|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: My New Year's Eve の中で the Mummies Author: 認める Allen * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 0602441h.html 版: 1 Language: English Character 始める,決める encoding: Latin-1(ISO-8859-1)--8 bit Date first 地位,任命するd: July 2006 Date most recently updated: August 2007 This eBook was produced by: Richard Scott 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg of Australia HOME PAGE
I have been a wanderer and a vagabond on the 直面する of the earth for a good many years now, and I have certainly had some 半端物 adventures in my time; but I can 保証する you, I never spent twenty-four queerer hours than those which I passed some twelve months since in the 広大な/多数の/重要な unopened Pyramid of Abu Yilla.
The way I got there was itself a very strange one. I had come to Egypt for a winter 小旅行する with the Fitz-Simkinkinses, to whose daughter Editha I was at that 正確な moment engaged. You will probably remember that old Fitz-Simkins belonged 初めは to the 豊富な 会社/堅い of Simkinson and Stokoe, worshipful vintners; but when the 上級の partner retired from the 商売/仕事 and got his knighthood, the College of 先触れ(する)s opportunely discovered that his ancestors had changed their 罰金 old Norman 指名する for its English 同等(の) some time about the 統治する of King Richard I; and they すぐに 権限を与えるd the old gentleman to 再開する the patronymic and the armorial bearings of his distinguished forefathers. It's really やめる astonishing how often these curious coincidences 刈る up at the College of 先触れ(する)s.
Of course it was a 広大な/多数の/重要な catch for a landless and briefless barrister like myself—扶養家族 on a small fortune in South American 安全s, and my 不安定な 収入s as a writer of burlesque—to 安全な・保証する such a 価値のある 見込みのある 所有物/資産/財産 as Editha Fitz-Simkins. To be sure, the girl was undeniably plain; but I have known plainer girls than she was, whom forty thousand 続けざまに猛撃するs 変えるd into My Ladies: and if Editha hadn't really fallen over 長,率いる and ears in love with me, I suppose old Fitz-Simkins would never have 同意d to such a match. As it was, however, we had flirted so 率直に and so 猛烈に during the Scarborough season, that it would have been difficult for Sir Peter to break it off: and so I had come to Egypt on a 小旅行する of 保険 to 安全な・保証する my prize, に引き続いて in the wake of my 未来 mother-in-法律, whose 肺s were supposed to 要求する a genial 気候 though in my 私的な opinion they were really as creditable a pair of pulmonary appendages as ever drew breath.
にもかかわらず, the course of true love did not run so 滑らかに as might have been 推定する/予想するd. Editha 設立する me いっそう少なく ardent than a 充てるd squire should be; and on the very last night of the old year she got up a 規則 lovers' quarrel, because I had こそこそ動くd away from the boat that afternoon under the 指導/手引 of our dragoman, to 証言,証人/目撃する the seductive 業績/成果s of some fair Ghaw zi, the dancing girls of a 隣人ing town. How she 設立する it out heaven only knows, for I gave that rascal Dimitri five piastres to 持つ/拘留する his tongue: but she did find it out somehow, and chose to regard it as an offence of the first magnitude: a mortal sin only to be expiated by three days of penance and humiliation.
I went to bed that night, in my hammock on deck, with feelings far from 満足な. We were moored against the bank at Abu Yilla, the most pestiferous 穴を開ける between the cataracts and the Delta. The mosquitoes were worse than the ordinary mosquitoes of Egypt, and that is 説 a 広大な/多数の/重要な 取引,協定. The heat was oppressive even at night, and the malaria from the lotus beds rose like a palpable もや before my 注目する,もくろむs. Above all, I was getting doubtful whether Editha Fitz-Simkins might not after all slip between my fingers. I felt wretched and feverish: and yet I had delightful interlusive recollections, in between, of that lovely little Gh ziyah, who danced that exquisite, marvellous, 入り口ing, delicious, and awfully oriental dance that I saw in the afternoon.
By Jove, she was a beautiful creature. 注目する,もくろむs like two 十分な moons; hair like Milton's Penseroso; movements like a poem of Swinburne's 始める,決める to 活動/戦闘. If Editha was only a faint picture of that girl now! Upon my word, I was 落ちるing in love with a Gh ziyah!
Then the mosquitoes (機の)カム again. Buzz—buzz—buzz. I make a 肺 at the loudest and biggest, a sort of prima donna in their infernal オペラ. I kill the prima donna, but ten more shrill performers come in its place. The frogs croak dismally in the reedy shallows. The night grows hotter and hotter still. At last, I can stand it no longer. I rise up, dress myself lightly, and jump 岸に to find some way of passing the time.
Yonder, across the flat, lies the 広大な/多数の/重要な unopened Pyramid of Abu Yilla. We are going to-morrow to climb to the 最高の,を越す; but I will take a turn to reconnoitre in that direction now. I walk across the moonlit fields, my soul still divided between Editha and the Gh ziyah, and approach the solemn 集まり of 抱擁する, 古風な granite 封鎖するs standing out so grimly against the pale horizon. I feel half awake, half asleep, and altogether feverish: but I poke about the base in an aimless sort of way, with a vague idea that I may perhaps discover by chance the secret of its 調印(する)d 入り口, which has ere now baffled so many pertinacious explorers and learned Egyptologists.
As I walk along the base, I remember old Herodotus's story, like a page from the 'Arabian Nights', of how King Rhampsinitus built himself a 財務省, wherein one 石/投石する turned on a pivot like a door; and how the 建設業者 availed himself of this his cunning 装置 to steal gold from the king's storehouse. Suppose the 入り口 to the unopened Pyramid should be by such a door. It would be curious if I should chance to light upon the very 位置/汚点/見つけ出す.
I stood in the 幅の広い moonlight, 近づく the north-east angle of the 広大な/多数の/重要な pile, at the twelfth 石/投石する from the corner. A 無作為の fancy struck me, that I might turn this 石/投石する by 押し進めるing it inward on the left 味方する. I leant against it with all my 負わせる, and tried to move it on the imaginary pivot. Did it give way a fraction of an インチ? No, it must have been mere fancy. Let me try again. Surely it is 産する/生じるing! Gracious Osiris, it has moved an インチ or more! My heart (警官の)巡回区域,受持ち区域s 急速な/放蕩な, either with fever or excitement, and I try a third time. The rust of centuries on the pivot wears slowly off, and the 石/投石する turned ponderously 一連の会議、交渉/完成する, giving 接近 to a low dark passage.
It must have been madness which led me to enter the forgotten 回廊(地帯), alone, without たいまつ or match, at that hour of the evening; but at any 率 I entered. The passage was tall enough for a man to walk 築く, and I could feel, as I groped slowly along, that the 塀で囲む was composed of smooth polished granite, while the 床に打ち倒す sloped away downward with a slight but 正規の/正選手 降下/家系. I walked with trembling heart and 滞るing feet for some forty or fifty yards 負かす/撃墜する the mysterious vestibule: and then I felt myself brought suddenly to a 行き詰まり by a 封鎖する of 石/投石する placed 権利 across the pathway. I had had nearly enough for one evening, and I was 準備するing to return to the boat, agog with my new 発見, when my attention was suddenly 逮捕(する)d by an incredible, a perfectly miraculous fact.
The 封鎖する of 石/投石する which 閉めだした the passage was faintly 明白な as a square, by means of a struggling belt of light streaming through the seams. There must be a lamp or other 炎上 燃やすing within. What if this were a door like the outer one, 主要な into a 議会 perhaps 住むd by some dangerous 禁止(する)d of outcasts? The light was a sure 証拠 of human 占領/職業: and yet the outer door swung rustily on its pivot as though it had never been opened for ages. I paused a moment in 恐れる before I 投機・賭けるd to try the 石/投石する: and then, 勧めるd on once more by some insane impulse, I turned the 大規模な 封鎖する with all my might to the left. It gave way slowly like its 隣人, and finally opened into the central hall.
Never as long as I live shall I forget the ecstasy of terror, astonishment, and blank 狼狽 which 掴むd upon me when I stepped into that seemingly enchanted 議会. A 炎 of light first burst upon my 注目する,もくろむs, from jets of gas arranged in 正規の/正選手 列/漕ぐ/騒動s tier above tier, upon the columns and 塀で囲むs of the 広大な apartment. 抱擁する 中心存在s, richly painted with red, yellow, blue and green decorations, stretched in endless succession 負かす/撃墜する the dazzling aisles. A 床に打ち倒す of polished syenite 反映するd the splendour of the lamps, and afforded a base for red granite sphinxes and dark purple images in porphyry of the cat-直面するd goddess Pasht, whose form I knew so 井戸/弁護士席 at the Louvre and the British Museum. But I had no 注目する,もくろむs for any of these lesser marvels, 存在 wholly 吸収するd in the greatest marvel of all: for there, in 王室の 明言する/公表する and with mitred 長,率いる, a living Egyptian king, surrounded by his coiffured 法廷,裁判所, was 祝宴ing in the flesh upon a real 王位, before a (米)棚上げする/(英)提議する laden with Memphian delicacies!
I stood transfixed with awe and amazement, my tongue and my feet alike forgetting their office, and my brain whirling 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する, as I remember it used to whirl when my health broke 負かす/撃墜する utterly at Cambridge after the Classical Tripos. I gazed fixedly at the strange picture before me, taking in all its 詳細(に述べる)s in a 混乱させるd way, yet やめる incapable of understanding or realizing any part of its true 輸入する. I saw the king in the centre of the hall, raised on a 王位 of granite inlaid with gold and ivory; his 長,率いる 栄冠を与えるd with the 頂点(に達する)d cap of Rameses, and his curled hair flowing 負かす/撃墜する his shoulders in a 始める,決める and formal frizz. I saw priests and 軍人s on either 味方する, dressed in the 衣装s which I had often carefully 公式文書,認めるd in our 広大な/多数の/重要な collections; while bronze-skinned maids, with light 衣料品s 一連の会議、交渉/完成する their waists, and 四肢s 陳列する,発揮するd in graceful picturesqueness, waited upon them, half nude, as in the 塀で囲む 絵s which we had lately 診察するd at Karnak and Syene. I saw the ladies, 着せる/賦与するd from 長,率いる to foot in dyed linen 衣料品s, sitting apart in the background, 祝宴ing by themselves at a separate (米)棚上げする/(英)提議する; while dancing girls, like older 代表者/国会議員s of my yesternoon friends, the Ghaw zi, 宙返り/暴落するd before them in strange 態度s, to the music of four-stringed harps and long straight 麻薬を吸うs. In short, I beheld as in a dream the whole 演劇 of everyday Egyptian 王室の life, playing itself out もう一度 under my 注目する,もくろむs, in its real 初めの 所有物/資産/財産s and personages.
徐々に, as I looked, I became aware that my hosts were no いっそう少なく surprised at the 外見 of their anachronistic guest than was the guest himself at the strange living panorama which met his 注目する,もくろむs. In a moment music and dancing 中止するd; the 祝宴 paused in its course, and the king and his nobles stood up in undisguised astonishment to 調査する the strange 侵入者.
Some minutes passed before any one moved 今後 on either 味方する. At last a young girl of 王室の 外見, yet strangely 似ているing the Gh ziyah of Abu Yilla, and 解任するing in part the laughing maiden in the foreground of Mr Long's 広大な/多数の/重要な canvas at the previous 学院, stepped out before the throng.
'May I ask you,' she said in 古代の Egyptian, 'who you are, and why you come hither to 乱す us?'
I was never aware before that I spoke or understood the language of the hieroglyphics: yet I 設立する I had not the slightest difficulty in comprehending or answering her question. To say the truth, 古代の Egyptian, though an 極端に 堅い tongue to decipher in its written form, becomes as 平易な as love-making when spoken by a pair of lips like that Pharaonic princess's. It is really very much the same as English, pronounced in a 早い and somewhat 不明確な/無期限の whisper, and with all the vowels left out.
'I beg ten thousand 容赦s for my 侵入占拠,' I answered apologetically: 'but I did not know that this Pyramid was 住むd, or I should not have entered your 住居 so rudely. As for the points you wish to know, I am an English tourist, and you will find my 指名する upon this card;' 説 which I 手渡すd her one from the 事例/患者 which I had fortunately put into my pocket, with 懐柔的な politeness. The princess 診察するd it closely, but evidently did not understand its 輸入する.
'In return,' I continued, 'may I ask you in what august presence I now find myself by 事故?'
A 法廷,裁判所 公式の/役人 stood 前へ/外へ from the throng, and answered in a 始める,決める heraldic トン: 'In the presence of the illustrious 君主, Brother of the Sun, Thothmes the Twenty-seventh, king of the Eighteenth 王朝.'
'Salute the Lord of the World,' put in another 公式の/役人 in the same 規則 drone.
I 屈服するd low to his Majesty, and stepped out into the hall. 明らかに my obeisance did not come up to Egyptian 基準s of 儀礼, for a 抑えるd titter broke audibly from the 階級s of bronze-skinned waiting-women. But the king graciously smiled at my 試みる/企てる, and turning to the nearest nobleman, 観察するd in a 発言する/表明する of 広大な/多数の/重要な sweetness and self-含む/封じ込めるd majesty: 'This stranger, Ombos, is certainly a very curious person. His 外見 does not at all 似ている that of an Ethiopian or other savage, nor does he look like the pale-直面するd sailors who come to us from the Achaian land beyond the sea. His features, to be sure, are not very different from theirs; but his 驚くべき/特命の/臨時の and singularly inartistic dress shows him to belong to some other 野蛮な race.'
I ちらりと見ることd 負かす/撃墜する at my waistcoat, and saw that I was wearing my tourist's check 控訴, of grey and mud colour, with which a 社債 Street tailor had 供給(する)d me just before leaving town, as the 最新の thing out in fancy tweeds. Evidently these Egyptians must have a very curious 基準 of taste not to admire our pretty and graceful style of male attire.
'If the dust beneath your Majesty's feet may 投機・賭ける upon a suggestion,' put in the officer whom the king had 演説(する)/住所d, 'I would hint that this young man is probably a 逸脱する 訪問者 from the utterly 野蛮な lands of the North. The headgear which he carries in his 手渡す 明白に betrays an 北極の habitat.'
I had instinctively taken off my 一連の会議、交渉/完成する felt hat in the first moment of surprise, when I 設立する myself in the 中央 of this strange throng, and I was standing now in a somewhat embarrassed posture, 持つ/拘留するing it awkwardly before me like a 保護物,者 to 保護する my chest.
'Let the stranger cover himself,' said the king.
'Barbarian 侵入者, cover yourself,' cried the 先触れ(する). I noticed throughout that the king never 直接/まっすぐに 演説(する)/住所d anybody save the higher 公式の/役人s around him.
I put on my hat as 願望(する)d. 'A most uncomfortable and silly form of tiara indeed,' said the 広大な/多数の/重要な Thothmes.
'Very unlike your noble and awe-spiring mitre, Lion of Egypt,' answered Ombos.
'Ask the stranger his 指名する,' the king continued.
It was useless to 申し込む/申し出 another card, so I について言及するd it in a (疑いを)晴らす 発言する/表明する.
'An uncouth and almost unpronounceable 任命 truly,' commented his Majesty to the Grand Chamberlain beside him. 'These savages speak strange languages, 広範囲にわたって different from the flowing tongue of Memnon and Sesostris.'
The chamberlain 屈服するd his assent with three low genuflexions. I began to feel a little abashed at these personal 発言/述べるs, and I almost think (though I shouldn't like it to be について言及するd in the 寺) that a blush rose to my cheek.
The beautiful princess, who had been standing 近づく me 一方/合間 in an 態度 of statuesque repose, now appeared anxious to change the 現在の of the conversation. 'Dear father,' she said with a respectful inclination, 'surely the stranger, barbarian though he be, cannot relish such pointed allusions to his person and 衣装. We must let him feel the grace and delicacy of Egyptian refinement. Then he may perhaps carry 支援する with him some faint echo of its cultured beauty to his northern wilds.'
'Nonsense, Hatasou,' replied Thothmes XXVII testily. 'Savages have no feelings, and they are as incapable of 高く評価する/(相場などが)上がるing Egyptian sensibility as the chattering crow is incapable of 達成するing the dignified reserve of the sacred crocodile.'
'Your Majesty is mistaken,' I said, 回復するing my self-所有/入手 徐々に and realizing my position as a freeborn Englishman before the 法廷,裁判所 of a foreign despot—though I must 許す that I felt rather いっそう少なく 確信して than usual, 借りがあるing to the fact that we were not 代表するd in the Pyramid by a British 領事—'I am an English tourist, a 訪問者 from a modern land whose civilization far より勝るs the rude culture of 早期に Egypt; and I am accustomed to respectful 治療 from all other 国籍s, as becomes a 国民 of the First 海軍の 力/強力にする in the World.'
My answer created a 深遠な impression. 'He has spoken to the Brother of the Sun,' cried Ombos in evident perturbation. 'He must be of the 血 王室の in his own tribe, or he would never have dared to do so!'
'さもなければ,' 追加するd a person whose dress I 認めるd as that of a priest, 'he must be 申し込む/申し出d up in expiation to Amon-Ra すぐに.'
As a 支配する I am a decent truthful person, but under these alarming circumstances I 投機・賭けるd to tell a slight fib with an 空気/公表する of nonchalant boldness. 'I am a younger brother of our 統治するing king,' I said without a moment's hesitation; for there was nobody 現在の to gainsay me, and I tried to salve my 良心 by 反映するing that at any 率 I was only (人命などを)奪う,主張するing consanguinity with an imaginary personage.
'In that 事例/患者,' said King Thothmes, with more geniality in his トン, 'there can be no impropriety in my 演説(する)/住所ing you 本人自身で. Will you take a place at our (米)棚上げする/(英)提議する next to myself, and we can converse together without interrupting a 祝宴 which must be 簡潔な/要約する enough in any circumstances? Hatasou, my dear, you may seat yourself next to the barbarian prince.'
I felt a 明白な swelling to the proper dimensions of a 王室の Highness as I sat 負かす/撃墜する by the king's 権利 手渡す. The nobles 再開するd their places, the bronze-skinned waitresses left off standing like 兵士s in a 列/漕ぐ/騒動 and 星/主役にするing straight at my humble self, the goblets went 一連の会議、交渉/完成する once more, and a comely maid soon brought me meat, bread, fruits and date ワイン.
All this time I was 自然に 燃やすing with curiosity to 問い合わせ who my strange host might be, and how they had 保存するd their 存在 for so many centuries in this undiscovered hall; but I was 強いるd to wait until I had 満足させるd his Majesty of my own 国籍, the means by which I had entered the Pyramid, the general 明言する/公表する of 事件/事情/状勢s throughout the world at the 現在の moment, and fifty thousand other 事柄s of a 類似の sort. Thothmes utterly 辞退するd to believe my 繰り返し言うd 主張 that our 存在するing civilization was far superior to the Egyptian; 'because,' he said, 'I see from your dress that your nation is utterly devoid of taste or 発明;' but he listened with 広大な/多数の/重要な 利益/興味 to my account of modern society, the steam-engine, the Permissive Prohibitory 法案, the telegraph, the House of ありふれたs, Home 支配する, and other blessings of our 前進するd 時代, 同様に as to a 簡潔な/要約する 再開する of European history from the rise of the Greek culture to the Russo-Turkish war. At last his questions were nearly exhausted, and I got a chance of making a few 反対する 調査s on my own account.
'And now,' I said, turning to the charming Hatasou, whom I thought a more pleasing informant than her august papa, 'I should like to know who you are.'
'What, don't you know?' she cried with 影響を受けない surprise. 'Why, we're mummies.'
She made this astonishing 声明 with just the same 静かな unconsciousness as if she had said, 'we're French,' or 'we're Americans.' I ちらりと見ることd 一連の会議、交渉/完成する the 塀で囲むs, and 観察するd behind the columns, what I had not noticed till then—a large number of empty mummy-事例/患者s, with their lids placed carelessly by their 味方するs.
'But what are you doing here?' I asked in a bewildered way.
'Is it possible,' said Hatasou, 'that you don't really know the 反対する of embalming? Though your manners show you to be an agreeable and 井戸/弁護士席-bred young man, you must excuse my 説 that you are shockingly ignorant. We are made into mummies ーするために 保存する our immortality. Once in every thousand years we wake up for twenty-four hours, 回復する our flesh and 血, and 祝宴 once more upon the mummied dishes and other good things laid by for us in the Pyramid. To-day is the first day of a millennium, and so we have waked up for the sixth time since we were first embalmed.'
'The sixth time?' I 問い合わせd incredulously. 'Then you must have been dead six thousand years.'
'正確に/まさに so.'
'But the world has not yet 存在するd so long,' I cried, in a fervour of 正統派の horror.
'Excuse me, barbarian prince. This is the first day of the three hundred and twenty-seven thousandth millennium.'
My orthodoxy received a 厳しい shock. However, I had been accustomed to 地質学の 計算/見積りs, and was somewhat inclined to 受託する the antiquity of man; so I swallowed the 声明 without more ado. Besides, if such a charming girl as Hatasou had asked me at that moment to turn Mohammedan, or to worship Oysteries, I believe I should incontinently have done so.
'You wake up only for a 選び出す/独身 day and night, then?' I said.
'Only for a 選び出す/独身 day and night. After that, we go to sleep for another millennium.'
'Unless you are 一方/合間 燃やすd as 燃料 on the Cairo 鉄道,' I 追加するd mentally. 'But how,' I continued aloud, 'do you get these lights?'
'The Pyramid is built above a spring of inflammable gas. We have a 貯蔵所 in one of the 味方する 議会s in which it collects during the thousand years. As soon as we awake, we turn it on at once from the tap, and light it with a lucifer match.'
'Upon my word,' I interposed, 'I had no notion you 古代の Egyptians were 熟知させるd with the use of matches.'
'Very likely not. "There are more things in heaven and earth, Cephrenes, than are dreamt of in your philosophy," as the 妨げる/法廷,弁護士業d of Philae puts it.'
その上の 調査s brought out all the secrets of that strange tomb-house, and kept me fully 利益/興味d till the の近くに of the 祝宴. Then the 長,指導者 priest solemnly rose, 申し込む/申し出d a small fragment of meat to a deified crocodile, who sat in a meditative manner by the 味方する of his 砂漠d mummy-事例/患者, and 宣言するd the feast 結論するd for the night. All rose from their places, wandered away into the long 回廊(地帯)s or 味方する-aisles, and formed little groups of talkers under the brilliant gas-lamps.
For my part, I strolled off with Hatasou 負かす/撃墜する the least illuminated of the colonnades, and took my seat beside a marble fountain, where several fish (gods of 広大な/多数の/重要な sanctity, Hatasou 保証するd me) were disporting themselves in a porphyry 水盤/入り江. How long we sat there I cannot tell, but I know that we talked a good 取引,協定 about fish, and gods, and Egyptian habits, and Egyptian philosophy, and, above all, Egyptian love-making. The last-指名するd 支配する we 設立する very 利益/興味ing, and when once we got fully started upon it, no 転換 afterwards occurred to break the even tenour of the conversation. Hatasou was a lovely 人物/姿/数字, tall, queenly, with smooth dark 武器 and neck of polished bronze: her big 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs 十分な of tenderness, and her long hair bound up into a 有望な Egyptian headdress, that 調和させるd to a トン with her complexion and her 式服. The more we talked, the more 猛烈に did I 落ちる in love, and the more utterly oblivious did I become of my 義務 to Editha Fitz-Simkins. The mere ugly daughter of a rich and vulgar brand-new knight, forsooth, to show off her 空気/公表するs before me, when here was a Princess of the 血 王室の of Egypt, 明白に sensible to the attentions which I was 支払う/賃金ing her, and not unwilling to receive them with a coy and modest grace.
井戸/弁護士席, I went on 説 pretty things to Hatasou, and Hatasou went on deprecating them in a pretty little way, as who should say, 'I don't mean what I pretend to mean one bit;' until at last I may 自白する that we were both evidently as far gone in the 病気 of the heart called love as it is possible for two young people on first 知識 to become. Therefore, when Hatasou pulled 前へ/外へ her watch—another piece of 機械装置 with which antiquaries used never to credit the Egyptian people—and 宣言するd that she had only three more hours to live, at least for the next thousand years, I 公正に/かなり broke 負かす/撃墜する, took out my handkerchief, and began to sob like a child of five years old.
Hatasou was 深く,強烈に moved. Decorum forbade that she should console me with too much empressement; but she 投機・賭けるd to 除去する the handkerchief gently from my 直面する, and 示唆するd that there was yet one course open by which we might enjoy a little more of one another's society. 'Suppose,' she said 静かに, 'you were to become a mummy. You would then wake up, as we do, every thousand years; and after you have tried it once, you will find it just as natural to sleep for a millennium as for eight hours. Of course,' she 追加するd with a slight blush, 'during the next three or four solar cycles there would be plenty of time to 結論する any other 手はず/準備 you might かもしれない 熟視する/熟考する, before the occurrence of another glacial 時代.'
This 方式 of regarding time was certainly novel and somewhat bewildering to people who ordinarily reckon its lapse by weeks and months; and I had a vague consciousness that my relations with Editha 課すd upon me a moral necessity of returning to the outer world, instead of becoming a millennial mummy. Besides, there was the ぎこちない chance of 存在 変えるd into 燃料 and dissipated into space before the arrival of the next waking day. But I took one look at Hatasou, whose 注目する,もくろむs were filling in turn with 同情的な 涙/ほころびs, and that look decided me. I flung Editha, life, and 義務 to the dogs, and 解決するd at once to become a mummy.
There was no time to be lost. Only three hours remained to us, and the 過程 of embalming, even in the most 迅速な manner, would take up fully two. We 急ぐd off to the 長,指導者 priest, who had 告発(する),告訴(する)/料金 of the particular department in question. He at once acceded to my wishes, and 簡潔に explained the 方式 in which they usually 扱う/治療するd the 死体.
That word suddenly 誘発するd me. 'The 死体!' I cried; 'but I am alive. You can't embalm me living.'
'We can,' replied the priest, 'under chloroform.'
'Chloroform!' I echoed, growing more and more astonished: 'I had no idea you Egyptians knew anything about it.'
'Ignorant barbarian!' he answered with a curl of the lip; 'you imagine yourself much wiser than the teachers of the world. If you were 詩(を作る)d in all the 知恵 of the Egyptians, you would know that chloroform is one of our simplest and commonest anaesthetics.'
I put myself at once under the 手渡すs of the priest. He brought out the chloroform, and placed it beneath my nostrils, as I lay on a soft couch under the central 法廷,裁判所. Hatasou held my 手渡す in hers, and watched my breathing with an anxious 注目する,もくろむ. I saw the priest leaning over me, with a clouded phial in his 手渡す, and I experienced a vague sensation of smelling myrrh and spikenard. Next, I lost myself for a few moments, and when I again 回復するd my senses in a 一時的な break, the priest was 持つ/拘留するing a small greenstone knife, dabbled with 血, and I felt that a gash had been made across my breast. Then they 適用するd the chloroform once more; I felt Hatasou give my 手渡す a gentle squeeze; the whole panorama faded finally from my 見解(をとる); and I went to sleep for a seemingly endless time.
When I awoke again, my first impression led me to believe that the thousand years were over, and that I had come to life once more to feast with Hatasou and Thothmes in the Pyramid of Abu Yilla. But second thoughts, 連合させるd with closer 観察 of the surroundings, 納得させるd me that I was really lying in a bedroom of Shepheard's Hotel at Cairo. An hospital nurse leant over me, instead of a 長,指導者 priest; and I noticed no 記念品s of Editha Fitz-Simkins's presence. But when I endeavoured to make 調査s upon the 支配する of my どの辺に, I was peremptorily 知らせるd that I mustn't speak, as I was only just 回復するing from a 厳しい fever, and might 危うくする my life by talking.
Some weeks later I learned the sequel of my night's adventure. The Fitz-Simkinses, 行方不明の me from the boat in the morning, at first imagined that I might have gone 岸に for an 早期に stroll. But after breakfast time, lunch time, and dinner time had gone past, they began to grow alarmed, and sent to look for me in all directions. One of their scouts, happening to pass the Pyramid, noticed that one of the 石/投石するs 近づく the north-east angle had been 追い出すd, so as to give 接近 to a dark passage, hitherto unknown. Calling several of his friends, for he was afraid to 投機・賭ける in alone, he passed 負かす/撃墜する the 回廊(地帯), and through a second gateway into the central hall. There the Fellahin 設立する me, lying on the ground, bleeding profusely from a 負傷させる on the breast, and in an 前進するd 行う/開催する/段階 of malarious fever. They brought me 支援する to the boat, and the Fitz-Simkinses 伝えるd me at once to Cairo, for 医療の 出席 and proper nursing.
Editha was at first 納得させるd that I had 試みる/企てるd to commit 自殺 because I could not 耐える having 原因(となる)d her 苦痛, and she accordingly 解決するd to tend me with the 最大の care through my illness. But she 設立する that my delirious 発言/述べるs, besides 耐えるing たびたび(訪れる) 言及/関連 to a princess, with whom I appeared to have been on 突然に intimate 条件, also 関係のある very 大部分は to our casus belli itself, the dancing girls of Abu Yilla. Even this 裁判,公判 she might have borne, setting 負かす/撃墜する the moral degeneracy which led me to patronize so degrading an 展示 as a first symptom of my approaching malady: but 確かな unfortunate 観察s, 含む/封じ込めるing pointed and by no means flattering allusions to her personal 外見—which I contrasted, much to her disadvantage, with that of the unknown princess—these, I say, were things which she could not 許す; and she left Cairo 突然の with her parents for the Riviera, leaving behind a stinging 公式文書,認める, in which she 公然と非難するd my perfidy and empty-heartedness with all the flowers of feminine eloquence. From that day to this I have never seen her.
When I returned to London and 提案するd to lay this account before the Society of Antiquaries, all my friends dissuaded me on the grounds of its 明らかな incredibility. They 宣言する that I must have gone to the Pyramid already in a 明言する/公表する of delirium, discovered the 入り口 by 事故, and sunk exhausted when I reached the inner 議会. In answer, I would point out three facts. In the first place, I undoubtedly 設立する my way into the unknown passage—for which 業績/成就 I afterwards received the gold メダル of the Societe Khediviale, and of which I 保持する a (疑いを)晴らす recollection, 異なるing in no way from my recollection of the その後の events. In the second place, I had in my pocket, when 設立する, a (犯罪の)一味 of Hatasou's, which I drew from her finger just before I took the chloroform, and put into my pocket as a keepsake. And in the third place, I had on my breast the 負傷させる which I saw the priest (打撃,刑罰などを)与える with a knife of greenstone, and the scar may be seen on the 位置/汚点/見つけ出す to the 現在の day. The absurd hypothesis of my 医療の friends, that I was 負傷させるd by 落ちるing against a sharp 辛勝する/優位 of 激しく揺する, I must at once 拒絶する as unworthy of a moment's consideration.
My own theory is either that the priest had not time to 完全にする the 操作/手術, or else that the arrival of the Fitz-Simkins' scouts 脅すd 支援する the mummies to their 事例/患者s an hour or so too soon. At any 率, there they all were, 範囲d around the 塀で囲むs undisturbed, the moment the Fellahin entered.
Unfortunately, the truth of my account cannot be 実験(する)d for another thousand years. But as a copy of this 調書をとる/予約する will be 保存するd for the 利益 of posterity in the British Museum, I hereby solemnly call upon 集団の/共同の Humanity to try the veracity of this history by sending a deputation of archaeologists to the Pyramid of Abu Yilla, on the last day of December, Two thousand eight hundred and seventy-seven. If they do not then find Thothmes and Hatasou feasting in the central hall 正確に/まさに as I have 述べるd, I shall willingly 収容する/認める that the story of my New Year's Eve の中で the Mummies is a vain hallucination, unworthy of credence at the 手渡すs of the 科学の world.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia