay with the 計画(する) until I can again make 接触する."
"Come on, you 行方不明の link!" snapped a sharp, 侵入するing 発言する/表明する. "Let someone talk to Doc who knows how!"
"You Park Avenue dude! You shyster mouthpiece! You don't never do nothin' but talk, daggonit!"
Ann Garvin 星/主役にするd at the 無線で通信する and 支援する to Pat. Pat smiled appreciatively.
"You might 裁判官 they would 殺人 each other, but they are as inseparable as the Siamese twins," said Pat.
A lean, ascetic 直面する 取って代わるd 修道士's in the 予定する-colored glass. The nose was わずかに arched, and the 注目する,もくろむs were keen. This was Ham.
"We are 飛行機で行くing a few miles northwest of Reno, Doc," 明言する/公表するd Ham. "推定する/予想する to make Seattle within a few hours. Mountains are 霧がかかった, but we are on the 乗客 計画(する) 無線で通信する beam from Reno to Portland. No, wait, Doc!"
The 不平(をいう) of bickering between Ham and 修道士 (機の)カム faintly. Ham returned.
"Have checked and find we are の近くに to the 頂点(に達する)s of 開始する Lassen and 開始する Shasta in the High Sierras," advised Ham. "Visibility very poor. 霧 seems to have no 最高の,を越す or 底(に届く). Will remain in 接触する and--"
"Howlin' 炎s!" (機の)カム 修道士's 発言する/表明する, in a childlike squeal. "The snow on that mountain's 燃やすing! Tell Doc that--"
Something crackled like an 爆発 of 電気の static. Ham's 直面する disappeared from the televisor. The excited speech of 修道士 中止するd 突然の.
Doc whirled the dials. All the tubes might have been blown out. Then a shrill static began to sound. This kept up for several seconds. It stopped, also.
Doc glided over to the 基準 無線で通信する 始める,決める. He turned the knobs, but nothing happened. In half a minute, he had ascertained that 非,不,無 of the fuses had blown out. The 力/強力にする had not 変化させるd.
Nothing was mechanically wrong with the 無線で通信する.
The modern 補佐官 接触するs with the outside world had 簡単に 中止するd to 存在する.
"WHAT could it be?" asked Ann Garvin. "Do you think this could have anything to do with ホームラン's message tonight?"
"I have no 疑問 but this interruption of the 無線で通信する has much to do with tonight's peculiar circumstances," Doc 明言する/公表するd. "I have ascertained that some irresistible 力/強力にする has taken the place of all the long and short 補佐官s on which 無線で通信する communication depends."
"That would be a 大災害 of world importance," 示唆するd Patricia Savage hopefully. "And we will get in on it."
Her cheerful トン 暗示するd, "Where do we go from here?"
DOC SAVAGE 解除するd one bronzed 手渡す. Patricia's enthusiastic hope for some 災害 in which she might play a part was 即時に stilled.
Static was again coming through on the shortaide. Because its switch had been left on, the same static was 明らかな in the 基準 broadcast 器具.
Doc manipulated the 支配(する)/統制する dials. The light jumped from the shortwave to the long-wave 天候 禁止(する)d. It went 支援する to the 基準 broadcasting wave, then up to the shortwave for foreign 駅/配置するs.
Doc's flake-gold 注目する,もくろむs were whirlwinds of 集中. He 押し進めるd the light into the ship area, into the 航空機 zone and over to police and amateur waves.
The 増加するing static was 不変の on any 禁止(する)d. This was something hitherto unknown.
"It would seem," 明言する/公表するd Doc, "the 無線で通信するs have been 急落(する),激減(する)d into some 全世界の/万国共通の wave or 干渉,妨害 which 非,不,無 of the 認めるd waves of communication can 打ち勝つ. Ordinary 無線で通信する 伝達/伝染 is in the 力/強力にする of some greater 軍隊."
As if in 返答 to Doc's amazing 声明, words (機の)カム 同時に from the shortwave 始める,決める and the 基準 broadcast 器具.
"I can 選ぶ you up on any wave."
明言する/公表するd a 静める, unhurried 発言する/表明する. "No 疑問, you can identify me."
"It's ホームラン!" cried Ann Garvin. "What can it mean?"
"Doc Savage, others are listening, but your special televisor can 選ぶ me out."
the 発言する/表明する went on.
Doc had already slid the switch of the televisor into the open notch. Ann Garvin emitted a gulping sob of happiness and unbelief.
The good-humored, smiling features of Professor ホームラン Randolph appeared in the 予定する-colored glass. His features and his トン were as controlled as if he were not now 成し遂げるing one of the most astounding feats of which the world had ever known.
"I am now talking to all the world listening to the English language over the 無線で通信する."
発表するd Randolph. "There will be no waves of any length in service until the exact hour of midnight where I now am. That will be five hours from now. At that time, I will have a 決定的な message for all the people of the world. That is all."
The 発言する/表明する stopped speaking. The 予定する-colored glass 即時に 中止するd to mirror the 直面する of Professor Randolph.
Doc Savage whipped to the telephone. Seldom did the man of bronze have to wait for the putting through of a call. This moment was different.
Thousands of switchboard 操作者s were trying to untangle a multiplicity of calls coming in from outside the zone of dial telephones.
Dial 器具s everywhere were clicking. 無線で通信する fans from everywhere were calling 無線で通信する 駅/配置するs, 修理 men, the police, anyone they could think of at the moment.
Perhaps no other man in Manhattan could have 接触するd the commissioner of police as quickly as Doc. After a half minute of conversation, Doc turned to Ann Garvin and Pat.
"There is no 疑問 but that Professor Randolph is alive," he 明言する/公表するd. "This means the others with him have 生き残るd. All this throttling and 支配(する)/統制する of the 無線で通信する waves is beyond all human comprehension. It is 前例のない in my own experience."
Doc gazed thoughtfully at the now-silent 無線で通信するs. Lights showed 力/強力にする still flowed through their wires, but they were dead.
"Long Tom is taking やめる a while to put away the car," said Doc.
LONG TOM had driven Doc's 装甲の sedan 負かす/撃墜する a slanting 固める/コンクリート apron. This was 隣接する to the (警察,軍隊などの)本部 超高層ビル. It was the ramp 主要な to Doc's 地下組織の garage.
This subterranean 貯蔵 place 含む/封じ込めるd some remarkable モーターs. Their tires were punctureproof. 弾丸s could not 侵入する their special alloy 団体/死体s or their glass. Engines were of superspeed and supersilence.
About these cars were innumerable 装置s for resisting attack and 失望させるing 追跡. The doors of the garage の近くにd by a photo-electric 注目する,もくろむ.
Something had happened to Long Tom. The pallid little man was usually tight-lipped. He was level-長,率いるd and laconic. Somewhat like Doc, he wasted no words.
Long Tom was now seated on the running board of the sedan inside the garage. The doors from the ramp had automatically の近くにd and locked. But Long Tom appeared to be in a strange 明言する/公表する of mind. He was talking aloud to himself.
"If I didn't know it was impossible," he muttered, "I would believe someone was in here with me. There isn't any one here but me, though."
At the moment Long Tom gave 前へ/外へ this puzzling 観察, a strident, whining noise filled Doc's big 研究室/実験室. It (機の)カム from what appeared to be only a gnarled and polished パネル盤 in the 支持を得ようと努めるd of the 塀で囲む.
Ann Garvin, whose 神経s were probably on 辛勝する/優位, cried out はっきりと.
"It's only Doc's alarm system," 明言する/公表するd Pat Savage. "I hope it is something which will 原因(となる) us to go somewhere."
Under the パネル盤 several 指示する人(物)s were quivering. The swinging of one told Doc 侵入者s had entered the 地下組織の garage. The alarm would not have worked unless Long Tom had locked the doors. This automatically 始める,決める the alarm 装置.
Or perhaps Long Tom had failed to reach the garage. The 事柄 of the 無線で通信する had kept Doc tied up.
"Wait here and 許す no one to enter," 教えるd Doc.
The man of bronze whipped through the big 歓迎会 room. He 無視(する)d the phalanx of elevators. Entering his own high-速度(を上げる) elevator, he 発射 downward.
This elevator seemed to 落ちる all eighty-six 床に打ち倒すs before there was the slightest checking of its 速度(を上げる). Doc caught his own 負わせる on his 大規模な, springy 脚s and was out of the door before the elevator had やめる moving.
Doc entered his 地下組織の garage through a secret door. He was 即時に 警報. The ramp doors were standing open. All but one light had been 削減(する) off.
Under this light Long Tom sat on the running board of the sedan he had driven into the garage. The pallid electrician held his 直面する in his 手渡すs. Mumbling speech 流出/こぼすd through his fingers.
Doc moved noiselessly, with infinite 警告を与える.
"What happened, Long Tom?" he asked, in a low 発言する/表明する. "Who has been in here with you?"
Long Tom raised his 長,率いる and 星/主役にするd at Doc. But he made no reply. Doc deliberately spoke louder, making his speech seem as if he 嫌疑者,容疑者/疑うd nothing wrong.
"I (機の)カム 負かす/撃墜する, Long Tom, because I have some good news," said Doc. "Professor Randolph has just 接触するd us over the 無線で通信する. It means that Johnny is alive. All the 無線で通信するs in the world were 削減(する) off for a little while."
Long Tom did not move from his place on the running board.
"What about it?" he snapped, in a トン 非,不,無 had ever heard the 穏やかな little man use before. "If Johnny can't keep out of trouble, that's his own 事件/事情/状勢. I'm tired of mixing up in the 商売/仕事 of other people. This 無線で通信する thing now, that isn't any of your 商売/仕事, Doc, or 地雷!"
DOC'S keen senses were taking in all the surroundings. His brain was grappling with this new angle to the night's weird happenings. Ann Garvin had changed her mind on social 安全 while making a speech.
All the 無線で通信する waves had been brought under a mysterious, perhaps a 悪意のある 影響(力). Now Long Tom.
The man of bronze did not betray outwardly his surprise at Long Tom's demeanor. Watching and listening, he continued to talk.
"This 事件/事情/状勢 of the 無線で通信する waves is perhaps the greatest problem we have ever 遭遇(する)d," he 明言する/公表するd, speaking so his 発言する/表明する might carry. "Not only is Johnny 伴う/関わるd in some way, but my good friend, Professor Randolph, seems to have 支配(する)/統制する of this 全世界の/万国共通の 軍隊. Your own knowledge of 電気の energy will probably be called upon before we begin to solve the queer angles of this."
"I don't ーするつもりである to get myself mixed up in any more messes!" said Long Tom, still snappishly. "You've got us into all 肉親,親類d of trouble! I've been wanting to take a vacation for a long time! I think I will spend a few months in Bermuda!"
Doc Savage had 中止するd to listen now. He had become a 影をつくる/尾行する flowing along a 塀で囲む toward the open door of the garage. The sound he had (悪事,秘密などを)発見するd, the odor he had 選ぶd up, would have escaped any other man in the world.
Two men were standing in the 不明瞭 on the sloping ramp. Doc took them in from 長,率いる to foot. Neither was of the type to be 推定する/予想するd as associating with crookedness. The men were 井戸/弁護士席-dressed, and their 直面するs denoted keen 知能.
Just then, though neither man moved his 手渡すs, a faint, far-away whirring sound (機の)カム to Doc's ears. Doc was upon the men with the 速度(を上げる) of a striking python. Both men jerked around.
Doc was caught by a queer and passing emotion he could not define. It was something that suddenly 原因(となる)d him to 保留する a 二塁打 支配する that would have 一時的に 除去するd both men from active 利益/興味 in their surroundings.
One man slipped away from him. Doc's fingers curled along the other man's neck. This man was quick, also. Doc was 軍隊d to snap up one 握りこぶし in a sharp blow to the chin, ーするために 保持する the 持つ/拘留する 捜し出すing the 広大な/多数の/重要な 神経 at the base of the man's brain.
The man was 沈むing to his 膝s. A guttural shout (機の)カム from his companion. Some instinct sent Doc leaping backward. Only his jump, quick as a ミサイル thrown from a steel spring, got him inside the garage doors in time.
From the 位置/汚点/見つけ出す where Doc had stood arose a small cloud of blue vapor. The 勝利,勝つd up the ramp caught the vapor and it was 速く dissipated. Doc stood motionless. He was looking at two glowing heaps of white ashes.
There did not remain even a small metal 反対する, a button or other small appurtenance that might have been carried by the two men. Doc held his place, watching until every 痕跡 of the white ashes had been 選ぶd up by the 勝利,勝つd.
The man of bronze could 裁判官 from what had occurred, that the ruthlessness of this incredible menace was as ready to destroy its own スパイ/執行官s as other persons. He (機の)カム to the quick 結論 that the mysterious 軍隊 just 適用するd had been meant to obliterate him.
DOC glided 支援する to Long Tom. The pallid electrician had 陳列する,発揮するd no 利益/興味 whatever in what Doc might have been doing.
"We'll go up to (警察,軍隊などの)本部, Long Tom, and talk things over," 示唆するd Doc. "Everything seems to be cleaned up 負かす/撃墜する here."
"I think I will go home!" snapped Long Tom. "If I go up there, something will happen to get me mixed up in trouble! I've got my mind 始める,決める on going to Bermuda!"
Doc 差し控えるd from その上の 言葉の argument. The man of bronze never engaged in an altercation with his men or any other person. On those personal 事柄s where there was no 協定, he always kept his thoughts to himself.
However, Long Tom …を伴ってd Doc to the eighty-sixth 床に打ち倒す. It was 遂行するd so 速く in Doc's 私的な elevator that 非,不,無 would have known that Long Tom was wholly unconscious.
Doc had 適用するd a quick 神経-deadening 支配する that had ended Long Tom's 対立 即時に.
All doors of Doc's (警察,軍隊などの)本部 were standing open when he entered the room. Whining noises (機の)カム from the alarm system inside the 抱擁する 研究室/実験室. This 示すd some 訪問者 had entered by other than the customary 入り口s.
This might have been through any of several passages 主要な through the 塀で囲むs of the 巨大な 超高層ビル. Doc Savage had been one of the designers of the building.
There was no 証拠 of a struggle.
Patricia Savage and Ann Garvin had disappeared. It was 明らかな they might have 出発/死d by the 正規の/正選手 elevators. An 操作者 確認するd this.
"行方不明になる Savage and the other young woman were taken 負かす/撃墜する with one man," he 明言する/公表するd. "The man was 井戸/弁護士席 dressed, 黒人/ボイコット of hair and 一般に good in 外見. He was 説 something about taking the strange young woman to a man 指名するd Randolph."
Doc kept Long Tom の近くに beside him. The electrician was in a daze brought about by numbed 神経s. He was beginning to 生き返らせる somewhat from Doc's 行政s.
Doc went 支援する to his 研究室/実験室.
"We'll have to (問題を)取り上げる the 事柄 of Ann Garvin later, Long Tom," he 発表するd. "Pat is smart enough to かもしれない outwit this man. I am much surprised she was tricked."
At the moment, he was thinking of Ann Garvin's change of mind, of the queer 条件 of Long Tom. Perhaps Patricia Savage had been brought to change her mind, too.
"Pat's always getting into things that aren't any of her 商売/仕事," 宣言するd Long Tom. "And why should we fool around with this Ann Garvin? I don't like college professors, and I like them いっそう少なく when they go around making speeches on boxes."
Doc ignored this 増加するing antagonism of Long Tom. For a time, the man of bronze made さまざまな 調整s about the special 無線で通信する. The 力/強力にする remained on, but the deadness of the 器具 seemed to 嘘(をつく) wholly in the 欠如(する) of waves whereby communication might be 設立するd.
"I'm not staying around here any longer," 発表するd Long Tom. "The next thing, we'll be mixed up in this mess."
LONG TOM started for the outside door. Doc 迎撃するd the electrician. One bronze 手渡す gently, but 堅固に, touched Long Tom's neck.
The man of bronze followed this by 治めるing an anaesthetic. This did not put Long Tom to sleep. Doc stood before him. His flake-gold 注目する,もくろむs 直す/買収する,八百長をするd his strangely 反抗的な companion.
"Long Tom," he 明言する/公表するd slowly, "we have a 広大な/多数の/重要な problem to solve. Pat is in danger."
"We have a 広大な/多数の/重要な problem to solve," repeated Long Tom. "'Pat is in danger.'"
"Very soon we may have a message which will be of 決定的な 利益/興味 to us, to the whole world," said Doc. "You and I must go to work on this at once."
"There will be a 広大な/多数の/重要な problem," muttered Long Tom. "You and I must go to work on it at once."
Thereafter, Long Tom became tractable. Doc had discovered that the mysterious 軍隊 he was …に反対するing at least would 産する/生じる to hypnotic 影響(力). This 示唆するd that the 力/強力にする itself might have something of a hypnotic 影響.
But in the 合間, all 無線で通信する 力/強力にする was dead. Until the message (機の)カム from Professor Randolph, Doc felt he could make no movement or take no 活動/戦闘 to 捜し出す the どの辺に of Patricia and Ann Garvin.
The same 影響(力) which 一時的に 延期するd 活動/戦闘 by Doc Savage had, at this same time, put two more of his companions in deadly 危険,危なくする.
"LET me take those 支配(する)/統制するs and やめる pawing the 器具s with those gorilla 手渡すs!" rapped a 発言する/表明する 熱心な with sarcasm. "If you hadn't started trying to 修理 the goniometer, probably it would have been all 権利. Now it's out for good, and where are we?"
"If you hadn't talked so much, you daggoned dude, I'd've had us outta here!" (機の)カム an angry 発言する/表明する. "This 霧's 厚い enough for fish to go swimmin' in!"
No uglier and no more competent 人物/姿/数字 ever slouched over the 支配(する)/統制するs of a 計画(する). The big machine was a special twin-モーターd 職業 from Doc Savage's hangar on the Hudson River. It was 有能な of a 速度(を上げる) of nearly four hundred miles an hour.
At this moment, the hairy, low-browed, scowling man at the 支配(する)/統制するs was 持つ/拘留するing the machine at a 最小限 速度(を上げる) of about seventy-five miles an hour. This was barely 十分な to keep it in the 空気/公表する.
Even this 速度(を上げる), which was just about good 上陸 velocity, 約束d at any second to be 悲惨な. The 操縦する was 修道士. His 長,指導者 援助(する) and most caustic critic was the impeccable Ham.
Ham was 適切に dressed in the trimmest of 航空 装備するs. 修道士 had been on a 引き上げ(る) just before they took off, so he still wore old trousers stuffed into boots too big for him.
Though one of the world's greatest 産業の 化学者/薬剤師s, 修道士 could always contrive to disguise himself to appear much like some trained 粗野な人間.
Just now, the two were 告発する/非難するing each other of 存在 責任がある their predicament. While Doc Savage hopefully を待つd some 誘発する to come from the dead 無線で通信する in his (警察,軍隊などの)本部, Ham and 修道士 believed at the moment all their troubles were concentrated in the 失敗 of their own 無線で通信する and the goniometer with which they had been に引き続いて the 乗客 計画(する)'s 無線で通信する beam.
The beam was laid between Salt Lake City, Reno and Portland. Until Ham and 修道士 had sighted the 霧-花冠d 首脳会議s of Lassen and Shasta, their goniometer had been 選ぶing out only a 一連の dashes.
This 器具 had a new-type amplifier 工夫するd by Doc. The continuing dashes 証明するd they were in the blur of the A and N waves, which put them on the direct beam. Suddenly, there were no dashes. Then there were no dots.
Above, below, all around, the 霧 was a 厚い mistlike smoke. Through this, 修道士 had suddenly seen what looked like a 燃やすing mountain. The 地図/計画する identified it as 開始する Shasta, highest of California's 頂点(に達する)s.
修道士 had yelled, "The snow is 燃やすing!"
THIS seemed to be true. In the 霧, the whole upper 本体,大部分/ばら積みの of the mountain had taken on a crimson glow. At this season, the snow lay many feet 深い on all of 開始する Shasta's upper 範囲s and in the valleys.
"If you had 長,率いるd straight for the coast as I 手配中の,お尋ね者 you to do, we wouldn't have gotten into this mess," 宣言するd the sarcastic Ham. "Perhaps you should have brought Habeas Corpus along. I don't like that pig, but at least he has some brains."
Habeas Corpus was 修道士's pet Arabian hog. He was a queer creature with sail-like ears and incredibly long 脚s.
修道士 failed to reply. The 推論する/理由 was ample. Out of the 霧 a mountain seemed to jump straight at the 計画(する). 修道士's quick roll and bank 捨てるd Ham on one ear.
If the amphibian 計画(する) had not had retractable wheels, the 上陸 gear would have been sheared off.
修道士's next few minutes of 飛行機で行くing were a 発覚, only they seemed to have no special 目的地. 非,不,無 but Doc Savage himself could have 扱うd a 計画(する) like that.
Against the 霧, the scarlet splash of the snow on the mountain created weird lights. 修道士 試みる/企てるd to climb above the 霧. There seemed to be no 最高の,を越す. Along the thousands of feet of the Siskiyou Mountains, in which were 据えるd 開始する Lassen and 開始する Shasta, the 霧 had no 天井.
In 飛行機で行くing language, this meant the 霧 was touching the ground at all points.
"Let me take those 支配(する)/統制するs!" snapped Ham. "You just shaved that last 激しく揺する needle! Have you gone crazy?"
"Not crazy enough to let some dude shyster smack me all up in a mess of mountain!" squealed 修道士. "炎s, Ham! Whadda you suppose makes that snow look like 解雇する/砲火/射撃?"
The 霧 固執するd. Because of the uncanny 条件 of the snow on 開始する Shasta, it afforded 修道士's only point of 場所. 避けるing many 罠(にかける)s of canyons and jutting shoulders, he kept the 計画(する) circling.
"If you knew anythin' but how to 流出/こぼす words, maybe you could take a chance at tryin' to patch up that 無線で通信する!" 宣言するd 修道士. "If we don't find that beam, I'm goin' to have to 始める,決める her 負かす/撃墜する! We didn't take on enough gas to go flyin' all over the Sierra mountains!"
Ham did not reply to this 侮辱. Between their 計画(する) and the crimson 頂点(に達する) of 開始する Shasta roared a 形態/調整 of 抱擁する, vampire 割合s. The 霧 magnified it. The 濃度/密度 made its riding lights appear to be 巨大な 注目する,もくろむs.
"There, get on his tail!" snapped Ham. "That's one of the 正規の/正選手 乗客 計画(する)s! He must be に引き続いて the beam!"
The big 乗客 計画(する) had roared by so の近くに its slipstream 激しく揺するd their smaller 計画(する). 修道士 growled and 始める,決める their nose on the bigger 計画(する)'s taillight. Then, 突然の, he banked and swung to one 味方する.
"He ain't on no beam!" squawked 修道士. "That fellow's as lost as we are! He's makin' a circle of that burnin' mountain! I'll bet he don't know where he is, and he's afraid to get 支援する into the 霧!"
"I hate to 収容する/認める you're probably 権利," 発言/述べるd Ham. "But he is 飛行機で行くing around the mountain and--Look out, 修道士! He's dropping off! Perhaps one of his モーターs has 削減(する) out on him!"
THE 乗客 操縦する's erratic 飛行機で行くing was proof he had lost the guiding beam. The big 計画(する) was 長,率いるd 直接/まっすぐに toward the crimson snow of 開始する Shasta.
"There are two or three miles of nearly flat slope between 開始する Shasta and the 主要道路," 発表するd Ham. "The town of Shasta is along the 主要道路. Looks as if the 操縦する were trying to 始める,決める 負かす/撃墜する on that slope."
修道士 banked their 計画(する) はっきりと. He did not know enough of the 地形 below to 試みる/企てる a 上陸. But the 落ちるing of the ガソリン 指示する人(物) showed that the 燃料 戦車/タンクs would soon be empty.
The strange, 明らかな 燃やすing of the snow painted a crimson 塀で囲む against the rolling 霧. This was worse than 黒人/ボイコット 不明瞭 would have been. It made the 上陸 lights of the 乗客 計画(する) 効果のない/無能な.
Ham and 修道士 could not 観察する whether the 操縦する misjudged his ground distance or perhaps pulled up the big 計画(する)'s nose too はっきりと. Neither 推定する/予想するd what happened.
Knowing his 状況/情勢, it was incredible that the 操縦する had not thrown the ignition switch before taking the bump. Or perhaps the 解雇する/砲火/射撃 (機の)カム from some other source.
To the horrified 注目する,もくろむs of Ham and 修道士, the mushroom of 解雇する/砲火/射撃 appeared to have been communicated from the crimson snow on the mountain. This probably was an illusion created by the 霧 and distance.
"Howlin' 炎s!" yelled 修道士. "Nobody'd ever get outta that 解雇する/砲火/射撃 alive!"
Ham's thin 直面する was a little white. He had been 雇うing a pair of binoculars, 特に designed for piercing the 霧. He had seen two 人物/姿/数字s 宙返り/暴落する from the 計画(する). The running 炎上 licked out and seemed to take their 脚s from under them.
"かもしれない they struck a high-緊張 wire along the 主要道路," murmured Ham. "Anyway, it took them quickly."
From the lawyer's トン, it was evident he 手配中の,お尋ね者 to believe it had been a high-緊張 wire. But the continuous scarlet glow of the snow on 開始する Shasta pulled his 注目する,もくろむs toward it.
"Anyway," said 修道士, in a 緊張した 発言する/表明する, "it looks like their troubles are over. Ours have just begun. We've gotta 始める,決める 負かす/撃墜する."
One of the twin モーターs sputtered and coughed. Liquid in the 燃料 指示する人(物) was 泡ing at the 底(に届く). 修道士 took all the 高度 he could collect on his one remaining 支え(る). This was not much.
"Listen, you insane ape, where do you think you're going?" rapped out Ham. "Those things ahead are trees!"
修道士 could see the foreground consisted of trees. They were tall モミs. They 延長するd in a 幅の広い belt around 開始する Shasta below the snow line. Sweat 注ぐd through the 赤みを帯びた fur over 修道士's ears and 注目する,もくろむs.
The ugly 化学者/薬剤師 was doing all he could to 解除する the 計画(する) over this forest belt. It was almost as if his long 武器 did it with their own strength. Some of the 最高の,を越す 支店s of the first 現実に 小衝突d the fuselage.
Over this, the ground visibility was somewhat better. But 修道士 let out a childlike groan.
Ham had the binoculars glued to his 注目する,もくろむs.
"権利 out of one mess into another," he 発表するd. "The 地図/計画する didn't show any lake up on 開始する Shasta. Wait a minute, 修道士! Don't try setting 負かす/撃墜する! That isn't a lake, it's a flood!"
THE 霧 blew aside 一時的に. 修道士 could see what Ham meant. Certainly there should have been no lake here on the mountain. But a 禁止(する)d of 宙返り/暴落するing water, several miles in extent, ぼんやり現れるd 直接/まっすぐに below.
"Look, 修道士, if you 港/避難所't gone blind tree-hopping," directed Ham. "There are some beacon 解雇する/砲火/射撃s. Probably the natives heard that 乗客 計画(する) and tried to guide it 負かす/撃墜する."
"It don't look so good," growled 修道士, "but we have to smack somewhere."
"Smack somewhere is the 訂正する 声明!" yelled Ham.
修道士 seemed to have guided the big 計画(する) into a swampy field. にもかかわらず its rigid, strong construction, one wing tore into the ground and ripped loose. Ham was 一時的に standing on one ear.
修道士, gripping the 支配(する)/統制するs, stuck to his place.
"Howlin' 炎s!" 爆発するd 修道士. "You know what I forgot to do? I didn't think about stickin' out them landin' wheels! Maybe I was thinkin' about makin' a water landin'!"
Ham caressed a bruise under one 注目する,もくろむ. 緊急発進するing to his feet, he 掴むd a smooth 黒人/ボイコット 茎. From this he 抽出するd a 向こうずねing, pointed blade.
"You forgot to put out the wheels, you ジャングル misfit!" he yelled. "Just for that, I'm taking off a piece of one of your ears!"
Probably, Ham would not have touched 修道士 with his drugged blade from the sword 茎. Anyway, another 事柄 干渉するd with any 意向 he might have had.
Sharp, crackling 爆発s started coming from the direction of the 解雇する/砲火/射撃s they had seen. 即時に, the windows of the fuselage seemed to を受ける a peppering of many hailstones.
The metal alloy 団体/死体 of the fuselage itself gave 前へ/外へ little noises like 派手に宣伝するs 存在 beaten.
"That makes it just perfect," commented Ham. "Now 明らかに we have gotten into a nest of 無法者s."
修道士's small 注目する,もくろむs squinted through the windshield glass.
"They're shootin' long ライフル銃/探して盗むs an' revolvers," he 発表するd. "An' I didn't bring along even a superfirer. Now what are we going to do?"
Ham opened one door わずかに and shouted.
"停止する on the gunplay! If you're lookin' for money, we 港/避難所't got any! Outside of that, we're friends! We ran out of gas and had to come 負かす/撃墜する!"
狙撃 中止するd. Many scraggly bearded, tall men quickly surrounded the 計画(する).
WHILE Doc Savage was making さまざまな 接触するs which might have given him a lead to the 場所 of Ann Garvin and Pat Savage, Ham and 修道士 on far-away 開始する Shasta were wondering if they had wandered into a group of 逃亡者/はかないものs from some lunatic 亡命.
One tall, lank-jawed mountaineer 発表するd he was "Hank" Shallop. From his 広範囲にわたる gestures, all the people with him were other Shallops. It seemed the Shallops had a monopoly on this 地域 of the Siskiyou Mountains.
Their 長,指導者 業績/成就 seemed to be chewing タバコ. Hank Shallop's lanky jaw was stained with the juice.
"You ain't come off'n the mountain?" he 需要・要求するd of Ham and 修道士, with one cocked 注目する,もくろむ 直す/買収する,八百長をするd mostly on the ungainly, apelike 割合s of 修道士. "'原因(となる) if you be off'n the mountain, mebbe so you know about that thar burnin' snow, an' the flood in Afternoon Crick, an' them 巨大(な) fellers what wunst was Shallops?"
The other mountaineers chewed their タバコ solemnly. They 明らかに believed Hank Shallop's words of 知恵 were 価値(がある) the 審理,公聴会. They kept the points of their ライフル銃/探して盗むs carefully raised. Ham grinned a little.
"It doesn't seem to make much sense, Mr. Shallop," he 明言する/公表するd. "You might think from the funny 外見 of 修道士 here he (機の)カム off the mountain. But I 保証する you he (機の)カム from one of the deeper ジャングルs, where they have no snow to speak of."
"You crazy Park Avenue fop!" howled 修道士. "Why don't you ask him what he's talkin' about? What does he mean, 'burnin' snow an' 巨大(な)s that once were Shallops'?"
The bony Hank Shallop shook his 長,率いる sententiously.
"Seems like you wouldn't be knowin'," he said sadly. "It's like this, stranger. That thar snow's burnin' an' meltin' like all hell, only she ain't what you'd call hot. You can walk in it an' not 燃やす your feet 非,不,無."
From some distant 位置/汚点/見つけ出す on 開始する Shasta (機の)カム a sudden, rumbling 衝突,墜落. Its echoes (機の)カム from a canyon. They reverberated across the lush mountain meadows where the Shallops surrounded Ham and 修道士.
"Thar she be ag'in," said Hank Shallop. "Like as not, that's one of them 巨大(な)s what wunst was a Shallop jest throwin' a モミ tree 負かす/撃墜する the hill."
"炎s, Ham!" complained 修道士. "I don't like this! I think maybe we'd better go some other place!"
"No you don't!" snapped Hank Shallop. "You'll be stayin' 権利 hyar until we know if you (機の)カム from the mountain!"
"If the snow's melting," 明言する/公表するd Ham, "then undoubtedly that noise was an 雪崩/(抗議などの)殺到. It's only a natural 現象."
"Ain't no such thing, whatever you said it was!" 宣言するd Hank Shallop. "We seen some of them 巨大(な)s, an' they was Shallops which has been missin'! An' look at Afternoon Crick!"
"What seems to be the trouble with Afternoon Creek?" 示唆するd Ham. "Something is melting the snow, and so you are having a flood."
HANK SHALLOP swore ひどく. His next words 示すd all the Shallop 一族/派閥 had been chased from their homes by the vagaries of this Afternoon Creek.
Ham and 修道士 learned that Afternoon Creek got its 指名する because it had always been 乾燥した,日照りの except in the afternoon. Late in the day, when the sun was highest, perpetual snow on 開始する Shasta would be melted.
Then for a few hours there was water in Afternoon Creek.
But, によれば Hank Shallop, Afternoon Creek now had gone on a rampage. Flood waters were 注ぐing from the glacial canyons of 開始する Shasta. Such a 現象 had never before occurred.
Afternoon Creek had become a twenty-foot menace to the valley. The cabin homes of the Shallops had been 潜水するd in the 激流s. They had been 軍隊d to 逃げる with their scanty family 所有/入手s to the higher meadows.
These meadows were on a わずかに higher 高原, closer to the mountain itself. The canyons and glaciers of 開始する Shasta 延長するd over several hundred square miles. Millions of トンs of snow and ice had been packed in its higher valleys for centuries.
"And you say the snow seems to be 燃やすing, but it isn't hot?" questioned Ham. "And this witch's tale about 巨大(な)s?"
"Ain't 非,不,無 of it a witch's tale!" said Hank Shallop. "We seen them 巨大(な)s carryin' モミ trees an' they was Shallops what went huntin' an' never come 支援する. The snow ain't hot, '原因(となる) we been in it, startin' up to find out about things."
"What did you discover then?" said Ham.
"Nothin' どれでも," said Hank Shallop. "'原因(となる) all of a sudden somethin' changed our minds, an' we come marchin' 権利 支援する 負かす/撃墜する again."
"Listen, Ham," said 修道士 plaintively, "what do you say we go away an' come 支援する when it's daylight, or some other time?"
"Because we're going up that mountain," 発表するd Ham suddenly. "燃やすing snow, 巨大(な)s carrying trees, men starting up the mountain and changing their minds--修道士, this is something Doc must know more about! かもしれない it has much to do with what happened to the 無線で通信する beam."
"炎s, Ham!" complained 修道士. "I ain't goin' up that mountain! I'm goin' to find this town of Shasta an' get in touch with Doc! How do we get outta here, mister?"
Hank Shallop 知らせるd them that, 借りがあるing to the flood in Afternoon Creek, they would have to travel many miles 進行中で to cross 支援する to the 太平洋の 主要道路.
"There's a スピードを出す/記録につける 橋(渡しをする) across the gorge of the crick up the mountain," said Hank Shallop. "If you wanta git to town, we could guide you up a piece."
"We'll go up that far, 修道士," 明言する/公表するd Ham. "Then we'll see. How long has this 燃やすing snow 商売/仕事 been in 進歩?"
"About two weeks or thereabouts," said Hank Shallop.
THE astute mind of Ham was working 急速な/放蕩な. The story of Hank Shallop in general was not to be credited. But with the snow of 開始する Shasta casting a weird light all around them, some of it might be possible.
Ham 解任するd that the extinct 火山 of 開始する Lassen, いっそう少なく than a hundred miles south of 開始する Shasta, was still a smoldering 火山. He considered the 可能性 of some inner 解雇する/砲火/射撃 存在 責任がある the eerie 条件 of the snow on Shasta.
But snow that melted, looked like 解雇する/砲火/射撃 and still 燃やすd nothing?
Three scrabbly mountaineers went with Hank Shallop to guide Ham and 修道士 to the スピードを出す/記録につける footbridge over the gorge. Hank Shallop said it was two or three miles up the mountain.
These 証明するd to be mountain miles. 修道士's short 脚s carried him over windfalls and through the bush of a mile of spruce and モミ 木材/素質. Ham's sartorial elegance 苦しむd 大いに.
Now Ham had made 公式文書,認める of another peculiar factor:
On the 高原 level of the meadows, the 気温 was below 氷点の. As they 上がるd 開始する Shasta's slope, the 冷淡な definitely 増加するd. It could not have been far from 無.
"Notice anything, 修道士?" said Ham.
"Sure," said 修道士. "Since we come out of them trees, I've been bumpin' my 向こうずねs on 明らかにする 激しく揺するs."
They had 現れるd from the forest to a point above the timberline. Here the mountain was too barren and usually too 冷淡な to 耐える any vegetation. Ham knew that higher up on 開始する Shasta the 温度計 would have showed probably far below 無.
Yet to one 味方する they could still hear the roaring of Afternoon Creek. 開始する Shasta snow was melting as 急速な/放蕩な as if the old 頂点(に達する) had suddenly been transferred to the 赤道.
Even in a 熱帯の 気候, the 高さ of 開始する Shasta--井戸/弁護士席 above fourteen thousand feet--would have held snow for a long time.
"Snow can't melt at 無 or below," 明言する/公表するd Ham. "修道士, we're not crossing that footbridge when we come to it. We're going on up the mountain."
"You and all the other shysters in the world can go up there, but I don't like climbing mountains!" growled 修道士. "I'm crossing that スピードを出す/記録につける and getting 負かす/撃墜する to town where I can talk to Doc!"
"There's your 橋(渡しをする)," 発表するd Hank Shallop, pointing to a 狭くする section of the creek gorge.
The flood could be heard roaring a hundred feet or more below the スピードを出す/記録につける which Hank Shallop called a 橋(渡しをする). A 巨大(な) spruce had been placed across about sixty feet of canyon. Some slender 四肢s had been trimmed for handholds.
"She hain't so tricky as she appears to be," said Hank Shallop.
His tall 人物/姿/数字 swung ahead of the other three mountaineers. He stepped の上に the スピードを出す/記録につける. Ham could see the 地盤 was slippery with frozen water.
INSTINCT pulled a strident yell from Ham's throat. 修道士 had been about to follow the long Hank Shallop の上に the 橋(渡しをする). 存在 unable to reach 修道士 with his 手渡すs, Ham rapped the 弾丸 長,率いる of the 化学者/薬剤師 a tremendous whack with his sword 茎.
"Ouch!" roared 修道士. "Lemme get my 手渡すs on you, you imitation of a misfit--"
Ham never would know what the 激怒(する)ing 化学者/薬剤師 might have called him. For 修道士's speech was whipped from his tongue. He stood for a few seconds in petrified silence.
From the three mountaineer companions of Hank Shallop (機の)カム startled 誓いs. All were a 分裂(する) second slower than Ham in seeing what had happened.
The crimson glow of the snow on the mountain shed an eerie light. In all this the 人物/姿/数字s of the men looked somewhat distorted. The taut 肌s of the mountain men's 直面するs had become the color of gray chalk.
But it was Ham who had seen the puffing blue cloud. This might have come up out of the gorge. Its vapor 大波d over the footbridge. No cry of 恐れる or 苦痛 (機の)カム from Hank Shallop.
The leader of the mountain men had taken several steps の上に the 橋(渡しをする). The blue vapor whirled, 新たな展開d and 消えるd 上向き.
The jaws of the other mountaineers dropped. Their cuds of タバコ fell out. 非,不,無 had seen Hank Shallop 落ちる. He had not dropped. There (機の)カム no splash from below.
"Stay 支援する, 修道士!" ordered Ham. "I'll see what it is!"
The lawyer moved 慎重に. He dropped to his 膝s on the スピードを出す/記録につける 橋(渡しをする). A small heap of white ashes was slowly 精査するing off the スピードを出す/記録につける. In not more than ten seconds the last of the ashes had been caught and carried away by the 勝利,勝つd.
"炎s, Ham!" squealed 修道士. "I'm for gettin' outta here!"
"Git 'em!" yelled one of the mountaineers suddenly. "They killed pore old Hank!"
Before Ham could 緊急発進する 支援する off the スピードを出す/記録につける 橋(渡しをする), three long-バーレル/樽d repeating ライフル銃/探して盗むs were thrusting their mean muzzles toward 修道士's 幅の広い 団体/死体. Even at a distance, 修道士 would have been a difficult 的 to 行方不明になる.
"Watch yourself, Ham!" squawked 修道士.
The 化学者/薬剤師 saw the most dangerous 肉親,親類d of 殺人,大当り fury in the 直面するs of the mountaineers. It was the 怒り/怒る of 恐れる. The uncanny 見えなくなる of Hank Shallop had sapped their 神経.
This meant they could think only of their 武器s. They would shoot first and not bother about questions. Ham was still on the スピードを出す/記録につける. He had risen to one 膝. Unobserved, he was slowly getting the tempered blade from the 黒人/ボイコット sheath of his sword 茎.
"Ow-ee-ow-ee!" yelled 修道士.
That cry would have done credit to a mad wildcat. With the muzzles of three ライフル銃/探して盗むs pointing 直接/まっすぐに at him, it looked as if 修道士 had 招待するd death.
TWO ライフル銃/探して盗むs spouted 解雇する/砲火/射撃. It was the 意向 of 修道士's squawk to surprise the mountaineers into letting go their first 弾丸s. It did not seem as if they could 行方不明になる.
"Git 'em!" shouted one of the mountaineers again.
Getting 修道士 was not so 平易な. Neither 弾丸 had struck him. 修道士 had 開始する,打ち上げるd himself 今後 on his short 脚s, 直接/まっすぐに toward the 炎上ing guns. His long 武器 flailed out with the writhing 新たな展開 of an octopus 掴むing an enemy.
Two mountaineers 叫び声をあげるd with 苦痛. Their ライフル銃/探して盗むs had gone 飛行機で行くing into the gorge.
修道士's gorillalike 武器 jerked two of the men together. Their 長,率いるs were 堅い, and they were only stunned as they 衝突する/食い違うd.
"負かす/撃墜する, 修道士! 負かす/撃墜する!" (機の)カム Ham's shout from the end of the スピードを出す/記録につける 橋(渡しをする).
It was doubtful if 修道士 could have ducked quickly enough to have saved himself. The third mountaineer had drawn a 安定した bead on 修道士's 幅の広い 支援する. He was so の近くに, he could hardly have 行方不明になるd.
As 修道士 新たな展開d and Ham shouted, there was a hissing sound. This was almost like the whirring of a suddenly 怒り/怒るd rattlesnake. In the eerie light of the crimson snow (機の)カム a brighter flash.
The mountaineer's ライフル銃/探して盗む 爆発するd. The 弾丸 smacked into the スピードを出す/記録につける の近くに to Ham. The bead on 修道士 failed because the mountaineer had started to 新たな展開 around. He failed to 完全にする this movement.
"持つ/拘留する them, 修道士; I'm coming!" yelled Ham.
The third mountaineer to shoot was sitting 負かす/撃墜する. He permitted his scraggly 長,率いる to 落ちる upon the crook of one arm. It looked as if he had suddenly decided to go to sleep.
Ham sprang past the recumbent man. As he (機の)カム 近づく, Ham bent and retrieved the blade of his sword. The drugged point was sticking several インチs into the fallen mountaineer's 脚.
Ham chuckled to himself. He had spent many weeks practicing that throw. Perhaps he was not やめる as 正確な as a knife 投げる人 would have been. But all he had to do was make sure the point of his sword met another man's 団体/死体 somewhere.
修道士 discovered the two mountain men were 堅い. His already flat nose received a 乱打するing punch. His enemies were like an animated pair of bundled bones.
修道士 went to his 支援する, his short 脚s kicking. He slid loose and 緊急発進するd up. Two old-fashioned revolvers appeared in the 手渡すs of the mountain men. One 爆発するd, and Ham sat 負かす/撃墜する with a queer 表現 on his lean 直面する. 修道士 groaned.
Neither was wearing his bulletproof vest. They had started on what was ーするつもりであるd to be a 楽しみ and 商売/仕事 trip. The 商売/仕事 had 突然に got rough.
修道士 took one look, bellowed like a ジャングル animal and dived straight toward one 爆発するing revolver. His hairy 長,率いる went 深い into a mountaineer's stomach. There was hardly enough 軍隊 behind the 運動 of 修道士's short 脚s to account for what happened.
The nearest man suddenly flattened and lay still. His companion weaved his gun around. It pointed at all four points of the compass. Five slugs 噴出するd from its muzzle. They 攻撃する,衝突する no one.
The gun wielder now was lying flat on his 支援する. The 位置/汚点/見つけ出す seemed restful. He gently went to sleep.
HAM got groggily to his feet. He was digging a 調書をとる/予約する from the inside of his 削減する aviator's coat. This was not 厚い, but it was filled with ponderous 合法的な 言及/関連s.
However, the 負わせる of the 法律 had not put Ham 負かす/撃墜する. A 弾丸 from a .45 caliber gun had passed through the 調書をとる/予約する and nicked his 肌.
Ham 回復するd his sword. The two men 修道士 had put to sleep were still 静かな. 修道士 scratched his furry, red hair. Little pieces of glass 要約する/(宇宙ロケットの)カプセルs fell out. The 要約する/(宇宙ロケットの)カプセルs hidden in 修道士's hair had 解放(する)d a powerful anaesthetic gas.
In some 尊敬(する)・点s, 修道士 was like a child. He had stuck the 要約する/(宇宙ロケットの)カプセルs there without much thought that he might need them.
Ham looked up at the crimson tinge of the snow.
"That snow is melting, but it isn't giving off a degree of heat," he 明言する/公表するd. "Something queer is going on up in this mountain. I believe we should 調査/捜査する."
"Doc せねばならない know about this," said 修道士. "What happened to that tall fellow who called himself Hank Shallop? He didn't 落ちる off that スピードを出す/記録につける."
"He evaporated in that blue cloud," said Ham. "Come on, 修道士. Even that crazy story about the 巨大(な)s might be true."
They 緊急発進するd over 黒人/ボイコット 激しく揺するs for another five hundred feet. The eerie, crimson light was all around them.
Suddenly Ham, who was 主要な, 急落(する),激減(する)d into soft snow. すぐに, his 団体/死体 was enwrapped in what looked like a fountain of 解雇する/砲火/射撃. Ham turned his gray, long 直面する to 修道士.
"Do you feel anything, ape?"
"I'm all 権利, but you look like you'd met up with the devil," said 修道士. "I'm goin' higher."
Snow slogged around their 膝s. They were at the lower 辛勝する/優位 of a glacier. This was melting and running in small cascades around them. Water rose to their waists.
They had climbed perhaps five hundred feet above where Hank Shallop had disappeared in a blue vapor. High above them ぼんやり現れるd the tremendous 本体,大部分/ばら積みの of 開始する Shasta.
Off to the southeast another glowing point thrust into the sky. This was 完全に fogged in, but it was surrounded by a definitely purple halo.
That was 開始する Lassen, the long extinct 火山.
They were waist-深い in the strange, soft snow. Up here it should have been 負かす/撃墜する to 無 or many degrees below, but Ham and 修道士 were beginning to perspire.
Now they could see through the 解除するing 霧. Lights of the towns of Shasta and 少しのd appeared. Faint fireflies moved along the 固める/コンクリート 太平洋の 主要道路. These were cars.
総計費, was the shadowy 本体,大部分/ばら積みの of 開始する Shasta. It ぼんやり現れるd. Higher than all other 頂点(に達する)s in the Siskiyou 範囲. It was 平易な to 決定する why Afternoon Creek had belied its 指名する. For here the perpetual snows had 中止するd to be perpetual.
The 気温 was 増加するing 速く.
IN the (疑いを)晴らすd space ahead appeared a spruce tree. It must have been brought up from some level below the timberline. This tree had been uprooted. It was moving across the mountain.
"Jumping Jupiter!" let out Ham, who seldom used an expletive. "There's a man carrying that tree!"
Something must have happened at this juncture. Ham sat 負かす/撃墜する in the snow. He said, "I've got to get some of this stuff off me, then we'll go on up."
修道士 shook his hairy 長,率いる stubbornly.
"This is all the bunk!" he grunted. "I'm not going up there! This ain't 非,不,無 of our 商売/仕事! Me, I'm going 支援する 負かす/撃墜する and call it a day!"
"But," argued Ham, "Doc せねばならない know all about this. We'll go on up to that next saw-tooth and--"
Ham rubbed his 手渡す slowly across his forehead.
"You 行方不明の link," he said, "what's wrong with you? We'll have to find out what's going on in this mountain."
But Ham had joined 修道士. Both were moving through the snow. They were going 支援する 負かす/撃墜する the mountain.
WHILE Ham and 修道士 had suddenly 決定するd the magical 所有物/資産/財産s of 開始する Shasta were 非,不,無 of their 商売/仕事, Doc Savage was grappling with a problem which had to do with the same strange 条件 of mind.
支援する in his Manhattan (警察,軍隊などの)本部, Doc had put Long Tom into a semihypnotic trance. The pallid 電気の wizard no longer 表明するd a 願望(する) to go home. However, Doc was, for a time, unable to bring Long Tom to an active 利益/興味 in the night's mysteries.
Doc's 無線で通信するs and those どこかよそで continued to remain silent. The man of bronze perhaps had an inkling of the 力/強力にする. For several minutes, he 実験(する)d out his さまざまな 装置s 取引,協定ing with rays and waves.
"Professor Randolph is, as far as we know, a good man," 明言する/公表するd Doc. "Whatever he has discovered, 非,不,無 need 恐れる he will misuse it. But he must have competent 援助. His 補佐官s may not be as honest in their 意向s."
"That is true," assented Long Tom, in a monotone.
The 電気の engineer still 欠如(する)d 利益/興味 in the 支配する. From the 塀で囲む of the 研究室/実験室 (機の)カム a whining alarm. Doc switched on the "visionator." This might have been に例えるd to a periscope, except that it had special 電気の features.
The 装置 showed 明確に any 訪問者 who might be in the 回廊(地帯) outside Doc's (警察,軍隊などの)本部. It now 明らかにする/漏らすd a man with a dark, smooth 直面する and protruding 注目する,もくろむs. His hair was 小衝突d straight 支援する. Gold eyeglasses dangled from a cord 麻薬中毒の over one ear.
"Professor Thomas Archer," 発表するd Doc. "Probably he is 捜し出すing Ann Garvin. They are 指導者s in the same school."
IT was not remarkable that Doc Savage should have so identified Professor Archer. Thousands of scholars, scientists, students of the mysteries of the 成層圏 would have 認めるd the 指名する 即時に.
For Professor Thomas Archer was a genius in his own sphere. His keen 注目する,もくろむs 行方不明になるd no 詳細(に述べる) of the bronze man's 前進するd 研究室/実験室 器具/備品. But he said, "I (機の)カム まず第一に/本来 to discover the どの辺に of 行方不明になる Ann Garvin, Doc Savage. I have been 知らせるd of and am 大いに puzzled by the weird manifestation tonight in Union Square. I was 知らせるd Professor Ann Garvin left the scene in your company?"
Perhaps Doc Savage 嫌疑者,容疑者/疑うd Professor Archer had a deeper 推論する/理由 for his presence than finding 行方不明になる Garvin. But the bronze man betrayed no thought of this.
"We hope very much that 行方不明になる Garvin is 安全な," 明言する/公表するd Doc. "She left here a short time ago …を伴ってd by my cousin, Patricia."
"But that is strange," said Professor Archer. "She has neither returned to nor communicated with the school. She must have known we would be 厳粛に 関心d."
"I have been advised," 明言する/公表するd Doc, "that 行方不明になる Garvin left in company with a man who said he could take her to Professor Randolph."
The gold glasses flipped from Professor Archer's slender 手渡すs.
"But that would be impossible!" he exclaimed. "We have heard tonight's messages, Mr. Savage! That is part of my 目的 in coming here! Professor Randolph is not now on earth!"
"You were Randolph's closest friend," said Doc. "かもしれない you know more of his 計画(する)s than he had divulged to others?"
"That's just it," nodded Archer soberly. "Some of Randolph's associates and friends were beginning to 恐れる he was becoming a trifle mad. Did you know of his second 成層圏 ship?"
"I was aware only of his first, the Silver Cylinder," advised Doc. "He 協議するd with me 関心ing its 動機 力/強力にする."
"Then you should know of this other, Mr. Savage. Randolph had a second and much greater ship. It is beyond anything ever before 試みる/企てるd for 成層圏 flight. 確かな 装置s can keep its occupants 供給(する)d with oxygen for many weeks."
"Had he 明言する/公表するd his 目的 in having this supership?"
"Not to many persons, only a choice group. But Randolph believed he had discovered a new 力/強力にする which would carry him almost beyond the gravitational pull of the earth. He 誇るd several times that he soon would be able to 'stay on 最高の,を越す of the world.'"
"That would be a 広大な/多数の/重要な adventure," agreed Doc. "Only I 恐れる Professor Randolph is not on 最高の,を越す of the world in the sense he 表明するd it to others."
Their conversation was interrupted. Professor Archer gazed curiously at the 回廊(地帯) alarm and the visionator.
"Anthony Durant!" he exclaimed, as the 直面する of a new 訪問者 appeared. "He was one of those with 行方不明になる Garvin tonight. Probably he has followed her here."
Doc touched the 支配(する)/統制するs which opened the outside door. The chrome-steel doors between the 研究室/実験室 and the library also swung open. Professor Archer moved as if to 会合,会う Anthony Durant in the ornate 歓迎会 room.
"Be careful," 警告するd Doc quickly, one 大規模な arm 広範囲にわたる the light 団体/死体 of Archer to one 味方する.
The chrome-steel door between them and their 訪問者 の近くにd. Doc was watching the 直面する in the visionator glass. It appeared as if a whiff of blue smoke had crossed the visionator. The 直面する of Anthony Durant 消えるd.
OPENING the library door with infinite 警告を与える, Doc led the way toward the outside. 近づく the 回廊(地帯) door now were only wisps of the strange vapor.
Professor Archer's protruding 注目する,もくろむs looked as if they would jump from his 長,率いる.
"Where did he go? What happened, Mr. Savage?"
Doc was looking at the little heap of white ashes on the 厚い rug of the 歓迎会 room. Even as he ちらりと見ることd at it, the heap of fluffy ashes seemed to 解散させる. It drifted like a 罰金 砕く into the 回廊(地帯) and disappeared.
So far as ever discovered this was accountable for Anthony Durant becoming one of the 広大な/多数の/重要な city's 行方不明の persons.
Professor Archer's handsome features had taken on a chalky pallor.
"It is 報告(する)/憶測d this same thing happened to others in Union Square tonight," he 明言する/公表するd. "At least, I am sure my friend, Randolph, would have nothing to do with anything which would menace his fellow men."
"You have been a 深い student of 原子の 軍隊s, Professor Archer," 明言する/公表するd Doc Savage. "There seems no 疑問 but that Randolph has discovered some strange 力/強力にする. Randolph has been a good man, but 所有/入手 of any unusual 軍隊 has been known to work 予期しない changes in character. Randolph is only human. We should have a 報告(する)/憶測 soon on Ann Garvin and my cousin."
The 報告(する)/憶測 on the two young women was quicker and more direct than even Doc had 推定する/予想するd. One of the 正規の/正選手 elevators stopped at the eighty-sixth 床に打ち倒す.
Ann Garvin and Patricia Savage walked into Doc's (警察,軍隊などの)本部. Both were as 静める as if their absence had meant nothing. Neither appeared to notice the few remaining white ashes blowing along the 回廊(地帯).
Pat Savage was a 冷静な/正味の, level-長,率いるd young woman. Hysteria did not seem to run in the Savage family. But as she entered, Pat was laughing somewhat wildly.
"That's just one on us, Ann," she 明言する/公表するd to her companion.
"Yes, it was one on us," agreed Ann Garvin. "Hello, Professor Archer. Perhaps you have also heard something from ホームラン?"
"Sorry, but I 港/避難所't, Ann," 明言する/公表するd Archer. "Where have you been?"
"Oh, that?" said Ann Garvin. "The man 指名するd Barthon you sent for me had a cab waiting. So Pat and I went along."
"Barthon? A man I sent for you, Ann?" exclaimed Archer. "I know no one of that 指名する, and I have not even spoken to any person about your possible presence here."
"Perhaps that's why he did not return," 明言する/公表するd Pat Savage.
"Let's get this straight," said Doc. "A man 指名するd Barthon (機の)カム for you and then he didn't return?"
"That was it, Mr. Savage," said Ann Garvin. "This man said he could take me to ホームラン--to Professor Randolph. Patricia agreed to go along. There were two other men in the taxicab. They took us over on the West 味方する above Central Park and left us there."
"You mean they just walked away?" said Archer.
"That was the way of it," said Pat. "They told us they would bring Professor Randolph. We waited nearly ten minutes. Then a messenger boy (機の)カム to the taxicab with a 公式文書,認める. It 明言する/公表するd Professor Randolph had disappeared and if we 手配中の,お尋ね者 to 避ける trouble we should leave at once. So we (機の)カム 支援する here."
DOC SAVAGE was 観察するing the two young women closely. He was watching Patricia 特に. The man of bronze put a sudden question:
"Do you want to join us in helping solve this mystery, Pat?"
Patricia Savage would walk barefooted in the snow up Park Avenue if she believed it would carry her into an adventure. Now she shook her 長,率いる apathetically.
"I don't want to become 伴う/関わるd," she 明言する/公表するd. "I've had enough excitement for one night. I believe I'll go home."
Doc's 説得力のある, flake-gold 注目する,もくろむs caught and held those of his cousin. She sighed as if she were tired and sat 負かす/撃墜する.
"But I do want to find ホームラン," said Ann Garvin. "Even if he has silly ideas about creative artists working for what they get. Society should see that those who are creative are not 軍隊d to depend upon their own 収入s."
This second abrupt change of Ann Garvin's beliefs during the night was amazing.
With the example of Long Tom, Doc was beginning to understand something of the mental 逆転s taking place. But for the time 存在, he was as much in the dark as the others 関心ing the origin of the mysterious 軍隊.
Leaving the others in the library, Doc glided into his 研究室/実験室. The contrivance he produced 似ているd nothing so much as a 負担d sixteen-インチ 巡査 爆撃する. From its 外見 it might have been used in one of the most modern guns.
The 装置 was of 広大な/多数の/重要な 負わせる. Doc 扱うd it easily.
"After all," he said to Professor Archer, "it is not impossible that Professor Randolph has 設立する a means of 支えるing his 成層圏 ship above the greater pull of the earth's gravitation."
Professor Archer 陳列する,発揮するd keen understanding. Only a few scientists would have identified the 装置.
"I would 投機・賭ける the guess," he said, "that this 爆弾 含む/封じ込めるs pure Argon gas. The only element that will photograph 宇宙線."
Doc nodded without speaking. The strange 爆弾 did 含む/封じ込める Argon gas. Also, its 内部の was of intricate 機械装置.
"I would assume," said Professor Archer, "you are planning to 始める,決める a 罠(にかける)?"
"That is the general 目的," 明言する/公表するd Doc.
"But what about the トンs of lead insulation 要求するd to make the Argon gas 効果的な?" questioned Professor Archer.
Doc Savage ちらりと見ることd at the dead 無線で通信する 器具s. He had been making さまざまな other 実験(する)s of the 非常に/多数の 装置s in the 研究室/実験室. He smiled.
"At this moment, there seems to be no terrestrial 無線で通信する activity. Perhaps the lead insulation may not be necessary."
Professor Archer nodded 協定.
"I had not considered that angle of it," he 認める.
Carrying the 激しい 爆弾, Doc 上がるd to the hundred-foot tower topping the 超高層ビル.
DOC made his way into a small room at the very 最高の,を越す of the tower. He had made this ascent alone. His next 活動/戦闘 was peculiar. 開始 a window, Doc 一時停止するd the sixteen-インチ 爆弾 from a 始める,決める of hooks.
From the care 演習d by the bronze man, the 装置 might have been some 肉親,親類d of a 罠(にかける). It was a 罠(にかける), but of a character never before 雇うd. Doc hoped the result might give him a 手がかり(を与える) to all the 無線で通信する-stopping 軍隊.
The idea he now held was so fantastic he would not confide in any of the others. Doc always 確認するd his theories before making them known to others.
After fastening the 爆弾 outside, Doc stepped 支援する across the small tower room. He had purposely 差し控えるd from 雇うing any light. In the middle of the room, Doc became a motionless bronze statue.
Even his breathing 中止するd. Unless some other man had the keenest olfactory sense, he would not have been able to guess Doc's 場所.
Yet Doc both felt and heard movement. It might have been no more than the scuttling of a mouse across the 床に打ち倒す. It sounded as if it could have been that.
The sound faded. Now Doc must have known that any 脅し which had 存在するd had disappeared. The rare trilling from his 団体/死体 filled the little room. As he stepped toward the door, he flicked on his powerful 発生させる人(物) flashlight.
While he had been fastening the 爆弾 at the window, a man must have died in that room. The 微風 was 製図/抽選 white ashes through the window from a small heap on the rug.
Doc wasted no time getting 支援する to the eighty-sixth 床に打ち倒す. He was relieved to discover 非,不,無 of his companions there had followed him to the tower.
Professor Archer, Ann Garvin, Patricia and Long Tom were in the 研究室/実験室. Archer turned from Doc's special 無線で通信する.
"A marvelous 器具," he commented. "But dead like all the others."
Doc 演説(する)/住所d Long Tom.
"There has been no alarm, no new 人物/姿/数字 in the visionator?"
"No person has come の上に this 床に打ち倒す," 明言する/公表するd Long Tom.
"It is almost time for Professor Randolph's 約束d 告示," 明言する/公表するd Doc.
SOUND leaped into Doc Savage's 無線で通信するs. It (機の)カム with such 容積/容量 that it sounded like a thunderous 発言する/表明する. Doc 試みる/企てるd to 削減(する) 負かす/撃墜する the strength of it.
But over and above the 力/強力にする of the tubes the 発言する/表明する seemed to roar. The rolling トンs seemed 独立した・無所属 of the 容積/容量 of the 器具s. Only by disconnecting the 基準 broadcast 無線で通信する could the トン be made (疑いを)晴らす.
Now the words rapped out of Doc's special shortwave 始める,決める.
The same amazing 容積/容量 and 雷鳴 of the message was 存在 配達するd over every connected 無線で通信する in the world. Its 軍隊 created a howling in the broadcast 駅/配置するs.
"There could be no such 軍隊!" shouted Professor Archer. "All the 正規の/正選手 waves have been 潜水するd."
This appeared to be true. Signals on all wave 禁止(する)d had been 取って代わるd by this sonorous 発言する/表明する.
Through its tremendous 容積/容量, the トン was that of Professor ホームラン Randolph.
At another time, Long Tom would have been intensely 利益/興味d in the 電気の angle of this 現象. The pallid man now seemed disinterested. His 注目する,もくろむs followed Doc. It was (疑いを)晴らす that only the hypnotic (一定の)期間 held Long Tom from open 反乱.
"ホームラン! ホームラン!" 叫び声をあげるd Ann Garvin at the first sound of the 発言する/表明する. "Where are you! I'll--"
The charming young woman must have been on the 瀬戸際 of hysteria. She sprang across the 研究室/実験室. Her small 手渡すs tore at the dials of the 無線で通信する.
"We will listen, 行方不明になる Garvin," 明言する/公表するd Doc 静かに.
His flake-gold 注目する,もくろむs caught and held the girl's blue orbs.
"Yes," said Ann Garvin faintly. "We will listen."
Doc had 適用するd the same hypnotic (一定の)期間 he had 雇うd to 支配(する)/統制する Long Tom. All gave 注意する to the strange 発言する/表明する.
At the same time, millions everywhere were getting the message over their 無線で通信するs. Many believed it only some practical jest of the broadcasting 駅/配置するs. But many others knew this not to be true.
"This is Professor ホームラン Randolph."
明言する/公表するd the 発言する/表明する. "I am talking to you from the 最高の,を越す of the world. You have seen 証拠 tonight that I have the 力/強力にする to stop all 無線で通信する communication. I have more. I am in 所有/入手 of a 最高の, 全世界の/万国共通の and hitherto unsuspected 軍隊."
"Randolph has gone mad," 宣言するd Professor Archer. "This 無線で通信する trick is something tremendous, but his mind is unbalanced."
As if in reply, Randolph's 発言する/表明する 雷鳴d, "Many of my associates will think I am insane. Let them. For I can change their minds for them. I can change the minds of all the world. With this 力/強力にする I have 設立するd a world 独裁政治!"
DOC turned on the televisor switch. Ann Garvin stifled her cry. The clean-削減(する), smiling 直面する of Professor Randolph was 明確に 明らかにする/漏らすd.
"Professor Randolph is far from mad," said Doc 静かに. "If only it were his mind with which we must 対処する."
The 発言する/表明する spoke on:
"As the world's 独裁者, I shall 訂正する all evils and 改革(する) society in spite of itself. I am in a 位置/汚点/見つけ出す which 非,不,無 can reach. All the armies of the world could not touch me. It is to be regretted that a few persons must be 負傷させるd and some must die, but that shall be for the greater good of humanity."
"Isn't there any way you can reach him, Mr. Savage?" 需要・要求するd Professor Archer. "This is sheer lunacy!"
"All known science cannot 干渉する with me."
(機の)カム the 発言する/表明する of Randolph. "I have the 力/強力にする to furnish light, heat and 着せる/賦与するing for the world. I can produce food so 非,不,無 may ever go hungry. With this 力/強力にする, I shall serve as the world's 独裁者 until drouth and flood and 不景気 have been 除去するd from the earth."
The 発言する/表明する 中止するd for perhaps ten momentous seconds.
"It's a crazy trick--nothing but a trick!" cried Professor Archer.
"ホームラン! I've lost you!" cried Ann Garvin.
But Randolph's 発言する/表明する (機の)カム on again 堅固に.
"If necessary, I can stop the world!"
Randolph's 直面する still smiled in the televisor. Suddenly, it became only a blurred 影をつくる/尾行する. Then his 発言する/表明する spoke hurriedly.
"Doc Savage, my friend! In half an hour 接触する me on your own special shortwave! It is important! We must work together! I will then 公表する/暴露する my 場所."
There was a noise as if two 巨大(な) 手渡すs had slapped together. Professor Randolph 中止するd to speak. Almost 即時に, the 無線で通信するs took on a new 公式文書,認める.
The 正規の/正選手 broadcasting waves had been 回復するd.
Doc Savage's telephones started buzzing. Thousands had heard that final message from Randolph to the man of bronze.
The man of bronze whipped 支援する into the 研究室/実験室.
"Professor Garvin, you and Pat will remain here," he directed. "Long Tom and Professor Archer, come with me."
Doc led the way 速く toward the steel tower piercing the sky of Manhattan. Terrestrial 無線で通信する waves were 支援する to normal. The bronze 巨大(な) was intensely 利益/興味d in what the 爆弾 hung from the window might 明らかにする/漏らす.
Arriving at the door of the small room, Doc said, "Both of you remain here. See that no person enters or leaves by this door."
Perhaps Doc believed the 爆弾 itself might have become dangerous. Long Tom and Professor Archer were left outside as the man of bronze clicked the door behind him.
DOC SAVAGE was 井戸/弁護士席 aware there were others in the small room of the tower. He had not the slightest 疑問 but that an 待ち伏せ/迎撃する 罠(にかける) had been 用意が出来ている for him.
Doc's keen ears 選ぶd up the faint ticking of two watches. He could hear breathing that had been made as 静かな as humans could make it. His keen nose (悪事,秘密などを)発見するd 団体/死体 odors. These uncanny abilities were made possible by Doc Savage's two-hour 決まりきった仕事 of 演習 each day.
The man of bronze made no 試みる/企てる to use a flashlight, or to switch on the lights in the small room. He moved straight toward the open window. 非,不,無 of those waiting could have guessed the man of bronze knew their exact 場所.
Doc Savage's 推論する/理由 for 雇うing this 戦略 had a 二塁打 目的: The death by the blue vapor was beyond anything he could as yet understand. Thus he was 本気で handicapped. Until he learned more, the bronze 巨大(な) could hardly hope to put up an 効果的な fight.
Then there was the 爆弾 outside the window. On what this 明らかにする/漏らすd might depend to a 広大な/多数の/重要な extent the 解答 of the broader mystery. Doc already had a theory, but it was of such fantastic origin, he hesitated to bring himself to a final opinion.
Perhaps the 巡査 爆弾, swaying hundreds of feet above Manhattan, might have 罠にかける Professor Randolph's secret 力/強力にする.
Though he knew his enemies were の近くに by, Doc leaned with 明らかな carelessness from the open window. Below him the streets appeared as 深い and 狭くする as mountain canyons. The lights illuminating the outside of the tower flashed on his bronzed 肌.
Doc seemed to be unfastening the 巡査 爆弾. But he was doing more. A silk line, so light it hardly seemed more than a thread, was 存在 麻薬中毒の under the window.
Without a sound, Doc 急落(する),激減(する)d headlong into space. 観察者/傍聴者s far below would have thought a spider was swinging wide on a gauzy web. As Doc went 負かす/撃墜する, he was 持つ/拘留するing the 巡査 爆弾 tightly between his 膝s.
The silken line was uncoiling from a compartment inside Doc's coat. The man of bronze dropped nearly fifty feet before he made any 成果/努力 to check his 落ちる. Then his cabled 手渡すs 単に shut and 新たな展開d.
An 普通の/平均(する) man would have had his 武器 jerked from their sockets. A lifetime of daily 演習s of the most violent and strenuous form had built up those muscles.
As Doc checked his 降下/家系, he saw men's 直面するs appear in the window he had just left. 悪口を言う/悪態s snarled 負かす/撃墜する at him. The 選挙立会人s below could not see the 直面するs in the tower window.
Perhaps they saw only what appeared to be a human 飛行機で行く. They were horrified when this 人物/姿/数字 was 削減(する) loose and started to 減少(する). Women ran and 叫び声をあげるd.
The light silk line had been 厳しいd. With the 負わせる of the 爆弾 between his 膝s, Doc was turned over and 投げつけるd downward.
But he had seen the flash of the knife across the line. As it parted, Doc 成し遂げるd an amazing feat. His 団体/死体 whipped into a 二塁打 turn in 中央の-空気/公表する.
Those amazing, cabled 手渡すs caught the 発射/推定 above a window.
Doc's feet 衝突,墜落d glass. He let go, hung 一時停止するd an instant, then rolled into a 砂漠d office. As he struck the 床に打ち倒す inside, an unearthly 叫び声をあげる wailed from outside the tower.
Doc saw the 影をつくる/尾行する of a 団体/死体 going 負かす/撃墜する. One of the men had fallen from the window far above.
Doc made a quick 決定/判定勝ち(する). He identified the office in which he had landed. This 含む/封じ込めるd a large closet. Three minutes later, Doc was in the closet using his flashlight.
"The most perfect ever made," said Doc slowly, after he had opened the 巡査 爆弾 and 抽出するd some of its 機械装置. He held in his 手渡す what appeared to be a roll of ordinary photographic film.
Now he 嫌疑者,容疑者/疑うd the queer, wavy dashes and dots which appeared might 証明する to be the 軍隊 that would change the whole 行為/行う of world 政府s and society itself. Doc placed the 爆弾 behind some 棚上げにするs. The imprinted film he thrust into an inner pocket.
AS Doc Savage 肺d from the window of the tower room, Long Tom and Professor Archer heard men's 発言する/表明するs. Through the door (機の)カム a snarling 誓い.
Long Tom was still under the hypnotic (一定の)期間 of Doc. With Professor Archer at his shoulder, Long Tom dived into the room.
Long Tom looked いっそう少なく like a 闘士,戦闘機 than most any other man on earth. Many persons had made the mistake of believing that. Before they learned the truth, it was usually too late.
There were four men 近づく the window of the tower room. Long Tom saw the knife 削除するd across Doc's silk line. 即時に, the four men by the window must have been 納得させるd a tiger had been turned loose in their 中央.
Long Tom had no time to 観察する what might be happening to Professor Archer. Archer might or might not be a 闘士,戦闘機. If he were not, he was in an unfortunate 位置/汚点/見つけ出す.
にもかかわらず his most valiant 成果/努力s, Long Tom was sent to his 支援する. From this position, he produced a stomach toe kick which any Japanese レスラー might have envied.
The man it caught sailed toward the 塀で囲む. If he had struck the 塀で囲む, the 衝撃 probably would have put him out. Unfortunately, the open window of the tower was in his pathway.
Long Tom did not know this was the man who had used the knife on Doc's line. It would not have 事柄d to Long Tom if it had been.
The man had breath enough left for a bloodcurdling 叫び声をあげる as he got his first glimpse of several hundred feet of very empty 空気/公表する.
Long Tom got to his feet. Guns now were thrust into his bony 味方するs. Three men were around him. Long Tom put up his 手渡すs in the 不明瞭. One man flicked a flashlight into his 直面する.
"Keep him alive!" snarled this man. "We can use all the bronze guy's helpers! This fellow here is a wizard with electricity! Maybe we'll be needing him in Empire City!"
The (衆議院の)議長 had wasted too much time in conversation.
Long Tom had been slowly grinding his bony 膝s together. He was 持つ/拘留するing his breath. He thought grimly that it was to be regretted he could not 警告する Professor Archer.
But Professor Archer appeared to have been knocked out.
Now the three men 直面するing Long Tom underwent a peculiar change of demeanor. All fell to the 床に打ち倒す and started snoring. Long Tom's 肺 capacity was not 広大な/多数の/重要な. He got to the open window and fresh 空気/公表する.
An envelope of anaesthetic gas had been 解放(する)d by the 圧力 of his 膝s. This was a special anaesthetic which would put any man to sleep for an hour or more.
Far below, Long Tom could see that a (人が)群がる had 急ぐd into the street.
"If they got Doc," muttered Long Tom, "I'll see these fellows don't get out of here alive."
Professor Archer was still out on the 床に打ち倒す. Long Tom carried him from the tower room. Professor Archer would be out for some time. He had not been 警告するd, and he had breathed a good 株 of the sleeping gas.
THE 戦う/戦い in the tower room had taken up some time. Before Long Tom reached (警察,軍隊などの)本部 with Professor Archer, Doc reached the eighty-sixth 床に打ち倒す 回廊(地帯).
The man of bronze 停止(させる)d before the plain door 場内取引員/株価 his 歓迎会 room. This door had only a neat 調印する: "Clark Savage, Jr." But there was something about the の近くにd door which 警告するd Doc some sort of danger might be を待つing him inside.
Stepping to the smooth 塀で囲む 近づく the door, Doc 圧力(をかける)d one foot on the 回廊(地帯) carpet. すぐに, a square パネル盤 opened in the 塀で囲む. It was a special outside visionator.
This 明確に showed the 内部の of the 研究室/実験室.
First, Doc saw Ann Garvin sitting before the 無線で通信する. Her 直面する was stony and hard. Patricia Savage was in 非,不,無 of the rooms.
Ann Garvin seemed to be alone. She was 星/主役にするing at the 無線で通信する, as if she hoped Randolph's 発言する/表明する would again come to her. Yet there was something strangely 怪しげな about the young woman's 態度.
Doc noticed she ちらりと見ることd furtively around the 研究室/実験室. Doc wondered what had become of Patricia, and why she had 出発/死d. Then he 解任するd that Pat had 明らかに been given a 発射 of the mind-changing element, whatever it might be.
Behind Ann Garvin was a long wire cage. This 含む/封じ込めるd 得点する/非難する/20s of the smallest and rarest 熱帯の birds. They had been brought 支援する by Doc and his companions from many parts of the world.
The cage really was a concealment for one of Doc's many 出口s from (警察,軍隊などの)本部. Having helped design the 超高層ビル, Doc had 原因(となる)d many intricate passages to be 建設するd through the 厚い 塀で囲むs.
持つ/拘留するing the visionator open, Doc remained motionless. He saw the cage of 熱帯の birds begin to swing outward. The bearded 直面するs of two men appeared.
As they stepped into the 研究室/実験室, Ann Garvin turned, looking at them. But the young woman showed no 調印するs of alarm, instead, she gestured with one 手渡す. Doc could hear Ann Garvin speaking.
Connected with this new visionator was the 最新の in dictaphones.
"Doc Savage and the others are out just now," said Ann Garvin. "They will return."
"We'll lay for them behind this (米)棚上げする/(英)提議する," said one of the men. "Stay where you are, 行方不明になる Garvin. Don't change your position. It will be over quickly. We must get Doc Savage."
The men 隠すd themselves あわてて. Doc saw one was carrying what might have been a square camera box. It had a gleaming レンズ.
Now the man swung the box so that the レンズ was pointed at the door of the library. It was through this door that Doc Savage would probably come.
Still watching the visionator, Doc 圧力(をかける)d what appeared to be 単に a curl in the varnished 支持を得ようと努めるd of the 塀で囲む.
Something must have 影響する/感情d the many 熱帯の birds in the cage. They started ぱたぱたするing and squawking.
Ann Garvin's sharp 注目する,もくろむs were the first to (悪事,秘密などを)発見する something wrong.
"Look!" she cried out. "The birds in the cage! They're 落ちるing asleep! I know what it is--"
The 熱帯の birds were 宙返り/暴落するing to the 床に打ち倒す of the cage. All birds are more susceptible to gas than humans. Ann Garvin's 警告 was too late.
"Run for it!" yelled one. "The whole thing's a trick!"
非,不,無 of the three ran from the 研究室/実験室. Ann Garvin slid 支援する into her 議長,司会を務める. Her 団体/死体 was inert. The men tried はうing on their 手渡すs and 膝s, but they did not get far.
Doc smiled grimly. He knew the invaders and the birds would sleep 平和的に for some time to come. The button had opened special gas jets inside the 熱帯の bird cage.
MAKING sure Ann Garvin and her two 明らかな 補佐官s were sleeping soundly, Doc glided to his high-速度(を上げる) elevator. Long Tom and Professor Archer had not yet appeared from above.
Checking the time, Doc tuned in the shortwave 器具 under the hood of one of his cars as he arrived in his 私的な garage. First, he drove the car from the garage and into a 味方する street. Even then, the man of bronze was not sure he was (疑いを)晴らす of 秘かに調査するing 注目する,もくろむs and ears.
Doc had the gas attachment on his sedan ready for use if any one should approach. He did not have to wait long for Professor Randolph.
"Doc Savage!"
"I am listening, Professor Randolph," 明言する/公表するd the bronze man.
"Then 注意する carefully, Doc Savage."
(機の)カム Randolph's 静める 発言する/表明する. "I am but carrying out your own 広大な/多数の/重要な 目的 in life. You are the one man in the world who can 補助装置 me the most. First of all, will you see that Ann Garvin is not (性的に)いたずらするd?"
"I will do what is best for Ann Garvin," 明言する/公表するd Doc. "She is now in my (警察,軍隊などの)本部."
"Then listen, Doc Savage," said Professor Randolph. "You cannot 辞退する to help in changing humanity. I tell you I can stop the world on its axis, if necessary. I can change the 北極の 地域 to 熱帯の, multiply the food of the world. I want you, Doc Savage. You will find me where--"
Evidently something stopped Professor Randolph 突然の.
A smothered, gurgling sound (機の)カム over Doc's receiver.
The short-wave 接触する was broken 即時に.
ON the far-away slope of 開始する Shasta, 修道士 and Ham had listened to Randolph expounding his idea of 存在 独裁者 of the world.
On descending the mountain, 修道士 and Ham had 避けるd the Shallops and, by circling, had entered their 衝突,墜落d 計画(する). They had been making ineffectual 成果/努力s to 接触する Doc since their arrival, but had been 不成功の because of the bronze man's activity in the Manhattan 超高層ビル.
Since their arrival, Ham and 修道士 had been tongue-攻撃するing one another in regard to their sudden change of mind about climbing up the mountain. They hadn't やめる 明確に understood 正確に/まさに what had taken place.
"You misfit of nature," Ham said, with 激しい sarcasm, "if you hadn't 辞退するd to go on up the mountain, we would probably know 権利 now where Professor Randolph is hiding out. You never were much use, but I never knew you to やめる 冷淡な like that!"
"If I didn't have to look after you and get us out of this mess with the mountain people you got us into, I'd pin your ears 支援する over your mouth!" 麻薬を吸うd 修道士. "You're the one that changed his mind!"
Ham and 修道士 now were in a tight 位置/汚点/見つけ出す. The Shallop 一族/派閥 had discovered the three unconscious men up by the footbridge. They knew nothing of the white ashes, so they perhaps believed their 訪問者s had 押し進めるd Hank Shallop into Afternoon Creek.
Ham and 修道士 had gotten their first lucky break when the Shallops wasted time 捜し出すing them higher up in the 燃やすing snow. They had followed the 追跡する up, when the two had been 支援する-跡をつけるing toward their 計画(する).
"Those fellows we knocked out are on their feet again," 発表するd Ham. "Hear them talking?"
There could be no mistaking that the three mountaineers had 回復するd their 発言する/表明するs. They were gabbling in high, angry トンs.
"That thar feller with a knife in his 茎 押すd pore old Hank off'n the スピードを出す/記録につける 橋(渡しをする)!" one of the men exclaimed a short distance from the 計画(する). "There ain't nary a 疑問 about them bein' in cahoots with the devils up on Shasta! They went up, but they didn't come 支援する!"
Though the mountaineers were familiar enough with 計画(する)s, they were staying away from the one Ham and 修道士 had come in. This was because Doc's companions had 保護するd the 難破させるd 計画(する) 以前 with an 電気の 現在の which 配達するd a かなりの shock.
The Shallops had hesitated to repeat the 実験 of 診察するing the machine.
Suddenly Doc's second 接触する with Professor Randolph (機の)カム. This was the message he received in his car which had been so 突然の 終結させるd.
"炎s, Ham!" 修道士 grunted. "He's got Doc now, and it's on our own shortwave!"
The truth of this brought a few seconds of forgetfulness. The loudspeaker of the 無線で通信する inside the 計画(する) let out a few squawks before Ham got it トンd 負かす/撃墜する.
Ham started speaking.
"Ham and 修道士, Doc! We were 軍隊d 負かす/撃墜する on 開始する Shasta! The Randolph 無線で通信する messages seem to emanate from の近くに by! The snow on the mountain seems to be 燃やすing, but it is only at melting heat! We've had some trouble! A number of mountain men are about to 包囲する our 計画(する)!"
They had not 少なくなるd the トン of their 無線で通信する quickly enough. From all around, outside, (機の)カム the shouts and 急ぐing feet of the enraged Shallops.
"Them fellers is in thar! Let 'em have it!"
The Shallops had taken 避難所 in the 激しく揺するs surrounding the 計画(する). They opened up with both ライフル銃/探して盗むs and revolvers. 弾丸s drummed on the 装甲の alloy of the fuselage and ran spidery 割れ目s in the bulletproof glass windows.
EXCEPT for Ham's sword 茎 and a few anaesthetic 装置s, the two were 非武装の. Their flight had been a 平和的な trip. After a few seconds, Ham was 知らせるd that Doc was getting their message.
The Shallops were creeping closer. They seemed to have plenty of lead to waste. The 計画(する) windows were 存在 plastered with flattened slugs.
"Yes, Ham, I am listening," (機の)カム the 発言する/表明する of Doc in far-away Manhattan.
"One of the men with us died suddenly, Doc," 明言する/公表するd Ham. "We were の近くに under the 燃やすing snow. The man walked の上に a スピードを出す/記録につける. A blue cloud arose. Then there was only a heap of white ashes."
Plainly over the 無線で通信する (機の)カム Doc Savage's rare trilling emanation. Ham had just 知らせるd the bronze man of much more than he imagined. Doc had been given what he considered a direct line on the 場所 of Professor Randolph.
Doc's 発言する/表明する (機の)カム to them 明確に and calmly.
"Don't take any chances. Stay off of the upper mountain. Stick where you are. I shall join you presently."
Ham すぐに 試みる/企てるd to 知らせる Doc that staying where they were was likely to become most unhealthy. But Doc did not receive that part of the message.
One 弾丸 from the rain of lead 存在 注ぐd upon the 計画(する) 設立する its way inside. The slug 粉砕するd a condenser on the 無線で通信する. The 接触する with Doc was 終結させるd 即時に.
"Doc advises us to stay off the mountain," said Ham wryly. "On one 味方する, we have the flood of Afternoon Creek. On two others, are our good friends of the mountain. About all the place left for us is in the direction of the 頂点(に達する)."
"Daggonit!" howled 修道士. "Why didn't we keep on going when we were up there? Outside of talking with Doc, we 港/避難所't 伸び(る)d anything by coming 支援する here!"
"You crazy 行方不明の link!" rapped Ham. "You wouldn't go on up! You talked me into coming 支援する!"
"You nutty dude shyster!" yelped 修道士. "It was you that had the screwy idea of quittin'! You even told me we oughtta keep out of other people's 商売/仕事!"
関わりなく which was 訂正する, there now (機の)カム a 逆転 of the 軍隊 which had so strangely 影響する/感情d them.
Equipped with a few high-爆発性の 手りゅう弾s of small size and several anaesthetic 要約する/(宇宙ロケットの)カプセルs, Ham and 修道士 slipped from the darkened 計画(する). Lead 分裂(する), whined and 続けざまに猛撃するd around them.
"We can't get at those fellows with the drugged 要約する/(宇宙ロケットの)カプセルs, and I don't want to blow any of them to pieces with the 手りゅう弾," 発表するd Ham. "They may be misinformed, but they are on the square in wanting to kill us. No 疑問, they believe we are 責任がある Hank Shallop's 見えなくなる."
The canny mountaineers were scattered の中で the 激しく揺するs.
Only the imperfect 照明 cast by the crimson snow above saved Ham and 修道士 from 存在 filled with lead. Unable to 雇う any of their 防御の 装置s, Doc's companions again started up the mountain.
SKIPPING lead 追求するd the pair. They climbed 速く through the belt of spruce and into the open space above the timberline. Here their 団体/死体s stood out against the eerie light of the snow.
Rivulets of water 注ぐd around their feet. These joined others, to create more トンs of water flooding Afternoon Creek. In the distance against the 霧 was another queer light. This seemed to hang 一時停止するd in the sky like a red cloud.
"That's about the 場所 of 開始する Lassen," 明言する/公表するd Ham. "I'll bet some of this strange 軍隊 around us has stirred up the old 火山. Perhaps that may be 責任がある the light on the snow."
修道士 loped 今後 on his short 脚s. His 幅の広い 団体/死体 weaved from 味方する to 味方する. 弾丸s continued to whine from the ground 近づく by. They reached the open stretch at the lower tip of a glacier.
Here the crimson snow would make them 的s the mountaineers could hardly 行方不明になる.
"There's no way 支援する," gritted Ham, "so don't change your mind again."
This time, neither appeared to be 影響する/感情d by any change of mind. The 続けざまに猛撃するing of ライフル銃/探して盗む slugs was a 納得させるing argument as to the direction they should follow.
They 急落(する),激減(する)d into the scarlet snow at the lower tip of the melting glacier. They were wholly enveloped now in what seemed leaping scarlet 炎上. Yet they were aware of only what might have been pleasant summer heat.
Yet this heat was 十分な to be 解散させるing the トンs of packed snow in the valleys of 開始する Shasta.
"I don't like this place up here," complained 修道士. "It ain't noway natural. Daggonit, it was below freezin' 負かす/撃墜する below and it oughta be below 無 up at this 高度!"
"If you don't like it then, suppose you go 支援する," 示唆するd Ham maliciously. "There are worse things than a slight variation in normal 気温."
Below them, the Shallops were still punching 穴を開けるs in the 空気/公表する with ライフル銃/探して盗む 弾丸s. Perhaps the crimson glow of the snow was 混乱させるing. Some slugs nipped の近くに, but Ham and 修道士 remained untouched.
"What I don't understand," 明言する/公表するd Ham, "is the way we are 事実上の/代理. The other time we (機の)カム up, both of us 手配中の,お尋ね者 to go 支援する. Now something seems to tell me we've got to keep going 権利 on up to the 頂点(に達する)."
"Danged if that ain't the way I feel, too!" exclaimed 修道士. "I only hope them crazy Shallops don't get the same idea!"
Thus Ham and 修道士 made known they felt some new, irresistible 軍隊. It seemed to be 製図/抽選 them toward the slanting 頂点(に達する) of 開始する Shasta several thousand feet above them.
Suddenly the rain of 追求するing 弾丸s 中止するd. The new 軍隊 must have been working in the 逆転する on the angry mountaineers. One of the Shallops let out a yell.
"Hi, fellers! What in time are we shootin' at them for? They ain't nary one of 'em done us no 害(を与える)!"
The other Shallops agreed. They were regretting they had been trying to pulverize a pair of innocent 国民s, as they 見解(をとる)d it in their new 明言する/公表する of mind.
In fact, the Shallops started berating each other for this unjustified attack. And they started 支援する 負かす/撃墜する the mountain.
"I know what we're going to find up here," 発表するd Ham. "This Professor Randolph, and he has Johnny with him."
"Yeah," agreed 修道士. "I've known all the time Johnny was alive and that he would be up here."
They were still floundering through the soft, 膝-深い slush of the glacier. The 気温, contrary to the nature of world atmosphere, was becoming warmer as they 上がるd.
"炎s, Ham!" jerked out 修道士. "We're comin' into another belt of trees! Daggonit, they're young an' green, as if they hadn't been 工場/植物d long!"
"Funny," murmured Ham; "they look something like bamboo. But there never was any bamboo in this 気候."
MONK had reached one long arm above his 長,率いる. His prehensile fingers の近くにd on a 抱擁する, peculiar knob jutting out from the small trunk.
"井戸/弁護士席, I'll be a monkey's brother!" 爆発するd 修道士.
"Which 追加するs nothing to past (警察などへの)密告,告訴(状)," drawled Ham. "What has 侵入するd your 厚い skull now?"
"You ignorant shyster fop!" yelled 修道士. "These things ain't trees! They're corn--corn like you eat!"
Seldom did the astute Ham evince surprise. But his jaw sagged a little.
"I thought all the time it was a 巨大(な) beanstalk in the story that Jack climbed, but for once you're 権利. This is corn!"
The corn towered many feet above their 長,率いるs. The ears were of fabulous size. Suddenly 修道士 jumped to one 味方する, as if he had been stung. A hideous green worm, nearly a foot in length, had dropped on one of his hairy ears.
This worm had pincers several インチs long. Its mouth gaped open.
"広大な/多数の/重要な catamounts!" yelled Ham. "That's a corn borer, but what a borer!"
"I wish I could (不足などを)補う my mind to go 支援する 負かす/撃墜する the mountain," said 修道士 plaintively. "Look ahead, Ham! Them things couldn't be tomato vines, could they?"
"After seeing that corn, they could be peanuts and still be as big as pumpkins," said Ham. "But I 裁判官 they are tomatoes. And those 工場/植物s which look like hazel bushes are the 最高の,を越すs of carrots."
They were enmeshed in the fantastic garden. They could see it had not sprung up there by chance. The corn had been 始める,決める in even 列/漕ぐ/騒動s. The tomato vines were supported on 登山者 uprights that had been young モミ trees.
"Talk about your 熱帯の valleys!" 爆発するd Ham. "非,不,無 of these 工場/植物s are 熱帯の, but you can almost see them grow!"
"Daggonit!" wailed 修道士. "Maybe what them Shallops said about some of their people disappearin' an' becomin' 巨大(な)s has somethin' to do with it!"
"Keep your 注目する,もくろむs open for 調印するs of human habitation," 警告するd Ham. "I think we せねばならない get 支援する 負かす/撃墜する the mountain, but strangely enough I want to go on up to the 頂点(に達する)."
The fabulous garden 占領するd a wide valley on 開始する Shasta. From the 腐食 of the ground, it was 明らかな this valley had been the home of a glacier not long before. A light 勝利,勝つd rustled through the 幅の広い leaves of mammoth 工場/植物s.
Suddenly, above the crimson 向こうずね of the snow, two 有望な columns of silver appeared a thousand feet or more above the garden. The columns were so tall they disappeared into the 霧 花冠ing the 頂点(に達する) of the mountain.
修道士 laid one 手渡す on Ham's arm. He pointed beyond the 辛勝する/優位 of the 広大な とうもろこし畑/穀物畑.
"井戸/弁護士席, I'll be superamalgamated, as Johnny would put it!" said Ham. "I've heard of dreams walking, but I never before saw a tree doing it!"
修道士's furry 団体/死体 shivered. The tree was a good-sized モミ. It was at least fifty feet in length. And it was passing the 辛勝する/優位 of the crazy garden as if borne on the 支援する of some 抱擁する beast of 重荷(を負わせる).
But this was not a beast of 重荷(を負わせる). かもしれない an elephant could have 輸送(する)d the 抱擁する スピードを出す/記録につける. But no elephant ever spoke in a human 発言する/表明する with a 際立った mountain twang.
"The master said as how we was to bring up them 石/投石する!"
A human 発言する/表明する, but it (機の)カム with the 容積/容量 that might have been created by a 巨大(な) loud-(衆議院の)議長. Undoubtedly, the speech (機の)カム from the man who was carrying the モミ tree.
"I think it would be a good move to find our way around the garden and see if we can make 接触する with this Professor Randolph before we are (悪事,秘密などを)発見するd," advised Ham.
"炎s! I'd say it would--Look out, Ham!"
HAM'S 決定/判定勝ち(する) had come too late. From between the 列/漕ぐ/騒動s of corn (機の)カム tremendous 手渡すs. 修道士's 警告 only gave Ham time enough to whip to one 味方する and draw out his sword blade. He slapped the drugged point of the blade at the pair of grabbing 手渡すs.
The resultant howl almost 分裂(する) their eardrums. It was as if some monstrous beast had suddenly been 負傷させるd 不正に.
修道士 got beside Ham, his 手渡すs filled with anaesthetic pellets. The drugged sword had been 効果的な. The pair of 抱擁する 手渡すs flew 上向き. A long 団体/死体 fell and thrashed の中で the big cornstalks.
These flailed 負かす/撃墜する upon Ham and 修道士 with the 負わせる and 軍隊 of small trees in a サイクロン. 修道士 let go all the gas 要約する/(宇宙ロケットの)カプセルs at once as he was flattened to the ground.
Now the garden became filled with incredible 人物/姿/数字s. They formed a (犯罪の)一味. Ham's sword 茎 played like a streak of light. A 手渡す as hard as bone caught the blade and snapped it off.
"Daggonit, I'll show 'em!" yelled 修道士.
修道士 攻撃するd out with his big 握りこぶしs. Not a 選び出す/独身 blow 行方不明になるd 接触する with their monstrous enemies. But for all the 影響 they had, 修道士's mighty 握りこぶしs might 同様に have been blows 配達するd by a baby.
A few of the 巨大(な) 人物/姿/数字s were 打ち勝つ by the drugged 要約する/(宇宙ロケットの)カプセルs, but Ham and 修道士 discovered they were as helpless as small children.
Neither was (判決などを)下すd unconscious. They were 簡単に locked in 支配するs they could not break. In this manner they were borne from the garden. Their captors were carrying them up the 法外な slope of 開始する Shasta as if they were mere babies.
"Howlin' calamities!" (機の)カム the childlike 発言する/表明する of 修道士.
"Ham, do you see what I see?"
"I am looking at what might be the world's greatest 観測所," said Ham 静かに. "All the 器具s are inclosed in rooms of (疑いを)晴らす 水晶. Nothing is 隠すd from the outside."
修道士 became speechless. It seemed to him as if he were looking through the 味方する of 開始する Shasta itself.
Below them, 近づく the valley of the 巨大(な) garden, ぼんやり現れるd other queer buildings of 支持を得ようと努めるd and 石/投石する. 非,不,無 had ever heard of a city 存在するing in the wilderness of 開始する Shasta.
Stranger still, 開始する Shasta carried one of the most modern モーター 主要道路s across its lower slopes. A north and south line of 鉄道/強行採決する 平行のd the 主要道路.
At no point on the mountain could it have been more than a few miles from ordinary, civilized transportation.
The glass 塀で囲む of a room slid open. Ham and 修道士 were 押し進めるd inside. A low 発言する/表明する spoke soothingly. Neither of the 囚人s were touched. But both fell すぐに into a 深い sleep.
WHEN the 無線で通信する 始める,決める in Ham and 修道士's 計画(する) had been 削減(する) off, Doc had driven his car 支援する to the garage, bronze 注目する,もくろむs watchful. He arrived on the eighty-sixth 床に打ち倒す at about the time Ham and 修道士 were 存在 put to sleep by a soothing 発言する/表明する.
The bronze 巨大(な) moved with infinite 警告を与える. As he 現れるd from his special high-速度(を上げる) elevator, he had become aware that all was not 権利 in the office.
Doc glided to one 味方する. His foot 接触するd the button which should have started the visionator. Nothing happened.
The man of bronze realized 即時に that some one had been in the 研究室/実験室. He glided into the 歓迎会 room and then 停止(させる)d. On the 床に打ち倒す in 前線 of him lay two 団体/死体s. They were those of men. They were the 団体/死体s of Long Tom and Professor Archer. The men on the 床に打ち倒す were breathing faintly.
Doc 雇うd his 発生させる人(物) flashlight gingerly. He 立証するd the fact that Long Tom and Professor Archer were only unconscious. Doc flicked off the light.
Something queer was happening to him. His trained senses had 選ぶd up another presence, but his character, whether animal or human, was vague.
Doc whipped to a repository 近づく his 歓迎会-room desk. From this, he 選ぶd out a 黒人/ボイコット box somewhat like an old-fashioned stereoscope. Only it gave 前へ/外へ no light.
The ray whipping from the box was known as a violet ray, or the 黒人/ボイコット light. Doc directed this 簡潔に at the glass 最高の,を越す of his desk. A few scrawled words glowed with eerie fluorescence.
The words had been written by Long Tom with a chalk which fluoresced under the violet ray.
DOC--THEY HAVE GOT PAT AND ANN GARVIN--A MONSTER IS NOW--
At this juncture, Long Tom's message had been 削減(する) off.
Doc Savage stood as motionless as a statue for perhaps ten seconds. He had the deepest affection for his cousin, Patricia Savage. In all ordinary 状況/情勢s of danger, Pat could look after herself.
Tonight's happenings, however, were beyond anything within human credence. For once, the bronze 巨大(な) was かなり puzzled. The pattern of the amazing white-ash deaths, of mind-changing, of 支配(する)/統制する of all world 無線で通信する waves must have emanated from the 力/強力にする Professor Randolph 誇るd he 所有するd.
Doc had 観察するd 速く that his 研究室/実験室 had been 粉砕するd. This had been 遂行するd as if some 抱擁する animal had gone 衝突,墜落ing about in the 内部の. No 調印する remained of Ann Garvin, Patricia and the two men.
Doc could not 決定する how Long Tom was aware some one had got Pat. Pat had not been 現在の when Doc had last peered into his (警察,軍隊などの)本部 through the visionator. The man of bronze had hoped then that Pat had grown tired of waiting and returned to her Park Avenue apartment.
In spite of Long Tom's message, perhaps the electrician was mistaken. Doc 静かに made a telephone 接触する with Pat's 住居. A maid replied.
"No," said the maid. "行方不明になる Savage is not here. There was a call an hour or so ago which said she would not return for several days."
解任するing Pat's uncertain 明言する/公表する of mind when he had last seen her, Doc decided 急速な/放蕩な 活動/戦闘 would be 要求するd. He 手配中の,お尋ね者 to know what Long Tom knew. It might help to a 確かな degree.
Doc bent over the pallid little man. Long Tom looked as dead as he ever would look. This 証明するd nothing, for Long Tom looked almost as dead when he was walking around.
The man of bronze slipped a hypodermic needle from a pocket. Working in the 不明瞭, he thrust the point into Long Tom's shoulder. For once, Doc's senses weren't working as they should have. He was concentrating all his 成果/努力s on Long Tom.
Had a clamshell steam shovel suddenly descended and pawed Doc into its アイロンをかける 支配する, he could not have been more surprised at what suddenly took place. His neck was 掴むd in a powerful 支配する.
THE man of bronze 始める,決める his corded neck against the 鎮圧するing 持つ/拘留する. At the same time, he flashed both 手渡すs 上向き, 掴むing the wrists of his 加害者.
Doc Savage was more than mildly surprised. His 巨大な, cabled fingers were neither long enough nor powerful enough to have 影響 on the bony columns his 攻撃者 had for wrists.
Doc's instant 成果/努力 was to bring one of his special anaesthetic 装置s into play. But his 武器 were locked behind him as if a vise had suddenly の近くにd.
Still Doc fought against the amazingly 圧倒的な 半端物s of size and strength, such as he had never before 遭遇(する)d. One of Doc's heels 設立する a 攻撃を受けやすい 神経 on one of his 攻撃者's 膝s.
All this elicited was a grunt and a 強化するing of the 支配する on Doc's neck. Even with his muscles 始める,決める 山の尾根d against it, the man of bronze realized his 攻撃者 had the strength to 鎮圧する his spine.
The unseen man threw his 負わせる on Doc's 支援する. 膝s of the general 軍隊 of descending steel 中心存在s seemed to 鎮圧する Doc's ribs. Doc realized then that even his astounding physical 力/強力にするs were insufficient to 対処する with his enemy.
Suddenly, the bronze 巨大(な) permitted his whole 団体/死体 to go lax. Cords that must have been 削減(する) in rawhide from animals were 速く drawn around his 武器 and 脚s. The 職業 of tying was 専門家 and 完全にする.
Next, Doc was 解除するd and carried into his 難破させるd 研究室/実験室. One faint light there 明らかにする/漏らすd the 直面する of his captor.
The man could not have been いっそう少なく than ten feet tall. He must have 重さを計るd nearly seven hundred 続けざまに猛撃するs. His 直面する was a bony, 行き詰まり,妨げる-toothed mask. The 巨大(な) did not seem to be angry.
Also, he was unbelievably good-humored. His ugly, scraggly-bearded 直面する broke into a 幅の広い smile. He seemed as pleasant as a child.
"I ain't had no trouble like the master 警告するd me about," he 明言する/公表するd. "They say to me you are a mighty strong man. I am stronger. My master has sent me to bring you."
Doc was 追加するing up his 現在の (警察などへの)密告,告訴(状). No 疑問, this 巨大(な) was a mountaineer. The bronze man was familiar with the vernacular of nearly all peoples.
This 巨大(な) had 非,不,無 of the Eastern or Middle Western mountain rendition of speech. Then he must have come from the far West. This linked up with the rather garbled message from Ham and 修道士.
"You are a remarkable man," said Doc pleasantly. "Will you tell me your 指名する?"
"Ain't no 推論する/理由 why not," 明言する/公表するd the 巨大(な). "I'm Walrath Shallop. Me and some of my people serve the master."
"It is always 井戸/弁護士席 to obey your master," agreed Doc. "And did you always have this 広大な/多数の/重要な size and strength?"
Walrath Shallop grinned.
"Ain't been so long I've got it," he said. "Until I went out to shoot a goat a few weeks ago, I was kinda puny."
TEMPORARILY in the 巨大(な)'s 力/強力にする, Doc was sure the big fellow would be intensely loyal. Not because of any inherent 正直さ, but because of some mental 同様に as physical 影響(力) which controlled him.
Doc 裁判官d quickly another factor. This mountain 巨大(な) 存在 here denoted that others of Randolph's friends were also in Manhattan by some special means of transportation.
Doc had ーするつもりであるd making a swift flight to join Ham and 修道士. Now he became aware he probably would make such a 旅行 whether he willed it or not.
Doc Savage was slowly 製図/抽選 the 巨大(な) Walrath's pale-blue 注目する,もくろむs to look into the hypnotic depths of his own flake-gold orbs. Without appearing to do so, he was 説得力のある Walrath Shallop to gaze at him more intently.
The man of bronze had been 投げ上げる/ボディチェックするd 概略で 近づく one of the broken 研究室/実験室 (米)棚上げする/(英)提議するs. He was so tightly bound, he could move neither feet nor 手渡すs to get at any of his 防御の 装置s.
Doc was aware this 巨大(な) mountaineer, who had only recently been a puny fellow, was 存在 controlled in both mind and 団体/死体 by probably the same 軍隊 that had changed Ann Garvin, Pat and Long Tom.
Would hypnotism 影響する/感情 the 巨大(な)?
Doc knew the lesser the degree of 知能, the easier it is to 支配(する)/統制する the mind. He had Walrath looking at him 刻々と now. The 巨大(な)'s good humor had 明らかに faded. His crooked mouth snarled over the 行き詰まり,妨げるs of his teeth.
"I ain't listenin' to no propositions!" he rapped out, in a 発言する/表明する as loud as an amplifier 無線で通信する.
This 伝えるd (警察などへの)密告,告訴(状) to Doc that the 巨大(な) was already feeling his hypnotic 力/強力にする. But the 支配(する)/統制する broke with 予期しない 暴力/激しさ.
The 巨大(な) Walrath suddenly seemed to go berserk. Catching up a 激しい metal ball, he started 粉砕するing priceless retorts and tubes. His pale 注目する,もくろむs were pulling 支援する to Doc's hypnotic ones, but this did not check what appeared to be an insane 激怒(する).
Doc 裁判官d two 支配(する)/統制するs were fighting for 支配 of the mountaineer's 限られた/立憲的な brain. This was too much for his mental balance. Now Walrath Shallop had 完全にするd a 一連の会議、交渉/完成する of 粉砕するing inanimate 反対するs.
He turned on the bound and helpless Doc. Very 明らかに, he had suddenly come to look upon the bronze 巨大(な) as some 肉親,親類d of a tormentor.
"The master said I was to bring you!" growled Walrath.
He raised the ponderous metal ball high in his 抱擁する 手渡すs. The ball itself 重さを計るd not いっそう少なく than a hundred 続けざまに猛撃するs.
Some of the 力/強力にする in the 研究室/実験室 was on. Doc's 無線で通信する crackled. A mocking 発言する/表明する floated in on the shortwave.
"Bring Doc Savage to me, Walrath--dead or alive!"
The 巨大(な)'s pale 注目する,もくろむs glinted with a 殺し屋's fury. 明確に, he was in some manner under the 影響(力) of the bound bronze man. Plainly enough he had will 力/強力にする enough left to resent this 影響(力).
"Dead or alive!" growled Walrath.
The metal ball was 解除するd high above the 巨大(な)'s 長,率いる. Its 降下/家系 would have 鎮圧するd 石/投石する and metal.
THE cage of rare 熱帯の birds did not move. But from within its 内部の flashed a brilliant light. It had the 影響 of a 雷 bolt 存在 flashed before human 注目する,もくろむs.
Doc Savage had の近くにd his own 注目する,もくろむs. He had buried his 直面する in his 武器. の近くに beside him, the 広大な/多数の/重要な metal ball struck with an 衝撃 that 割れ目d the 床に打ち倒す.
Walrath started 断言するing wildly. He was groping about the 研究室/実験室.
"I can't see nothin'! I can't see nothin'!" he was yelling.
Doc was rolling toward the glass fragments of 粉砕するd retorts. The 巨大(な) 失敗d around the room, knocking over many 反対するs. Doc was sawing the rawhide thongs from his 武器.
"Gimme 支援する my 注目する,もくろむs!" shouted Walrath. "Where are you?"
"Here, Walrath," spoke Doc 静かに. "権利 this way."
The 巨大(な) threw out his 手渡すs. He walked 直接/まっすぐに into Doc's 大規模な 武器. Walrath flailed blindly with his 握りこぶしs. One arm の近くにd around Doc's ribs.
But this 持つ/拘留する failed Walrath. One of Doc's thumbs went under the 巨大(な)'s armpit. Two other fingers were sunk in the flesh under one of Walrath's ears. The 巨大(な) went slack.
Soon he was sitting on the 床に打ち倒す, his 長,率いる nodding.
"You will now go with me to your master, Walrath," 明言する/公表するd Doc.
The 巨大(な)'s 注目する,もくろむs were glazed. He nodded dully in assent.
Doc wasted no time 生き返らせるing Long Tom and Professor Archer.
The two men 星/主役にするd at the submissive 巨大(な) from the mountains.
"He got us," 明言する/公表するd Long Tom, "and I was afraid he might get you."
"He did get me," 明言する/公表するd Doc. "But I 恐れる Walrath has never seen hypnotism 適用するd. かもしれない, he will become a 価値のある 援助(する) for our 使節団."
Long Tom's mood was not of the best. He had not been the same since the mind-changing 軍隊 had struck him. But the 見えなくなる of Pat Savage helped to 支配(する)/統制する the electrician.
"Are you ーするつもりであるing to 捜し出す Professor Randolph?" 問い合わせd Professor Archer. "If so, he has always been a good friend. Perhaps I could be of some 援助. Randolph's 活動/戦闘s are amazing to me."
"I will 要求する all the help I can get," 明言する/公表するd Doc. "Not only Johnny, but I believe Ham and 修道士 are now in the 手渡すs of Randolph and the others (権力などを)行使するing this mysterious 力/強力にする for evil."
"But where would Pat and Ann Garvin have been taken?" asked Long Tom.
"I 嫌疑者,容疑者/疑う both are now several hundred miles from this 位置/汚点/見つけ出す," 明言する/公表するd Doc. "I shall check--"
The 無線で通信する in the 研究室/実験室 crackled. The words coming over it were broken, uttered as if with 広大な/多数の/重要な difficulty. The final few were snatched away.
"Doc--Doc Savage--Denver--millions--Denver 造幣局--I can't stop--can't stop--tomorrow morning--Doc! Help!"
Though the words could be distinguished, the 発言する/表明する was muffled. It might have been the 発言する/表明する of Professor Randolph. Or it could have been a disguised 発言する/表明する 試みる/企てるing trickery.
"What could he mean?" 需要・要求するd Professor Archer. "He couldn't be intimating any one would 試みる/企てる to 略奪する a 部隊d 明言する/公表するs 造幣局. Why, that is an absurd impossibility! An army couldn't break into one of the 政府 造幣局s!"
"An army could not break into the 造幣局 at Denver," 明言する/公表するd Doc. "But much いっそう少なく than an army killed all the 無線で通信する waves in the world. If you care to …を伴って us, Professor Archer, we shall be in Denver 早期に tomorrow morning."
NO trace had been 得るd of Pat Savage or Ann Garvin. 飛行機で行くing fields had no 報告(する)/憶測s of young women answering their description.
But about this time a watchman on one of the old Hudson River piers was calling Doc Savage by telephone. This watchman was 駅/配置するd in a musty, unpainted 倉庫/問屋.
"Hidalgo 貿易(する)ing Co." was all the 調印する this one of many piers along the Hudson bore.
The watchman spoke 速く with Doc.
"Four hundred feet long, if it was an インチ, and looked like some 肉親,親類d of a silver fish," said the man. "Only when I was watching for it to take a dive, the thing went up, not 負かす/撃墜する. And it had neither プロペラs or 爆発 tubes. It made no sound."
"Have the fastest twin-モーターd 計画(する) ready," was Doc's only reply. "I shall be at the hangar in a few minutes."
With Long Tom at the wheel of his sedan, Doc Savage 棒 the running board outside. 粘着するing with one cabled 手渡す, the bronze man was 行方不明の no 詳細(に述べる) of sound, sight or smell. At this juncture, any call might have been a 罠(にかける).
A big Irish traffic policeman started to blow his whistle, then 差し控えるd. His finger tips saluted Doc Savage. The bronze man carried his own 名誉として与えられる (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 in the city and 明言する/公表する police.
But this did not 妨げる the big policeman from flopping his mouth open.
"宗教上の mackerel!" he jerked out. "There ain't no such size man outside o' a circus, an' I don't believe there's one in a circus!"
The 抱擁する 本体,大部分/ばら積みの of Walrath, the mountaineer, filled nearly all the 後部 seat of Doc's sedan. The 巨大(な) was "bringing Doc Savage to his master," but hardly in the manner he had 推定する/予想するd.
A few minutes later the car arrived at Doc's hangar. The men got out and entered the hangar. Almost a moment later, a モーター broke into sound.
The twin-モーターd cabin 計画(する) that glided out into the Hudson from the Hidalgo 貿易(する)ing Co. hangar did not …に反対する a square インチ to the 勝利,勝つd. Its powerful モーターs and 簡素化するing made it the fastest model of its type anywhere in the world.
"We can 選ぶ up nearly five hundred miles an hour with this ship," Doc told Professor Archer. "That will get us into Denver around daylight. But I am 納得させるd those we are 捜し出すing will have reached Denver at four or five times our possible 速度(を上げる)."
Doc did not say why he believed this. As he took the 計画(する)'s 支配(する)/統制するs, he carefully 除去するd a roll of photographic film from a pocket and placed it in a tube compartment of the 計画(する)'s cabin.
Doc had his 推論する/理由 for this 活動/戦闘. The film he had taken from the 巡査 爆弾 remained どこかよそで on his person.
DOC SAVAGE 始める,決める his 急速な/放蕩な 計画(する) 負かす/撃墜する on the Platte River. The valley above Denver toward the Colorado mountains permitted this stream to broaden into navigable 割合s.
Because of many irrigation 事業/計画(する)s, dams had been built. South lay Pikes 頂点(に達する). This was seventy miles from Denver. On (疑いを)晴らす days its needle could be seen from the city.
"Long Tom will look after the 計画(する)," 明言する/公表するd Doc. "Daylight will not arrive for nearly an hour. We will 雇う some 農業者's car. Long Tom will keep Walrath 占領するd. He might attract too much attention in Denver."
"Surely, you hardly believe the story an 試みる/企てる will be made to 略奪する the 部隊d 明言する/公表するs 造幣局?" questioned Professor Archer, fiddling with his gold eyeglasses. "Such a gigantic 計画/陰謀 could not be possible!"
Doc looked at Walrath, the 巨大(な) mountaineer.
"Walrath doesn't seem possible either, Professor Archer. I not only believe the 計画(する) has been laid to 略奪する the 造幣局, but I believe, also, the marauders are already on the ground. The 罠(にかける) is 始める,決める."
A 農業者's boy, 運動ing a rickety car, 星/主役にするd in awe at Doc Savage. Perhaps in the far valley of the Platte River he had never heard of the bronze 巨大(な). にもかかわらず, he was 大いに impressed. He was more than pleased when the man of bronze 雇うd his car.
The boy sent the car 激しく揺するing 負かす/撃墜する the valley toward the city. Denver, at one time the gold and silver 中心 of America, does not 始める,決める の中で sharp mountains. As they sighted the city, Doc Savage 熟考する/考慮するd the surrounding country.
The city lay in a 高原 valley. The nearest hogback mountain 範囲 was perhaps ten miles distant. 予定 to the high 高度, these 範囲s seemed only a mile or so.
There were hundreds of valleys which afforded possible concealment for almost any 肉親,親類d of 航空機. The first 見解(をとる) of the city in the break of the rising sun was a gleaming point which looked much like gold.
"It is my first time in Denver," said Professor Archer. "I have heard of the 明言する/公表する capitol's golden ドーム. There are few 位置/汚点/見つけ出すs on earth, 特に in these days, where gold could thus be exposed."
The 明言する/公表する 資本/首都 building of Colorado was 据えるd on perhaps the highest 位置/汚点/見つけ出す within the city of Denver. This was a rolling hill. The capitol's high ドーム 反映するd the morning sun vividly.
非,不,無 had ever 設立する the means for purloining a 選び出す/独身 ounce of the glittering roof. It was made of thinly rolled gold. At the time this ドーム was built, the 地雷s in the mountains around Denver 約束d to be inexhaustible.
"It was because of the 広大な 供給(する)s of gold and silver the 初めの old 造幣局 was built here," 明言する/公表するd Doc Savage. "We are now coming to Cherry Creek. The first 造幣局 was 近づく the creek."
PROFESSOR ARCHER seemed いっそう少なく 利益/興味d in this (警察などへの)密告,告訴(状) than in the possible 策略 the man of bronze might 雇う should there really be a (警察の)手入れ,急襲 on the 造幣局.
At times, Professor Archer smiled covertly, as if he 疑問d the amazing 力/強力にするs of Doc Savage. However, Professor Archer was not alone in this. Many before him had 疑問d the bronze man's resourcefulness.
"If there really is a 陰謀(を企てる) to 略奪する the 造幣局, what steps do you 提案する to take?" 問い合わせd Professor Archer.
"That will depend upon circumstances," 明言する/公表するd Doc. "Most persons would believe the 造幣局 to be impregnable. It is 保護(する)/緊急輸入制限d by 非常に/多数の 装置s. Its 従業員s are the oldest and the most 信用d in 政府 service."
The 雇うd farm car went across the 橋(渡しをする) over Cherry Creek. At Doc's direction, the boy drove 直接/まっすぐに along Sixteenth Street. By this time the morning was (疑いを)晴らす and brilliant.
"When we reach Champa Street, turn left, then 運動 slowly toward the capitol ドーム," 教えるd Doc.
A 封鎖する from the 部隊d 明言する/公表するs 造幣局, Doc ordered the 農業者 boy to 停止(させる) the car.
The gray of Colorado granite made up the building in which was always a gold 供給(する) 価値(がある) many millions. Doc had learned this 蓄える/店 of treasure had been 増加するd within the past few days.
A 制服を着た policeman appeared at a corner 近づく the 造幣局. He began directing the 早期に traffic. Two モーター-cycle traffic patrolmen gave Doc's 雇うd car the once-over.
It was an ordinary 農業者's 自動車, but the モーター-cycle men turned to have a second look. The bronzed 直面する and hair of Doc Savage made up a 長,率いる that might have been sculptured from gold.
"Professor Randolph may have 広大な/多数の/重要な 力/強力にする, but he hasn't got enough to break through those 障壁s," 明言する/公表するd Professor Archer. "I'll wager those 妨げる/法廷,弁護士業s at the doors and windows are of steel that would resist the most powerful cutting たいまつ."
"I 港/避難所't a 疑問 of that," agreed Doc. "However, Professor Archer, you are about to 証言,証人/目撃する a 強盗 of a 造幣局. The 閉めだした 盗品故買者 and windows will 申し込む/申し出 no 障害s."
THREE 装甲の トラックで運ぶs 現れるd from Sixteenth Street into Champa Street. They were of the ordinary type 雇うd to 輸送(する) city 支払う/賃金 rolls or 出荷/船積みs of high value.
Two men 占領するd the seat of each of the トラックで運ぶs. They wore a uniform, with guns swinging in leather holsters at their hips. The traffic policeman すぐに whistled other traffic 支援する.
"Those トラックで運ぶs probably are on their way to the 造幣局," said Professor Archer. "Perhaps they are 準備するing to move a big 出荷/船積み of gold. This would be an inauspicious time for outside 強盗団の一味 to try to break in."
Doc said nothing. The whirlwinds in his flake-gold 注目する,もくろむs stirred with some premonition. His rare, trilling emanation was heard faintly. The farm boy was startled.
The boy looked all around. He could not 決定する the source of the trilling which turned his 肌 to pimply gooseflesh.
One トラックで運ぶ driver gestured to the traffic policeman. It was unusual for a traffic man to leave his 地位,任命する. But after the トラックで運ぶ driver had spoken a few words, the policeman swung の上に the step of his トラックで運ぶ.
"Hey, buddy!" shouted the driver of the second トラックで運ぶ. "Mind 追跡するing along? We're moving a 激しい consignment of bullion! せねばならない have had more guards!"
The call was directed at the 巡航するing モーター-cycle men.
"Sure! Sure!" replied one of the 警官,(賞などを)獲得するs.
The モーター-cycle men turned, forming an 護衛する for the second トラックで運ぶ.
"They have some other policemen with them," said Professor Archer. "They are Denver city police. That ends all 即座の chance for any possible ピストル強盗."
"It would seem that way," 明言する/公表するd Doc. "They have half a dozen policemen of the city 軍隊. Some have machine-guns."
"Looks as if we were only wasting time," said Professor Archer. "I was hoping we could find some trace of Ann Garvin and your cousin, Patricia, today."
"We happen to be closer to Ann Garvin and Patricia 権利 now than we were in Manhattan," smiled Doc. "I have no 疑問 but that the 強盗 of the 造幣局 will proceed on schedule."
"井戸/弁護士席, the whole 事件/事情/状勢 has me guessing," 宣言するd Archer.
IN the first watchman's box the gray-haired occupant saw the three 装甲の トラックで運ぶs swing into the 入ること/参加(者).
At this point were ひどく re-施行するd gates. Machine-guns guarded each 味方する. Before the トラックで運ぶs could enter, the 銃器携帯者/殺しや guards, the watchman, and finally the superintendent must be 満足させるd their call was 合法的.
The gray-haired watchman 押し進めるd a buzzer. He was connected with the superintendent's office.
"Three トラックで運ぶs outside," 発表するd the watchman. "They have a flock of 警官,(賞などを)獲得するs along, so I guess they're all 権利."
"トラックで運ぶs?" (機の)カム the superintendent's 発言する/表明する. "We've nothing scheduled to go out or come in. I shall be 権利 負かす/撃墜する."
Four men from two of the トラックで運ぶs stood before the high アイロンをかける gates. The machine-gun guards looked them over suspiciously. They had received no order to 収容する/認める any one.
The middle-老年の, nervous superintendent (機の)カム from the office. He walked to the gates. He twiddled a small mustache.
"What's this?" he 需要・要求するd through the アイロンをかける 妨げる/法廷,弁護士業s. "I have received no word of anything to be moved today."
The driver of one of the トラックで運ぶs spoke 静かに.
"You are Carnahan? 井戸/弁護士席, we are to 除去する for Hawaiian 出荷/船積み the twenty millions in bullion received this week. It is a direct Washington order. I have nothing written, you understand?"
"No one ever gets in here without proper 信任状!" snapped the superintendent. "The order and the 領収書s must be--"
The トラックで運ぶ driver 単に smiled. His 長,率いる nodded slowly. He did not speak again.
The 造幣局 superintendent rubbed one 手渡す across his forehead.
"Sure, I understand," he said quickly, interrupting his own speech. "Let them 運動 in."
The machine-gunners were already moving the gate levers. One by one, the 装甲の トラックで運ぶs passed inside the rectangle of the 閉めだした 盗品故買者. The superintendent himself caught the step of one of the トラックで運ぶs.
Several city policemen joined the machine-gun guards. Two 巡査s took up their positions a short distance from the gates. They made a の近くに 査察 of all 歩行者s passing by.
"Some of the stuff has been 除去するd from the boxes," said the superintendent to the first トラックで運ぶ driver. "I'll have my men get it in 形態/調整 while you are 負担ing the other boxes."
The 負担ing of the トラックで運ぶs proceeded with unusual smoothness. The three drivers stood to one 味方する, 手渡すs on their hip guns, keeping a careful check.
One of the policemen at the gates yelled, "Hey, there! You can't stop 近づく the 造幣局! Keep moving!"
A 抱擁する moving 先頭, with two men on the seat, had 停止(させる)d almost in a position to 封鎖する the 造幣局 gates. The モーター was suddenly silenced.
"Hell, I ain't wantin' to stop!" growled the 先頭 driver. "I've got a short in the ignition! I'll have to 直す/買収する,八百長をする it!"
From the sidewalk sprang a 孤独な 歩行者. He was a stocky, young fellow, 明らかに an attaché of the 造幣局 on the way to his office.
"Move that 先頭!" yelled this young man. "It's a trick! I'll get Carnahan out here!"
Plainly, this young fellow was not going to 証明する as agreeable as the 造幣局 guards and the others. He pulled an (a)自動的な/(n)自動拳銃 from a pocket and walked to the 前線 of the 立ち往生させるd 先頭.
From 近づく the gates (機の)カム the ゆすりing 爆破 of a machine-gun. This was in the 手渡すs of a 正規の/正選手 city policeman. What 奮起させるd him to shoot was not 明らかな.
"Why, you damn 殺し屋--"
The young man with the (a)自動的な/(n)自動拳銃 could say no more. He was sitting 負かす/撃墜する, 手渡すs clutching at bleeding, raw flesh where the 味方する of his throat had been torn out.
At this, one of the men on the 先頭 swung a machine-gun into position. It vomited 炎上. The policeman who had killed the young man dropped his 武器 and slid to the sidewalk.
In Doc Savage's 雇うd car a 封鎖する away, Professor Archer was jumping with excitement.
"They're 狙撃! They are trying to pull off the 強盗! We'll have to do something! Can't we 運動 closer?"
非,不,無 had ever known Doc Savage to hesitate because of danger. The marvelous bronze man had walked into more than one machine-gun nest. But he made no movement to 干渉する.
"Should we 運動 closer, perhaps we would be in no better position than the others at the 造幣局," 明言する/公表するd Doc. "The 狙撃 may or may not be intentional. I rather imagine it is 偶発の, 予定 to the result of a peculiar 明言する/公表する of mind. The 装甲の トラックで運ぶs are now coming out."
THE three 装甲の トラックで運ぶs, 負担d with gold bullion, moved toward the gates. The driver of the moving 先頭 明らかに got his モーター going. サイレン/魅惑的なs wailed on the モーター cycles of the 護衛するing policemen.
"Be ready to follow those トラックで運ぶs," advised Doc. "The 強盗 of the 造幣局 has taken place on schedule."
The big moving 先頭 swung off into the 味方する street. The superintendent of the 造幣局 was smiling as he ordered the gates の近くにd behind the トラックで運ぶs. The 処理/取引 had 明らかに been most pleasing.
There was at this time no 指示,表示する物 that before the day ended, Superintendent Carnahan would 嘘(をつく) dead by his own 手渡す in the office he had so faithfully 治めるd.
Four more モーター-cycle 警官,(賞などを)獲得するs joined the parade of the 装甲の トラックで運ぶs. The トラックで運ぶ guards were amply 補佐官d by these city policemen. The gold bullion was 明らかに 長,率いるd for the Union 駅/配置する 負かす/撃墜する on Market Street.
In the first two 封鎖するs, the 装甲の トラックで運ぶs developed high 速度(を上げる). Police サイレン/魅惑的なs held up other traffic and (疑いを)晴らすd the way. But 近づく the 駅/配置する, the first トラックで運ぶ driver swung off on another street which crossed Cherry Creek.
Doc's 雇うd car was by this time two 封鎖するs behind.
"That was to be 推定する/予想するd," he 明言する/公表するd suddenly. "Those トラックで運ぶs are 長,率いるd for the mountain hogbacks. Here, son, I'll take the wheel."
Doc Savage swung under the wheel of the 雇うd car. But as it reached the 橋(渡しをする) over Cherry Creek, the three 装甲の トラックで運ぶs were 消えるing into a 味方する road 主要な の中で the hills.
"For Heaven's sake, look!" rapped out Professor Archer. "That's--why, that's Professor Randolph's newest 成層圏 ship! It's coming 負かす/撃墜する in the mountains!"
The thing was a gleaming, cigar-形態/調整d cylinder. It gave 前へ/外へ no sound. Yet it had come into 見解(をとる) with the 速度(を上げる) of an arrow. Now it was descending, miles ahead.
This second Silver Cylinder was no いっそう少なく than four hundred feet in length. It 発射 toward a 山の尾根d hogback. Without プロペラs or other 明白な means of locomotion or 支配(する)/統制する, the ship suddenly paused and hovered.
"We are too late," 明言する/公表するd Doc Savage. "The 罠(にかける) was sprung, and it worked perfectly. Here come our friends, the city policemen."
THIS was true. サイレン/魅惑的なs 叫び声をあげるd. モーター cycles and squad cars were 注ぐing along the road over Cherry Creek. Too late, some mind that had not been under the 影響(力) of the mysterious 軍隊, had realized the truth.
The サイレン/魅惑的な whistle on 最高の,を越す of the 部隊d 明言する/公表するs 造幣局 was 叫び声をあげるing. In 幅の広い daylight a 造幣局 had been robbed of millions. It would seem its officers and guards had 補助装置d in that 強盗.
This was why Superintendent Carnahan placed a ピストル to his 寺 and pulled the 誘発する/引き起こす. He was bewildered. His 明言する/公表する of mind had changed.
But that did not 十分である to palliate the 墓/厳粛/彫る/重大な 罪/違反 of which he had been 有罪の.
Police cars roared と一緒に Doc Savage's old farm car. A sergeant 停止(させる)d a squad.
"Who are you?" 需要・要求するd the sergeant. "You couldn't be this famous Doc Savage of whom we've heard?"
"I could be Doc Savage," said the man of bronze.
"Then why did you not 干渉する in that 造幣局 ピストル強盗?" 需要・要求するd the sergeant.
"If your own 武装した men could 遂行する nothing, perhaps my own mind isn't so different from theirs," 明言する/公表するd Doc. "Anyway, there is now no その上の hope of 追いつくing the three 装甲の トラックで運ぶs. You may find the トラックで運ぶs, but that will be all."
Doc pointed 上向き. Randolph's Silver Cylinder had touched the ground. Now it was 上がるing. It became 単に a blurred 爆撃する 消えるing over the mountains to the 西方の.
SO 迅速な was Randolph's new Silver Cylinder, it is likely the 成層圏 ship had reached the High Sierras before Doc Savage 解除するd his own 急速な/放蕩な 計画(する) from the Platte River. The bronze man had been somewhat 延期するd by 尋問 of the Denver 当局.
A 激怒(する)ing 視察官 需要・要求するd, "You were 近づく the scene of the 造幣局 強盗, yet you did not 干渉する! You say you had 警告 this ピストル強盗 was to take place? Why did you not 警告する the police?"
"かもしれない a 警告 would only have 増加するd the 流血/虐殺," said Doc calmly. "If the army and 海軍 had been 通知するd, it would have 遂行するd nothing. More than likely, the 兵士s and sailors would have helped with the 強盗."
"That sounds like poppycock to me!" rapped the 視察官.
"Perhaps you can explain then why your own men left their 正規の/正選手 地位,任命するs to 参加する?" 明言する/公表するd Doc.
"That's 権利," said a policeman who had been with the トラックで運ぶs. "I had no 商売/仕事 事実上の/代理 as a guard, but when they asked me, it just seemed the 権利 thing to do."
"Then you mean to tell me, Mr. Savage, that you felt if you 試みる/企てるd to 干渉する you yourself might have abetted the 窃盗?"
"My brain is no more 免疫の than others," said Doc. "The 強盗 of the 部隊d 明言する/公表するs 造幣局 is trivial compared to the problem now before the world. 干渉,妨害 there might 簡単に have 延期するd the greater 反対する."
But to Denver 当局, that which might happen to the world could not かもしれない be as important as the 解除するing of twenty millions in bullion from their 造幣局.
It was late in the afternoon when Doc 解除するd his 急速な/放蕩な 計画(する) from the Platte River and 長,率いるd it toward 開始する Shasta.
IMPENETRABLE 霧, tinged only by a crimson glowing, shrouded the 頂点(に達する)s of 開始する Shasta and 開始する Lassen. A 南西 嵐/襲撃する was beginning to whip in from the coast.
会合 the usually 冷淡な 空気/公表する of the Sierras, the ocean 勝利,勝つd created a 騒動 in which Doc's 扱うing of his 計画(する) became an 行為/法令/行動する of sheer wizardry. Canyon 爆破s blew the twin-モーターd ship の近くに to formidable cliffs.
Doc's bronze 手渡すs played with the 支配(する)/統制するs. There were times when he brought the 計画(する) to 立ち往生させるing stops. It seemed then to hover in the 霧 somewhat like an eagle over its prey.
Professor Archer's 注目する,もくろむs protruded more than ever. He fumbled nervously with his gold eyeglasses.
"It looks as if there isn't any 可能性 of setting the 計画(する) 負かす/撃墜する anywhere," he 明言する/公表するd. "It's amazing that Doc Savage can keep it in the 空気/公表する. But we had the 報告(する)/憶測 of the 乗客 ship that was 燃やすd."
Long Tom still remained under Doc's hypnotic 影響(力), as did Walrath, the 巨大(な) mountaineer. But Long Tom became all at once ひどく loyal.
"Doc can make a three-point 上陸 on a thin 薄暗い and have room enough left to take off again," said Long Tom. "We are now about to land."
As Ham and 修道士 had been guided, so Doc now was able to keep his sense of direction and 高度 by the scarlet glow of the snow on 開始する Shasta. Suddenly, he banked the 計画(する) into a place where the 霧 had (疑いを)晴らすd somewhat over the white 略章 of the 太平洋の 主要道路.
"Couldn't we land on the 主要道路?" 示唆するd Professor Archer.
A slowly はうing 列/漕ぐ/騒動 of lights 原因(となる)d Doc Savage to shake his 長,率いる.
"We would only 危うくする other lives," he advised. "There seems to be an unusual number of 旅行者s on the 太平洋の 主要道路."
The man of bronze switched on the infra-red beam to 得る a better 見解(をとる) of what might be transpiring below. He 手渡すd Professor Archer a pair of clumsy-looking goggles.
"広大な/多数の/重要な heavens!" snapped out Professor Archer, looking 負かす/撃墜する. "I can see only 黒人/ボイコット and white, but it looks to me as if hundreds of persons are converging upon 開始する Shasta from this 味方する!"
"I had 推定する/予想するd that would be happening," 明言する/公表するd Doc. "But we needn't worry about them. They will not 進歩 very far up the mountain."
"Do you believe we can do it?" asked Professor Archer. "Your own men are there. It would seem that Ann Garvin and Patricia Savage are also 囚人s. What could be the 目的 of that?"
Doc Savage said nothing. He had turned on the 計画(する) robot 支配(する)/統制するs. He reached up and opened the compartment where he had placed a roll of photographic films. The roll had disappeared.
"I 嫌疑者,容疑者/疑うd they might be taken," said Doc. "It does not 事柄 大いに, for they are not the films taken from the 爆弾 罠(にかける). Perhaps some one has directed the brain of Walrath to 行為/法令/行動する."
Doc looked straight at the mountain 巨大(な). The man's 行き詰まり,妨げる-toothed grin 迎える/歓迎するd him.
"You will return to me the roll of red paper you took from this compartment, Walrath," 命令(する)d Doc.
Walrath shook his 長,率いる foolishly.
"I have taken nothing, master," he said. "I only wish to get 支援する to my people. This be the place of the Shallops. I reckon as how I'm still a Shallop."
Doc was before the 巨大(な) with the lithe spring of a cat. His bronze 手渡すs now 設立する 確かな 攻撃を受けやすい 神経s.
WALRATH and Doc rolled together to the 床に打ち倒す of the cabin. The 巨大(な) had 広大な strength. He had subdued Doc easily in their first 遭遇(する).
The (米)棚上げする/(英)提議するs were turned. Doc's superior knowledge of anatomy was too much for the mountain 巨大(な). The bronze man (判決などを)下すd the other helpless. From inside Walrath's shirt, Doc pulled the roll of film.
Perhaps the 巨大(な) was not so dumb as he appeared to be. If the film had been the 初めの taken from the 巡査 爆弾, Doc would have lost the only direct 証拠 he now had 伸び(る)d which might 援助(する) in 戦闘ing the terrific 軍隊 命令(する)d by Professor Randolph.
"I would hardly have 嫌疑者,容疑者/疑うd the mountaineer," 宣言するd Professor Archer. "Big as he is, he seems 害のない."
"Perhaps I do not even yet 嫌疑者,容疑者/疑う him," 明言する/公表するd Doc.
Long Tom let out a cry. He made a dive for the robot 操縦する 飛行機で行くing the 計画(する). The electrician almost tore the 支配(する)/統制するs apart getting them into his own 手渡すs.
"The 燃やすing snow!" shouted Long Tom. "It's 製図/抽選 us in!"
Perhaps this was not literally true. The 計画(する) had been 飛行機で行くing 直接/まっすぐに toward 開始する Shasta. But for Long Tom's quick 活動/戦闘, a 衝突,墜落 in the crimson snow would have resulted.
Doc 押し進めるd Long Tom away. He started gliding the 計画(する) toward the northern 味方する of 開始する Shasta. It was from the southward that 暴徒s seemed to be 注ぐing toward the 頂点(に達する).
Doc 裁判官d it would be only natural for the first 強襲,強姦 on Professor Randolph's 要塞/本拠地 to come from that direction. To the south of 開始する Shasta was the creek which formed the headwaters of the Sacramento River.
The country 負かす/撃墜する there was more thickly 居住させるd. 開始する Shasta's uncanny 行為 自然に attracted the curious attention of the towns in Northern California.
At Dunsmuir, on the canyon creek above the break into the Sacramento River, a queer thing had happened. Below the town was a dam and a 落ちるs. Salmon 上がるd the Sacramento River as far as this 落ちるs.
The creek above the 落ちるs was filled with rainbow and steelhead trout. These fish often 達成するd thirty インチs in length. This was regarded as 広大な/多数の/重要な size.
But two monsters had been speared. The fishermen fled from the 位置/汚点/見つけ出す after one was dragged 岸に.
The thing was a rainbow trout. But its 負わせる ran to several hundred 続けざまに猛撃するs. Its length was more than ten feet.
国民s from Dunsmuir, Redding and Red Bluff saw that fish. They knew it had come from waters draining off 開始する Shasta. This was about the time the snow began to 燃やす.
報告(する)/憶測s of disappearing mountaineers, hunters in the hills, had been received by three 郡保安官s. They had 組み立てる/集結するd posses.
At the moment Doc Savage was vol-計画(する)ing for a 安全な 上陸, 郡保安官s and 副s were 長,率いるing a planned 調査 of 開始する Shasta's astounding 行為.
PROFESSOR ARCHER clung to a cabin seat. Walrath, the 巨大(な), lately subdued by Doc, を締めるd himself on 脚s like small tree trunks. Long Tom showed no 証拠 of 逮捕.
Long Tom had seen Doc 始める,決める 計画(する)s 負かす/撃墜する in worse 位置/汚点/見つけ出すs.
Doc sideslipped and was 軍隊d to zoom over some tall spruce trees. He flattened the 計画(する)'s wings as it roared over a wide flood of 宙返り/暴落するing water.
Then the man of bronze pancaked to a mushy but undamaged 上陸 within a hundred yards of where Ham and 修道士 had 難破させるd their 計画(する). 予定 to 欠如(する) of hard surface for the wheels, the big 計画(する) stopped with an 衝撃 which 投げつけるd Professor Archer and Walrath from their feet.
Doc slid from the 支配(する)/統制するs to the nearest door. But he did not open it. There (機の)カム a sound like the drumming of cock partridge wings. This 大打撃を与えるd at the door.
The 続けざまに猛撃するing spread to all 味方するs of the fuselage. Doc heard lead whining off the 計画(する)'s bulletproof 団体/死体. He could see dancing ゆらめくs all around the cabin. These formed a trapping circle.
From between these ゆらめくs (機の)カム thin slices of 解雇する/砲火/射撃. Walrath showed some 調印する of 利益/興味. The 巨大(な)'s 注目する,もくろむs brightened.
"Them'd be us Shallops!" he grunted, with some satisfaction. "We 攻撃する,衝突する what we point at!"
"There must be やめる an army of 'us Shallops,' and we don't seem to be 正確に/まさに popular with them," said Professor Archer. "Looks to me, Mr. Savage, as if they had 組み立てる/集結するd an army."
Spidery 割れ目s showed in the glass of some of the windows. The metal gave 前へ/外へ the 安定した drumming of the 弾丸s.
"Anyway, we have arrived," said Long Tom laconically. "What would you 示唆する we do now, Doc?"
"These mountain people are innocent and would be 害のない, only they have been thrown into a panic," 明言する/公表するd Doc. "Supernatural elements have maddened them. Perhaps more of the same thing might 分散させる them for a short time."
Doc was working with a curious drumlike machine. This had a snout like a 厚かましさ/高級将校連 tube. The tube 事業/計画(する)d through the 味方する of the cabin. When Doc moved a switch, the low humming of a 発生させる人(物) (機の)カム from inside the machine.
The 霧 lay at ground level. Its grayness was tinged with the red of the crimson snow. Doc 原因(となる)d the 計画(する)'s 上陸 lights to shoot their beams into the 霧.
This 照明 seemed to give the mountain people better light for their 狙撃. They must have had an unusual 量 of 弾薬/武器 利用できる.
Doc turned a small 扱う on the 味方する of the drumlike machine behind the 厚かましさ/高級将校連 tube. Walrath, the 巨大(な), had his 行き詰まり,妨げる-toothed 直面する 圧力(をかける)d の近くに to a window. He had quickly learned the 弾丸s of his 肉親,親類 could not come through.
Walrath sprang 支援する. 後部ing 上向き, his 長,率いる 攻撃する,衝突する the 最高の,を越す of the cabin. One 広大な/多数の/重要な arm swept backward and struck through Professor Archer.
The professor landed in a heap at the far end of the cabin. He fiddled the gold eyeglasses, which he had managed to save from breaking.
"There ain't no sich a thing!" roared Walrath. "Lemme git out of here before the devil catches up with me!"
There was a slight grin on Long Tom's pallid 直面する. Doc watching through a window, ground the 扱う of the 厚かましさ/高級将校連-tubed machine and said nothing.
The 解雇する/砲火/射撃ing of ライフル銃/探して盗むs 突然の 中止するd. Wild cries of 恐れる filled the 霧がかかった 不明瞭. The Shallops were 逃げるing in panic.
These superstitious mountain people had seen many ghostly apparitions since the snow had started 燃やすing. But it is doubtful if any of them had ever seen an elephant, even in the flesh.
What they saw now was a whole herd of mighty pachyderms. They appeared to be new monsters coming from the mountains. The Shallops did not stop to 推論する/理由 the tread of the elephants' feet made no sound, or that the 広大な/多数の/重要な beasts seemed to be floating on the 霧.
The illusion of the herd of elephants had been created by the most ordinary means. The 厚かましさ/高級将校連 tube was 簡単に a moving-picture projector. This machine had been perfected by Doc to a degree where it could 再生する from rolls of film without a curtain, 供給するd there was 十分な 不明瞭 and the atmosphere at the time 含む/封じ込めるd enough 湿度.
The 霧 against which the moving elephants were to be seen was of 粒子s so dense they formed a moisture like rain.
WHEN the 狙撃 中止するd, Doc turned off the machine. Walrath was mumbling to himself. Doc stepped past the 巨大(な), jerked open a door and sprang out.
"の近くに the door and remain inside," 教えるd the man of bronze. "I shall return presently."
Not all the Shallops had thrown away their pine-knot たいまつs. The mountaineers were 逃げるing as 急速な/放蕩な as they could go.
Doc's movement toward the disappearing たいまつs was like the gliding of some swift mountain animal. He quickly overcame the lead the mountaineers had 伸び(る)d. Several tall, scraggly men, a woman and two children were in a group around one of the ゆらめくs.
"I've been crazy enough to stay in these 'ere hills!" 布告するd one of the men. "All us Shallops is gittin' 負かす/撃墜する into the flat country amongst the heathens!"
Another Shallop yelled wildly. The pine-knot たいまつ he had been carrying was suddenly 新たな展開d from his 手渡す. His cry of 恐れる was 削減(する) off 突然の. He fell 負かす/撃墜する and seemed to go to sleep.
"They're after us, by cracky!" yelled another Shallop.
Two or three other men had keen 注目する,もくろむs in the 不明瞭. They glimpsed a 抱擁する, shadowy 人物/姿/数字 の中で them. This moving 影をつくる/尾行する made no sound. Only there was the quick, hard crunch of 握りこぶしs striking on bone.
Two mountaineers fell 負かす/撃墜する. Some others started slapping at the 抱擁する 影をつくる/尾行する with their ライフル銃/探して盗む バーレル/樽s. All were so の近くに in the 不明瞭, they 恐れるd to shoot.
The owners of the ライフル銃/探して盗むs 設立する their 武器s suddenly 飛行機で行くing into the 空気/公表する. First their 武器 felt numb. The feeling crept to their brains. They were conscious only of quick, gripping 持つ/拘留するs on さまざまな parts of their 団体/死体s.
One of the Shallops remaining on his feet heard a 発言する/表明する speak to him. The woman with him was on the ground, crying with 恐れる. The two children clung to her.
"You will return with me," said the 静かな, 命令(する)ing 発言する/表明する. "You will not be 害(を与える)d. Perhaps you can tell us some of that which we are 捜し出すing on the mountain."
LONG TOM, Professor Archer and Walrath, the 巨大(な), had disobeyed Doc's order to stay in the 計画(する). They were standing outside. The beam of a 上陸 light showed them plainly.
As the bronze man 再現するd, the scrawny, bearded mountaineer and the thin woman with the two children were with him. They walked into the circle of light. All appeared to be hypnotized with 恐れる.
Doc Savage spoke to the bearded man.
"I've only brought you here to ask you some questions. You will then be permitted to go 無事の."
The bearded man was not looking at Doc. His lower jaw jumped up and 負かす/撃墜する, as if it were on a loose hinge.
"It ain't Walrath--it ain't--Walrath?"
The thin woman 叫び声をあげるd shrilly. Her skinny 手渡すs went around her two 脅すd children.
"Pappy! It's pappy!" squealed the youngest of the children.
He was a boy in tattered 着せる/賦与するs and 明らかにする feet. He started running toward the clumsy 巨大(な).
"My leetle Toddy," mumbled Walrath, 持つ/拘留するing out his big 武器.
The mountain woman had fainted. The other child lay beside her crying. The bearded 囚人 pulled himself together.
"They said as how all us Shallops they catched on the mountain got turned into 巨大(な)s," he said, in a quivering 発言する/表明する. "I don't put no 在庫/株 in sich talk."
"You mean," said Doc, "that the 巨大(な) called Walrath here has not always been this size? You are 安全な enough here, so you can tell us what you know."
"Walrath ain't never been a big feller," said the bearded man. "Mebbe 'twas four or five weeks past, him an' three other Shallops went goatin' 支援する in the mountain. We done thought mebbe some o' them game wardens got 'em. Then we heard from an airyplane feller they was in that Valley of 巨大(な)s."
"Valley of 巨大(な)s?" said Doc Savage. "Then you believe there is such a place?"
The 巨大(な) Walrath suddenly put the boy who had called him "pappy" to one 味方する. His 行き詰まり,妨げる-toothed countenance took on a gleam of 知能.
"Yop!" said Walrath. "I'm one o' them 巨大(な)s, like the corn an' termaters an' the trees they's a-growin' up thar. I 肉親,親類 tell yuh how--"
Doc Savage caught the child in his 手渡すs, whipping to one 味方する. The 巨大(な) Walrath never would 完全にする his story.
DOC SAVAGE'S catching up of the child was but part of his movement. His 団体/死体 struck Long Tom and Professor Archer. The two men rolled far to one 味方する, 落ちるing under the fuselage of the 計画(する).
With unbelievable 速度(を上げる) and strength, Doc had the mountain woman and the other child. He got all behind a 避難所ing 激しく揺する.
Thin blue vapor floated 上向き. It was dispelled in the beam of the 計画(する)'s 上陸 light. In the 霧, on the ground, were two small heaps of white ashes.
These were the 位置/汚点/見つけ出すs where Walrath and the bearded mountaineer had stood. The death had struck at the instant Walrath had 明らかにする/漏らすd to Doc the fantastic 存在 of things in the Valley of 巨大(な)s.
Professor Archer's 注目する,もくろむs stuck out as he (機の)カム from under the 計画(する). His gold glasses twirled on one finger.
"If we can get the 計画(する) out of here, I'm for trying to 捜し出す some greater 軍隊 before we 試みる/企てる to find out more about this mystery," he said.
Doc put the woman and the two mountain children into the 避難所 of the 計画(する)'s cabin.
"There is no need to 捜し出す more 援助(する)," he said to Professor Archer. "開始する Shasta already is 包囲するd by the 法律 on the other 味方する. A posse is now trying to cross the flood to reach us."
"But what can we かもしれない do against this death?" said Long Tom.
"I became aware 支援する in New York," said Doc, "that this death of the white ashes could strike one person and leave another standing beside him. The 軍隊 behind this has created modern 器具s perhaps a 4半期/4分の1 of a century in 前進する of today's 無線で通信する science. It is enough to turn even so upright a mind as that of Professor Randolph."
"You mean, Mr. Savage, we can be seen by the 力/強力にする controlling this fearful element?" said Professor Archer.
"Both seen and heard," 明言する/公表するd Doc. "All our conversation now and every movement is 存在 観察するd through some hitherto undreamed 歓迎会 and television. We need make no 試みる/企てる to cover what we are doing, because it is (疑いを)晴らす enough to those we 捜し出す. For the 現在の, it was not 願望(する)d we should know more about this Valley of 巨大(な)s."
BOOTED feet slopped in the slushy meadow. Flashlights and lanterns waved in the 霧. It seemed as if a small army were approaching. A cadaverous-looking individual 長,率いるd the group.
"Put up your 手渡すs, you fellas, until I see what you are doin' around here!" this man 命令(する)d. "I'm the 郡保安官 of the 郡, an' if you have anythin' to do with these queer happenin's, you're under 逮捕(する)!"
The cadaverous man stepped closer. He peered 近づく-sightedly at Doc Savage.
"井戸/弁護士席, I'll swan!" he jerked out. "You look like a picture I seen of that fella Doc Savage!"
"I'm Doc Savage," 明言する/公表するd the bronze man 静かに. "So you're the 郡保安官? You are part of those who started up 開始する Shasta on the other 味方する. It's easier climbing over there, but about halfway to the snow line you all changed your minds and decided you would come over where the climbing would be tougher."
The 郡保安官's long jaws separated. He gaped at Doc.
"Now how in thunderation could you know anythin' about that?" he gulped. "We could have gone up the mountain to the snow on the other 味方する, but all of a sudden we started 支援する 負かす/撃墜する. Somebody said we would have to cross the flood of Afternoon Creek and try up the spine."
"How much have you learned?" said Doc. "You know about these mountain people disappearing?"
"Yup, we know that," said the 郡保安官. "They've always 追跡(する)d deer out of season 支援する of 開始する Shasta. They call it goin' goatin'. Lately, we have been hearin' about some of them gettin' lost. But here a couple of weeks ago a whole 乗組員 of lumberjacks workin' in the Lassen 郡 支持を得ようと努めるd went the same way."
"How do you know they didn't just やめる their 職業s and walk out?" said Doc.
"Because we followed their 追跡する," said the 郡保安官. "There was fifty of them fellas, an' they left all their 道具s. Their 跡をつけるs were plain enough for several miles. But between 開始する Lassen and 開始する Shasta, they just disappeared in the 激しく揺するs."
"Then you should have gone on up the mountain," 明言する/公表するd Doc.
"Dang it!" yelped the 郡保安官. "That's what we're aimin' to do! An' if you're that Doc Savage, I'm askin' your help!"
"All of us will climb the mountain on this 味方する," advised Doc.
He manipulated 確かな switches and 支配(する)/統制するs of the 計画(する).
Any person 試みる/企てるing to (性的に)いたずらする it probably would not know for many hours what had happened. A zone of powerful anaesthetic gas had been created around the 計画(する).
ALL the mountain-climbing party would have been amazed had they known of the 注目する,もくろむs and ears seeing and listening to their 計画(する)s. All with the possible exception of Doc Savage himself.
Two persons were in a room that appeared to have glass 塀で囲むs. This was not glass. Its 水晶 形式 seemed to be as hard as diamond. One man in the room had a glass 切断機,沿岸警備艇 隠すd on his person. He had tried it.
This man was the lean, shrewd-witted Ham. Now his wits did not seem to serve him so 井戸/弁護士席. With him was the ugly 人物/姿/数字 of 修道士. When Doc Savage, the 郡保安官 and the others started to climb, Ham and 修道士 were looking at one of the glass 塀で囲むs.
In that 塀で囲む appeared distinctly all the mountain 登山者s. From ゆらめくing glass tubes in the same 塀で囲む (機の)カム the 発言する/表明するs of the distant 登山者s.
"When they have Doc, he will become the world's greatest 巨大(な)," 明言する/公表するd Ham. "I wish Patricia wouldn't grow so 急速な/放蕩な, though."
Certainly these words did not make sense. Yet they must have seemed all 権利 to 修道士. For the time 存在 he had no quarrel with Ham.
"If they make me into one of them 巨大(な)s, maybe Patricia will like me better," said 修道士's childlike 発言する/表明する.
Both looked away from the television of the mountain 登山者s. Another 塀で囲む was one of a series. The 水晶 clearness of the rooms made it possible for them to see the two pretty women in another glass room.
Ham and 修道士 had 即時に identified Patricia Savage. She had been placed there only a few hours before. The young woman with Patricia was very attractive, Ham and 修道士 did not know she was Professor Ann Garvin.
The pair had been afforded no means of communicating with Pat. It was 明らかな she could see them as 囚人s, for she had smiled and nodded. Ham had 開始するd talking, knowing his words could not be heard. But Pat, like Doc and the others, was an 専門家 lip reader.
Something weird had 影響する/感情d Pat. She had turned her 直面する toward Ham and 修道士, but she could not seem to understand what Ham was 説. Pat, in turn, was speaking words.
Neither Ham nor 修道士 could then read her lips. Perhaps the 一連の 水晶 塀で囲むs made lip movement seem different from what it should be. Or perhaps the master of what appeared to be a continuous honeycomb of 水晶 rooms had such 支配(する)/統制する of the human mind as to 停止(させる) undesired communication.
Strangest of all the surprises coming to Ham and 修道士 was 明らかな through still another 塀で囲む. This showed a larger room than all others. In it were a number of men.
の中で these was William Harper Littlejohn. And Johnny was at work with the others.
This greater room might have been a central 支配(する)/統制する compartment. It was filled with a multitude of strange contrivances of metal and glass, of the 肉親,親類d Ham and 修道士 never before had seen.
Johnny's skeletonlike 人物/姿/数字 moved の中で these 装置s. In fact, the geologist of Doc Savage's group seemed himself to be directing much of what was taking place.
When 修道士 spoke of 存在 made into a 巨大(な), he and Ham had been watching the pretty Pat Savage and the other young woman.
Now Ham said, "Pat is a foot taller than she was an hour ago. The other woman is growing, too. Maybe they mean to send them 負かす/撃墜する into the valley."
"I wish I'd grow, too," repeated 修道士. "Look, Ham! Doc an' them other fellows have reached the red snow. I guess they are going to come on up the mountain. When Doc gets here, I hope they make him boss of all the other 巨大(な)s. Don't you think maybe Pat would like me if I got to be a 巨大(な), Ham?"
"Pat always has liked some queer things," 明言する/公表するd Ham. "You forget that perhaps I also shall become a 巨大(な)."
"Look!" said 修道士. "Doc an' the other fellows are runnin' into somethin'!"
THOUGH he had no means of knowing he was 存在 観察するd by his own companions, Doc Savage was 井戸/弁護士席 aware his party was 速く losing its 決意 to climb up 開始する Shasta.
Doc was the first to reach the glacier. The melting snow cast what might have been a crimson cloud around Doc's 広大な/多数の/重要な 団体/死体. There were more than fifty persons in the 郡保安官's posse に引き続いて.
"That there warm snow is causin' the flood in Afternoon Creek," said the cadaverous 郡保安官. "What in 炎s, Mr. Savage, do you suppose could be makin' it melt? It was dang nigh 負かす/撃墜する to 無 only a thousand feet lower than this."
"When we have learned about the snow, probably we will know more about several other mysteries," 明言する/公表するd Doc. "I notice that all your men are 井戸/弁護士席 武装した. Unless it becomes necessary to defend yourselves, we should be 用心深い about 狙撃. There may be many persons in this Valley of 巨大(な)s, but かもしれない all of them are innocent of doing wrong."
All the party was now floundering 膝-深い in the soft snow. The glare of it seemed to 燃やす their 注目する,もくろむs. The 気温 was かもしれない what would have been 普通の/平均(する) summer heat.
"Doc Savage!" suddenly called the 郡保安官. "I ain't goin' no さらに先に up the mountain! This here's just a wild-goose chase! I ain't got any 権利 to be takin' a posse outside of my own 裁判権!"
非,不,無 saw the mighty muscles of the bronze man 緊張する against each other. So rigid had Doc become, small beads of sweat were popping on the bronze 肌 of his forehead.
"I have been waiting for you to say that," said Doc calmly. "You have now 遭遇(する)d the same 力/強力にする which sent you 負かす/撃墜する the mountain on the other 味方する. We must 上がる now, or we shall fail to find those who have been made 囚人s."
Even then, the bronze 巨大(な) was fighting such a 軍隊 as he never before had 遭遇(する)d. His own 決意 to reach the higher slopes of 開始する Shasta was failing him.
"No, sir!" 爆発するd the 郡保安官 emphatically. "What goes on 支援する in these here hills ain't 非,不,無 of my 商売/仕事!"
Professor Archer was puffing and blowing with the exertion of the climb. He was の近くに to Doc.
"I think the 郡保安官 is 訂正する," said Professor Archer. "I feel we are making a 墓/厳粛/彫る/重大な mistake 干渉するing with something we do not understand."
"Do we have to climb the 残り/休憩(する) of the way, Doc?" (機の)カム from Long Tom.
Others of the party were 率直に agreeing with the 郡保安官. They had 停止(させる)d in the crimson snow. Some were turning 支援する.
Doc Savage looked straight toward the 頂点(に達する) of the mountain. His 驚くべき/特命の/臨時の 見通し 選ぶd out two tall, 向こうずねing columns which looked like silver stacks. Around the extreme 縁 of the mountain appeared something like a 禁止(する)d of gleaming glass.
"We must 上がる the mountain," 明言する/公表するd Doc 堅固に. "Long Tom, Professor Archer, if the others turn 支援する, we shall not."
The others had no means of knowing that Doc Savage was using his own words to 強化する an inner hypnotic 力/強力にする he was deliberately pitting against the 軍隊 which had 所有するd the others.
"Come on, Long Tom," said Doc. "Professor Archer, we must not fail."
Since his strange obstinacy 支援する in Manhattan, Long Tom had been under the hypnotic 支配(する)/統制する of Doc. As Doc 示唆するd, he kept on plodding 上向き.
Professor Archer 停止(させる)d. Doc Savage might have 雇うd his hypnotic 力/強力にする against the professor, but just now his remarkable mental faculties were wholly engaged in keeping his brain (疑いを)晴らす.
WITH Long Tom beside him, Doc 押し進めるd 今後 on the glacier. Perhaps Doc was to some extent 雇うing the mysterious self-hypnotism so 大いに developed in India. The man of bronze had made a 深い 熟考する/考慮する of the 支配する.
Doc was fully aware that, by whatever means it was 存在 適用するd, this mind-changing 軍隊 could be 非,不,無 other than a hypnotic 軍隊. Some master mind was willing that others should do as it 示唆するd.
"I'm getting tired," said Long Tom. "Can't we 残り/休憩(する) here?"
"We dare not relax our 成果/努力s," 明言する/公表するd Doc.
The man of bronze was beginning to experience an inner satisfaction. He was 首尾よく fighting off the hypnotic suggestion that he turn 支援する. Also, he was controlling Long Tom.
Doc was 井戸/弁護士席 equipped with 非常に/多数の 装置s for use when he 後継するd in reaching the Valley of 巨大(な)s. He wondered what the master mind of all this might contrive when he discovered his uncanny 軍隊 had failed to turn him 支援する.
Doc could hear the mountain 郡保安官 and his posse muttering and 不平(をいう)ing. They were descending from the glacier. Professor Archer …を伴ってd them.
Until this moment, the 仕事 of climbing had been comparatively 平易な from a physical point of 見解(をとる). Up here the 霧 had (疑いを)晴らすd away. In his moment of 勝利, Doc already was laying 計画(する)s for reaching and 補佐官ing his 拘留するd companions.
The man of bronze could 推定する/予想する no 援助(する) from the outside. He was 肯定的な now that armies might 試みる/企てる to 規模 開始する Shasta and be driven 支援する without a 発射 存在 解雇する/砲火/射撃d or a 減少(する) of 血 流出/こぼすd.
He knew, too, that only by 達成するing the 頂点(に達する) of the mountain could the origin of Professor Randolph's 力/強力にする be discovered.
Doc was also wondering how 深く,強烈に Ann Garvin might be 伴う/関わるd. He had no 疑問 but that Ann Garvin and Patricia Savage were now on the mountain 頂点(に達する).
All his thoughts were suddenly swept away. The 爆破 was violent. The 頂点(に達する) of 開始する Shasta became a blurred, 渦巻くing 集まり of white. Doc Savage's mind had been the 勝利者, but he was 停止(させる)d by the 暴力/激しさ of a physical blow.
A cyclonic 勝利,勝つd whirled the melting snow of the glacier into 得点する/非難する/20s of 開始するing geysers. These became a solid 集まり on a circling 勝利,勝つd which buried Doc and Long Tom to their necks before they could 捜し出す a 避難所d 位置/汚点/見つけ出す.
All Doc's 巨大な strength was 要求するd to extricate Long Tom from the snow. The 嵐/襲撃する's fury 増加するd. Around them was a 塀で囲む of snow so dense, even Doc was 軍隊d to つまずく blindly before the 勝利,勝つd.
"Are we still climbing, Doc?" said Long Tom. "I can't feel in which direction we are going."
"We are not climbing," 明言する/公表するd Doc. "We are descending from the glacier. We must 試みる/企てる to 救助(する) the 郡保安官 and his men."
PUSHING ahead of the 勝利,勝つd, Doc slipped into a watery crevasse. He heard Long Tom cry out 近づく him. Melted snow was sluicing, as if into a 炭坑,オーケストラ席.
"Help!" (機の)カム an agonized 発言する/表明する.
It was the 郡保安官. Doc 肺d through the 激流, catching the 郡保安官's gaunt 団体/死体. He fought his way 支援する to a firmer 地盤. The 勝利,勝つd shrieked like a million demons. The soft snow in the 空気/公表する plastered their 注目する,もくろむs and mouths. Speaking was difficult.
"The others, 郡保安官, where have they gone?" Doc managed.
"Gone--yes--they've gone," mumbled the 郡保安官. "The glacier went 権利 out from under us."
Doc could only 星/主役にする into the 嵐/襲撃する. Perhaps some of the 郡保安官's posse would come out alive.
"Doc! Over here. Doc!" あられ/賞賛するd Long Tom's 発言する/表明する. "I'm hangin' の上に the professor!"
Doc pulled the 郡保安官 with him to firmer snow. They could dimly see Long Tom and Professor Archer. The cyclonic 勝利,勝つd was 押し進めるing all four 人物/姿/数字s 支援する 負かす/撃墜する the mountain.
Only Doc's 広大な strength enabled all to reach the 明らかにする ground below the glacier. The four men fought across it to the timberline.
"If we can get far enough 支援する の中で the trees we will be safer," 示唆するd Doc. "There never before has been a 勝利,勝つd like that on this mountain."
"Never heard of one!" shouted the 郡保安官. "They do get some bad blows up around the 頂点(に達する), but not 負かす/撃墜する here!"
Doc was guiding the others. He had known this was a 記録,記録的な/記録する 嵐/襲撃する by a simple deduction. 広大な/多数の/重要な モミ and spruce trees had been uprooted. Some of these trees were centuries old. All the first line of the forest had been sheared off like wheat before a reaper's knife.
SELDOM in any of his adventures had Doc Savage been 奪うd of the 援助(する) of all his companions. Now he realized that 非,不,無 in the world could give him any help.
避難所d below the forest, the meadow where Doc's 計画(する) 残り/休憩(する)d was comparatively a 静める 位置/汚点/見つけ出す. 非,不,無 of the 郡保安官's posse had reached this place.
"How in 炎s am I ever goin' to 直面する the people 支援する home?" worried the cadaverous 郡保安官. "I've gotta stick here an' see if maybe some of the fellas don't make it out."
The twin-モーターd 計画(する) in the flat meadow was undamaged. Two long-四肢d mountaineers lay in the grass a few yards away.
"広大な/多数の/重要な gosh!" 爆発するd the 郡保安官. "A couple more dead ones! There won't be any 全住民 left in Shasta or Lassen 郡s!"
"These two men will be all 権利 in a short time," 保証するd Doc. "Perhaps you can 決起大会/結集させる some of the other mountaineers to help search for your lost posse."
The 郡保安官's 注目する,もくろむs were popping. Doc had done something to the necks of each of the men lying on the grass. They were coming out of an 明らかな trance. In the 合間, Doc had directed Long Tom to turn off the gas which had 保護するd the 計画(する).
The two mountaineers had made the mistake of 投機・賭けるing too の近くに. The 郡保安官 called the men Shallops. They 陳列する,発揮するd a terror which 妨げるd them 存在 of 広大な/多数の/重要な 援助 in 追跡(する)ing for lost men.
Professor Archer was white-直面するd. His 外見 was no longer neatly groomed. He looked as if he wished he had not come with Doc Savage. Perhaps a 広大な/多数の/重要な many other persons had had that same wish from time to time.
Doc Savage had been conversing in a low トン with the worried 郡保安官. Even though the 勝利,勝つd was comparatively 静める here, it still 保持するd the 軍隊 of a fifty-mile-an-hour 強風.
"We shall try getting the 計画(する) into the 空気/公表する," the man of bronze 発表するd. "The 器具s show we are in the 中央 of a stiff 強風. We will swing the nose of the ship into it and that will 打ち勝つ our 欠如(する) of 滑走路."
"Then you've abandoned your idea of climbing up the mountain?" 需要・要求するd Professor Archer, with an 空気/公表する of 救済.
"正確に/まさに," agreed Doc. "It would be foolish to make an 試みる/企てる to 上がる 開始する Shasta. A 軍隊 we cannot 打ち勝つ can keep the world from climbing that mountain. You can readily see why Professor Randolph is so 肯定的な he can become a world 独裁者."
WITH the 計画(する)'s nose to the 強風, Doc had little difficulty 解除するing the 航空機 into the 空気/公表する. Visibility was no better than when they had landed. The forlorn 人物/姿/数字 of the 郡保安官 who had lost his posse faded almost 即時に from 見解(をとる).
"広大な/多数の/重要な Scott, Doc!" (機の)カム from Long Tom. "Did you know we are climbing in almost a straight line on this 嵐/襲撃する?"
"I have been aware of that," 明言する/公表するd Doc. "Our best chance is to 伸び(る) an 高度 above the 強風, then we will かもしれない be above the ground 霧."
Professor Archer twirled the gold eyeglasses on one finger.
"Perhaps we should 捜し出す one of the 近づく-by cities," he 示唆するd. "I 恐れる I 港/避難所't much 信用/信任 in the 空気/公表する, since all that has happened."
Doc Savage said nothing. The twin プロペラs were biting into clearer 空気/公表する. Perhaps two miles below lay what seemed to be a welter of 霧 and 解雇する/砲火/射撃.
Between 開始する Shasta and 開始する Lassen, all the country took on the 外見 of a seething, crimson cauldron. From the old 火山 of 開始する Lassen an eerie beam of red seemed to make 接触する with the scarlet snow on Shasta. Perhaps that accounted for the weird 影響 of the melting snow.
"の中で the next manifestations will be an 爆発 of 開始する Lassen," 明言する/公表するd Doc. "For years, the only 証拠 of 内部の 解雇する/砲火/射撃s has been the hot springs in Lassen 郡 and in the upper Sacramento valley."
The 支配する seemed to be of greatest 利益/興味 to Professor Archer. He 開始する,打ち上げるd すぐに into a technical dissertation on 火山の origins. As he did this, Doc 静かに 始める,決める Long Tom working at one of the 発生させる人(物) 装置s.
Neither of Doc's companions 嫌疑者,容疑者/疑うd he had deliberately コースを変えるd their attention from the change in direction the 計画(する) had made.
The man of bronze had 直す/買収する,八百長をするd one goal in the murky cauldron far below. This 位置/汚点/見つけ出す seemed to 含む/封じ込める two long, silvery pencils reaching hundreds of feet into the sky.
Though he had at first 始める,決める a southward course, Doc had slowly changed the compass points. 見積(る)ing 勝利,勝つd 軍隊 and direction, and 選ぶing up distance from the 頂点(に達する) of 開始する Shasta by the directional finder, the man of bronze smiled わずかに.
Doc seemed to be agreeing with Professor Archer's learned 解説,博覧会 on the habits of 火山s, dead or alive.
ONE of the モーターs stopped. It did this without a 予選 sputter. The big 計画(する) sideslipped.
"What's happened now?" exclaimed Professor Archer.
"We have only one モーター working," 明言する/公表するd Doc calmly.
The other モーター やめる. The second engine gave no 警告. But there was a sudden minor 爆発 in the nose of the 計画(する).
A light beam flashed out. The metal alloy covering of the nose had been ripped off. After one spurt of 炎上, a smaller 炎 started creeping along toward the engine casings.
"Good grief, Doc!" 爆発するd Long Tom. "It's 燃やすing! There wasn't anything under there that could have 爆発するd!"
Doc's 手渡すs were busy working at the 器具 board. He said nothing. Long Tom's 声明 hardly seemed 正当化するd.
Professor Archer 後部d upright. His protruding 注目する,もくろむs seemed an インチ from his forehead.
"On 解雇する/砲火/射撃?" he shouted. "We'll have to get 負かす/撃墜する! Is there any place we can land?"
The 炎上 over the nose of the 計画(する) was spreading. Now it could be seen that both プロペラs had been 新たな展開d by the 爆発. The 炎 (警官の)巡回区域,受持ち区域 支援する against the windshield.
"We're more than two miles up," 明言する/公表するd Doc. "The 計画(する) would be 消費するd before we could land. It will reach the 戦車/タンクs in a minute or two. Long Tom, get out the 'chutes."
Professor Archer 星/主役にするd at Doc unbelievingly.
"The パラシュート(で降下する)s?" he gasped. "I never have--I couldn't--you mean we'll have to jump from here?"
"Jumping will probably be much pleasanter than 燃やすing," said Doc. "You hook your thumb in that (犯罪の)一味. You won't have to think about pulling the cord. The 'chute will open by its own 支配(する)/統制する."
The パラシュート(で降下する) perfected by Doc 除去するd the feature of the wearer's 存在 責任がある the time of its 開始. Professor Archer's whitening 直面する 示すd he had very little 評価 for this or any other feature of the 'chute two miles in the 空気/公表する.
Long Tom fastened the 'chute harness. Doc was the last to slip into his 'chute. The 炎上 now had jumped to one of the wings. The 計画(する) was descending in a short spiral.
Long Tom 軍隊d open a door and Professor Archer looked 負かす/撃墜する. His 発言する/表明する held a shudder.
"I can't do it--I never could stand to be up high--"
One of Doc's quick 手渡すs solved that problem for Professor Archer. With a wild 叫び声をあげる the professor took the 空気/公表する. His パラシュート(で降下する) blossomed only a few yards below the 計画(する).
"We will 減少(する) the ゆらめくs as we go, Long Tom," 教えるd Doc. "Keep pulling your cords to stay の近くに to Professor Archer. I will not be far away."
Long Tom looked 刻々と at Doc.
"There was nothing under the nose that could have 爆発するd, Doc."
"Nothing except the 燃焼 爆弾 I placed there," 明言する/公表するd Doc calmly.
"With this 勝利,勝つd," said Long Tom, "we can hardly 行方不明になる 上陸 on 最高の,を越す of 開始する Shasta."
"I had 裁判官d that," 明言する/公表するd Doc. "We are seen and heard, but they cannot change the mind of a パラシュート(で降下する) if it wants to land on the mountain."
THOUGH he had 征服する/打ち勝つd the mind-changing 力/強力にする 一時的に for himself, the man of bronze had become aware he could not 延長する his own mental 抵抗 to others. He knew the terrific 嵐/襲撃する had, in some manner, been invoked to 運動 him 支援する 負かす/撃墜する the mountain.
願望(する)ing to keep Long Tom and Professor Archer with him, he had 決定するd to reach the 頂点(に達する) of 開始する Shasta by jumping.
Doc and Long Tom hurtled from the 燃やすing 計画(する) together. The パラシュート(で降下する) of Professor Archer had disappeared. Doc broke out some small metal 反対するs no larger than the tip of a lead pencil.
Flicking two of these with his thumb nail, he 投げ上げる/ボディチェックするd them into space at the moment his パラシュート(で降下する) spread. Almost 即時に, brilliant light 明らかにする/漏らすd everything for several hundred yards. These were special ゆらめくs 工夫するd by 修道士 at Doc's direction.
Long Tom's 発言する/表明する floated over.
"Professor Archer's blown a long way to the 権利!"
Doc saw the white blossom of Professor Archer's 'chute. It was swaying, as if the professor was still struggling against jumping into space.
Doc and Long Tom each gathered his own パラシュート(で降下する) cords at one 味方する. Both dropped faster and slid on the 勝利,勝つd in the direction of Professor Archer.
Long Tom remained の近くに to Doc.
"Do you still believe we are seen and heard?" called Long Tom.
"Hardly any 疑問 of that," 明言する/公表するd Doc, swinging his 'chute closer to Professor Archer. "We were seen and heard, but our thoughts could not be read. Therefore, we were able to leave the 計画(する) without the mind-changing 力/強力にする 存在 適用するd. However, we may look for a 歓迎会 委員会 as we land."
Doc 投げ上げる/ボディチェックするd a couple more of the brilliant ゆらめくs. They 行為/法令/行動するd almost like daylight over a wide area below. Long Tom gasped with amazement.
"広大な/多数の/重要な Scott, Doc!" he yelled. "There couldn't be a city in this mountain wilderness, but it looks as if we are 落ちるing 権利 into one!"
From Professor Archer, floating 近づく by, (機の)カム a 深い groan.
"It would seem to be a city of strange design," Doc replied, tipping his 'chute so he remained の近くに to Long Tom. "A city that might have been built by 巨大(な)s."
PERHAPS no stranger panorama had ever been spread before Doc Savage. 見解(をとる)d from the much-traveled 太平洋の 主要道路 or from the more-settled 地域s on its western 味方する, 開始する Shasta had always been a 後部ing, snow-covered 本体,大部分/ばら積みの.
Only a few of the hardiest mountaineers 投機・賭けるd into the 荒涼とした and unfriendly wilds 支援する of the 頂点(に達する). The nearest traveled 主要道路 to the southward was fifty miles distant. This was a 政府 モーター road passing from Red Bluff through to Reno.
The southern 主要道路 circled the hot springs base of 開始する Lassen.
But the three men descending in パラシュート(で降下する)s 明らかに were not approaching a wilderness.
Several buildings of 石/投石する and 木材/素質 and 水晶 厚板s like glass 後部d themselves around what must have been meant for a public square. ドームs topped three of these buildings.
"We might be arriving at any one of several of the world's 資本/首都s," Doc said to Long Tom. "No 疑問, Professor Randolph has made 広範囲にわたる 計画(する)s to 設立する a city that would be worthy of a world 独裁者."
Now the 'chutes had descended to where 人物/姿/数字s could be seen moving の中で the buildings. Doc Savage was equipped with many 装置s. He had 負担d Long Tom with more. But the man of bronze now realized the 雇用 of several means of 弁護 might get them nothing but trouble, perhaps death.
Doc produced a pair of binoculars of queerly 建設するd 味方する レンズs. These were perhaps the world's most powerful four-dimensional glasses. Though they were still かもしれない three thousand feet above the fantastic mountain city, Doc had brought its inhabitants within what might have been a 範囲 of a hundred feet.
He was amazed to discover some two or three hundred men thronging the spaces between the buildings. Most of these were in the public square. The buildings surrounding this space must have been 特に designed along Professor Randolph's idea of becoming 支配者 of the world's 運命s.
Of all the men 明白な, いっそう少なく than a 得点する/非難する/20 were of normal size. The others were 抱擁する. Many were far larger than Walrath, the 巨大(な) who had been sent to Manhattan.
Doc said to Long Tom, "This is doubtless the valley of the 巨大(な)s. Moreover, these 異常な men are guarded by others of 普通の/平均(する) size. 非,不,無 of the 巨大(な)s and 非,不,無 of the guards have any 武器s. We will 試みる/企てる to land on 最高の,を越す of the flat building north of the square."
Doc and Long Tom were 専門家s at manipulating 'chute cords. 裁判官ing the 勝利,勝つd, they could land on almost any given 位置/汚点/見つけ出す. Professor Archer had 非,不,無 of this 技術.
"Professor Archer," called Doc. "Gather the cords 近づく your 権利 手渡す. You will 減少(する) faster, but it will swing us to the 最高の,を越す of a building where we may have 一時的な 一時的休止,執行延期 from attack."
If he understood, Professor Archer seemed too 麻ひさせるd by 恐れる to follow directions. Doc and Long Tom 急落するd squarely to the 幅の広い roof of the building the bronze man had selected.
They struck ひどく, but without 傷害. They 解放する/自由なd themselves and discovered they were standing on a roofing of glasslike 厚板s 始める,決める into hewn spruce スピードを出す/記録につけるs. The roof itself was of 大規模な construction.
Long Tom got to his feet の近くに to Doc.
"Professor Archer went 負かす/撃墜する in the square, Doc. Look! What do you suppose is happening!"
FROM their position on the glasslike roof, Doc and Long Tom had a perfect 見解(をとる) of the square. Professor Archer's small 団体/死体 struck. The professor 緊急発進するd quickly to 解放する/撤去させる himself from the entangling パラシュート(で降下する).
The 空気/公表する shuddered with the roar of menace coming from the throats of the 得点する/非難する/20s of 巨大(な)s. They 殺到するd toward the professor in a 広大な/多数の/重要な wave. The ground almost seemed to shake under the 続けざまに猛撃するing of their 巨大な feet.
Half a dozen guards, who were half the size of the 巨大(な)s, suddenly waved short, 黒人/ボイコット 棒s. No 明白な ray or 解雇する/砲火/射撃 was emitted, but the roaring 告発(する),告訴(する)/料金 upon the helpless professor 停止(させる)d for a moment.
"There's nothing we can do against that 暴徒 of monsters," said Long Tom. "They could 涙/ほころび us to pieces, unless we started blowing the city to pieces and killed all of them."
"Unfortunately for that 計画(する)," advised Doc, "非,不,無 of those 巨大(な)s are monsters. They are or have been men like ourselves. Some are mountain people, others from 板材 (軍の)野営地,陣営s and I can see a few Asiatics that may have been brought from lower California. We cannot be 正当化するd in 負傷させるing any of them."
The 巨大(な)s might be, as Doc 明言する/公表するd, 初めは 平和的な men, but at this moment they seemed no more than 広大な/多数の/重要な man-beasts without intelligent direction.
Professor Archer swayed on his feet.
"I will say one thing for the professor," said Long Tom. "For a man who had been through サイクロンs, gun attacks and the 燃やすing of a 計画(する) he is most remarkable. He still hasn't broken those gold eyeglasses."
Professor Archer 直面するd the 停止(させる)d 巨大(な)s. The forefinger of his 権利 手渡す twirled. In a curious (疑いを)晴らす light which seemed emanating from all the buildings, it could be seen the gold glasses were 損なわれていない.
Two guards started toward the professor, 延長するing their short, 黒人/ボイコット 棒s. Doc heard Professor Archer call out:
"Keep away--keep away or I'll--"
There was no more of this speech. The two guards 前進するd. But behind them the 支配(する)/統制する of the 巨大(な) 暴徒 must have broken. The wave of monster men again rolled upon Professor Archer and the two guards nearest him.
This was a 鎮圧するing wave, like a 山地の sea, topped by 投げ上げる/ボディチェックするing 直面するs that were hardly human.
"They've got the guards, too!" exclaimed Long Tom. "They're trampling all of them!"
Professor Archer and the two guards 消えるd before the 急ぐ of 広大な/多数の/重要な 団体/死体s. The 巨大(な)s had no 武器s. They appeared to be like elephants, 単に using their feet to 鎮圧する.
All the 巨大(な)s went over the 位置/汚点/見つけ出す. When they had passed, Long Tom was 星/主役にするing with horror.
Doc was 準備するing a diminutive high-爆発性の 手りゅう弾.
DOC SAVAGE could not have used the small glass marble with its tiny lever. That is, without perhaps destroying a 得点する/非難する/20 or more of the 巨大(な)s in the square.
The danger of such an 爆発 would have been as 広大な/多数の/重要な for Professor Archer as for the others. Also, the bronze 巨大(な) was aware all this happening below was probably taking place in every 詳細(に述べる) at the 支配(する)/統制する of the one Walrath had called the master.
Doc 行為/法令/行動するd with the hope of コースを変えるing the attention of the 巨大(な)s and the guards. Flicking the tiny lever on the 爆発性の 手りゅう弾, he 投げ上げる/ボディチェックするd it to the farthest corner of the roof on which Long Tom and he were standing.
"By all the 力/強力にするs!" gulped Long Tom. "Even if we 手配中の,お尋ね者 to kill off those fellows, we're sunk!"
Doc himself seldom 表明するd amazement. Even now his 直面する remained unperturbed, and he said nothing. Both had seen the usually powerful 手りゅう弾 明らかに pause in 空中.
Though Doc had 投げ上げる/ボディチェックするd it away, it was as if some invisible 手渡す had caught it and 投げ上げる/ボディチェックするd it 支援する. 始める,決める to let go with terrific 影響, the tiny, gleaming 反対する now was 落ちるing to alight at their feet.
Long Tom knew what one of those 手りゅう弾s could do. The pallid electrician made a sudden leap for the 辛勝する/優位 of the glasslike roof. One of Doc's cabled 手渡すs kept him from jumping.
"The 手りゅう弾 will not 爆発する," 明言する/公表するd Doc 静かに. "I have every 推論する/理由 to believe the master wishes to keep us alive."
Long Tom shivered in Doc's しっかり掴む. The man of bronze has outguessed the weird trickery of the mountain master. For the tiny 手りゅう弾 suddenly moved 上向き. It 爆発するd with only a slight whooshing ゆらめく.
"I 嫌疑者,容疑者/疑うd something like that might happen," 明言する/公表するd Doc. "I used a 手りゅう弾 from which the high 爆発性の had been 抽出するd."
From the 位置/汚点/見つけ出す in the square at which Long Tom had been 星/主役にするing with horror, (機の)カム a high-pitched 叫び声をあげる. This was the 発言する/表明する of Professor Archer.
Yet as the wave of 巨大(な)s had passed, neither the professor nor the guards had remained.
The growling of the 巨大(な)s 突然の changed to a gurgling 公式文書,認める of terror. The big fellows jammed each other 支援する to the surrounding buildings.
"I had 恐れるd that would happen," said Doc. "We must find our way from this building, though that may be impossible."
"They got him," breathed Long Tom. "It wasn't the 巨大(な)s who did it. Poor Professor Archer, perhaps it would have been better if we hadn't jumped."
DOC SAVAGE said nothing. He was watching the wisps of blue vapor arising in the middle of the square. On the 位置/汚点/見つけ出す where Professor Archer and the two guards had been 圧倒するd by the 巨大(な)s was a small heap of white ashes.
"Something strange is taking place," 明言する/公表するd Doc a few minutes later. "There is no 疑問 that the master sees and hears us. The 支配(する)/統制する of all this comes from the 頂点(に達する) up there. They are waiting for something."
"If they wait much longer I'll have the jitters so bad it won't make much difference," said Long Tom. "It doesn't seem possible, but look at that crazy garden. The corn is as tall as trees. Honest, Doc, I can see some of the 工場/植物s move they are growing so 急速な/放蕩な. Nothing like that could かもしれない be!"
"On the contrary," advised Doc, "the 巨大(な) garden and its growth, and the 巨大(な) men are かもしれない the least mysterious of all that has happened. The element probably discovered by Professor Randolph has only 急いでd 実験s which already have 進歩d through ordinary channels."
"You mean making 巨大(な) gardens and bigger men?"
"For some time they have had at the California 学校/設ける of 科学(工学)技術 a small 瓶/封じ込める of 水晶s they have 指名するd Auxin," advised Doc. "It has been 証明するd there is enough of a new 工場/植物 growth hormone in that 瓶/封じ込める to 増加する the size of the world's vegetable kingdom at least three times. It has been 適用するd and 実験(する)d."
"And if it could create 巨大(な)s of vegetable life," said Long Tom, "after all the 化学製品 composition of 工場/植物s and animals, 含むing the human race, is about the same."
"正確に/まさに," 明言する/公表するd Doc. "実験s soon may 適用する the same hormone 原則 to men. It becomes a 事柄 of 影響する/感情ing the (分泌する為の)腺s of the animal 団体/死体. So far, this hormone 実体 had given roots to trees and 工場/植物s which had 非,不,無, and 大いに 大きくするd their 繊維 and 拡大するd their vitality. In some manner, the basic element discovered by Professor Randolph is 責任がある this 広大な/多数の/重要な 多様制 of 力/強力にする."
Whether all of this might be brought about by the breaking up of 原子s, the intelligent direction of hormones or some other source, there was no その上の time for conjecture.
Once more a roar of 激怒(する) rolled の中で the 巨大(な)s in the square. Herded by their smaller guards, all were converging upon the building on which Doc and Long Tom were 避難所d.
"There seems no skylight or other 開始 for us to get under this roof," 明言する/公表するd Long Tom.
"There is a way inside," 明言する/公表するd Doc. "Perhaps we may find the means of checking the attack, though I am sure these 巨大(な)s hardly count on what might happen. 非,不,無 of them appear to be 武装した. This death of the white ashes comes from some invisible source."
One of Doc's 大規模な 武器 encircled Long Tom's slight 団体/死体. The 負わせる of both men suddenly swung over the 辛勝する/優位 of the high roof. More than one hundred feet of space was below their dangling feet.
Some twenty feet below them was a 事業/計画(する)ing ell. A raised 開始 showed in its 中心.
Doc had been 支えるing their 負わせる with one powerfully corded wrist. From the other 味方する of the building (機の)カム the thudding of feet and the growling, 激怒(する)-filled 発言する/表明するs of the 巨大(な)s.
Doc let go and dropped. His own 大規模な 脚s seemed to be made of rubber. They took all the 衝撃 as they struck the ell. Long Tom hardly felt the blow. Doc quickly rolled the electrician toward the open skylight.
The man of bronze was aware this might be a 罠(にかける), but it appeared to be their nearest 避難. He 手配中の,お尋ね者 a few minutes more to perfect the 戦略 with which he hoped to 対処する with what seemed now to be an invisible, unbeatable enemy.
DROPPING to the 床に打ち倒す of the room under the skylight, Doc 設立する they were in a small room. Three of its 塀で囲むs were of the transparent 水晶 実体. The fourth 味方する was open.
"We are cornered in here," said Long Tom. "Anyway, we can put some of them out with the mercy 弾丸s and the 要約する/(宇宙ロケットの)カプセルs."
The 発言/述べる was called 前へ/外へ by the 幅の広い 滑走路 or ramp which 延長するd into the main building. This ran 負かす/撃墜する into what appeared to be some sort of mosquelike cathedral. All its inner 塀で囲むs were of 水晶. A mellow light emanated from these.
"Take them alive!" ordered a 深い 発言する/表明する which seemed to come from nowhere.
すぐに, the 前線 入り口 of the building 認める the flood of 非武装の 巨大(な)s. Some were of the brand of the 行き詰まり,妨げる-toothed Shallops of the mountains. Others were 巨大な, bearded lumberjacks.
The most fearsome were a 得点する/非難する/20 or more Asiatics. These yellow men, ordinarily small in stature, now towered to ten and twelve feet.
"If they ever get their 手渡すs on us we 港/避難所't got a chance," said Long Tom. "They 港/避難所't any guns. I'm going to let them have it."
Doc Savage had his own 推論する/理由 for permitting Long Tom to 射撃を開始する with his supermachine ピストル. This 明らかに clumsy 武器 could 発射する/解雇する 弾丸s with the 速度(を上げる) of a machine-gun.
Because Doc never killed if it could be 避けるd, the stream of slugs 注ぐing suddenly from the whooping ピストル were 単に anaesthetic "mercy" 弾丸s.
It was incredible how that 広範囲にわたる wave of white and yellow 巨大(な)s took the 爆破 of 素晴らしい 弾丸s. Wherever a 弾丸 攻撃する,衝突する, a 非常に高い man pitched to his 直面する asleep.
Yet, without 武器s of any 肉親,親類d, the horde of other 巨大(な)s kept moving straight into the withering stream. In a minute, they were walking over the 傾向がある 団体/死体s of their companions.
From the throats of all (機の)カム snarls like wild beasts about to begin 涙/ほころびing at their prey. Doc took a number of small metallic 反対するs from his pockets. These he started 投げ上げる/ボディチェックするing into the big room. Some of the 巨大(な)s were 存在 piled at the foot of the ramp by the mercy 弾丸s.
"広大な/多数の/重要な Scott, Doc!" groaned Long Tom. "We might 同様に try stopping all the elephants in Africa or Asia!"
Anaesthetic gas filled the big room. A white glare burst out, blinding all those in the 前線 階級s of the oncoming wave.
The foot of the ramp was piled with unconscious 団体/死体s. の中で these, other 巨大(な)s staggered around, groping where they could not see. Yet 非,不,無 of this 停止(させる)d for an instant the 脅迫的な movement toward the room in which Doc and Long Tom were 避難所d.
"Maybe we had better get 支援する to the roof, Doc," said Long Tom. "Even if we knocked out the whole 暴徒, what would we do then?"
"That is our problem," said Doc calmly. "Something more is 予定 to happen. The master mind behind all this sees and knows all that is taking place. He is only waiting for something."
"Look, Doc!" directed Long Tom, even while he 挿入するd a new 派手に宣伝する of mercy 弾丸s into the superfirer. "We've got a picture on the glass 塀で囲む over there!"
Long Tom was 訂正する. There appeared a life-size television picture which made it seem as if the 関係者s were there in the 塀で囲む. 発言する/表明するs sprang from ゆらめくing funnels of 水晶.
AT the moment this picture appeared, some of the 巨大(な)s were pulling away unconscious 団体/死体s to (疑いを)晴らす a way up the ramp. And another thousand feet or more up the mountain, where the 列/漕ぐ/騒動 of glass structures appeared as a 水晶 honeycomb, something was happening in each of several の近くにd rooms.
The serious-直面するd Johnny was seated before a remarkable 器具 board. Its many パネル盤s were like small 審査するs of moving pictures. 主として these were composed of the 巨大(な)s attacking Doc and Long Tom.
It would have been unbelievably 明らかな to any の近くに 観察者/傍聴者 that William Harper Littlejohn, for years the 信頼できる companion of the bronze adventurer, was manipulating 支配(する)/統制するs which directed the attack in the fantastic city below.
There were many more such 器具s. Before these sat other men. Some wore 黒人/ボイコット masks and long 黒人/ボイコット 式服s. Beside each 器具 board stood what seemed to be a 広大な/多数の/重要な 貯蔵 cylinder.
Whatever the 器具s might have been, they 明らかに drew their 即座の 力/強力にする from these cylinders.
In another glass room 近づく by a strange conversation was taking place.
"Daggonit, Ham!" said a childlike 発言する/表明する. "I wish we could tell Doc he might 同様に give up! Won't he be surprised when he finds out it's Johnny running the whole show 負かす/撃墜する there?"
"Doc will find out soon enough," 明言する/公表するd the 発言する/表明する of Ham. The lawyer seemed to have about the same 利益/興味 in the 戦う/戦い as 修道士. "Patricia's getting to be the biggest girl I ever saw."
その結果 both of Doc's companions turned from watching the unequal and hopeless fight and looked toward another 塀で囲む.
Patricia Savage smiled at them from a distant room. But it was the 恐ろしい smile on a once-attractive 直面する which had suddenly become 大きくするd to 巨大(な) size.
Pat Savage was standing. She had become a tremendous 人物/姿/数字. Beside her was even a taller woman.
The terrible thing that was happening engaged the minds of Ham and 修道士 much more than the 明らかな danger of Doc Savage.
One large room was apart from the others, though its 塀で囲むs gave 見通し throughout the honeycomb. Into this 水晶 room descended two 向こうずねing silver columns. From their bases 事業/計画(する)d a multitude of gleaming coils.
At times these coils glowed with an unearthly brilliance. The 孤独な man 占領するing the room wore a mask with colored glasses over the 注目する,もくろむs. This was much the same as used by those who 直面する the blinding glare of welding たいまつs.
WHILE Johnny was sending the blinded, 失敗ing 巨大(な)s in a continuous flood upon Doc and Long Tom, a door opened into the room of the silver columns. Into the room stepped a 人物/姿/数字 覆う? in a flowing red 式服 and a hooded mask to match.
The red-masked man spoke 厳しく.
"Randolph, there has been a 少なくなるing of the flow into the 支配(する)/統制する-room 殴打/砲列s! I have 警告するd you that you cannot play any tricks! You know better than any other person that in a short time it will be too late to save Ann Garvin! Have another look at your 罰金 sweetheart, professor!"
The coils of the silver columns 中止するd to glow. A man whipped off his 注目する,もくろむ mask. His features were drained and white. His 注目する,もくろむs were 深く,強烈に sunken.
He was Professor ホームラン Randolph. 明らかに there had been a sharp 分割 of 当局 in the empire controlling the Valley of the 巨大(な)s. Professor Randolph spoke.
"I'll end this--I'll 削減(する) off all 力/強力にする--I'll destroy all of it and us--"
The man in the red mask 削減(する) in mockingly.
"Unfortunately you can only 削減(する) off more 力/強力にする coming in and you have no 接近 to the 支配(する)/統制する room to destroy anything, Randolph! We have enough 力/強力にする already 蓄える/店d to 完全にする what we have 始める,決める out to do! Your Empire City will be 完全にするd, but I will sit in the 独裁者's seat! Again, look at the beautiful Ann Garvin!"
In the 水晶 塀で囲む appeared the 人物/姿/数字s of Ann Garvin and Patricia Savage. Mere size perhaps could not change their graceful features, but what Professor Randolph now saw was a monstrosity, a horror, a terrible distortion of the 直面する and 団体/死体 of the pretty young woman he had ーするつもりであるd to marry.
"No! No! You can't do that to me!" he 叫び声をあげるd. "I'll kill you myself! I'll do it now!"
Professor Randolph sprang toward the man in the red mask.
THE man in the red mask laughed scornfully. He made no move to 迎撃する the 急落(する),激減(する)ing 団体/死体 of Professor Randolph. Nor did he move to 避ける the (a)自動的な/(n)自動拳銃 ピストル in Randolph's 延長するd 手渡す.
"I 嫌疑者,容疑者/疑うd you had 武装した yourself with some such silly 武器," said the red-masked man. "Think of the moment when we shall return Ann Garvin to the world of her own people. She will be a 広大な/多数の/重要な freak for some sideshow to 選ぶ up."
Even these taunting words brought no 弾丸s from the pointed (a)自動的な/(n)自動拳銃. Professor Randolph had reached an invisible line bisecting his 支配(する)/統制する room. In the room where Johnny still played with his marionette 巨大(な)s, another man had touched a light on his 器具 board.
"I'll kill you--I'll kill myself--I'll end it for all of us!"
These choked 叫び声をあげるs emanated from Professor Randolph's throat. But 明らかに his brain had 中止するd to have any 力/強力にする over his muscles.
"If you should kill me now, Randolph," said the man in the red mask, "the others have 指示/教授/教育s to carry on. They have done splendidly at times when I have been absent. You should now know more.
"In a short time we shall have the amazing Doc Savage in our 支配(する)/統制する. We have 裁判官d him to be the one man in the world who can take up your system of 力/強力にする in the event you resist seeing your precious sweetheart become a monster woman."
Randolph's sunken 注目する,もくろむs glowed with an insane light. Mumbling, he turned 支援する to the silver columns. He 再開するd his mask with the 注目する,もくろむ 保護. Once more the coils from the silver columns glowed with unearthly light.
明らかに Professor Randolph was too human to 耐える seeing Ann Garvin irrevocably 発展させるd into a monster woman.
In the glass room which Professor Randolph had looked into, Patricia Savage was speaking.
"Why do you suppose your Professor Randolph 行為/法令/行動するd so strangely? It looked, Ann, as if he ーするつもりであるd to shoot the man in the red 式服, but changed his mind."
"I wish ホームラン would come and talk to me," said Ann Garvin. "I want to understand more of what he is doing."
But Pat Savage seemed to have 突然の lost 利益/興味 in the 支配する. She laughed lightly.
"Isn't 修道士 the funniest-looking thing since he started growing into a 巨大(な)?" she said. "And if Ham gets any taller, he's so thin he'll break in two."
Pat and Ann Garvin smiled at each other over this grotesque 見解(をとる) they were getting of Ham and 修道士. Yet neither seemed in the least 乱すd over the tremendous size Professor Randolph had seen them 達成する.
AT this time, on a 塀で囲む of the small room in Empire City, Doc Savage must have seen and heard something of what had taken place in the honeycomb of glass higher on the mountain. For a few minutes there had been a 一時的休止,執行延期 from the movement of the 巨大(な)s.
The 進歩 of the 暴徒 had been 一時的に 封鎖するd by the 集まり of unconscious men. Now they were moving again.
Long Tom's superfirer started buzzing loudly. But Doc did not join with him in this 弁護.
The man of bronze had become conscious of a new 戦う/戦い taking place in his mind. He was 存在 made the 反対する of an invisible attack. This was telling him they should no longer resist the 巨大(な)s.
While Long Tom continued 封鎖するing the ramp, guards ran about and shouted. They waved their short, 黒人/ボイコット 棒s. 得点する/非難する/20s of living 巨大(な)s remained at their 命令(する), or rather at the 命令(する) of Johnny in the 支配(する)/統制する room.
Suddenly, Doc Savage took on a queer 表現. He turned upon Long Tom. 掴むing the pallid man's arm, he ひったくるd the superfirer from his しっかり掴む.
This in itself was strange 行為. Doc never carried a gun or other 武器 of that type. He depended upon his own wits and a variety of 装置s with which he could subdue his enemies.
The man of bronze had never 故意に killed a man. His philosophy of fighting 罪,犯罪 and bringing about 司法(官) had been developed in his "要塞 of 孤独" far within the 北極の Circle.
In this 退却/保養地, for several weeks each year, Doc perfected himself in mental and physical abilities. His beliefs 含むd the fact that most 事例/患者s of 罪,犯罪 were a form of mental illness which was curable.
Yet Doc Savage now turned Long Tom's own superfirer on that small and defenseless man. The 電気の wizard went to the 床に打ち倒す with a look of utter amazement on his pallid 直面する.
Doc had 発射 him with one of his own mercy 弾丸s.
Doc then did another thing which no person had ever 以前 known him to do. He raised his 発言する/表明する above its even 侵入するing tenor トン.
"We must fight for the master of this world empire!" he 布告するd loudly. "Long Tom, you should not have been fighting with these fellows!"
The man of bronze then walked 静かに 負かす/撃墜する the ramp of the 水晶-塀で囲むd building. Behind him from the 無線で通信する-active 塀で囲む (機の)カム a 発言する/表明する.
"We have 達成するd what we have sought! You will bring Doc Savage and his companion to me!"
TWO of the smaller guards walked beside the man of bronze. Perhaps they hardly believed the remarkable Doc Savage had been overpowered by the mind-changing 軍隊.
No 疑問 they were aware of the 戦う/戦い Doc had 行うd when he had 試みる/企てるd to 上がる 開始する Shasta with the 郡保安官's posse. They must have known, too, that the mind-changing 軍隊 had been in 操作/手術 during the 降下/家系 of Doc, Long Tom and Professor Archer in their パラシュート(で降下する)s.
But here, surrounded by the 最大限 of this 力/強力にする, the bronze man had become submissive and 即時に obedient to the short 棒s they held. No 明白な light (機の)カム from these 棒s.
Yet these few guards, with their comparatively small number of 巨大(な)s whose will they 命令(する)d, no 疑問 could have 妨げるd the greatest armies from 侵入するing to the world empire on 開始する Shasta.
While in the 空気/公表する, Doc had thought out that feature. The mind-changing wave was 効果的な above 同様に as upon the earth. 騎兵大隊s of 爆破 計画(する)s might have been sent over the mountain kingdom, but it is likely their 操縦するs would have changed their minds about dropping 爆弾s.
Doc Savage seemed now to see all this place with a new mind. His guards 行為/行うd him toward the 頂点(に達する), passing through the gigantic garden.
"We can grow corn that size in three days," 明言する/公表するd one of the guards. "We can make the rainbow trout in that creek the size of porpoises. We could make our 巨大(な)s much bigger. Up to a 確かな 行う/開催する/段階, they may be returned to normal size by a 逆転 of the 軍隊 that is used. We--"
What had 奮起させるd this guard to become so loquacious could hardly be 決定するd. But whatever more he had ーするつもりであるd to 明らかにする/漏らす was lost to Doc.
The guard's 発言する/表明する 中止するd 即時に. There was no 爆発. There was no sudden light. Nothing but thin blue vapor drifting across the creek in which the guard spoke of growing monster trout.
Perhaps there was such an angle to this 力/強力にする as a mind that went off at a tangent after having been under its 影響(力).
The other guard showed no 広大な/多数の/重要な 関心. Doc looked 負かす/撃墜する at the small heap of white ashes. All that remained beside it was the short, 黒人/ボイコット 棒 the guard had carried.
Long Tom, unconscious from the mercy 弾丸 解雇する/砲火/射撃d by Doc himself, was 存在 carried by one of the 巨大(な)s.
A smooth 計画(する), much like an escalator on a 広大な/多数の/重要な 規模, moved under their feet. Doc Savage saw the honeycomb of 水晶 塀で囲むs. Through one 塀で囲む he saw the scholarly Johnny before an 器具 board.
Johnny ちらりと見ることd up and smiled わずかに. The words did not come, but Doc read from Johnny's lips what he was 説.
"Hello, Doc! We have been waiting for you. My 巨大(な)s would not have 負傷させるd you or Long Tom. The master has sent to Tokyo for Renny. Then we will all be together in the new empire of the world!"
Doc's lips moved. "I did not come to 援助(する) the master, but I have decided it is the thing I should do," was what he said.
Two of the men in 黒人/ボイコット 式服s and hoods now stood beside Doc Savage. He was 行為/行うd 直接/まっすぐに into the glass room 含む/封じ込めるing Ham and 修道士.
Without any word or 儀式, one man 動議d for him to enter. Doc's flake-gold 注目する,もくろむs evinced not even a flicker of surprise at the presence of two of his companions.
"We have been 好意d," he said to the pair, "by 存在 permitted to 参加する in something I believe will enable us to 適用する our own 装置s in such manner as we would have thought impossible."
QUICK ちらりと見ることs 発射 between the 黒人/ボイコット-式服d men. Their 注目する,もくろむs 転換d to one of the 塀で囲むs. They betrayed by this that another must be listening. Doc, however, seemed not at all 関心d with this.
"I would see my good friend, Professor Randolph, as quickly as possible," he said to the 式服d men. "Perhaps it is he who has 伸び(る)d this 力/強力にする to form a world empire?"
"We shall 伝える your wish to the master," said one of the men. "Your other man, the pale-直面するd one, shall be cared for."
"You mean Long Tom," started Doc. "I had to shoot him, but the 弾丸 will not kill. He seemed to be slow to understand what a 広大な/多数の/重要な 適切な時期 had been given us."
Was it imagination, or was there a slight chuckle of satisfaction from a パネル盤 in the 水晶 塀で囲む?
The hooded men withdrew. Ham and 修道士 looked at Doc. His flaky 注目する,もくろむs mirrored a 深い stirring, but outwardly they had become almost opaque.
"We do not like what is happening to Patricia and that other woman," 明言する/公表するd Ham. "See how big they are getting. They are like those 巨大(な)s building the city."
Doc Savage was silent for a moment as he looked through the several 塀で囲むs of glass separating this room from that in which Pat and Ann Garvin were 拘留するd.
Ann Garvin, who 普通は had been a tall, striking blond woman, was now indeed a grotesque 巨大(な). Patricia's dainty features looked hideous. Both women appeared to be at least eight feet tall.
"Patricia should stay out of trouble," 明言する/公表するd Doc calmly. "I knew some day she would 遭遇(する) something that would get the best of her."
"Daggonit!" complained 修道士. "If Pat is going to be a 巨大(な) girl, then I'm wantin' to be one of them 巨大(な)s myself! She wouldn't like me lookin' like I do!"
Doc's 表現 did not change.
"I hope our 装置s find 好意 with the master of this 広大な/多数の/重要な 力/強力にする," he said solemnly. "If they do, I will ask that you be made into a 巨大(な), 修道士."
Patricia must have seen Doc in with Ham and 修道士. The smile on her Gargantuan features was terrific. Ham groaned. He couldn't, even in a changed 明言する/公表する of mind, regard Patricia as other than lovely.
Again the low, mocking chuckle seemed to come from one of the glass 塀で囲むs. Doc could see Johnny still working at the 支配(する)/統制する board which must have animated the brains of the motley 乗組員 of 巨大(な)s.
Another televisor 塀で囲む showed the public square of the Empire City. 巨大(な)s stunned by Long Tom's superfirer were beginning to awaken.
"Yes," 明言する/公表するd Doc, stepping の近くに to 修道士, "I will do what I can to have you made into a 巨大(な)."
One bronze 手渡す was buried in 修道士's furry neck for an instant.
DOUBTLESS the master was 確信して no man, no 力/強力にする on earth could 妨害する his 計画(する)s of tyrannical world 支配.
Doc Savage, mental and physical marvel, had been 打ち勝つ.
All but one of Doc's learned companions were under the master's 支配(する)/統制する. Professor Randolph could now be 除去するd.
注目する,もくろむs gleaming through the 穴を開けるs of his red mask, this man strode into the glasslike 支配(する)/統制する room. He was …を伴ってd by a dozen other 式服d and masked men, but these were distinguished by their 黒人/ボイコット garb.
Doc Savage made no その上の 成果/努力 to speak with Ham and 修道士. The master saw that the man of bronze was looking with deepest and friendliest 利益/興味 into the 支配(する)/統制する room.
The master was 確信して he could understand Doc's new 明言する/公表する of mind. The bronze wizard had many 装置s of his own to which Professor Randolph's strange new 軍隊 could be 適用するd.
"We will give Doc Savage 指示/教授/教育s," said the master to his cohorts. "As his mind now operates, he will quickly 伸び(る) Randolph's own secret of 供給(する)ing this 力/強力にする. After that, Professor Randolph, in any 明言する/公表する of mind, might 証明する a menace."
"The vapor death then?" 示唆するd the 発言する/表明する of a 黒人/ボイコット-式服d 援助(する).
"The vapor death and the white ashes which Professor Randolph so foolishly placed in our 手渡すs," mocked the 発言する/表明する of the master.
These 水晶 塀で囲むs were equipped with the 最新の in 無線で通信する, dictaphone and television 装置s. Doc Savage could hear distinctly the words 存在 spoken by the master.
The master was a shrewd individual. He had meant for Doc to hear this speech 非難するing Professor Randolph to the death of the white ashes. His glittering 注目する,もくろむs were 直す/買収する,八百長をするd upon the bronze 巨大(な)'s 直面する.
Doc Savage must have been pleased, in the judgment of the master. A slight smile of satisfaction played over the bronze 直面する. Doc's 長,率いる nodded, as if the 提案するd 交替/補充 of Randolph by himself was 価値(がある) the doing.
"We will now speak with Doc Savage," said the master.
One glasslike 塀で囲む seemed to separate. The 開始 connected the room Doc 占領するd with the 支配(する)/統制する compartment.
AS he stepped lightly through this aperture, the man of bronze had a passing 見解(をとる) of a white 直面する, stricken with horror and despair. He saw two 手渡すs raised, as if in an 試みる/企てる to 警告する him against that upon which he was about to 乗る,着手する.
The horrified 直面する was that of Professor Randolph. The genius who had torn this terrific, mysterious, 力/強力にする from the 成層圏, was 緊張するing to peer through the 塀で囲むs of his 力/強力にする 支配(する)/統制する room.
Doc could also see what Professor Randolph had been watching. This was the distorted, Gargantuan 人物/姿/数字 of Ann Garvin, the woman he loved. It could be easily understood how 圧力 had been brought to 耐える upon Randolph.
For that direct 推論する/理由 Ann Garvin had been 誘拐するd from the heart of Manhattan. It was Pat Savage's misfortune that she was also going to be a 巨大(な) monstrosity.
Doc Savage ignored the gestures of the 拘留するd Randolph. The bronze man's 注目する,もくろむs were 明らかに blank and emotionless.
But he had not 行方不明になるd something far outside the 塀で囲むs of this infernal honeycomb of the master. That crimson light on the melting snows of 開始する Shasta had changed to orange.
In the distant sky a dimly seen fountain of 解雇する/砲火/射撃 seemed to arise and spread like a 広大な umbrella. From it rained yellowish, darting serpents of 解雇する/砲火/射撃. Throughout this fantastic mountain empire (機の)カム a low, rumbling growl.
It was as if the old earth itself resented the supernatural liberties 存在 taken by these puny man creatures on the 広大な/多数の/重要な mountain.
Perhaps it was the 騒動 of the strange 成層圏 軍隊 itself, 投げつけるing 異常な 影響(力)s かもしれない 深い into the long undisturbed valleys of the glaciers.
Old 開始する Lassen, 平和的な for centuries, was growling.
This unusual demonstration was starting thousands in this 地震 belt of the 太平洋の Coast to 準備する for an 推定する/予想するd shock.
But the master of 開始する Shasta's empire noticed little of this. His 注目する,もくろむs gleamed as he looked at Doc Savage. Though he had stolen 支配(する)/統制する of a mighty 軍隊, perhaps it still seemed 信じられない that he should be the master of this hitherto invincible Doc Savage.
The master spoke through one of his 黒人/ボイコット-hooded men, but he made the most of his moment of 勝利.
Said the 黒人/ボイコット-hooded 補佐官, "The master is pleased to have you join us, Doc Savage."
Doc replied with slow 強調, "I do not やめる understand all this, but I find myself immensely pleased to be here. I can see 広大な/多数の/重要な 可能性s for some of my own partly 完全にするd 実験s when 供給(する)d with the 軍隊 you have discovered."
Johnny spoke suddenly from beside his mind-changing 支配(する)/統制する board.
"Tortuous problems hitherto only vague 科学の prognostication have been solved by the simplest 過程. Doc, I think our gold-位置を示すing 装置 can be perfected with this 力/強力にする."
The master's 注目する,もくろむs gleamed appreciatively. No 疑問, he had contrived to put these words in Johnny's mouth.
"I had already thought of that," 明言する/公表するd Doc, showing a degree of enthusiasm unusual for him. "That is but one 発明 of our own which may be used to make your world empire idea impossible to 敗北・負かす."
The master's 黒人/ボイコット-hooded 補佐官 spoke again.
"The master has known of the gold-位置を示すing 装置, Doc Savage. Before this time, even though it might point 直接/まっすぐに to the hidden mother lodes in any country, the taking of the gold would, of course, be 封鎖するd by the nation controlling the land. Now we have the means of abstracting gold in any 量 from any nation without 対立."
This speech could readily be understood. The 強盗 of the 部隊d 明言する/公表するs 造幣局 in Denver had been an example of how the very defenders of 広大な/多数の/重要な gold deposits would be helpless against the mind-changing 力/強力にする and the ロケット/急騰する 速度(を上げる) of the Silver Cylinder.
A WILD 叫び声をあげる rang through the 支配(する)/統制する room. Doubtless Professor Randolph was 審理,公聴会 all that was taking place. His mouth gaped open with the shriek that tore from his throat. His 手渡すs clawed at the glass 塀で囲む of his 刑務所,拘置所.
Doc Savage appeared not to notice this.
"I find myself agreeing that gold belongs to him who finds it, 関わりなく 場所," 明言する/公表するd the bronze man.
That 主張 was contrary to all Doc's normal beliefs. The man of bronze always had the firmest 約束 in the 権利s of individuals, groups and nations to all 資源s within their lands.
Perhaps 非,不,無 noticed the gentle pattering on the glasslike honeycomb. The 深くするing orange of the melting snow might have been a new manifestation of the 異常な 成層圏 軍隊.
But old 開始する Lassen growled more loudly. The canopy of yellow 解雇する/砲火/射撃 against the sky to the southward was spreading.
Through his 黒人/ボイコット-hooded 補佐官, the master seemed to be deriving 広大な/多数の/重要な enjoyment from this agreeable spirit of the 広大な/多数の/重要な Doc Savage. 明らかに, the man of bronze had been looking straight at the master all the time.
There were 得点する/非難する/20s of パネル盤s and 指示する人(物)s on the mind-changing 支配(する)/統制する board operated by Johnny. These パネル盤s showed zones and distances. They gave the 操作者 the 力/強力にする to reach an individual or a group at any point in the world.
In each 事例/患者 though, there seemed to be a form of 伝達/伝染 要求するd at distant 位置/汚点/見つけ出すs. In Manhattan there had been a telescope. In the 手渡すs of the guards 負かす/撃墜する below in the weird city were the 黒人/ボイコット 棒s.
The master would not have believed at this moment that Doc Savage's marvelous brain had read and memorized every 詳細(に述べる) of the mind-changing board. Nor would he have believed the man of bronze had placed in his mind each other 器具 in the room.
特に, he 示すd the 場所 of the machine which must be the origin of the vapor death of white ashes.
With the master himself, there were 正確に/まさに thirteen of the hooded men. 非,不,無 gave any 注意する to the continuous gibbering 叫び声をあげるs of Professor Randolph.
Doc Savage, at last, spoke calmly.
He said, "First, I shall have to know something of the origin of this 力/強力にする. Perhaps Johnny will be able to give me more knowledge than others."
As he talked, the man of bronze moved casually toward the pleased Johnny. The 骸骨/概要 直面する of the geologist smiled in 協定 with Doc's words.
"The master 教えるs me to say that Doc Savage will be given more 力/強力にする than any others in the empire, with the exception of himself," 明言する/公表するd the 黒人/ボイコット-hooded 補佐官. "Professor Randolph will be led to impart his one secret--the manner by which he has brought this 軍隊 to the world."
Doc Savage 屈服するd わずかに, without speaking. One bronzed 手渡す moved Johnny aside. Doc was standing with his 支援する turned to the mind-changing board. A little smile showed on his 直面する.
"Doc Savage!" 叫び声をあげるd Professor Randolph, from his 刑務所,拘置所. "Don't let them do it! They've stolen my 力/強力にする to enslave the world! What I meant to make all peoples better they will use to destroy, and 殺人, and plunder!"
If the master and his 補佐官s had noticed, one of Doc's 手渡すs was out of their sight for the fraction of a second. He could not see the mind-changing 支配(する)/統制する パネル盤s, but they were 明確に 直す/買収する,八百長をするd in his mind.
Now he spoke as calmly as if nothing whatever had happened.
"The master may be surprised to know that I have had the secret of Professor Randolph's 力/強力にする for some time," he 明言する/公表するd. "I know of its terrific 砲撃するing 力/強力にする that will rend 原子s asunder. I have a perfect photograph of this 軍隊 in 活動/戦闘, and that has already told me how it has been brought from the 成層圏."
The 注目する,もくろむs in the red mask seemed almost to jump at the man of bronze. The master had at last broken into speech.
"But that is impossible--you couldn't have--"
"Nothing is impossible," interrupted Doc. "Listen, and you will perhaps understand that your game is ended."
FROM a thousand feet 負かす/撃墜する the mountain (機の)カム the 増加するing roar of human 発言する/表明するs. These were emitted from throats of 巨大(な)s. A 黒人/ボイコット-hooded 援助(する) sprang to the 塀で囲む.
"The 巨大(な)s!" he shouted, in wild alarm. "They are coming up the mountain! Something has happened, master! They have gone mad! They are 涙/ほころびing up small trees by the roots and swinging them as clubs!"
"Doc Savage!" squawked the 発言する/表明する of the master. "You? You have not been--"
"Keep 支援する," interrupted Doc 静かに. "Johnny, stay away."
Johnny's mind at this moment did not 答える/応じる to Doc's 命令(する). He threw his bony 団体/死体 toward the mind-支配(する)/統制する board. Perhaps the greatest scholar in Doc's group had become 大(公)使館員d to the amazing 力/強力にする that had been under his 手渡すs.
Doc was compelled to 行為/法令/行動する with 派遣(する). With 広範囲にわたる 武器 and gibbered orders, the master was moving his dozen 補佐官s upon the man of bronze.
"I don't like to do it, Johnny," said Doc.
But his incredibly 急速な/放蕩な 手渡す had 混乱に陥れる/中断させるd a 神経 中心 at the base of Johnny's brain so quickly, it is doubtful if he heard Doc's words.
The master suddenly 停止(させる)d his 黒人/ボイコット-式服d 補佐官s. From his masked lips rang a scornful, derisive laugh.
"You're smart, Doc Savage, smart!" he shouted. "But not やめる smart enough! The vapor death! の近くに the 塀で囲むs!"
A 黒人/ボイコット-式服d 人物/姿/数字 already was beside a small 支配(する)/統制する board several yards from Doc. His 手渡す 押し進めるd a switch.
Still half a thousand feet 負かす/撃墜する the mountain, the 明らかな leader of the enraged 巨大(な)s disappeared in 渦巻くing blue vapor. His companion trampled white ashes into the soggy ground. But still they (機の)カム on.
The 黒人/ボイコット-式服d 人物/姿/数字 in the 支配(する)/統制する room moved his 手渡す again. But it did not touch the 器具 of the vapor death. The 支配(する)/統制する board of that 恐ろしい means of 殺人 had 消えるd with the 速度(を上げる) of light.
Smoky 炎上 爆破d the 黒人/ボイコット-式服d 操作者 from his feet. He was 投げつけるd into the farthest glasslike 塀で囲む. Though he was not 燃やすd or 負傷させるd by the 爆発, the 黒人/ボイコット-式服d man was out 冷淡な.
Doc had flicked one of his feet. From under the toe of his shoe had snapped one of his most powerful 装置s. This was a high 爆発性の 爆弾 of miniature size.
It had been designed by the man of bronze along a new idea for 爆発性の 軍隊. Its 爆破 was 効果的な only within a few feet of the 反対する which it might strike. This had saved the life of the 黒人/ボイコット-式服d 殺し屋.
"The 塀で囲むs--the 塀で囲むs!" again cried the master.
Doc was looking into the room 占領するd by Ham and 修道士. His own spine 冷気/寒がらせるd a little. The 水晶 塀で囲むs were moving together. They were coming with smooth, irrevocable 鎮圧するing 軍隊 upon the helpless Ham and 修道士.
"Ham, 修道士!" called Doc. "Try to 勃発する!"
Along with the minds of the 巨大(な)s, the thoughts of Ham and 修道士 had been changed. This means of changing the mind-支配(する)/統制する 力/強力にする had been brought about by the short, 黒人/ボイコット 棒. Doc had secreted on 修道士 when he had touched the 化学者/薬剤師's neck with his fingers. It was the 棒 belonging to the guard who had been killed.
Now that the minds of the 巨大(な)s had been 回復するd to normal, no one had to tell them just who was responsible. They realized the fiend whose 力/強力にする they had been under was in that glass honeycomb. They did not have to be directed to move against the one who had enslaved them.
"鎮圧する the 囚人s!" yelled the master. "You see, Doc Savage, what you have brought upon your own companions! Your own cousin, too, will die!"
Through the several 塀で囲むs Doc could see Patricia and Ann Garvin 明確に. Their gigantic size still made them monstrous women. But their 明言する/公表する of mind could not save them from 恐れる. Pat Savage and Ann Garvin were 存在 slowly pinned between the moving 塀で囲むs of 水晶. Their open mouths showed they were crying out in terror. Their 手渡すs were 押し進めるing, trying to stop the horrible, 鎮圧するing death that would be 必然的な.
Professor Randolph saw this, too. His 叫び声をあげるs became the shrieks of a madman. Without knowing it, the genius who had brought about all this without ーするつもりであるing 害(を与える), was 涙/ほころびing out chunks of his own hair and scalp.
The 団体/死体 of Long Tom lay in the room with Ham and 修道士.
In his amazing feat of memorizing what was in the 支配(する)/統制する room, Doc Savage had 行方不明になるd a board or 始める,決める of hidden switches which might be 責任がある の近くにing the traplike 塀で囲むs.
The master uttered a mocking laugh.
"Stop those 巨大(な)s, Doc Savage! Change their minds to my 支配(する)/統制する! さもなければ your companions die!"
DOC'S reply to this was amazing, cyclonic 活動/戦闘. His 広大な/多数の/重要な 手渡すs gripped 部分s of the mind-changing 支配(する)/統制する board. He heaved himself suddenly 今後.
Behind him sounded the 後援ing and rending of metal and glass. The bronze man pivoted on his toes. The 負わせる of the mind-changing board hurtled across the room. Four or five of the 黒人/ボイコット-式服d 人物/姿/数字s went 負かす/撃墜する before its 衝撃.
Doc did not seem to touch the 床に打ち倒す in crossing the space between the master and himself.
Three or four 黒人/ボイコット-式服d 補佐官s sprang to the master's 弁護. In the 手渡す of one appeared a snubnosed (a)自動的な/(n)自動拳銃. It was spitting vicious lead. The 弾丸s could not have 行方不明になるd.
This did not save the 予期しない 銃器携帯者/殺しや from 存在 one of the few men who had ever taken the 十分な 軍隊 of a straight punch from the bronze man's 握りこぶし.
The bronzed knuckles 攻撃する,衝突する so hard, the man turned over in one direction and the (a)自動的な/(n)自動拳銃 flew to the 塀で囲む in another.
The other 式服d men sought to jam their 負わせる ahead of the hurtling man of bronze. This was a sad mistake. The area of a トルネード,竜巻 is 限られた/立憲的な, but it takes all 直接/まっすぐに in its path.
It must have seemed to this …に反対するing group that Doc's 握りこぶしs were composed of solid アイロンをかける horseshoes instead of smooth bronze 肌. Doc's 団体/死体 opened a way to the master, much as some football team would have wedged toward a goal.
"Don't! You wouldn't!" 叫び声をあげるd the master.
Rarely did Doc Savage use a 持つ/拘留する other than a 慈悲の 神経-deadening touch. His 大規模な 手渡すs had 解除するd the master (疑いを)晴らす of the 床に打ち倒す. Big bronze thumbs 設立する 神経s and 圧力(をかける)d.
The master shrieked. These 神経s 設立する by Doc were not deadening the master's senses. They were setting him on 解雇する/砲火/射撃 from his toenails to the roots of his hair.
"Stop those 塀で囲むs," said Doc 静かに. "It is your only chance."
"持つ/拘留する them--don't move the 塀で囲むs--stop--stop! He'll kill me!" 叫び声をあげるd the red-masked man who was no longer master.
Only a foot or so of space remained for Ham and 修道士 and Long Tom, and for the two women when the 水晶 塀で囲むs 中止するd to move. Doc dropped the limp master to the 床に打ち倒す.
Other 黒人/ボイコット-hooded men were 注ぐing upon the bronze man. His 握りこぶしs became fearful bludgeoning 武器s. All his 装置s but that one powerful 手りゅう弾 had been taken from him. This became a man-to-man 遭遇(する).
EVEN the amazing strength of the man of bronze could not 打ち勝つ new 軍隊s now 存在 投げつけるd upon him. The 黒人/ボイコット-hooded men had 武装した themselves with short clubs, pieces of broken 器具 boards and other 武器s.
As 修道士 yelled and 船d from the glass room with Ham の近くに beside him, Doc went 負かす/撃墜する under raining blows. 修道士's 握りこぶしs swung far on each 味方する. Men went 負かす/撃墜する. Ham, 欠如(する)ing his sword 茎, was much いっそう少なく 効果的な with his 手渡すs.
But the 軍隊 of numbers was too 広大な/多数の/重要な. The 式服d men trampled over Doc's 団体/死体 as they rammed 修道士 and Ham 支援する toward the room from which they had 現れるd.
"Give it to all of them!" snarled a 命令(する) from the 生き返らせるing master.
Three 式服d men 解除するd Doc and threw him 支援する into the room where Ham and 修道士 had been driven. The 水晶 door started to の近くに.
At this moment, Pat Savage and Ann Garvin 設立する a way from their 刑務所,拘置所. Ann Garvin ran, 叫び声をあげるing hysterically, toward the 支配(する)/統制する room in which Professor Randolph still shouted in insane horror.
The master's arm encircled Pat Savage. The girl whipped from his しっかり掴む, 涙/ほころびing off his hooded mask.
Two other men 掴むd Pat and held her 堅固に.
The 炎上 of old 開始する Lassen became a more brilliant orange. A rumbling (軽い)地震 shook the honeycomb rooms.
"地震!" squawked one of the 黒人/ボイコット-式服d men. "Let's get out! We can destroy all of it!"
This was not yet an 地震. But it seemed so. Uprooted young trees in the 手渡すs of more than a hundred 激怒(する)ing 巨大(な)s were 衝突,墜落ing through the outer 水晶 塀で囲むs.
One 巨大な Asiatic was first to reach the inside. He swung a terrible club. Two of the master's men were nearly decapitated.
The master shouted a 命令(する). He and his 黒人/ボイコット-式服d (人が)群がる moved 速く out of the 支配(する)/統制する room. From one 味方する, a machine-gun started 爆破ing.
The ゆすりing snarl of the vicious 武器 lasted only a few seconds. But it was 十分な to 倒れる the first line of the roaring 巨大(な)s. This held up the others.
Pat Savage cried out. She was 存在 borne along with the master's men.
Ann Garvin was on her 膝s before the glass of the main 支配(する)/統制する room in which Professor Randolph was 拘留するd. She was (警官の)巡回区域,受持ち区域ing at the 水晶 塀で囲む with her 手渡すs. Randolph 圧力(をかける)d his 直面する to the glass の近くに to her.
明らかに the roaring 巨大(な)s 認めるd that Doc and his men had been 囚人s like themselves. With their mighty clubs they swept on again over the 団体/死体s of those who had died by the machine-gun.
They were too late. From outside the 水晶 塀で囲むs (機の)カム a woman's 叫び声をあげる. It sounded remarkably like the 発言する/表明する of Pat, though she was not the 叫び声をあげるing 肉親,親類d.
Doc had come to his feet. 修道士 and Ham and Long Tom were still dazed. Johnny was unconscious.
There was no sound of a take-off. But from 支援する of the 水晶 honeycomb a long, silvery 形態/調整 発射 into the orange glow from 開始する Lassen.
"They've got Pat!" 爆発するd Ham. "Doc, what can we do?"
DOC SAVAGE said nothing. He stood motionless as the Silver Cylinder carrying the master and his henchman ロケット/急騰するd into the sky. The 成層圏 ship became a gleaming arrow, pointing 直接/まっすぐに over the spouting 反対/詐欺 of 開始する Lassen.
Inside his room controlling the basic 力/強力にする, Professor Randolph leaped to his feet. He laughed insanely. Springing across the room, he pulled a lever out from the 塀で囲む.
In 前線 of him, the bases of the two silver columns seemed to 解散させる. Outside sounded a rending 衝突,墜落. Those 非常に高い stacks like sky-touching silver pencils were 衝突,墜落ing into the valley.
"炎s, Doc!" groaned 修道士. "The 火山! That sky ship!"
"I've ended it all! Ended it all!" 叫び声をあげるd Professor Randolph's maniacal 発言する/表明する.
The tip of old 開始する Lassen seemed to 爆発する. The long Sliver Cylinder 均衡を保った for an instant.
炎上, 溶岩 and 激しく揺する 発射 into the sky. The last seen of the 成層圏 ship was when the 爆発 (海,煙などが)飲み込むd its suddenly 権力のない hulk.
Professor Randolph had 削減(する) off the basic 支配(する)/統制する with the 倒れるing of the silver stacks. With these gone, the marvelous 成層圏 ship was only a 広大な 棺 of metal carrying its 乗組員 on their last flight.
溶岩 注ぐd 負かす/撃墜する the 味方するs of 開始する Lassen where the Silver Cylinder had 消えるd.
開始する Shasta was shaken by 激しい (軽い)地震s. Yet the 空気/公表する suddenly turned intensely 冷淡な. The 力/強力にする that had changed the snow to a crimson flood was gone.
Doc and his companions looked at each other without speaking. What they might have said was evident in the grief etched on their 直面するs. Pat Savage had held the deepest affection of all these men.
Professor Randolph stood white-直面するd and shaking before them. The beautiful Ann Garvin clung to his arm. Ham and 修道士 looked at the woman with amazement.
"Howlin' calamities!" sputtered 修道士. "You was supposed to be one of them giantesses or something!"
Doc smiled and said, "Only a variation of an old trick did that. The 水晶 塀で囲むs were movable. Some magnified more than the others. The master changed them from day to day."
Professor Randolph spoke in a low, stricken 発言する/表明する.
"I put myself in your 手渡すs, Doc Savage. That which I have done deserves the most extreme 刑罰,罰則."
The mountain 巨大(な)s, 満足させるd with the 破壊 they had wrought, were going 支援する 負かす/撃墜する the mountain. Below, they would 遭遇(する) 郡保安官's posses and 当局 in numbers.
"We shall discuss that later, professor," said Doc. "No man is 免疫の from mistakes. Yours perhaps was in thinking that some small group could be kept 損なわれていない to 支配(する)/統制する the terrible 力/強力にする of the supercosmic waves of the higher 成層圏. You have 広大な/多数の/重要な genius, but the world will have to be a better 組織するd society before such superlative 軍隊 is 適用するd."
"You knew it was the cosmic wave?" questioned Professor Randolph.
"Its first 砲撃 was photographed in the Argon gas of my own cosmic-wave 罠(にかける)," 明言する/公表するd Doc. "Its wide 多様制 of 使用/適用 stopped me for some time. Then it seemed all I could do was to trick this master into believing I had succumbed to the mind 支配(する)/統制する."
"I would say it was more than the mere cosmic wave," said the erudite Johnny. "I have 指名するd it the Z-wave, or the 全世界の/万国共通の ray. Its length can hardly be given in fractions like the other waves. It multiplies the 侵入するing 力/強力にする of the cosmic wave as science now knows it so many times that it seems incredible."
"The world thought you were destroyed in your other 成層圏 ship, professor," 示唆するd Ham.
"It was part of the duplicity for which I must 直面する 罰," said Professor Randolph sadly. "I had the second, greater ship waiting in the Arizona 砂漠. There was no person 船内に the other Cylinder when it 爆発するd. For months, we had been 準備するing our 機械/機構, 実験(する)ing our 装置s and planning world 独裁政治 in this mountain 要塞/本拠地."
DOC SAVAGE had started to lead the party 支援する over the now 氷点の glacier toward Afternoon Creek. The 反対/詐欺 of 開始する Lassen had suddenly died to only a smoldering ゆらめく in the sky.
The man of bronze suddenly whipped to one 味方する in the snow. His bronze 手渡すs caught two other white 手渡すs which were waving helplessly. The slender, shaking 人物/姿/数字 of Patricia Savage appeared.
"井戸/弁護士席, I'll be superamalgamated!" exclaimed Johnny.
"宗教上の 炎s, it's Pat herself in person!" yelled 修道士.
"What happened, Pat?" asked Doc.
Patricia Savage was a very pretty young person. She was even prettier when she smiled.
"Two men were carrying me to that silver ship," she laughed softly. "Perhaps they thought it nice for me to have my 武器 around their necks. It wasn't so nice for them when I got my thumbs 新たな展開d into their necks. They went to sleep, and I got away."
Pat knew how to 適用する many of the same tricks as her famous cousin. She joined the party in descending the mountain. A little さらに先に on the man of bronze 停止(させる)d the party.
Doc Savage said, "It should not be far from here."
From さらに先に 負かす/撃墜する the mountain 発言する/表明するs were shouting. Ann Garvin clutched Professor Randolph's arm.
"Doc Savage, ホームラン wants to go 負かす/撃墜する the mountain and 降伏する himself."
Doc said, "Wait a little while. We can have my 計画(する) in the 空気/公表する within a few minutes. You see, when I put on the 燃やすing 爆弾, I 直す/買収する,八百長をするd the 衝突,墜落 安定装置s. The 計画(する) is but little 損失d."
These 安定装置s were Doc's own 発明. They had worked perfectly. His 急速な/放蕩な, twin-モーターd ship was sitting upright in the snow.
Within a short time, both モーターs caught and 爆発するd.
"It would be best for us all to leave in the 計画(する)," said Doc. "I 裁判官, Professor Randolph, you have seen the mistake of an individual 試みる/企てる to 改革(する) the world?"
"If I were ever again permitted to go 解放する/自由な," said Professor Randolph, "all my 科学の 研究 would be 限定するd 厳密に to the 利益 of mankind. I will never 公表する/暴露する the secret manner in which the superwave was brought to earth."
"You are going 解放する/自由な very soon, Professor Randolph," 明言する/公表するd Doc. "We shall 飛行機で行く 直接/まっすぐに to a Mexican port. There is an island in the South Seas where I shall see you and Ann Garvin--or shall we say, Mrs. Randolph--will never be (性的に)いたずらするd."
Long Tom had not spoken for some time.
"Doc, when did you first 嫌疑者,容疑者/疑う the 身元 of the man they called the master?" he questioned.
"When I first noticed Professor Archer twirling those gold eyeglasses around his finger," 明言する/公表するd Doc. "Those glasses were his own transmitter for the 広大な/多数の/重要な 力/強力にする of the wave into either mind 支配(する)/統制する or the death by the blue vapor."
"But he was killed," said Long Tom. "We saw the white ashes 負かす/撃墜する there in New York."
"They were those of a guard Professor Archer probably 殺人d deliberately to 誤って導く us," said Doc. "Remember, we were not 支配する to the final attack for some time after we landed on the roof. I 裁判官 Professor Archer's men were waiting for him to come up the mountain."
PAT SAVAGE was 支払う/賃金ing little attention to the serious conversation. She was looking at the homely countenance of 修道士. She suddenly laughed softly.
"修道士, you surely would make a funny-looking 巨大(な)," she said. "I didn't think anything human could look so queer, just by 存在 made bigger."
"Huh!" rapped the ready Ham. "Nothing human could, Pat."
The 計画(する) whizzed southward, carrying Professor Randolph and Ann Garvin to their honeymoon port in the south.
High behind 開始する Shasta, 巨大(な) corn and other 工場/植物s, and what would have been a remarkable city, were 速く 存在 buried in the 深くするing snow. After centuries some of these things might be rediscovered.
Of Professor Randolph's 広大な/多数の/重要な 実験, the after years would see only a few scattered mountaineers and Asiatics who had become 巨大(な)s in size.
In a short time, 非,不,無 would believe the stories told by the 巨大(な) Shallops. In the 支援する country the Shallops always were held to be the greatest tellers of tall tales.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia