このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


The 共和国 of the Southern Cross
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: The 共和国 of the Southern Cross
Author: Valery Bryusov
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 0602161h.html
版: 1
Language: English
Character 始める,決める encoding: Latin-1(ISO-8859-1)--8 bit
Date first 地位,任命するd: June 2006
Date most recently updated: June 2006

This eBook was produced by: Richard Scott

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html


To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg of Australia HOME PAGE


The 共和国 of the Southern CrosS

by

Valery Bryusov

[from The 共和国 of the Southern Cross, and other stories, G. Constable, London (1918) 翻訳家 unknown]

[This story was 初めは published as "Respublika Yuzhnogo Kresta" in Zemnaya Os (The axis of the Earth) (1907)]


THERE have appeared lately a whole 一連の descriptions of the dreadful 大災害 which has overtaken the 共和国 of the Southern Cross. They are strikingly さまざまな, and give many 詳細(に述べる)s of a manifestly fantastic and improbable character. Evidently the writers of these descriptions have lent a too ready ear to the narratives of the 生存者s from 星/主役にする City (Zvezdny), the inhabitants of which, as is ありふれた knowledge, were all stricken with a psychical distemper. For that 推論する/理由 we consider it opportune to give an account here of all the reliable 証拠 which we have as yet of this 悲劇 of the Southern 政治家.

The 共和国 of the Southern Cross (機の)カム into 存在 some forty years ago, as a 開発 from three hundred steel 作品 設立するd in the Southern Polar 地域s. In a circular 公式文書,認める sent to each and every 政府 of the whole world, the new 明言する/公表する 表明するd its pretensions to all lands, whether 本土/大陸 or island, within the 限界s of the 南極の circle, as also all parts of these lands stretching beyond the line. It 発表するd its 準備完了 to 購入(する) from the さまざまな other 明言する/公表するs 影響する/感情d the lands which they considered to be under their special protectorate. The pretensions of the new 共和国 did not 会合,会う with any 対立 on the part of the fifteen 広大な/多数の/重要な 力/強力にするs of the world. Debateable points 関心ing 確かな islands lying 完全に outside the Polar circle, but closely 関係のある to the Southern Polar 明言する/公表する were settled by special 条約s. On the fulfilment of the さまざまな 形式順守s the 共和国 of the Southern Cross was received into the family of world 明言する/公表するs, and its 代表者/国会議員s were recognised by all 政府s.

The 長,指導者 city of the 共和国, having the 指名する of Zvezdny, was 据えるd at the actual 政治家 itself. At that imaginary point where the earth's axis passes and all earthly meridians become one, stood the Town Hall, and the roof with its pointed towers looked upon the nadir of the heavens. The streets of the town 延長するd along meridians from the Town Hall and these meridians were intersected by other streets in concentric circles. The 高さ of all the buildings was the same, as was also their 外部の 外見. There were no windows in the 塀で囲むs, as all the houses were lit by electricity and the streets were lighted by electricity. Because of the severity of the 気候, an impenetrable and opaque roof had been built over the town, with powerful ventilators for a constant change of 空気/公表する. These localities of the globe have but one day in six months, and one long night also of six months, but the streets of Zvezdny were always lighted by a 有望な and even light. In the same way in all seasons of the year the 気温 of the streets was kept at one and the same 高さ.

によれば the last 国勢(人口)調査 the 全住民 of Zvezdny had reached two and a half millions. The whole of the remaining 全住民 of the 共和国, numbering fifty millions, were concentrated in the neighbourhood of the ports and factories. These other points were also 示すd by the 解決/入植地 of millions of people in towns which in 外部の 特徴 were reminiscent of Zvezdny. Thanks to a clever 使用/適用 of electric 力/強力にする, the 入り口 to the 地元の 港/避難所s remained open all the year 一連の会議、交渉/完成する. 総計費 electric 鉄道s connected the most 居住させるd parts of the 共和国, and every day tens of thousands of people and millions of kilogrammes of 構成要素 passed along these roads from one town to another. The 内部の of the country remained uninhabited. Travellers looking out of the train window saw before them only monotonous wildernesses, white in winter, and overgrown with wretched grass during the three months of summer. Wild animals had long since been destroyed, and for human 存在s there was no means of sustenance. The more remarkable was the hustling life of the ports and 産業の centres. ーするために give some understanding of the life, it is perhaps enough to say that of late years about seven-tenths of the whole of the world's 生産(高) of metal has come from the 明言する/公表する 地雷s of the 共和国.

The 憲法 of the 共和国, によれば outward 調印するs, appeared to be the realisation of extreme 僕主主義. The only fully enfranchised 国民s were the metal-労働者s, who numbered about sixty per cent of the whole 全住民. The factories and 地雷s were 明言する/公表する 所有物/資産/財産. The life of the 鉱夫s was 容易にするd by all possible conveniences, and even with 高級な. At their 処分, apart from magnificent accommodation and a recherché cuisine, were さまざまな 教育の 会・原則s and means of amusement: libraries, museums, theatres, concerts, halls for all types of sport, etc. The number of working hours in the day were small in the extreme. The training and teaching of children, the giving of 医療の and 合法的な 援助(する), and the 省 of the さまざまな 宗教的な 教団s were all taken upon itself by the 明言する/公表する. Ample 準備/条項 for all the needs and even whims of the workmen of the 明言する/公表する factories having been made, no 給料 whatever were paid; but families of 国民s who had served twenty years in a factory, or who in their years of service had died or become enfeebled, received a handsome life 年金 on 条件 that they did not leave the 共和国. From the workmen, by 全世界の/万国共通の 投票(する), the 代表者/国会議員s of the 法律-making 議会 of the 共和国 were elected, and this 議会 had cognisance of all the questions of the political life of the country, 存在, however, without 力/強力にする to alter its 根底となる 法律s.

It must be said that this democratic exterior 隠すd the 純粋に 独裁的な tyranny of the 株主s and directors of a former 信用. Giving up to others the places of 副s in the 議会 they 必然的に brought in their own 候補者s as directors of the factories. In the 手渡すs of the Board of Directors was concentrated the 経済的な life of the country. The directors received all the orders and 割り当てるd them to the さまざまな factories for fulfilment; they 購入(する)d the 構成要素s and the machines for the work; they managed the whole 商売/仕事 of the factories. Through their 手渡すs passed 巨大な sums of money, to be reckoned in milliards. The 法律-making 議会 only certified the 入ること/参加(者)s of debits and credits in the upkeep of the factories, the accounts 存在 手渡すd to it for that 目的, and the balance on these accounts 大いに 越えるd the whole 予算 of the 共和国. The 影響(力) of the Board of Directors in the international 関係s of the 共和国 was 巨大な. Its 決定/判定勝ち(する)s might 廃虚 whole countries. The prices 直す/買収する,八百長をするd by them 決定するd the 給料 of millions of 労働ing 集まりs over the whole earth. And, moreover, the 影響(力) of the Board, though indirect, was always 決定的な in the 内部の 事件/事情/状勢s of the 共和国. The 法律-making 議会, in fact, appeared to be only the humble servant of the will of the Board.

For the 保護 of 力/強力にする in its own 手渡すs the Board was 強いるd to 規制する mercilessly the whole life of the country. Though appearing to have liberty, the life of the 国民s was standardised even to the most minute 詳細(に述べる)s. The buildings of all the towns of the 共和国 were によれば one and the same pattern 直す/買収する,八百長をするd by 法律. The decoration of all buildings used by the workmen, though luxurious to a degree, were 厳密に uniform. All received 正確に/まさに the same food at 正確に/まさに the same time. The 着せる/賦与するs given out from the 政府 蓄える/店s were unchanging and in the course of tens of years were of one and the same 削減(する). At a signal from the Town Hall, at a 限定された hour, it was forbidden to go out of the houses. The whole 圧力(をかける) of the country was 支配する to a sharp 検閲. No articles directed against the 独裁政治 of the Board were 許すd to see light. But, as a 事柄 of fact, the whole country was so 納得させるd of the 利益 of this 独裁政治 that the compositors themselves would have 辞退するd to 始める,決める the type of articles criticising the Board. The factories were 十分な of the Board's 秘かに調査するs. At the slightest manifestation of discontent with the Board the 秘かに調査するs 急いでd to arrange 会合s and dissuade the doubters with 熱烈な speeches. The fact that the life of the workmen of the 共和国 was the 反対する of the envy of the entire world was of course a 武装解除するing argument. It is said that in 事例/患者s of continued agitation by 確かな individuals the Board did not hesitate to 訴える手段/行楽地 to political 殺人. In any 事例/患者, during the whole 存在 of the 共和国, the 全世界の/万国共通の 投票(する) of the 国民s never brought to 力/強力にする one 代表者/国会議員 who was 敵意を持った to the directors.

The 全住民 of Zvezdny was composed 主として of workmen who had served their time. They were, so to speak, 政府 株主s. The means which they received from the 明言する/公表する 許すd them to live richly. It is not astonishing, therefore, that Zvezdny was reckoned one of the gayest cities of the world. For さまざまな entrepreneurs and 芸能人s it was a goldmine. The celebrities of the world brought hither their talents. Here were the best オペラs, best concerts, best 展示s; here were brought out the best-知らせるd gazettes. The shops of Zvezdny amazed by the richness of their choice of goods; the restaurants by the 高級な and the delicacy of their service. 訴える手段/行楽地s of evil, where all forms of debauch invented in either the 古代の or the modern world were to be 設立する, abounded. However, the 政治の 規則 of life was 保存するd in Zvezdny also. It is true that the decorations of lodgings and the fashions of dress were not compulsorily 決定するd, but the 法律 forbidding the 出口 from the house after a 確かな hour remained in 軍隊, a strict 検閲 of the 圧力(をかける) was 持続するd, and many 秘かに調査するs were kept by the Board. Order was 公式に 持続するd by the popular police, but at the same time there 存在するd the secret police of the all-cognisant Board. Such was in its general character the system of life in the 共和国 of the Southern Cross and in its 資本/首都. The problem of the 未来 historian will be to 決定する how much this system was responsible for the 突発/発生 and spread of that 致命的な 病気 which brought to 破壊 the town of Zvezdny, and with it, perhaps, the whole young 共和国.

The first 事例/患者s of the 病気 of "contradiction" were 観察するd in the 共和国 some twenty years ago. It had then the character of a rare and 時折起こる malady. にもかかわらず, the 地元の mental 専門家s were much 利益/興味d by it and gave a circumstantial account of the symptoms at the international 医療の congress at Lhasa, where several 報告(する)/憶測s of it were read. Later, it was somehow or other forgotten, though in the mental hospitals of Zvezdny there never was any difficulty in finding examples. The 病気 received its 指名する from the fact that the 犠牲者s continuously 否定するd their wishes by their 活動/戦闘s, wishing one thing but 説 and doing another. [The 科学の 指名する of the 病気 is mania contradicens.] It begins with 公正に/かなり feeble symptoms, 一般に those of characteristic aphasia. The stricken, instead of 説 "yes," say "no"; wishing to say caressing words, they splutter 乱用, etc. The 大多数 also begin to 否定する themselves in their behaviour; ーするつもりであるing to go to the left they turn to the 権利, thinking to raise the brim of a hat so as to see better they would pull it 負かす/撃墜する over their 注目する,もくろむs instead, and so on. As the 病気 develops contradiction 追いつくs the whole of the bodily and spiritual life of the 患者, 展示(する)ing infinite 多様制 conformable with the idiosyncrasies of each. In general, the speech of the 患者 becomes unintelligible and his 活動/戦闘s absurd. The normality of the physiological 機能(する)/行事s of the organism is 乱すd. 認めるing the unwisdom of his behaviour the 患者 gets into a 明言する/公表する of extreme excitement 国境ing even upon insanity. Many commit 自殺, いつかs in fits of madness, いつかs in moments of spiritual brightness. Others 死なせる/死ぬ from a 急ぐ of 血 to the brain. In almost all 事例/患者s the 病気 is mortal; 事例/患者s of 回復 are 極端に rare.

The 疫病/流行性の character was taken by mania contradicens during the middle months of this year in Zvezdny. Up till this time the number of 事例/患者s had never 越えるd two per cent of the total number of 患者s in the hospitals. But this 割合 suddenly rose to twenty-five per cent during the month of May (autumn month, as it is called in the 共和国), and it continued to 増加する during the 後継するing months with as 広大な/多数の/重要な rapidity. By the middle of June there were already two per cent of the whole 全住民, that is, about fifty thousand people, 公式に 通知するd as 苦しむing from "contradiction." We have no 統計に基づく 詳細(に述べる)s of any later date. The hospitals 洪水d. The doctors on the 位置/汚点/見つけ出す 証明するd to be altogether insufficient. And, moreover, the doctors themselves, and the nurses in the hospitals, caught the 病気 also. There was very soon no one to whom to 控訴,上告 for 医療の 援助(する), and a 訂正する 登録(する) of 患者s became impossible. The 証拠 given by 目撃者s, however, is in 協定 on this point, that it was impossible to find a family in which someone was not 苦しむing. The number of healthy people 速く 減少(する)d as panic 原因(となる)d a 卸売 exodus from the town, but the number of the stricken 増加するd. It is probably true that in the month of August all who had remained in Zvezdny were 負かす/撃墜する with this psychical malady.

It is possible to follow the first 開発s of the 疫病/流行性の by the columns of the 地元の newspapers, 長,率いるd in ever larger type as the mania grew. Since the (犯罪,病気などの)発見 of the 病気 in its 早期に 行う/開催する/段階s was very difficult, the chronicle of the first days of the 疫病/流行性の is 十分な of comic episodes. A train conductor on the 主要都市の 鉄道, instead of receiving money from the 乗客s, himself 支払う/賃金s them. A policeman, whose 義務 it was to 規制する the traffic, 混乱させるs it all day long. A 訪問者 to a gallery, walking from room to room, turns all the pictures with their 直面するs to the 塀で囲む. A newspaper page of proof, 存在 訂正するd by the 手渡す of a reader already overtaken by the 病気, is printed next morning 十分な of the most amusing absurdities. At a concert, a sick violinist suddenly interrupts the harmonious 成果/努力s of the orchestra with the most dreadful dissonances. A whole long 一連の such happenings gave plenty of 範囲 for the wits of 地元の 新聞記者/雑誌記者s. But several instances of a different type of 現象 原因(となる)d the jokes to come to a sudden end. The first was that a doctor overtaken by the 病気 定める/命ずるd 毒(薬) for a girl 患者 in his care and she 死なせる/死ぬd. For three days the newspapers were taken up with this circumstance. Then two nurses walking in the town gardens were overtaken by "contradiction," and 削減(する) the throats of forty-one children. This event staggered the whole city. But on the evening of the same day two 犠牲者s 解雇する/砲火/射撃d the mitrailleuse from the 4半期/4分の1s of the town 民兵 and killed and 負傷させるd some five hundred people.

At that, all the newspapers and the society of the town cried for 誘発する 対策 against the 疫病/流行性の. At a special 開会/開廷/会期 of the 連合させるd Board and 合法的な 議会 it was decided to 招待する doctors from other towns and from abroad, to 大きくする the 存在するing hospitals, to build new ones, and to 建設する everywhere 孤立/分離 兵舎 for the 苦しんでいる人s, to print and 分配する five hundred thousand copies of a brochure on the 病気, its symptoms and means of cure, to organise on all the streets of the town a special patrol of doctors and their helpers for the giving of first 援助(する) to those who had not been 除去するd from 私的な lodgings. It was also decided to run special trains daily on all the 鉄道s for the 除去 of the 患者s, as the doctors were of opinion that change of 空気/公表する was one of the best 治療(薬)s. 類似の 対策 were undertaken at the same time by さまざまな 協会s, societies, and clubs. A "society for struggle with the 疫病/流行性の" was even 設立するd, and the members gave themselves to the work with remarkable self-devotion. But in spite of all these 対策 the 疫病/流行性の 伸び(る)d ground each day, taking in its course old men and little children, working people and 残り/休憩(する)ing people, chaste and debauched. And soon the whole of society was enveloped in the unconquerable elemental terror of the unheard-of calamity.

The flight from Zvezdny 開始するd. At first only a few fled, and these were 目だつ 高官s, directors, members of the 合法的な 議会 and of the Board, who 急いでd to send their families to the southern cities of Australia and Patagonia. に引き続いて them, the 偶発の elements of the 全住民 fled--those foreigners 喜んで sojourning in the "gayest city of the southern 半球," theatrical artists, さまざまな 商売/仕事 スパイ/執行官s, women of light behaviour. When the 疫病/流行性の showed no 調印するs of abating the shopkeepers fled. They hurriedly sold off their goods and left their empty 前提s to the will of 運命/宿命. With them went the 銀行業者s, the owners of theatres and restaurants, the editors and the publishers. At last, even the 設立するd inhabitants were moved to go. (許可,名誉などを)与えるing to 法律 the 出口 of workmen from the 共和国 without special 許可/制裁 from the 政府 was forbidden on 苦痛 of loss of 年金. 見捨てる人/脱走兵s began to 増加する. The 雇うés of the town 会・原則s fled, the 民兵 fled, the hospital nurses fled, the 化学者/薬剤師s, the doctors. The 願望(する) to 逃げる became in its turn a mania. Everyone fled who could.

The 駅/配置するs of the electric 鉄道 were 鎮圧するd with 巨大な (人が)群がるs, tickets were bought for 抱擁する sums of money and only held by fighting. For a place in a dirigible, which took only ten 乗客s, one paid a whole fortune.... At the moment of the going out of trains new people would break into the compartments and (問題を)取り上げる places which they would not 放棄する except by compulsion. (人が)群がるs stopped the trains which had been fitted up 排他的に for 患者s, dragged the latter out of the carriages and compelled the engine-drivers to go on. From the end of May train service, except between the 資本/首都 and the ports, 中止するd to work. From Zvezdny the trains went out overfull, 乗客s standing on the steps and in the 回廊(地帯)s, even daring to 粘着する on outside, にもかかわらず the fact that with the 速度(を上げる) of 同時代の electric 鉄道s any person doing such a thing 危険s suffocation. The steamship companies of Australia, South America and South Africa grew inordinately rich, 輸送(する)ing the 難民s of the 共和国 to other lands. The two Southern companies of dirigibles were not いっそう少なく 繁栄する, 遂行するing, as they did, ten 旅行s a day and bringing away from Zvezdny the last belated millionaires.... On the other 手渡す, trains arrived at Zvezdny almost empty; for no 給料 was it possible to 説得する people to come to work at the 資本/首都; only now and again eccentric tourists and 探検者s of new sensations arrived at the towns. It is reckoned that from the beginning of the exodus to the twenty-second of June, when the 正規の/正選手 service of trains 中止するd, there passed out of Zvezdny by the six 鉄道/強行採決するs some million and a half people, that is, almost two-thirds of the whole 全住民.

By his 企業, valour, and strength of will, one man earned for himself eternal fame, and that was the 大統領 of the Board, Horace Deville. At the special 開会/開廷/会期 of the fifth of June, Deville was elected, both by the Board and by the 合法的な 議会, 独裁者 over the town, and was given the 肩書を与える of Nachalnik. He had 単独の 支配(する)/統制する of the town 財務省, of the 民兵, and of the 地方自治体の 会・原則s. At that time it was decided to 除去する from Zvezdny to a northern port the 政府 of the 共和国 and the 古記録s. The 指名する of Horace Deville should be written in letters of gold の中で the most famous 指名するs of history. For six weeks he struggled with the growing anarchy in the town. He 後継するd in 集会 around him a group of helpers as unselfish as himself. He was able to 施行する discipline, both in the 民兵 and in the 地方自治体の service 一般に, for a かなりの time, though these 団体/死体s were terrified by the general calamity and decimated by the 疫病/流行性の. Hundreds of thousands 借りがある their escape to Horace Deville, as, thanks to his energy and organising 力/強力にする, it was possible for them to leave. He lightened the 悲惨 of the last days of thousands of others, giving them the 可能性 of dying in hospitals, carefully looked after, and not 簡単に 存在 石/投石するd or beaten to death by the mad (人が)群がる. And Deville 保存するd for mankind the chronicle of the 大災害, for one cannot but consider as a chronicle his short but 妊娠している 電報電信s, sent several times a day from the town of Zvezdny to the 一時的な 住居 of the 政府 of the 共和国 at the Northern port. Deville's first work on becoming Nachalnik of the town was to 試みる/企てる to 回復する 静める to the 全住民. He 問題/発行するd manifestos 布告するing that the psychical 感染 was most quickly caught by people who were excited, and he called upon all healthy and balanced persons to use their 当局 to 抑制する the weak and nervous. Then Deville used the Society for Struggle with the 疫病/流行性の and put under the 当局 of its members all public places, theatres, 会合-houses, squares, and streets. In these days there scarcely ever passed an hour but a new 事例/患者 of 感染 might be discovered. Now here, now there, one saw 直面するs or whole groups of 直面するs manifestly expressive of abnormality. The greater number of the 患者s, when they understood their 条件, showed an 即座の 願望(する) for help. But under the 影響(力) of the 病気 this wish 表明するd itself in さまざまな types of 敵意を持った 活動/戦闘 directed against these standing 近づく. The stricken wished to 急いで home or to a hospital, but instead of doing this they fled in fright to the 郊外s of the town. The thought occurred to them to ask the passer-by to do something for them, but instead of that they 掴むd him by the throat. In this way many were 窒息させるd, struck 負かす/撃墜する, or 負傷させるd with knife or stick. So the (人が)群がる, whenever it 設立する itself in the presence of a man 苦しむing from "contradiction," took to flight. At these moments the members of the Society would appear on the scene, 逮捕(する) the sick man, 静める him, and take him to the nearest hospital; it was their work to 推論する/理由 with the (人が)群がる and explain that there was really no danger, that the general misfortune had 簡単に spread a little その上の, and it was their 義務 to struggle with it to the 十分な extent of their 力/強力にするs.

The sudden 感染 of persons 現在の in the audience of theatres or 会合-houses often led to the most 悲劇の 大災害s. Once at a 業績/成果 of オペラ some hundreds of people stricken mad in a 集まり, instead of 表明するing their 是認 of the vocalists, flung themselves on the 行う/開催する/段階 and scattered blows 権利 and left. At the Grand 劇の Theatre, an actor, whose rôle it was to commit 自殺 by a revolver 発射, 解雇する/砲火/射撃d the revolver several times at the public. It was, of course, blank cartridge, but it so 行為/法令/行動するd on the 神経s of those 現在の that it 急いでd the symptoms of the 病気 in many in whom it was latent. In the 混乱 which followed several 得点する/非難する/20s of people were killed. But worst of all was that which happened in the Theatre of 花火s. The detachment of 民兵 地位,任命するd there in 事例/患者 of 解雇する/砲火/射撃 suddenly 始める,決める 解雇する/砲火/射撃 to the 行う/開催する/段階 and to the 隠すs by which the さまざまな light 影響s are 得るd. Not いっそう少なく than two hundred people were burnt or 鎮圧するd to death. After that occurrence Horace Deville の近くにd all the theatres and concert-rooms in the town.

The robbers and thieves now began to 構成する a 墓/厳粛/彫る/重大な danger for the inhabitants, and in the general disorganisation they were able to carry their depredations very far. It is said that some of them (機の)カム to Zvezdny from abroad. Some ふりをするd madness ーするために escape 罰, others felt it unnecessary to make any pretence of disguising their open 強盗s. ギャング(団)s of thieves entered the abandoned shops, broke into 私的な lodgings, and took off the more 価値のある things or 需要・要求するd gold; they stopped people in the streets and stripped them of their 価値のあるs, such as watches, (犯罪の)一味s, and bracelets. And there …を伴ってd the 強盗s 乱暴/暴力を加える of every 肉親,親類d, even of the most disgusting. The Nachalnik sent companies of 民兵 to 追跡(する) 負かす/撃墜する the 犯罪のs, but they did not dare to join in open 衝突. There were dreadful moments when の中で the 民兵 or の中で the robbers would suddenly appear a 事例/患者 of the 病気, and friend would turn his 武器 against friend. At first the Nachalnik banished from the town the robbers who fell under 逮捕(する). But those who had 告発(する),告訴(する)/料金 of the 刑務所,拘置所 trains 解放するd them, ーするために take their places. Then the Nachalnik was 強いるd to 非難する the 犯罪のs to death. So almost after three centuries' break 死刑 was introduced once more on the earth. In June a general scarcity of the 不可欠の articles of food and 薬/医学 began to make itself felt. The 輸入する by rail 減らすd; 製造(する) within the town 事実上 中止するd. Deville organised the town パン屋s and the 配当 of bread and meat to the people. In the town itself the same ありふれた (米)棚上げする/(英)提議するs were 始める,決める up as had long since been 設立するd in the factories. But it was not possible to find 十分な people for kitchen and service. Some voluntary 労働者s toiled till they were exhausted, and they 徐々に 減らすd in numbers. The town crematoriums 炎上d all day, but the number of 死体s did not 減少(する) but 増加するd. They began to find 団体/死体s in the streets and left in houses. The 地方自治体の 商売/仕事--such as telegraph, telephone, electric light, water 供給(する), 衛生設備, and the 残り/休憩(する), were worked by より小数の and より小数の people. It is astonishing how much Deville 後継するd in doing. He looked after everything and everyone. One conjectures that he never knew a moment's 残り/休憩(する). And all who were saved 証言する 全員一致で that his activity was beyond 賞賛する.

に向かって the middle of June 不足 of 労働 on the 鉄道s began to be felt. There were not enough engine-drivers or conductors. On the 17th of July the first 事故 took place on the South-Western line, the 推論する/理由 存在 the sudden attack of the engine-driver. In the paroxysm of his 病気 the driver took his train over a precipice on to a glacier and almost all the 乗客s were killed or 手足を不自由にする/(物事を)損なうd. The news of this was brought to the town by the next train, and it (機の)カム as a thunderbolt. A hospital train was sent off at once; it brought 支援する the dead and the 手足を不自由にする/(物事を)損なうd, but に向かって the evening of that day news was 循環させるd that a 類似の 大災害 had taken place on the First line. Two of the 鉄道 跡をつけるs connecting Zvezdny with the outside world were 損失d. 決裂/故障 ギャング(団)s were sent from Zvezdny and from North Port to 修理 the lines, but it was almost impossible because of the winter 気温. There was no hope that on these lines train service would be 再開するd--at least, in the 近づく 未来.

These 大災害s were 簡単に patterns for new ones. The more alarmed the engine-drivers became the more liable they were to the 病気 and to the repetition of the mistake of their 前任者s. Just because they were afraid of destroying a train they destroyed it. During the five days from the eighteenth to the twenty-second of June seven trains with 乗客s were 難破させるd. Thousands of 乗客s 死なせる/死ぬd from 傷害s or 餓死するd to death unrescued in the 雪の降る,雪の多い wastes. Only very few had 十分な strength to return to the city by their own 成果/努力s. The six main lines connecting Zvezdny with the outer world were (判決などを)下すd useless. The service of dirigibles had 中止するd earlier. One of them had been destroyed by the enraged 暴徒, the pretext given 存在 that they were used 排他的に for the rich. The others, one by one, were 難破させるd, the 病気 probably attacking the 乗組員. The 全住民 of the city was at this time about six hundred thousand. For some time they were only connected with the world by telegraph.

On the 24th of June the 主要都市の 鉄道 中止するd to run. On the 26th the telephone service was discontinued. On the 27th all 化学者/薬剤師s' shops, except the large central 蓄える/店, were の近くにd. On the 1st of July the inhabitants were ordered to come from the outer parts of the town into the central 地区s, so that order might better be 持続するd, food 分配するd, and 医療の 援助(する) afforded. 郊外の dwellers abandoned their own 4半期/4分の1s and settled in those which had lately been abandoned by 逃亡者/はかないものs. The sense of 所有物/資産/財産 消えるd. No one was sorry to leave his own, no one felt it strange to (問題を)取り上げる his abode in other people's houses. にもかかわらず, 夜盗,押し込み強盗s and robbers did not disappear, though perhaps now one would rather call them demented 存在s than 犯罪のs. They continued to steal, and 広大な/多数の/重要な hoards of gold have been discovered in the empty houses where they hid them, and precious 石/投石するs beside the decaying 団体/死体 of the robber himself.

It is astonishing that in the 中央 of 全世界の/万国共通の 破壊 life tended to keep its former course. There still were shopkeepers who opened their shops and sold for incredible sums the 高級なs, flowers, 調書をとる/予約するs, guns, and other goods which they had 保存するd.... Purchasers threw 負かす/撃墜する their unnecessary gold ungrudgingly, and miserly merchants hid it, God knows why. There still 存在するd secret 訴える手段/行楽地s, with cards, women, and ワイン, whither unfortunates sought 避難 and tried to forget dreadful reality. There the whole mingled with the 病気d, and there is no chronicle of the scenes which took place. Two or three newspapers still tried to 保存する the significance of the written word in the 中央 of desolation. Copies of these newspapers are 存在 sold now at ten or twenty times their 初めの value, and will undoubtedly become bibliographical rareties of the first degree. In their columns is 反映するd the horrors of the unfortunate town, 述べるd in the 中央 of the 統治するing madness and 始める,決める by half-mad compositors. There were reporters who took 公式文書,認める of the happenings of the town, 新聞記者/雑誌記者s who 審議d hotly the 条件 of 事件/事情/状勢s, and even feuilletonists who endeavoured to enliven these 悲劇の days. But the 電報電信s received from other countries, telling as they did of real healthy life, 原因(となる)d the souls of the readers in Zvezdny to 落ちる into despair.

There were desperate 試みる/企てるs to escape. At the beginning of July an 巨大な (人が)群がる of women and children, led by a 確かな John Dew, decided to 始める,決める out on foot for the nearest 住むd place, Londontown; Deville understood the madness of this 試みる/企てる, but could not stop the people, and himself 供給(する)d them with warm 着せる/賦与するing and 準備/条項s. This whole (人が)群がる of about two thousand people were lost in the snow and in the continuous Polar night. A 確かな Whiting started to preach a more heroic 治療(薬): this was, to kill all who were 苦しむing from the 病気, and he held that after that the 疫病/流行性の would 中止する. He 設立する a かなりの number of adherents, though in those dark days the wildest, most 残忍な, 提案 which in any way 約束d deliverance would have 得るd attention. Whiting and his friends broke into every house in the town and destroyed whatever sick they 設立する. They 大虐殺d the 患者s in the hospitals, they even killed those 嫌疑者,容疑者/疑うd to be unwell. Robbers and madmen joined themselves to these 禁止(する)d of ideal 殺害者s. The whole town became their 円形競技場. In these difficult days Horace Deville organised his fellow-労働者s into a 軍の 軍隊, encouraged them with his spirit, and 始める,決める out to fight the 信奉者s of Whiting. This 事件/事情/状勢 lasted several days. Hundreds of men fell on one 味方する or the other, till at last Whiting himself was taken. He appeared to be in the last 行う/開催する/段階s of mania contradicens and had to be taken to the hospital, where he soon 死なせる/死ぬd, instead of to the scaffold.

On the eighth of July one of the worst things happened. The 監査役 of the Central 力/強力にする 駅/配置する 粉砕するd all the 機械/機構. The electric light failed, and the whole city was 急落(する),激減(する)d in 絶対の 不明瞭. As there was no other means of lighting and warming the city, the people were left in a helpless 苦境. Deville had, however, foreseen such an eventuality and had 蓄積するd a かなりの 量 of たいまつs and 燃料. Bonfires were lighted in all the streets. たいまつs were 分配するd in thousands. But these 哀れな lights could not illumine the gigantic 視野s of the city of Zvezdny, the tens of kilometres of straight line 主要道路s, the 暗い/優うつな 高さ of thirteen-storey buildings. With the 不明瞭 the last discipline of the city was lost. Terror and madness finally 所有するd all souls. The healthy could not be distinguished from the sick. There 開始するd a dreadful orgy of the despairing.

The moral sense of the people 拒絶する/低下するd with astonishing rapidity. Culture slipped from off these people like a delicate bark, and 明らかにする/漏らすd man, wild and naked, the man-beast as he was. All sense of 権利 was lost, 軍隊 alone was 定評のある. For women, the only 法律 became that of 願望(する) and of indulgence. The most virtuous matrons behaved as the most abandoned, with no continence or 約束, and used the vile language of the tavern. Young girls ran about the streets demented and unchaste. Drunkards made feasts in 廃虚d cellars, not in any way 苦しめるd that amongst the 瓶/封じ込めるs lay unburied 死体s. All this was 絶えず 悪化させるd by the breaking out of the 病気 afresh. Sad was the position of children, abandoned by their parents to the will of 運命/宿命. They died of hunger, of 傷害 after 強襲,強姦, and they were 殺人d both purposely and by 事故. It is even 断言するd that cannibalism took place.

In this last period of 悲劇 Horace Deville could not, of course, afford help to the whole 全住民. But he did arrange in the Town Hall 避難所 for those who still 保存するd their 推論する/理由. The 入り口s to the building were バリケードd and 歩哨s were kept continuously on guard. There was food and water for three thousand people for forty days. Deville, however, had only eighteen hundred people, and though there must have been other people with sound minds In the town, they could not have known what Deville was doing, and these remained in hiding in the houses. Many 解決するd to remain indoors till the end, and 団体/死体s have been 設立する of many who must have died of hunger in their 孤独. It is remarkable that の中で those who took 避難 in the Town Hall there were very few new 事例/患者s of the 病気. Deville was able to keep discipline in his small community. He kept till the last a 定期刊行物 of all that happened, and that 定期刊行物, together with the 電報電信s, makes the most reliable source of 証拠 of the 大災害. The 定期刊行物 was 設立する in a secret cupboard of the Town Hall, where the most precious 文書s were kept. The last 入ること/参加(者) 言及するs to the 20th of July. Deville 令状s that a demented (人が)群がる is 攻撃する,非難するing the building, and that he is 強いるd to 解雇する/砲火/射撃 with revolvers upon the people. "What I hope for," he 追加するs, "I know not. No help can be 推定する/予想するd before the spring. We have not the food to live till the spring. But I shall fulfil my 義務 to the end." These were the last words of Deville. Noble words!

It must be 追加するd that on the 21st of July the (人が)群がる took the Town Hall by 嵐/襲撃する and its defenders were all killed or scattered. The 団体/死体 of Deville has not yet been 設立する, and there is no reliable 証拠 as to what took place in the town after the 21st. It must be conjectured, from the 明言する/公表する in which the town was 設立する, that anarchy reached its last 限界s. The 暗い/優うつな streets, lit up by the glare of bonfires of furniture and 調書をとる/予約するs, can be imagined. They 得るd 解雇する/砲火/射撃 by striking アイロンをかける on flint. (人が)群がるs of drunkards and madmen danced wildly about the bonfires. Men and women drank together and passed the ありふれた cup from lip to lip. The worst scenes of sensuality were 証言,証人/目撃するd. Some sort of dark atavistic sense enlivened the souls of these townsmen, and half-naked, unwashed, unkempt, they danced the dances of their remote ancestors, the 同時代のs of the 洞穴-耐えるs, and they sang the same wild songs as did the hordes when they fell with 石/投石する axes upon the mammoth. With songs, with incoherent exclamations, with idiotic laughter, mingled the cries of those who had lost the 力/強力にする to 表明する in words their own delirious dreams, mingled also the moans of those in the convulsions of death. いつかs dancing gave way to fighting--for a バーレル/樽 of ワイン, for a woman, or 簡単に without 推論する/理由, in a fit of madness brought about by contradictory emotion. There was nowhere to 逃げる; the same dreadful scenes were everywhere, the same orgies everywhere, the same fights, the same 残虐な gaiety or 残虐な 激怒(する)--or else, 絶対の 不明瞭, which seemed more dreadful, even more intolerable to the staggered imagination.

Zvezdny became an 巨大な 黒人/ボイコット box, in which were some thousands of man-似ているing 存在s, abandoned in the foul 空気/公表する from hundreds of thousands of dead 団体/死体s, where amongst the living was not one who understood his own position. This was the city of the senseless, the gigantic madhouse, the greatest and most disgusting Bedlam which the world has ever seen. And the madmen destroyed one another, stabbed or strangled one another, died of madness, died of terror, died of hunger, and of all the 病気s which 統治するd in the 感染させるd 空気/公表する.

It goes without 説 that the 政府 of the 共和国 did not remain indifferent to the 広大な/多数の/重要な calamity which had overtaken the 資本/首都. But it very soon became (疑いを)晴らす that no help whatever could be given. No doctors, nurses, officers, or workmen of any 肉親,親類d would agree to go to Zvezdny. After the 決裂/故障 of the 鉄道/強行採決する service and of the airships it was, of course, impossible to get there, the climatic 条件s 存在 too 広大な/多数の/重要な an 障害. Moreover, the attention of the 政府 was soon 吸収するd by 事例/患者s of the 病気 appearing in other towns of the 共和国. In some of these it 脅すd to take on the same 疫病/流行性の character, and a social panic 始める,決める in that was akin to what happened in Zvezdny itself. A 卸売 exodus from the more 居住させるd parts of the 共和国 開始するd. The work in all the 地雷s (機の)カム to a 行き詰まり, and the entire 産業の life of the country faded away, But thanks, however, to strong 対策 taken in time, the 進歩 of the 病気 was 逮捕(する)d in these towns, and nowhere did it reach the 割合s 証言,証人/目撃するd in the 資本/首都.

The 苦悩 with which the whole world followed the misfortunes of the young 共和国 is 井戸/弁護士席 known. At first no one dreamed that the trouble could grow to what it did, and the 支配的な feeling was that of curiosity. The 長,指導者 newspapers of the world (and in that number our own Northern European Evening News) sent their own special 特派員s to Zvezdny--to 令状 up the 疫病/流行性の. Many of these 勇敢に立ち向かう knights of the pen became 犠牲者s of their own professional 義務s. When the news became more alarming, さまざまな foreign 政府s and 私的な societies 申し込む/申し出d their services to the 共和国. Some sent 軍隊/機動隊s, others doctors, others money; but the 大災害 developed with such rapidity that this 好意/親善 could not 得る fulfilment. After the 決裂/故障 of the 鉄道 service the only (警察などへの)密告,告訴(状) received from Zvezdny was that of the 電報電信s sent by the Nachalnik. These 電報電信s were 今後d to the ends of the earth and printed in millions of copies. After the 難破させる of the 電気の apparatus the telegraph service lasted still a few days longer, thanks to the accumulators of the 力/強力にする-house. There is no 正確な (警察などへの)密告,告訴(状) as to why the telegraph service 中止するd altogether; perhaps the apparatus was destroyed. The last 電報電信 of Horace Deville was that of the 27th of June. From that date, for almost six weeks, humanity remained without news of the 資本/首都 of the 共和国.

During July several 試みる/企てるs were made to reach Zvezdny by 空気/公表する. Several new airships and aeroplanes were received by the 共和国. But for a long time all 成果/努力s to reach the city failed. At last, however, the aeronaut, Thomas Billy, 後継するd in 飛行機で行くing to the unhappy town. He 選ぶd up from the roof of the town two people in an extreme 明言する/公表する of hunger and mental 崩壊(する). Looking through the ventilators Billy saw that the streets were 急落(する),激減(する)d in 絶対の 不明瞭; but he heard wild cries, and understood that there were still living human 存在s in the town. Billy, however, did not dare to let himself 負かす/撃墜する into the town itself. に向かって the end of August one line of the electric 鉄道 was put in order as far as the 駅/配置する Lissis, a hundred and five kilometres from the town. A detachment of 井戸/弁護士席-武装した men passed into the town, 耐えるing food and 医療の first-援助(する), entering by the north-western gates. They, however, could not 侵入する その上の than the first 封鎖するs of buildings, because of the dreadful atmosphere. They had to do their work step by step, (疑いを)晴らすing the 団体/死体s from the streets, 殺菌するing the 空気/公表する as they went. The only people whom they met were 完全に irresponsible. They 似ているd wild animals in their ferocity and had to be 逮捕(する)d and held by 軍隊. About the middle of September train service with Zvezdny was once more 設立するd and trains went 定期的に.

At the time of 令状ing the greater part of the town has already been (疑いを)晴らすd. Electric light and heating are once more in working order. The only part of the town which has not been dealt with is the American 4半期/4分の1, but it is thought that there are no living 存在s there. About ten thousand people have been saved, but the greater number are 明らかに incurable. Those who have to any degree 回復するd evince a strong disinclination to speak of the life they have gone through. What is more, their stories are 十分な of contradiction and often not 確認するd by 文書の 証拠. さまざまな newspapers of the last days of July have been 設立する. The 最新の to date, that of the 22nd of July, gives the news of the death of Horace Deville and the 招待 of 避難所 in the Town Hall. There are, indeed, some other pages 示すd August, but the words printed thereon make it (疑いを)晴らす that the author (who was probably setting in type his own delirium) was やめる irresponsible. The diary of Horace Deville was discovered, with its 正規の/正選手 chronicle of events from the 28th of June to the 20th of July. The frenzies of the last days in the town are luridly 証言,証人/目撃するd by the things discovered in streets and houses. Mutilated 団体/死体s everywhere the 団体/死体s of the 餓死するd, of the 窒息させるd, of those 殺人d by the insane, and some even half-eaten. 団体/死体s were 設立する in the most 予期しない places: in the tunnels of the 主要都市の 鉄道, in 下水管s, in さまざまな sheds, in boilers. The demented had sought 避難 from the surrounding terrors in all possible places. The 内部のs of most houses had been 難破させるd, and the booty which robbers had 設立する it impossible to 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of had been hidden in secret rooms and cellars.

It will certainly be several months before Zvezdny will become habitable once more. Now it is almost empty. The town, which could 融通する three million people, has but thirty thousand workmen, who are 洗浄するing the streets and houses. A good number of the former inhabitants who had 以前 fled have returned, however, to 捜し出す the 団体/死体s of their 親族s and to glean the remains of their lost fortunes. Several tourists, attracted by the amazing spectacle of the empty town, have also arrived. Two 商売/仕事 men have opened hotels and are doing pretty 井戸/弁護士席. A small café-chantant is to be opened すぐに, the troupe for which has already been engaged.

The Northern-European Evening News has for its part sent out a new 特派員, Mr. Andrew Ewald, and hopes to 得る circumstantial news of all the fresh 発見s which may be made in the unfortunate 資本/首都 of the 共和国 of the Southern Cross.

THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia