このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


A Strange Island
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: A Strange Island
Author: Louisa May Alcott
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 0603021h.html
版: 1
Language: English
Character 始める,決める encoding: Latin-1(ISO-8859-1)--8 bit
Date first 地位,任命するd: July 2006
Date most recently updated: July 2006

This eBook was produced by: Richard Scott

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg of Australia HOME PAGE


A Strange Island

by

Louisa May Alcott


One day I lay 激しく揺するing in my boat, reading a very famous 調書をとる/予約する, which all children know and love; and the 指名する of which I'll tell you by and by. So busily was I reading, that I never minded the tide; and presently discovered that I was floating out to sea, with neither sail nor oar. At first I was very much 脅すd; for there was no one in sight on land or sea, and I didn't know where I might drift to. But the water was 静める, the sky (疑いを)晴らす, and the 勝利,勝つd blew balmily; so I waited for what should happen.

Presently I saw a speck on the sea, and 熱望して watched it; for it drew 速く 近づく, and seemed to be going my way. When it (機の)カム closer, I was much amazed; for, of all the queer boats I ever saw, this was the queerest. It was a 広大な/多数の/重要な 木造の bowl, very 割れ目d and old; and in it sat three gray-長,率いるd little gentlemen with spectacles, all reading busily, and letting the boat go where it pleased. Now, 権利 in their way was a 激しく揺する; and I called out, "Sir, sir, take care."

But my call (機の)カム too late: 衝突,墜落 went the bowl, out (機の)カム the 底(に届く), and 負かす/撃墜する plumped all the little gentlemen into the sea. I tried not to laugh, as the 調書をとる/予約するs, wigs, and spectacles flew about; and, 勧めるing my boat nearer, I managed to fish them up, dripping and sneezing, and looking like 溺死するd kittens. When the flurry was over, and they had got their breath, I asked who they were, and where they were going.

"We are from Gotham, ma'am," said the fattest one wiping a very wet 直面する on a very wet handkerchief. "We were going to that island yonder. We have often tried, but never got there: it's always so, and I begin to think the thing can't be done."

I looked where he pointed; and, sure enough, there was an island where I had never seen one before. I rubbed my 注目する,もくろむs, and looked again. Yes: there it was,--a little island, with trees and people on it; for I saw smoke coming out of the chimney of a queerly-形態/調整d house on the shore.

"What is the 指名する of it?" I asked.

The little old gentleman put his finger on his lips, and said, with a mysterious nod:

"I couldn't tell you, ma'am. It's a secret; but, if you manage to land there, you will soon know."

The other old men nodded at the same time; and then all went to reading again, with the water still dropping off the ends of their noses. This made me very curious; and, as the tide drifted us nearer and nearer, I looked 井戸/弁護士席 about me, and saw several things that filled me with a strong 願望(する) to land on the island. The 半端物 house, I 設立する, was built like a high-heeled shoe; and at every window I saw children's 長,率いるs. Some were eating broth; some were crying; and some had nightcaps on. I caught sight of a distracted old lady 飛行機で行くing about, with a ladle in one 手渡す, and a 棒 in the other; but the house was so 十分な of children (even up to the sky-light,--out of which they popped their 長,率いるs, and nodded at me) that I couldn't see much of the mamma of this large family: one seldom can, you know.

I had hardly got over my surprise at this queer sight, when I saw a cow 飛行機で行く up through the 空気/公表する, over the new moon that hung there, and come 負かす/撃墜する and disappear in the 支持を得ようと努めるd. I really didn't know what to make of this, but had no time to ask the old men what it meant; for a cat, playing a fiddle, was seen on the shore. A little dog stood by, listening and laughing; while a dish and a spoon ran away over the beach with all their might. If the boat had not floated up to the land, I think I should have swum there,--I was so anxious to see what was going on; for there was a 広大な/多数の/重要な ゆすり on the island, and such a remarkable collection of creatures, it was impossible to help 星/主役にするing.

As soon as we landed, three other gentlemen (機の)カム to welcome the ones I had saved, and seemed very glad to see them. They appeared to have just landed from a tub in which was a 派手に宣伝する, rub-a-名付ける/吹き替える-dubbing all by itself. One of the new men had a white frock on, and carried a large knife; the second had dough on his 手渡すs, flour on his coat, and a hot-looking 直面する; the third was very greasy, had a bundle of candles under his arm, and a ball of wicking half out of his pocket. The six shook 手渡すs, and walked away together, talking about a fair; and left me to take care of myself.

I walked on through a pleasant meadow, where a pretty little girl was looking sadly up at a 列/漕ぐ/騒動 of sheep's tails hung on a tree. I also saw a little boy in blue, asleep by a hay-cock; and another boy taking 目的(とする) at a cock-sparrow, who clapped his wings and flew away. Presently I saw two more little girls: one sat by a 解雇する/砲火/射撃 warming her toes; and, when I asked what her 指名する was, she said pleasantly:

"Polly Flinders, ma'am."

The other one sat on a tuft of grass, eating some thing that looked very nice; but, all of a sudden, she dropped her bowl, and ran away, looking very much 脅すd.

"What's the 事柄 with her?" I asked of a gay young frog who (機の)カム tripping along with his hat under his arm.

"行方不明になる Muffit is a 流行の/上流の lady, and afraid of spiders, madam; also of frogs." And he puffed himself 怒って up, till his 注目する,もくろむs やめる goggled in his 長,率いる.

"And, pray, who are you, sir?" I asked, 星/主役にするing at his white vest, green coat, and 罰金 cravat.

"Excuse me, if I don't give my 指名する, ma'am. My 誤った friend, the ネズミ, got me into a sad 捨てる once; and Rowley 主張するs upon it that a duck destroyed me, which is all gammon, ma'am,--all gammon."

With that, the frog skipped away; and I turned into a 狭くする 小道/航路, which seemed to lead toward some music. I had not gone far, when I heard the rumbling of a wheelbarrow, and saw a little man wheeling a little woman along. The little man looked very hot and tired; but the little woman looked very nice, in a smart bonnet and shawl, and kept looking at a new gold (犯罪の)一味 on her finger, as she 棒 along under her little umbrella. I was wondering who they were, when 負かす/撃墜する went the wheelbarrow; and the little lady 叫び声をあげるd so dismally that I ran away, lest I should get into trouble,--存在 a stranger.

Turning a corner, I (機の)カム upon a very charming scene, and slipped into a 静かな nook to see what was going on. It was evidently a wedding; and I was just in time to see it, for the 行列 was passing at that moment. First (機の)カム a splendid cock-a-doodle, all in 黒人/ボイコット and gold, like a 先触れ(する), blowing his trumpet, and marching with a very dignified step. Then (機の)カム a rook, in 黒人/ボイコット, like a 大臣, with spectacles and white cravat. A lark and bullfinch followed,--friends, I suppose; and then the bride and bridegroom. 行方不明になる Wren was evidently a Quakeress; for she wore a sober dress, and a little white 隠す, through which her 有望な 注目する,もくろむs shone. The bridegroom was a 軍の man, in his scarlet uniform,--a plump, bold-looking bird, very happy and proud just then. A goldfinch gave away the bride, and a linnet was bridemaid. The 儀式 was very 罰金; and, as soon as it was over, the blackbird, thrush and nightingale burst out in a lovely song.

A splendid dinner followed, at which was nearly every bird that 飛行機で行くs; so you may imagine the music there was. They had currant-pie in 豊富; and cherry-ワイン, which excited a cuckoo so much, that he became やめる rude, and so far forgot himself as to pull the bride about. This made the groom so angry that he begged his friend, the sparrow, to bring his 屈服する and arrow, and punish the ruffian. But, 式のs! Sparrow had also taken a 減少(する) too much: he 目的(とする)d wrong, and, with a dreadful cry, Mr. コマドリ sank dying into the 武器 of his wife, little Jane.

It was too much for me; and, taking advantage of the 混乱 that followed, I left the tragical scene as 急速な/放蕩な as possible.

A little さらに先に on, I was shocked to see a goose dragging an old man 負かす/撃墜する some steps that led to a little house.

"Dear me! What's the 事柄 here?" I cried.

"He won't say his 祈りs," 叫び声をあげるd the goose.

"But perhaps he was never taught," said I.

"It's never too late to learn: he's had his chance; he won't be pious and good, so away with him. Don't 干渉する, whatever you do: 持つ/拘留する your tongue, and go about your 商売/仕事," scolded the goose who certainly had a dreadful temper.

I dared say no more; and, when the poor old man had been driven away by this foul 訴訟/進行, I went up the steps and peeped in; for I heard some one crying, and thought the cross bird, perhaps, had 傷つける some one else. A little old woman stood there, wringing her 手渡すs in 広大な/多数の/重要な 苦しめる; while a small dog was barking at her with all his might.

"Bless me! The fashions have got even here," thought I; for the old woman was dressed in the 最新の style,--or, rather, she had overdone it sadly; for her gown was nearly up to her 膝s, and she was nearly as ridiculous an 反対する as some of the young ladies I had seen at home. She had a respectable bonnet on, however, instead of a straw saucer; and her hair was neatly put under a cap,--not made into a knob on the 最高の,を越す of her 長,率いる.

"My dear soul, what's the trouble?" said I, やめる touched by her 涙/ほころびs.

"Lud a mercy, ma'am! I've been to market with my butter and eggs,--for the price of both is so high, one can soon get rich now-a-days,--and, 存在 tired, I stopped to 残り/休憩(する) a bit, but fell asleep by the road. Somebody--I think it's a rogue of a peddler who sold me 木造の nutmegs, and a clock that wouldn't go, and some pans that (機の)カム to bits the first time I used them--somebody 削減(する) my new gown and petticoat off all 一連の会議、交渉/完成する, in the shameful way you see. I thought I never should get home; for I was such a fright, I 現実に didn't know myself. But, thinks I, my doggy will know me; and then I shall be sure I'm I, and not some boldfaced creature in short skirts. But, oh, ma'am! Doggy don't know me; and I ain't myself, and I don't know what to do."

"He's a foolish little beast; so don't mind him, but have a cup of tea, and go to bed. You can make your gown decent to-morrow; and, if I see the tricksy peddler, I'll give him a scolding."

This seemed to 慰安 the old woman; though doggy still barked.

"My next neighbor has a dog who never behaves in this way," she said, as she put her teapot on the coals. "He's a remarkable beast; and you'd better stop to see him as you pass, ma'am. He's always up to some funny いたずら or other."

I said I would; and, as I went by the next house, I took a look in at the window. The closet was empty, I 観察するd; but the dog sat smoking a 麻薬を吸う, looking as 墓/厳粛/彫る/重大な as a 裁判官.

"Where is your mistress?" asked I.

"Gone for some tripe," answered the dog, politely taking the 麻薬を吸う out of his mouth, and 追加するing, "I hope the smoke doesn't annoy you."

"I don't 認可する of smoking," said I.

"Sorry to hear it," said the dog, coolly.

I was going to lecture him on this bad habit; but I saw his mistress coming with a dish in her 手渡す, and, 恐れるing she might think me rude to peep in at her windows, I walked on, wondering what we were coming to when even four-legged puppies smoked.

At the door of the next little house, I saw a market-wagon 負担d with vegetables, and a smart young pig just 運動ing it away. I had heard of this 利益/興味ing family, and took a look as I passed by. A second tidy pig sat blowing the 解雇する/砲火/射撃; and a third was eating roast-beef, as if he had just come in from his work. The fourth, I was grieved to see, looked very sulky; for it was evident he had been naughty, and so lost his dinner. The little pig was at the door, crying to get in; and it was 甘い to see how kindly the others let him in, wiped his 涙/ほころびs, tied on his bib, and brought him his bread and milk. I was very glad to see these young 孤児s doing so 井戸/弁護士席, and I knew my friends at home would enjoy 審理,公聴会 from them.

A loud 叫び声をあげる made me jump; and the sudden splash of water made me run along, without stopping to 選ぶ up a boy and girl who (機の)カム 宙返り/暴落するing 負かす/撃墜する the hill with an empty pail, bumping their 長,率いるs as they rolled. Smelling something nice, and feeling hungry, I stepped into a large room 近づく by,--a sort of eating-house, I fancy; for さまざまな parties seemed to be enjoying themselves in their different ways. A small boy sat 近づく the door, eating a large pie; and he gave me a 罰金 plum which he had just pulled out. At one (米)棚上げする/(英)提議する was a fat gentleman cutting another pie, which had a dark crust, through which appeared the 長,率いるs of a flock of birds, all singing gayly.

"There's no end to the 改良s in cooking, and no accounting for tastes," I 追加するd, looking at a handsomely-dressed lady, who sat 近づく, eating bread and honey.

As I passed this party, I saw behind the lady's 議長,司会を務める a maid, with a 着せる/賦与するs-pin in her 手渡す, and no nose. She sobbingly told me a bird had nipped it off; and I gave her a bit of 法廷,裁判所-plaster, which I fortunately had in my pocket.

Another couple were dividing their meat in a queer way; for one took all the fat, and the other all the lean. The next people were odder still; for the man looked rather 有罪の, and seemed to be hiding a three-つつく/ペック 手段 under his 議長,司会を務める, while he waited for his wife to bring on some 冷淡な barley-pudding, which, to my surprise, she was frying herself. I also saw a queer moonstruck-looking man 問い合わせing the way to Norridge; and another man making wry 直面するs over some plum-pudding, with which he had burnt his mouth, because his friend (機の)カム 負かす/撃墜する too soon.

I ordered pease-porridge hot, and they brought it 冷淡な; but I didn't wait for any thing else, 存在 in a hurry to see all there was to be seen on this strange island. Feeling refreshed, I strolled on, passing a jolly old gentleman smoking and drinking while three fiddlers played before him. As I turned into a road that led toward a hill, a little boy, riding a dapple-gray pony, and an old lady on a white horse, with bells (犯罪の)一味ing somewhere, trotted by me, followed by a little girl, who wished to know where she could buy a penny bun. I told her the best were at Newmarch's, in Bedford Street, and she ran on, much pleased; but I'm afraid she never 設立する that best of bake-shops. I was going 静かに along, when the sound of another horse coming made me look 一連の会議、交渉/完成する; and there I saw a dreadful sight,--a wild horse, 涙/ほころびing over the ground, with fiery 注目する,もくろむs and streaming tail. On his 支援する sat a crazy man, (警官の)巡回区域,受持ち区域ing him with a broom; a crazy woman was behind him, with her bonnet on wrong 味方する before, 持つ/拘留するing one crazy child in her (競技場の)トラック一周, while another stood on the horse; a third was hanging on by one foot, and all were howling at the 最高の,を越す of their 発言する/表明するs as they 急ぐd by. I 緊急発進するd over the 塀で囲む to get out of the way, and there I saw more curious sights. Two blind men were sitting on the grass, trying to see two lame men who were hobbling along as hard as they could; and, 近づく by, a bull was fighting a bee in the most violent manner. This rather alarmed me; and I 緊急発進するd 支援する into the road again, just as a very 罰金 lady jumped over a barberry-bush 近づく by, and a gentleman went 飛行機で行くing after, with a (犯罪の)一味 in one 手渡す and a stick in the other.

"What very 半端物 people they have here!" I thought. の近くに by was a tidy little house under the hill, and in it a tidy little woman who sold things to eat. 存在 rather hungry, in spite of my porridge, I bought a baked apple and a cranberry-pie; for she said they were good, and I 設立する she told the truth. As I sat eating my pie, some dogs began to bark; and by (機の)カム a 軍隊/機動隊 of beggars, some in rags, and some in old velvet gowns. A drunken grenadier was with them, who 手配中の,お尋ね者 a マリファナ of beer; but as he had no money, the old woman sent him about his 商売/仕事.

On my way up the hill, I saw a little boy crying over a dead pig, and his sister, who seemed to be dead also. I asked his 指名する, and he sobbed out, "Johnny Pringle, ma'am;" and went on crying so hard I could do nothing to 慰安 him. While I stood talking to him, a sudden gust of 勝利,勝つd blew up the road, and 負かす/撃墜する (機の)カム the bough of a tree; and, to my surprise, a cradle with a baby in it also. The baby 叫び声をあげるd dreadfully, and I didn't know how to 静かな it; so I ran 支援する to the old woman, and left it with her, asking if that was the way babies were taken care of there.

"Bless you, my dear! Its ma is making patty-cakes; and put it up there to be out of the way of Tom Tinker's dog. I'll soon hush it up," said the old woman; and, trotting it on her 膝, she began to sing:

"Hey! My kitten, my kitten.

Hey! My kitten, any deary."

Feeling that the child was in good 手渡すs, I hurried away, for I saw something was going on upon the hill-最高の,を越す. When I got to the hill-最高の,を越す, I was shocked to find some people 投げ上げる/ボディチェックするing an old woman in a 一面に覆う/毛布. I begged them to stop; but one of the men, who, I 設立する, was a Welchman, by the 指名する of Taffy, told me the old lady liked it.

"But why does she like it?" I asked in 広大な/多数の/重要な surprise.

"Tom, the piper's son, will tell you: it's my turn to 投げ上げる/ボディチェックする now," said the man.

"Why, you see, ma'am," said Tom, "she is one of those dreadfully nice old women, who are always fussing and scrubbing, and worrying people to death, with everlastingly きれいにする house. Now and then we get so tired out with her that we 提案する to her to clean the sky itself. She likes that; and, as this is the only way we can get her up, we 投げ上げる/ボディチェックする till she sticks somewhere, and then leave her to sweep cobwebs till she is ready to come 支援する and behave herself."

"井戸/弁護士席, that is the oddest thing I ever heard. I know just such an old lady, and when I go home I'll try your 計画(する). It seems to me that you have a 広大な/多数の/重要な many queer old ladies on this island," I said to another man, whom they called Peter, and who stood eating pumpkin all the time.

"井戸/弁護士席, we do have rather a nice collection; but you 港/避難所't seen the best of all. We 推定する/予想する her every minute; and Margery Daw is to let us know the minute she lights on the island," replied Peter, with his mouth 十分な.

"Lights?" said I, "you speak as if she flew."

"She rides on a bird. Hurrah! The old 掃海艇 has lit. Now the cobwebs will 飛行機で行く. Don't hurry 支援する," shouted the man; and a faint, far-off 発言する/表明する answered, "I shall be 支援する again by and by."

The people 倍のd up the 一面に覆う/毛布, looking much relieved; and I was 診察するing a very 半端物 house which was built by an 古代の king called Boggen, when Margery Daw, a dirty little girl, (機の)カム up the hill, 叫び声をあげるing, at the 最高の,を越す of her 発言する/表明する:

"She's come! She's come!"

Every one looked up; and I saw a large white bird slowly 飛行機で行くing over the island. On its 支援する sat the nicest old woman that ever was seen: all the others were nothing compared to her. She had a pointed hat on over her cap, a red cloak, high-heeled shoes, and a crutch in her 手渡す. She smiled and nodded as the bird approached; and every one ran and nodded, and 叫び声をあげるd, "Welcome! Welcome, mother!"

As soon as she touched the ground, she was so surrounded that I could only see the 最高の,を越す of her hat; for hundreds and hundreds of little children suddenly appeared, like a 広大な/多数の/重要な flock of birds,--rosy, happy, pretty children; but all looked unreal, and の中で them I saw some who looked like little people I had known long ago.

"Who are they?" I asked of a bonny lass, who was sitting on a cushion, eating strawberries and cream.

"They are the phantoms of all the little people who ever read and loved our mother's songs," said the maid.

"What did she 令状?" I asked, feeling very queer, and as if I was going to remember something.

"Songs that are immortal; and you have them in your 手渡す," replied the bonny maid, smiling at my stupidity.

I looked; and there, on the cover of the 調書をとる/予約する I had been reading so busily when the tide carried me away, I saw the words "Mother Goose's Melodies." I was so delighted that I had seen her I gave a shout, and tried to get 近づく enough to 抱擁する and kiss the dear old soul, as the 群れている of children were doing; but my cry woke me, and I was so sorry to find it all a dream!

THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia