このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Islands In The 空気/公表する
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: Islands In The 空気/公表する
Author: Lowell Howard Morrow
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 0602241h.htnl
版: 1
Language: English
Character 始める,決める encoding: Latin-1(ISO-8859-1)--8 bit
Date first 地位,任命するd: June 2006
Date most recently updated: October 2007

This eBook was produced by: Richard Scott

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html


To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg of Australia HOME PAGE


Islands in the 空気/公表する

by

Lowell Howard Morrow


"Somehow the 勢い of the islands could not be checked. 辛勝する/優位 to 辛勝する/優位 they met. The detonation was deafening...Blue, green and yellow 解雇する/砲火/射撃 enmeshed them for a moment before the 広大な/多数の/重要な 集まり 急ぐd 負かす/撃墜する."

HERE is one of the most 驚くべき/特命の/臨時の 空気/公表する stories that we have read in a long while. It is sure to 誘発する your wonder and excitement.

One of the important and most 革命の 発明s, which is sure to come about sooner or later, is the 支配(する)/統制する of gravitation. When we have 征服する/打ち勝つd gravitation, man will be 始める,決める 解放する/自由な in earnest.

The slavery of 負わせる, which chains us to this 惑星 and to the ground, is far more serious than we 高く評価する/(相場などが)上がる, 簡単に because we have always been "earthbound." But, sooner or later, it will be possible to bring about such 条件s as our author 述べるs so vividly in this excellent short story. When it does, 航空 will be helped tremendously, and indeed the 条件s of our entire world will be revolutionized literally.

CHAPTER I. An Astounding 計画(する)

"WE CAN 支配(する)/統制する the 法律s of gravitation and 成し遂げる new 奇蹟s."

My good friend, Professor Gustave Steiner, was speaking, and for that 推論する/理由 I pondered his remarkable words.

"Such an attainment would 影を投げかける all else in the realms of science," I 観察するd casually.

"Already the problem has been mastered," 主張するd the professor solemnly.

I gave him a startled look. He gazed 支援する with 静める 保証/確信, 一打/打撃ing his pointed 耐えるd as was his way when discussing a serious 支配する. Had his astounding 宣言 come from any other source I would have 扱う/治療するd it as the idle mutterings of a 病気d mind.

"Has been mastered?" I repeated incredulously.

The professor nonchalantly lit a cigar, puffed silently a moment and 注目する,もくろむd me speculatively.

"絶対 mastered," he answered finally. I 星/主役にするd. "But it will take 資本/首都 to perfect the system," he 追加するd timidly.

I understood the professor. He 逆転するd the time-栄誉(を受ける)d maxim by having more brains than money. Still I could not help 推論する/理由ing that this time his mighty intellect had slipped a cog. How could one upset the basic 法律 of the universe? It was impossible, absurd. However, the savants of two continents did obeisance to Professor Steiner. The 熱狂的興奮状態 原因(となる)d by his lecture on cosmic energy, 配達するd at Heidelberg, was still fresh in mind.

"I see, my boy, that you 疑問 my (人命などを)奪う,主張する," he went on presently.

"It is so astonishing."

The professor smiled tolerantly. "It is not astonishing when you know how to harness the 軍隊s of nature, my boy." He rubbed his 手渡すs together gleefully. "A few known 原則s 井戸/弁護士席 chosen, an 適切な時期--and there you have it."

"And you have 打ち勝つ the gravitational pull of mother earth?"

"Nothing of the 肉親,親類d, my dear boy; I have but 中立にする/無効にするd it."

"Why, man alive," I cried, "such a thing would send this old globe wobbling through space like a drunken man--leaderless and beyond 支配(する)/統制する."

"正確に. But I 提案する to 支配(する)/統制する gravitation 地元で."

Again I 星/主役にするd. Was the professor going crazy? Was he breaking under the 緊張する of overwork? I 解任するd his sister Greta's 発言/述べる to me that she 恐れるd some day he would lose his mind, inasmuch as both his father and his grandfather had ended their days in a madhouse. But as I gazed 刻々と into his 静める blue 注目する,もくろむs I read no 調印する of insanity there. Nothing but 確固たる 信用/信任.

"地元で," I echoed at last, 星/主役にするing at him blankly. "And for what 目的?"

"To build islands in the sky."

"Islands!" I gasped.

"To be sure, my boy. Do you not realize the need of such things? Airplanes are creatures of the 空気/公表する--are they not? Therefore they should 燃料 in the 空気/公表する, and the beacons 始める,決める to guide their course should 向こうずね in the element through which they pass."

"That is true," I assented, catching a faint 微光ing of his stupendous 計画/陰謀. "But what is to 持つ/拘留する your islands in place and keep them from blowing away? And will they not become a serious menace to 空気/公表する travel rather than an 援助(する)?"

"By no means," he replied confidently. "I will not only 支配(する)/統制する gravitation, I will also use its 軍隊 as a repellent."

"A repellent?"

"正確に/まさに." The professor drew his 議長,司会を務める nearer and leaned toward me with 向こうずねing 注目する,もくろむs, his 手渡すs spread out comprehensively. "Instead of attracting 反対するs to its 中心 the earth must be made to repel them," he continued in a low 発言する/表明する, ちらりと見ることing furtively about the brilliantly lighted room, then at the open windows where the 微風 stirred the curtains lazily. "I have invented what I call a gravity repeller, which 原因(となる)s the gravitation lines of 軍隊 to bend through 180deg. and 解除する an 反対する away from the earth with the same 軍隊 that it would ordinarily be attracted."

"I understand," I said doubtfully.

"井戸/弁護士席, then we have only to perfect my 装置 and operate it on a large 規模."

"But that would throw the world out of balance and destroy all life."

"Don't be alarmed, my boy," went on the professor, smiling complacently, "as I have intimated I do not 提案する a 一面に覆う/毛布 支配(する)/統制する. I shall tap this energy only in 位置/汚点/見つけ出すs for the 利益 of my--that is--our islands."

The professor's 恐れる

THE professor's 直面する glowed with enthusiasm as he looked at me. I saw that he was looking to me for 基金s to その上の his 実験. As the goddess of fortune had blessed me with more than my 株 of riches and I loved the eccentric professor I listened sympathetically. I may say that my 利益/興味 was somewhat 高くする,増すd by my friendship for Greta, who was a skillful 空気/公表する 操縦する and who had given me many pleasurable rides in her 計画(する) which 具体的に表現するd many of the professor's 過激な ideas of airplane construction.

"What do you want me to do?" I encouraged.

"井戸/弁護士席, Walnut 山の尾根 is a good place to start."

"Walnut 山の尾根--why that is away out in the wilderness."

"Of course, but that is where we want to start--away from everybody. You see I have not been idle since coming to America. While you were away on 商売/仕事 I was out looking the 山の尾根 over. I would buy and 盗品故買者 a section of the west end of the 山の尾根 perhaps a half mile in length by a 4半期/4分の1 of a mile in width. There would be 機械/機構 to 任命する/導入する, you understand, and an island to 製造(する)--perhaps many of them."

Again I 星/主役にするd at my friend, and he smiled 支援する in his inscrutable, 確信して way.

"And the islands--what will you do with them?"

"I shall place them in the sky and 錨,総合司会者 them."

This was too much for my sense of humor and I laughed in spite of myself. 製造業の islands and 錨,総合司会者ing them in the sky was such a ridiculous proposition that I 扱う/治療するd it as a big joke. But now the professor was frowning and a 冷淡な light 炎上d in his 注目する,もくろむs.

"You think me joking," he said with 静かな dignity, "but I am not. Already I have 証明するd my theory."

"許す me," I said contritely. "But my God, man," I 追加するd, "your proposition 公正に/かなり stuns me. It will revolutionize 航空, astronomy--everything 付随するing to the heaven above us. Have you worked it out alone and does no one know your secret?"

A 影をつくる/尾行する (機の)カム over Professor Steiner's fair 直面する. For a long minute he looked 負かす/撃墜する at the 床に打ち倒す, then raised his 長,率いる with a jerk.

"I believe that no one has つまずくd の上に this thing but me. However, there is 先頭 Beck. You know something about that confounded Dutchman, how that while I have worked with him and discovered much for the 利益 of our fellowmen, he also has pestered me, often 獲得するing the fruits of my toil. You know how he has 論争d my (人命などを)奪う,主張するs on several occasions while 提起する/ポーズをとるing as my friend. The devil take him. I wish I was sure."

Professor 先頭 Beck, a small, wiry man with a bristling 黒人/ボイコット 耐えるd, was Professor Steiner's closest 競争相手 in the realms of science. The men, 異なるing 広範囲にわたって, still had much in ありふれた and had been closely associated in Europe before 先頭 Beck took up his 住居 in the 部隊d 明言する/公表するs. But always 先頭 Beck had managed to gather most of the rewards to himself. And now that I had 招待するd Professor Steiner and his sister to make me a long visit, the irony of 運命/宿命 had guided him to the faculty of the university where the 広大な/多数の/重要な Dutchman labored.

"You 港/避難所't said anything about this to 先頭 Beck?"

"Not a word. But he is always trying to worm something out of me. You know what a 執拗な way he has--his strange personality--you like him and yet you hate him. And last week while I was 行為/行うing my 実験s out on the 山の尾根 I 秘かに調査するd a fellow far across the valley looking in my direction through a field glass."

I certainly sympathized with Professor Steiner's 成果/努力s to stop his 競争相手. The little Dutch scientist seemed to 演習 some sort of an 影響(力) over Greta. She was often seen in his company and always took his part whenever he was held up to 軽蔑(する) by her celebrated brother.

"Your words 暗示する that there is much still to be done; that you have 証明するd only that the theory is feasible."

"That is just it, my boy--perfectly feasible."

And then 製図/抽選 his 議長,司会を務める still nearer the professor told in low トンs many of the 詳細(に述べる)s of his marvelous 計画(する)s, but as he talked on his 発言する/表明する rose on a wave of enthusiasm and more than once I had to 警告を与える him for 恐れる some servant might overhear.

The night was far 前進するd when at last he finished and rose to retire. His 直面する shone with ardent hope as he bade me good night and 上がるd the stairs. I 星/主役にするd after him until he passed from 見解(をとる), and then too much upset by his astounding 発覚s to sleep I went out to take a turn or two about the lawn in an 成果/努力 to get the thing 完全に 分析するd before committing myself to sponsor a 計画/陰謀 that seemed to be the most impossible thing ever conceived by the mind of man.

As I went 負かす/撃墜する the porch steps I fancied I heard a slight 捨てるing noise from the direction of my 熟考する/考慮する window. I looked that way and for a moment thought I saw a vague shadowy form 現れる from the deeper 影をつくる/尾行するs and disappear over the porch railing. But as the sky was 曇った and the gloom 深い in that particular 4半期/4分の1 I 解任するd the notion.

For more than an hour I paced up and 負かす/撃墜する the 運動s and across the lawn thinking over the professor's words. The result of it all was that I finally 結論するd to 支援する him financially.

CHAPTER II The Secret of Walnut 山の尾根

WE HAD no difficulty 購入(する)ing the 願望(する)d tract on Walnut 山の尾根. We enclosed it with a high, woven-wire 盗品故買者 topped by five 立ち往生させるs of barbed wire. Our workmen were selected carefully, housed to keep their mouths shut. As 内密に as possible the 構成要素 of diverse sorts was collected on the 山の尾根 and the actual work of construction began. The few reporters and other curious humans that 設立する their way out through the wilderness to the 工場/植物 were sent on the wrong 追跡する by the 報告(する)/憶測 that we were about to 実験(する) out special アイロンをかける 採掘 機械/機構 and make borings for other minerals.

While our electricians under the able direction of a little red-長,率いるd Scotchman 指名するd McCann were familiar with all the workings of the intricate 機械/機構, モーターs, transformers and so on, no one understood the 完全にする working 原則 save the professor himself, although McCann, 存在 canny and 深い, I credited with understanding more than he let on. 確かな it is that the professor was in love with him and 信用d him 暗黙に. The professor was everywhere, tireless, 隠しだてする, and often 刺激するing. いつかs he worked far into the night when all others had sought their beds.

As for myself I wandered about from one section to another in a maze of 疑問 and wonder. The whole thing was too 深い for me, and I thought so much on the 支配する that it began to 略奪する me of my sleep. Besides, the professor's taciturnity finally began to irritate me. Although I was furnishing all the money, he did not 申し込む/申し出 to divulge the inner secrets of his 計画/陰謀. My wonder was 強めるd as the sky islands, two in number and 位置を示すd one 近づく each end of the enclosure, began to take form. These islands were fashioned out of 構造上の steel, were square in form and about one hundred yards from 縁 to 縁. Although their superstructure was built of light-負わせる 構成要素s, each must have 重さを計るd many thousands of トンs 重荷(を負わせる)d as they were with 機械/機構 of many 肉親,親類d--oscillators, condensers, モーターs and diverse other machines whose 指名するs and offices were known only to the professor.

Besides the machines on the islands, others were 避難所d by small buildings on the ground. At three corners of each island were short mastheads with powerful lights and at the fourth rose a taller masthead 耐えるing a 回転するing airplane beacon. I knew that the professor 提案するd to raise this 広大な/多数の/重要な 集まり into the 空気/公表する by wireless 支配(する)/統制する, to 一時停止する it there and raise and lower it at will. Having had the theory dinned into my ears for many days I 自然に 吸収するd some of the 約束 of its inventor, but as the work 進歩d I began to have 疑惑s and to 恐れる that, after all, his mind was unbalanced.

Of course the public was not 認める to the grounds. I began to 嫌疑者,容疑者/疑う that many 疑問d the アイロンをかける 機械/機構 story, for several reporters and photographers finally (機の)カム to visit us and were turned away with a sharp rebuke.

One of our first 仕事s consisted of (疑いを)晴らすing a 上陸 field, after which Greta always brought the professor and me over in her 計画(する)--a remarkable machine in its way. Although she did not understand these 空気/公表する islands any more than I, she 非難するd the professor for 発展させるing them and was 懐疑的な of their success.

We heard and saw little of 先頭 Beck, but Greta saw him often--as I afterward learned. Then one day she 急襲するd 負かす/撃墜する suddenly out of the sky, climbed from the cabin of the 計画(する) and was followed by 先頭 Beck.

Professor Steiner glared, but 先頭 Beck grinned amiably through his 黒人/ボイコット, bushy 耐えるd.

"Sir, you must know that you are not 手配中の,お尋ね者 here," ガス/煙d the professor. He turned savagely to Greta. "What is the meaning of this, Greta?"

"Why Professor 先頭 Beck is an old friend," she said innocently. "I just landed here without thinking. I beg your 容赦, Gustave. We will be going."

Greta made for the 計画(する). Just then McCann ran up with a 詳細な計画 and asked the professor a question.

"Certainly, certainly," chimed in 先頭 Beck. "We do not wish to trespass."

The professor had been poring over a large 詳細な計画 spread open in the sun when he rose to rebuke his Dutch friend. Now he walked away with McCann and I followed. We were absent but a few minutes, and when we turned 支援する instead of seeing 先頭 Beck getting into the 計画(する) I 観察するd him turning away from the 詳細な計画 and I thought I saw him あわてて thrust a 黒人/ボイコット 反対する into the capacious pocket of his long 黒人/ボイコット duster. There were no workmen 近づく at the time and as I had no 証言,証人/目撃するs and could not be sure I 解決するd to say nothing about it. Smiling graciously 先頭 Beck ambled to the 計画(する), took his seat by Greta's 味方する and they were off with a wave of the 手渡す.

The professor was furious over the 予期しない visit.

"What is Greta thinking about?" he 嵐/襲撃するd. "Has she no 尊敬(する)・点 for her brother and his work? Please God he didn't learn anything--but maybe he did," he 追加するd fearfully. "He has a devilish way of learning things. What do you think?"

I 保証するd him I did not think it likely any of our secrets had 漏れるd out in so short a space of time. And I was in no amiable mood. 先頭 Beck seemed to be 演習ing an hypnotic 影響(力) over Greta and I resented it 激しく. However, すぐに afterward I had 推論する/理由 to be thankful for the episode and the resultant lecture which the professor gave Greta. She was seen いっそう少なく often in 先頭 Beck's company and 充てるd herself closer to me and the work of her eccentric brother. Nor did we see any more of 先頭 Beck nosing around. He was seen but little about town and seemed to keep pretty の近くに to the class room. 近づく midsummer we heard he had 得るd a vacation and had gone abroad for a time.

The professor breathed a sigh of 救済. "We are rid of him for a time," he said gratefully. "Before he returns the danger will be past."

A 見えなくなる

WEEK after week rolled away, the mellow days of September were at 手渡す and the islands were 近づくing 完成. Then one morning as the professor and I stepped from the 計画(する) we were met by McCann with the startling 知能 that the office had been entered during the night, but a cursory examination had 明らかにする/漏らすd nothing 乱すd.

The professor 星/主役にするd blankly a moment, then 急ぐd away to the office. We followed breathlessly.

The outer door had been 軍隊d, its lock 存在 broken, but beyond this no 損失 had been done so far as we could discover. Anxiously we ran over the papers--not a print was 行方不明の.

"Nothing gone," said the professor. "Yet the place has been entered. What for?"

"Perhaps the どろぼう was 脅すd away before he could 得る,とらえる anything," I 示唆するd.

"I don't see how he got in," said McCann. "I have made sure that every guard was at his 地位,任命する throughout the night."

"I 持つ/拘留する you 本人自身で responsible, McCann," said the professor 厳しく. "See that it doesn't happen again." And with that he turned and walked away leaving McCann with a crestfallen 空気/公表する.

I felt sorry for the Scotchman. He seemed 充てるd to the professor, and I believed the rebuke to be undeserved.

The 山の尾根 which the professor had selected for his daring 実験 was the 中心 of an 無傷の wilderness far remote from any human habitation. It was fifty miles from the university, and was a land of no roads and but few 薄暗い 追跡するs. The 山の尾根 dropped away to the north and to the south in a 一連の valleys ひどく 着せる/賦与するd in virgin 木材/素質. It was admirably 据えるd for a secret 企業. The 周辺 was never visited save by hunters, and this was not the 追跡(する)ing season. Even the 大勝する of the mail 計画(する)s was far to the north.

One night not long after the 軍隊d 入り口 to the office, McCann disappeared. The 長,指導者 electrician had called at his office as usual the next morning. He was not there. Nor could he be 設立する anywhere on the grounds. As it was against the 支配するs for any one to leave the 前提s under any circumstances, without a 許す from the professor, we 星/主役にするd in blank 狼狽. A careful search of the surrounding 支持を得ようと努めるd brought no 手がかり(を与える). We followed up a 噂する that he had been seen in his car 運動ing out of the city at daybreak, but we could not 立証する it.

The professor, wild with suspense, 苦悩 and 悔恨 for having criticised his faithful 補佐官, rummaged の中で his papers and discovered that the 詳細な計画s covering secret parts of one of his 巨大(な) condensers were 行方不明の.

The scene that followed I will not 試みる/企てる to 述べる. The professor lost his 長,率いる. He raved like a madman, 非難するing everybody, 脅すing everybody. He said he would give up the work, commit 自殺 and be through with it all. But at length he grew 静める, asked my 容赦 for the 爆発 and ordered the work to go on.

"I 簡単に can't believe that McCann is a 反逆者, (頭が)ひょいと動く," said the professor. "I'd 火刑/賭ける my life on his faithfulness. He may be ill. He may be wandering about with an unbalanced mind. You know this work always did 影響する/感情 him profoundly. He has a 広大な/多数の/重要な brain, and I really believe that he understands this work 同様に as I do. It is a pity if he has become unbalanced. But sane or not I 恐れる his absence means trouble for us."

The 発覚s of the next few days seemed to 正当化する the professor's alarm. The 圧力(をかける) of the city carried big 黒人/ボイコット headlines 発表するing that Professor Steiner, the 広大な/多数の/重要な German scientist, was at work on a theory calculated to upset one of nature's 法律s. The exact nature of the 計画/陰謀 was not known, but it was said to portend a mighty 革命 in 空気/公表する travel.

The professor read the news and smiled grimly. He was pleased by the compliment, yet fearful of the public's premature 賞賛する.

It was about the middle of October when one morning the professor and I, walking along the street 近づく the university campus, suddenly (機の)カム 直面する to 直面する with 先頭 Beck.

"My dear old pal," said the Dutchman, taking the professor's 手渡す which had not been 申し込む/申し出d and squeezing it cordially. "I have just returned from a visit to my old home across the sea. Yes," he went on 熱望して without waiting for the question, "I had a 罰金 time--a very 罰金 time." The professor smiled sourly. "And now may I ask how you are coming on with your--that is--er--this new 計画/陰謀 of yours?"

The professor frowned. "I remember your uninvited visit, 先頭 Beck," he said icily.

"Beg 容赦, Professor Steiner. Greta took me to that wilderness 退却/保養地. It was a mere 事故 on my part, I 保証する you. But now that I know something tremendous is 存在 発展させるd by your 広大な/多数の/重要な brain I 自然に am anxious over it and I wish you 井戸/弁護士席."

"Thanks, 先頭 Beck."

"Often you and I have worked together and together have 得るd the reward."

"You mean you have 得るd it," rasped the professor.

"You wrong me," remonstrated 先頭 Beck.

"I don't want your help, 先頭 Beck. My good friend here, (頭が)ひょいと動く Bookman, is furnishing the 基金s and--"

"To be sure, to be sure," 削減(する) in 先頭 Beck pleasantly. "I am glad for your sake and for Mr. Bookman's sake. It is a rare 特権 to 援助(する) in any work of yours."

"We are busy," said the professor ignoring the compliment. "You must excuse us."

"Certainly, Professor Steiner. But if at any time you feel the need of 援助 you know you can count on me."

"Damn that infernal Dutchman," said the professor as we walked on. "He has a 広大な/多数の/重要な mind, a wonderful mind, but he is a rogue. And yet," he 追加するd reflectively, "he has served me in the past though he also has beaten me. I despise him and still like him. But I wish he'd let me alone now," he finished irritably.

This was a vain hope, for during the next few days 先頭 Beck crossed the professor's path frequently, became more insistent, more 外交の in his search for (警察などへの)密告,告訴(状), taking the professor's rebuffs with a smile and 持続するing an 空気/公表する of the 最大の friendliness. And at length he wormed the main secret from the professor--the momentous admission that the latter was 努力する/競うing to 打ち勝つ the 法律s of gravitation.

CHAPTER III Into the 空気/公表する!

IT WAS not long afterward that the 場所 of our 工場/植物 became known to the public. A strange 計画(する), 飛行機で行くing low, circled the field and took its own time getting away. People 熱望して 答える/応じるd to its news. During the next week automobiles by the thousand 勇敢に立ち向かうd the rocky 追跡するs 主要な to the 工場/植物, and folks by the hundreds peered curiously through the wire 盗品故買者 at the manifold and mysterious 準備s to harness nature's mighty 軍隊s.

The newspapers of the entire country teemed with conjectures and 宣言s as wild and fantastic as the professor's 計画/陰謀 itself.

Airplanes began to circle and 作戦行動 above us during every hour of the day and night. But we spread canvasses over the most important 機械/機構 where the men worked unobserved.

By the fifteenth of November everything was at last 完全にする. I shall never forget the day, the crazy delight of the professor as he went about 実験(する)ing the intricate machines, the 空気/公表する of awe and mystery that kept the workmen silent, and my own wonder, enthusiasm and yet 疑問 that the 実験 would 後継する. Thus far the 事業/計画(する) had cost me a 造幣局 of money which I did not begrudge, if the thing only 証明するd a success. But how could such a thing 後継する?

I roamed about over the 広大な/多数の/重要な 人工的な island, looking over the wonderful oscillators, condensers, transformers, and so on. I knew their office but ばく然と, knowing only that they transmitted the 力/強力にする to operate the gravity deflector. Their number and size were bewildering surrounded as they were by diverse other 機械/機構 whose nature I could not guess.

At each corner and in its 中心 the island 残り/休憩(する)d on a solid 巡査 pier ten feet in 高さ and about a foot in 直径, and at the points of 接触する on the island itself were magnet-like apparatus. On the ground 近づく each pier was a dynamo whose 現在の was 供給(する)d by a central 力/強力にする-house. There were also many amplifiers and projectors of peculiar construction. The whole fabric beneath my feet with its 網状組織 of wires and steel and 機械/機構 was so 激しい that the idea of 事業/計画(する)ing it into the sky and 持つ/拘留するing it there 一時停止するd like a 広大な/多数の/重要な 捕虜 balloon without the 援助(する) of gas or 解除するing wings appalled me. Only my 約束 in the professor's uncanny 力/強力にする made me hope it might 後継する.

Not a 計画(する) was to be seen in the sky save Greta's which kept 飛び込み and circling far above us, and it was still too 早期に for the curious (人が)群がるs from town. Except the workmen, the professor and myself there was not a soul in sight. The professor confided to me that he was glad we were alone. I understood. If the thing should fail he would save himself from the ridicule of the world.

When all was in 準備完了 the professor, looking very 墓/厳粛/彫る/重大な and a little pale, beckoned to me silently, and I followed him up the ladder on board the island. He had just been over the whole thing 完全に and had given last-minute 指示/教授/教育s to his engineers.

"If anything happens, (頭が)ひょいと動く," he said 静かに, "Greta will 選ぶ us up with the 計画(する). But I don't look for anything untoward to happen," he 追加するd confidently.

We paused 近づく the 中心 of the island. The professor gave a final look around and over this marvelous child of his brain.

"God, how I wish McCann were here to 株 the glory with us," he said sadly. "Poor McCann, some 悲惨な 悲劇 must have overtaken him. I would give anything now to 解任する my 厳しい words."

Then he put a whistle to his lips and blew shrilly. For the fraction of a second nothing happened, then the fabric beneath us trembled. There was a hiss, a sputter, an 上向き flash of 解雇する/砲火/射撃, a にわか雨 of 誘発するs through the 枠組み, a drone of the dynamos, like the hum of a million bees, and we began to move. Slowly, almost imperceptibly at first, then we 発射 上向き with sickening suddenness. Up, up we went on a level keel. I felt but a slight (軽い)地震 and only the 急ぐ of 空気/公表する 布告するd that we were 急ぐing heavenward with terrible 速度(を上げる).

The professor grabbed me and hugged me in a frenzy of joy, for the time 存在 too much 打ち勝つ to speak. And all I could do was to 星/主役にする at him in speechless wonder. Suddenly he drew 支援する and touched a button on the corner mast. 即時に our 動議 was 逮捕(する)d. The island 激しく揺するd gently a few times, then (機の)カム to 残り/休憩(する) without a jar. The altimeter showed us to be up one thousand feet. Looking 負かす/撃墜する through the steel work I saw the workmen 星/主役にするing up at us. There we 棒 in the 空気/公表する as 安定した as a duck on a millpond, 支えるd by the invisible 軍隊 of gravitation.

Greta landed her 計画(する), 急ぐd up and embraced her brother.

"Oh, Gustave," she cried, "I did not think you could do it--I am so sorry that I ever 疑問d you; that I--" She paused as she looked away a dark 影をつくる/尾行する in her 注目する,もくろむs.

"Never mind," said the professor.

"Oh, (頭が)ひょいと動く, isn't this wonderful?" she said turning to me.

"It is more than that. At a time like this, words fail us."

"I am wondering whether I dare try a little stunt," said the professor. "And do you folks know that we could go on up to the moon if we 手配中の,お尋ね者 to?" he 追加するd mysteriously. "But enough for today. We will return to the earth. I see other and greater marvels just ahead of us."

As the girl and I gazed in awe at this remarkable man he manipulated the 機械/機構 again and we descended slowly and easily 上陸 正確に/まさに on the points of the piers. The workmen clustered around their 雇用者 にわか雨ing him with congratulations.

The Professor 勝利を得た

WELL, that night I couldn't sleep for thinking of that wonderful 偉業/利用する and the fact that the professor hinted at other wonders hidden up his sleeve. Would man 最終的に 征服する/打ち勝つ all the 法律s of the universe? Was there no 限界 to his 力/強力にする? Preposterous as it seemed I answered these amazing questions in the affirmative. 実行するing the scriptures, man was to become as gods.

And now the professor, athrill with 勝利 and enthused over the 未来 見通し of his 空中の islands, 招待するd everybody to come out into the wilderness and 証言,証人/目撃する man's 最新の conquest over mother nature.

The day was 始める,決める and 広範囲にわたって advertised. Scientists from all over America were tendered special 招待s, 同様に as many statesmen. The professor sent 先頭 Beck a messenger 勧めるing him to be 現在の.

The whole nation was dumfounded by the 告示, but almost every one 扱う/治療するd the 事柄 as a 抱擁する hoax and questioned Professor Steiner's sanity.

But they (機の)カム by thousands--coming by 計画(する) and automobile, on horseback and on foot. The 支持を得ようと努めるd surrounding the high 盗品故買者 was 黒人/ボイコット with people. But, of course, no one was permitted inside the 盗品故買者. Even Professor 先頭 Beck, who seemed to consider himself a special guest, was 軍隊d to peer through the 盗品故買者 and reach between its wires to give the professor the handclasp of congratulation.

"My dear professor," he said with an 負傷させるd 空気/公表する, "one would think you would make an exception in the 事例/患者 of an old pal."

"There can be no exceptions," replied the professor tartly.

"Do you 推定する/予想する forever to keep this 広大な/多数の/重要な secret locked in your own breast?"

"Until every feature is 保護するd by 特許," returned the professor meaningly.

I could see that this answer 削減(する) 先頭 Beck to the quick, but he said nothing and in a minute he moved away shaking his 長,率いる and mingled with the (人が)群がる.

The demonstration was a success in every way. Both islands were raised 同時に. They were partly lowered, then raised again alternately, 発射 into the 空気/公表する until they appeared as small dark specks in the blue sky. And finally they were landed 安全に and noiselessly on their piers.

The professor was wild with enthusiasm and joy. He 屈服するd again and again as the milling (人が)群がるs 元気づけるd madly. Often he ran over to 先頭 Beck where he stood with his 直面する 圧力(をかける)d against the wire and 誇るd of the 完全にする success of his 広大な/多数の/重要な 投機・賭ける. It was plain to be seen that the professor was gloating over the Dutchman. At last he had 後継するd in making and 利用するing a 広大な/多数の/重要な 発見 without his butting in. But 先頭 Beck did not stint his 賞賛する.

"I rejoice with you, my friend," he said heartily. "広大な/多数の/重要な wealth and endless fame are yours. It is marvelous, marvelous--and it is just."

The 巨大な (人が)群がる left reluctantly. Long after nightfall knots of excited and awe-struck people ぐずぐず残るd about the refreshment stands and stood peering curiously through the 盗品故買者 discussing the 奇蹟 which had taken place before their 注目する,もくろむs.

But there was a 飛行機で行く in the ointment of the professor's happiness--he 激しく regretted that McCann was not there to 証言,証人/目撃する the 最高潮 of his work.

借りがあるing to the success of the demonstration and the fact that the 圧力(をかける) of the entire country had spread its description far and wide, the professor 掴むd the 適切な時期 to 開始する,打ち上げる a 在庫/株 company to 偉業/利用する his 発明 whose 範囲 and 可能性s, he averred, were 井戸/弁護士席 nigh limitless. But he pointed out that its 初期の work would be in the field of the airplane. A line of his islands would be placed along every 計画(する) 大勝する. Machines would 燃料再補給する and make 修理s in the 空気/公表する. In the 空気/公表する, the islands would 行為/法令/行動する as guideposts by day, and at night their beacons would flash out to 元気づける and guide the aviators on their way. Should 嵐/襲撃するs arise the islands would be 発射 above the 嵐/襲撃する, and there in a 港/避難所 of 避難 the 計画(する) could 残り/休憩(する) and make necessary 調整s and 修理s if need be. Its 乗客s could leave the cabin for a few minutes, walk about and procure refreshments and many 高級なs 権利 on the island.

"And that is not all the wonders I have in mind," said the professor with 向こうずねing 注目する,もくろむs as he 広げるd the 計画(する) to me. "Think of an airplane without any 動機 力/強力にする. I am not thinking of gliders," he 追加するd with a deprecatory wave of the 手渡す. "I am thinking of an airplane sailing through the 空気/公表する without any モーター or other 明白な means of locomotion, controlled by 力/強力にする 駅/配置するs on earth which can be fifty miles or more apart, through the medium of my 装置 位置を示すd on the 計画(する). The 未来 計画(する), 無能にするd in the 空気/公表する, will not 落ちる like a 急落する and 衝突,墜落, or have to glide 負かす/撃墜する and make a 軍隊d 上陸 for 修理s," he went on 熱望して. "It 簡単に will 無線で通信する to the nearest hangar island, a 修理 計画(する) will then slip off through the 空気/公表する, hitch to the nose of the 無能にするd 計画(する) and 牽引する it to the island just the same as 手足を不自由にする/(物事を)損なうd 自動車s are now 牽引するd to a garage."

Accustomed as I was to listening to the wonderful 計画(する)s of my friend I could only sit and 星/主役にする dumbly over this new 計画/陰謀. Where would that mighty brain finally lead this man? And for the first time I began to 恐れる the final results of his work. If he were able to 成し遂げる such 奇蹟s they might lead him on and on to new fields and 勝利s until しっかり掴むing unseen and undreamed of 軍隊s he might innocently 勧める in a planetary 大災害.

CHAPTER IV Evil Premonitions

THE 在庫/株 of our company--known as the Steiner, Bookman 航空路s Inc.--took the market by 嵐/襲撃する. In いっそう少なく than two weeks every 株 of both ありふれた and preferred was sold, and had I not been in on the ground 床に打ち倒す with a large 封鎖する of 在庫/株 I would have considered I had lost a 広大な/多数の/重要な 投資.

Although 先頭 Beck, whenever we ran across him--which was not often--continued to 発言する/表明する his 賞賛する of the professor's 最新の 発明, he took no 在庫/株 in the company so far as we were able to learn. Although the professor made no (民事の)告訴, I saw that his pride was 傷つける.

During the next week we were 長,率いる-over-heels in work. What with perfecting the 計画(する)s of the new organization and daily trips out to what the professor 称する,呼ぶ/期間/用語d the mother 工場/植物 we often worked twenty hours at a stretch without 残り/休憩(する). I had put my whole soul in the 投機・賭ける, as 井戸/弁護士席 as most of my fortune, but the closer I became associated with the professor the more 隠しだてする and mysterious he became. I thought I had earned the 権利 to know the innermost secrets of his 計画(する) which was to revolutionize the world, and Greta agreed with me. At last I 直面するd his reticence with open 反乱.

"Tut, tut, my boy," he said soothingly. "Of course you have a 権利 to know and you shall know. I will explain all."

"When?" I 需要・要求するd 厳しく.

"Have patience. I have 延期するd my 発覚s to you that I might give you other and greater surprises. I will carry out other 実験s soon and then I will make you master of all."

"Do you not realize that your 延期する to give me all 詳細(に述べる)s might easily 難破させる the whole 企業? Suppose you were to die who would carry on?"

The professor 一打/打撃d his 耐えるd thoughtfully.

"Perhaps you are 権利, my boy," he said at last. "Something might happen to me and then with my secret unrevealed posterity would lose a priceless 遺産. Have the 計画(する) made ready, Greta," he continued turning to his sister. "We will go out to the 工場/植物, and then after I try out another idea of 地雷 you shall know all, my boy, you shall know all."

I was athrill with joyous 予期 as we stepped from the 計画(する) beside one of the islands. Soon the professor would draw aside the 隠す and 許す me to 見解(をとる) the pulsing heart of this marvel. And then I confidently told myself I would ask Greta the question which long I had 手配中の,お尋ね者 to ask. But there was to be another 延期する.

"I don't know whether it will work or not," suddenly said the professor as if to himself. He began to 行為/法令/行動する queer, jumping about from one thing to another muttering and shaking his 長,率いる affirmatively. "Maybe I'll 粉砕する it" he said finally. "But we shall see--we shall see. Come, my boy," he 追加するd turning to me and 注目する,もくろむing me oddly.

He led the way 船内に the island, and Greta 急に上がるd into the 空気/公表する. In a few minutes we had risen to a 高さ of two thousand feet. Then Greta gave another 展示 of the unique ブレーキing system of her 計画(する) by 上陸 on the little field by our 味方する.

"I am going over to the other island," 発表するd the professor. "I shall send it into the 空気/公表する and 作戦行動 it horizontally. I will even come over to visit you, my boy. I shall step from that island の上に this one. But if anything should happen to me--" he went on while I gazed at him in astonishment, "you must descend. Just pull this lever 負かす/撃墜する and 今後 and 圧力(をかける) this--" He paused with his 手渡す on the lever and looked at me 刻々と. "But I believe I'll have you 会合,会う me" he continued, his 注目する,もくろむs 燃やすing and boring into 地雷. "It will make the 実験(する) 完全にする. Come, Greta, let's be going." He turned and clambered into the 計画(する).

"持つ/拘留する on--you have not told me how to 会合,会う you," I reminded unable to understand the sudden changes of his mind.

"Never mind," he said. "I'll try out my island first, then I'll send directions by Greta."

In another moment they had zoomed into the 空気/公表する leaving me alone 船内に this strange contrivance of the sky.

As they winged away a sudden feeling of loneliness 攻撃する,非難するd me not unmixed with 疑惑s. My 注目する,もくろむs roved about me. I had but a vague knowledge of the 機械装置 of this (手先の)技術. Its bewildering array of wheels and levers and buttons appalled me, thanks to the professor's foolish procrastination in teaching me their use. I wondered what would become of me, marooned here in the 空気/公表する should the professor 衝突,墜落 and something happen to Greta. I knew the island could not be lowered from the ground by anyone save the professor. I looked below hopelessly. The workmen were only small dots, and the buildings and 器具/備品 of the 工場/植物 looked like toys.

My attention was soon コースを変えるd to the professor and his island. Majestically he rose into the 空気/公表する until he was about on a level with me. Then I saw him hurrying about over the structure, pausing now and then to oil and 診察する a machine, to adjust a lever and try a 弁. I took up the binoculars and watched him closely. I saw that he was nervous, and the 表現 on his 直面する alarmed me. His cheeks were pale, his 注目する,もくろむs glowing like red coals and the 動議s of his lips told me he was talking 速く to himself. I 恐れるd that the dreaded moment long 恐れるd by Greta had come at last.

And then as I gazed I saw about half a mile beyond the professor something moving の中で the trees. Autumn was tardy in coming and most of the 木材/素質 の中で the evergreens still 保持するd its foliage though it was splashed with gold. As I watched the 最高の,を越すs of the 木材/素質 seemed to 拡大する, to become strangely animated. Then they appeared to be rising to 会合,会う the sky as though they had suddenly taken on a phenomenal growth.

I blinked, lowered the glasses and あわてて wiped them with my handkerchief. But as I placed them again to my 注目する,もくろむs I uttered a cry of amazement and stupefaction, for 急に上がるing above the treetops was another island of the sky! And this island carried trees and shrubs on its bosom. There was grass there and flowers. At each corner and in the 中心 were airplane beacons the same as ours, but they were of a brilliant hue and artistic design.

A 大災害

I rubbed my 注目する,もくろむs with a trembling 手渡す. What had come over me to 原因(となる) this hallucination? I had thought so much about this sky island 商売/仕事, had lost so much sleep over it that the thing was getting the best of my 推論する/理由. I surely was seeing things. That green island over there 急に上がるing into the blue was a しん気楼, a fantasy of a disordered brain. I 解決するd to get a 支配する on myself and やめる this 商売/仕事 before it was too late. But as I 星/主役にするd again the しん気楼 固執するd mockingly, grew plainer and finally 中止するd its 上向き flight and (機の)カム to 残り/休憩(する). It was then that I suddenly discerned a 人物/姿/数字 bobbing about 近づく the corner masthead--a small man with a bristling 黒人/ボイコット 耐えるd. I caught my breath with a gasp. My God, I was beholding no しん気楼 but the devilish handiwork of Professor Steiner's 競争相手--先頭 Beck!

With sickening 軍隊 the hot truth 殺到するd over me--先頭 Beck had stolen a march on us, after all. He had photographed the 詳細な計画 the day Greta landed him in her 計画(する). He had broken into the office, and the 報告(する)/憶測 that he had gone abroad was a 嘘(をつく) and a blind. He had stolen the professor's secret and 改善するd it. True to form he was about to 略奪する the professor of the fruits of victory. The thing was 考えられない but there was the 証拠 before my 注目する,もくろむs.

And now as I looked closer I saw another man on the green island. His 支援する was toward me and he was crouched over some sort of a machine. He seemed to be working over 先頭 Beck's directions, for I saw the latter run up to him every little while and gesticulate excitedly.

All this time the professor was still running about making everything 安全な・保証する for his coming 実験(する). At last he paused and looked around with an 空気/公表する of satisfaction. All was ready. And then I 観察するd him suddenly catch sight of his sky neighbor. I saw his 直面する grow white as chalk, and he stood for a moment rigid as a statue. Then he placed a 手渡す to his 長,率いる in a dazed sort of way. Suddenly I saw him stagger 今後, 支配する a large lever and cast his 注目する,もくろむs in my direction. I thought he was about to try out the lateral 行為/法令/行動する, to come over to me and discuss 先頭 Beck's startling 外見 in our field. In another moment I saw that his island was indeed moving laterally, but not in my direction. He was 急ぐing toward 先頭 Beck!

総計費 Greta was 急に上がるing and dipping and circling gracefully. I believed that she had not 証言,証人/目撃するd the advent of 先頭 Beck and his island. I knew she was keeping an 注目する,もくろむ on her brother; that she would 急襲する 負かす/撃墜する and 救助(する) him should anything go wrong. It was evident that the professor was about to board his 競争相手 and 需要・要求する an explanation. In the 現在の 明言する/公表する of his mind I 恐れるd a 戦う/戦い between the two 科学の geniuses--a 戦う/戦い that would bring death and 廃虚 to our 原因(となる). Then I saw that 先頭 Beck's island was moving--that he was coming on to 会合,会う the professor!

"My God they have both gone crazy!" I exclaimed aloud.

And so it seemed. Even through the glasses I could see that they were 急ぐing along at tremendous 速度(を上げる), but as they drew 近づく each other 先頭 Beck gave 証拠 that he did not wish to commit 自殺, did not wish to fight. Evidently he was but 捜し出すing to show the professor that he could equal and duplicate any feat of his. He raised his island, only to be followed 速く by the angry professor. 先頭 Beck 発射 負かす/撃墜する lower, and again the professor followed him.

By this time Greta was 飛行機で行くing low above the professor, and by her gestures and the agonized 表現 on her 直面する I understood that she was imploring him to check his onward flight, to 支援する away from his 敵 and 捜し出す safety on the 計画(する). But the professor waved her 支援する with a horrible grimace and turned his 炎ing 注目する,もくろむs toward the 前進するing island of green. It was plain that he ーするつもりであるd to 粉砕する the 創造 of his 競争相手 even though he himself should 死なせる/死ぬ in the 難破. Embittered by years of 先頭 Beck's 干渉 in his 事件/事情/状勢s he would kill him and wipe out the 不名誉 on the altar of death. I could do nothing to save him. In my excitement I ran to the very 辛勝する/優位 of my island, shouted and waved my 武器 frantically. And then as I gazed in the dumb agony of despair I saw that 先頭 Beck was 努力する/競うing 猛烈に to 回避する the 大災害. He and his companion were working madly with the 機械/機構, but somehow the island's 勢い could not be checked. The 機械/機構 had gotten beyond their 支配(する)/統制する, and the maddened professor was coming resistlessly on. 辛勝する/優位 to 辛勝する/優位 they met. The detonation was deafening. Blue and green and yellow 解雇する/砲火/射撃 enmeshed them for a moment, then the 広大な/多数の/重要な 集まり 急ぐd 負かす/撃墜する.

I shut my 注目する,もくろむs and reeled backward faint with horror. I heard an awful 衝突,墜落 as they struck. I looked over the 味方する and as the dust (疑いを)晴らすd away の中で the trees, many of which had impaled the 落ちるing structures, I saw the 廃虚s of the islands.

Greta was 飛行機で行くing wildly about above the 廃虚 vainly 捜し出すing a place to land. Once I saw the wings of the 計画(する) become entangled in a treetop. She had difficulty (疑いを)晴らすing it, and I thought she was going to 衝突,墜落. I must 急ぐ to her 援助(する). I must hurry 負かす/撃墜する. But how?

I gazed about me in 狼狽. The professor had 延期するd the 決定的な (警察などへの)密告,告訴(状) too long. But in my wild 苦悩 over Greta and the 運命/宿命 of her brother I must 試みる/企てる the 降下/家系. I went up to the 中心 masthead and 熟考する/考慮するd the 器具 board carefully. After a time I believed that I understood the lowering 機械装置. I 掴むd the lever which the professor had 示すd. I swung it over and 押し進めるd it downward. I 圧力(をかける)d a button. And then--Was I moving? At first it was uncertain. I looked 負かす/撃墜する at the earth. The workmen within the enclosure were running wildly about, waving their 武器 and 星/主役にするing 上向き. It was then I realized I was moving. But, God in heaven, I was 開始するing higher!

Frantically I ran here and there, pulling levers, whirling wheels, but 刻々と, mercilessly, noiselessly I rose into the sky. The 広大な/多数の/重要な 本体,大部分/ばら積みの beneath my feet was 安定した as a house 床に打ち倒す. Nothing that I did 影響する/感情d it in any way. It was as if some 広大な/多数の/重要な 力/強力にする from above had reached 負かす/撃墜する and was pulling me into the heart of the universe. I wondered why some of the electricians on the ground did not notice my predicament and shut off the 力/強力にする, then remembered that they did not dare to, the professor having failed to 教える them what to do in such an 緊急. Besides, I realized their attention was 中心d on the 難破させるd islands and the safety of Greta.

I 推測するd on how long the 力/強力にする to operate the repellent 装置 of the professor's terrible machines would last. Surely, I 推論する/理由d, I must soon pass beyond their 影響(力). But then would I 落ちる gently 支援する or would the gravitational pull of the earth 主張する its 権利s and suck me 負かす/撃墜する to 破壊?

h3>Wanderer Through Space

EVEN as these alarming thoughts drummed upon my brain I realized that I was rising faster and faster. The altimeter soon 登録(する)d ten thousand feet, and the 空気/公表する was icy 冷淡な. I shivered and buttoned my coat about me. Then (機の)カム more alarming thoughts. Suppose that these gravity waves, which the devilish ingenuity of the professor had 逆転するd, reached beyond the sun! Suppose that this island should 急ぐ on and on until it should escape those waves and come under the 影響(力) of the sun or some other 広大な/多数の/重要な 星/主役にする, or 落ちる and 衝突,墜落 upon the 冷淡な, dead moon? Or suppose it would not be attracted to the surface of any of these but would sail on and on through space--a lonely wanderer of the sky!

Again in a frenzy of desperation I made the 一連の会議、交渉/完成するs of the machines. I 激しく reproached myself for permitting the professor to keep 延期するing the 指示/教授/教育s covering the 巧みな操作 of the islands. Now all was lost. Fortune, Greta--everything sacrificed for a madman's dream.

Fifteen thousand feet by the altimeter. I was still 急ぐing toward heaven like a ロケット/急騰する. My teeth were chattering and I was gasping for breath. My 手渡すs and feet were aching with the 冷淡な. In a sort of drowsy subconsciousness I realized that I would soon succumb for the want of oxygen. Soon this strange 乗り物 that was 耐えるing me to 破壊 would become both my funeral car and my tomb. Yet there was nothing I could do to save myself. Then a strange peace settled upon my soul. Why should I worry? Was I not a distinguished person? My death was to be the most unique ever 証言,証人/目撃するd by the 星/主役にするs. I gazed up at the 冷淡な, blue sky and laughed hysterically. What did I care? But even as I gave myself up for lost and my brain grew dull, I was sensible that my 速度(を上げる)--tremendous as it had been before--was even faster now. The thin 空気/公表する 渦巻くd and whistled about my ears as I fought for breath and my numb 手渡すs clutched the mast to keep from 落ちるing.

As I stood there swaying dizzily I felt a jar. Somebody was calling my 指名する--it sounded as from a 広大な/多数の/重要な distance--and there was Greta stepping out of her 計画(する).

Neither spoke as she helped me into the cabin, but I understood in a vague way how she had 証言,証人/目撃するd my 苦境 and followed me. Also as in a dream (機の)カム the thought that I had to thank the genius of the professor for 建設するing a 計画(する) 有能な of such a flight.

Several minutes after we had left the island and were 速く dropping toward the earth my senses returned to normal and looking up I saw the 薄暗い form of the island still racing on into space.

上陸 at the 工場/植物 we marshalled the workmen, 安全な・保証するd 道具s and 始める,決める out 進行中で for the 難破させる. After a 疲れた/うんざりした tramp of an hour through the 小衝突 and over the 激しく揺するs we reached it. The 廃虚 of the islands was 完全にする, and 近づく where the 辛勝する/優位s had met, interlocked and almost welded themselves together we 設立する the lifeless forms of the professors within a few feet of each other. Their differences were settled at last.

"Poor old pal" I said sadly. I took Greta by the arm and turned away just as the workmen gathered up the 団体/死体s.

She was silent.

We 検査/視察するd the other 味方する of the green islands, marveling over 先頭 Beck's originality and artistic bent. We were about to leave the 位置/汚点/見つけ出す when we heard a faint moan from above us.

Clambering up over the 新たな展開d steel we (機の)カム upon a man pinned 急速な/放蕩な between two beams. We ran to him, then started 支援する in 狼狽, for it was McCann. 発揮するing all our strength we 解放(する)d him. He was 不正に 鎮圧するd but conscious. Here, I said to myself, is the secret of 先頭 Beck's knowledge about the islands. McCann is a 反逆者, I thought, as I ちらりと見ることd at Greta reading 協定 in her 注目する,もくろむs. But the 負傷させるd man swept us with a look of pleading as though he sensed what was passing in our minds.

"I'm no 反逆者, folks," he said weakly. "先頭 Beck's men kidnapped me and kept me by 軍隊. He 軍隊d me to tell all I know about the islands, and I know much." The Scotchman smiled whimsically.

"Then you will tell us what you know," I said. It was a chance to save the priceless knowledge to the world.

"Aye, aye, sir--if I can. But--" He put his 手渡す to his chest while a paroxysm of 苦痛 distorted his features. "If--if you have but a bit of paper now--I'll tell you all I know. We'd better hurry now, for--for--"

His 直面する became 恐ろしい and I thought it was all over.

Madly I searched my pockets. I could find nothing but a small 公式文書,認める 調書をとる/予約する. I knew that McCann was dying. We must 急いで.

As I 均衡を保った my pencil above the paper the dying man made a 勇敢に立ち向かう 成果/努力 to go on, but it was no use. He looked at us appealingly. His 長,率いる sank 支援する and he was gone.

"The 広大な/多数の/重要な secret has died with him," I 発言/述べるd.

"And I am glad," she said. "Man may 援助(する) nature's 法律s, but when he 逆転するs them he must 支払う/賃金 the 刑罰,罰則. Gustave's mad dream has killed him."

I gave her a startled look. She was not in sympathy with the 作品 of science.

"にもかかわらず I wish our island would drift 支援する to earth. With it we might make a new start."

"If you love it so much perhaps I had better take you 支援する to it," she 示唆するd 静かに.

"Agreed," I said. "The only 条件 I 課す is that you remain there with me."

To which she made no answer then, nor has she to this day. We never looked for the island--nor did it ever return. Somewhere off in the far reaches of space it still 追求するs its 独房監禁 way.

THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia