このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Son of the White Wolf
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search
肩書を与える: Son of the White Wolf
Author: Robert E. Howard
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: 0601081h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  Jun 2006
Most 最近の update: Jan 2019

This eBook was produced by Richard Scott and Colin Choat,
and updated by Roy Glashan.

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at
http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html

To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


Son of the White Wolf

by

Robert E. Howard

Cover Image

AN EL BORAK STORY

First published in Thrilling Adventures, December 1936



TABLE OF CONTENTS



Cover Image

Thrilling Adventures, December 1936



I. — THE BATTLE STANDARD

THE 指揮官 of the Turkish outpost of El Ashraf was awakened before 夜明け by the stamp of horses and jingle of accoutrements. He sat up and shouted for for his 整然とした. There was no 返答, so he rose, hurriedly jerked on his 衣料品s, and strode out of the mud hut that served as his (警察,軍隊などの)本部. What he saw (判決などを)下すd him momentarily speechless.

His 命令(する) was 機動力のある, in 十分な marching 形式, drawn up 近づく the 鉄道/強行採決する that it was their 義務 to guard. The plain to the left of the 跡をつける where the テントs of the 州警察官,騎馬警官s had stood now lay 明らかにする. The テントs had been 負担d on the baggage camels which stood fully packed and ready to move out. The commandant glared wildly, 疑問ing his own senses, until his 注目する,もくろむs 残り/休憩(する)d on a 旗 borne by a 州警察官,騎馬警官. The waving pennant did not 陳列する,発揮する the familiar 三日月. The commandant turned pale.

"What does this mean?" he shouted, striding 今後. His 中尉/大尉/警部補, Osman, ちらりと見ることd at him inscrutably. Osman was a tall man, hard and supple as steel, with a dark keen 直面する.

"反乱(を起こす), effendi," he replied calmly. "We are sick of this war we fight for the Germans. We are sick of Djemal Pasha and those other fools of the 会議 of まとまり and 進歩, and, incidentally, of you. So we are going into the hills to build a tribe of our own."

"Madness!" gasped the officer, tugging at his revolver. Even as he drew it, Osman 発射 him through the 長,率いる.

The 中尉/大尉/警部補 sheathed the smoking ピストル and turned to the 州警察官,騎馬警官s. The 階級s were his to a man, won to his wild ambition under the very nose of the officer who now lay there with his brains oozing.

"Listen!" he 命令(する)d.

In the 緊張した silence they all heard the low, 深い reverberation in the west.

"British guns!" said Osman. "乱打するing the Turkish Empire to bits! The New Turks have failed. What Asia needs is not a new party, but a new race! There are thousands of fighting men between the Syrian coast and the Persian highlands, ready to be roused by a new word, a new prophet! The East is moving in her sleep. Ours is the 義務 to awaken her!

"You have all sworn to follow me into the hills. Let us return to the ways of our pagan ancestors who worshipped the White Wolf on the steppes of High Asia before they 屈服するd to the creed of Mohammed!

"We have reached the end of the Islamic Age. We abjure Allah as a superstition fostered by an epileptic Meccan camel driver. Our people have copied Arab ways too long. But we hundred men are Turks! We have 燃やすd the Koran. We 屈服する not toward メッカ, nor 断言する by their 誤った Prophet. And now follow me as we planned—to 設立する ourselves in a strong position in the hills and to 掴む Arab women for our wives."

"Our sons will be half Arab," someone 抗議するd.

"A man is the son of his father," retorted Osman. "We Turks have always 略奪するd the harims of the world for our women, but our sons are always Turks.

"Come! We have 武器, horses, 供給(する)s. If we ぐずぐず残る we shall be 鎮圧するd with the 残り/休憩(する) of the army between the British on the coast and the Arabs the Englishman Lawrence is bringing up from the south. の上に El Awad! The sword for the men—捕らわれた, for the women!"

His 発言する/表明する 割れ目d like a whip as he snapped the orders that 始める,決める the lines in 動議. In perfect order they moved off through the lightening 夜明け toward the 範囲 of sawedged hills in the distance. Behind them the 空気/公表する still vibrated with the distant rumble of the British 大砲. Over them waved a 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道する that bore the 長,率いる of a white wolf—the 戦う/戦い-基準 of most 古代の Turan.



II. — MASSACRE

WHEN Fr舫lein Olga 出身の Bruckmann, known as a famous German secret スパイ/執行官, arrived at the tiny Arab hill-village of El Awad, it was in a 霧雨ing rain, that made the dusk a blinding curtain over the muddy town.

With her companion, an Arab 指名するd Ahmed, she 棒 into the muddy street, and the 村人s crept from their hovels to 星/主役にする in awe at the first white woman most of them had ever seen.

A few words from Ahmed and the shaykh salaamed and showed her to the best mud hut in the village. The horses were led away to 料金d and 避難所, and Ahmed paused long enough to whisper to his companion:

"El Awad is friendly to the Turks. Have no 恐れる. I shall be 近づく, in any event."

"Try and get fresh horses," she 勧めるd. "I must 押し進める on as soon as possible."

"The shaykh 断言するs there isn't a horse in the village in fit 条件 to be ridden. He may be lying. But at any 率 our own horses will be 残り/休憩(する)d enough to go on by 夜明け. Even with fresh horses it would be useless to try to go any さらに先に tonight. We'd lose our way の中で the hills, and in this 地域 there's always the 危険 of running into Lawrence's Bedouin raiders."

Olga knew that Ahmed knew she carried important secret 文書s from Baghdad to Damascus, and she knew from experience that she could 信用 his 忠義. 除去するing only her dripping cloak and riding boots, she stretched herself on the dingy 一面に覆う/毛布s that served as a bed. She was worn out from the 緊張する of the 旅行.

She was the first white woman ever to 試みる/企てる to ride from Baghdad to Damascus. Only the 保護 (許可,名誉などを)与えるd a 信用d secret スパイ/執行官 by the long arm of the German-Turkish 政府, and her guide's zeal and (手先の)技術, had brought her thus far in safety.

She fell asleep, thinking of the long 疲れた/うんざりした miles still to be traveled, and even greater dangers, now that she had come into the 地域 where the Arabs were fighting their Turkish masters. The Turks still held the country, that summer of 1917, but lightninglike (警察の)手入れ,急襲s flashed across the 砂漠, blowing up trains, cutting 跡をつけるs and butchering the inhabitants of 孤立するd 地位,任命するs. Lawrence was 主要な the tribes northward, and with him was the mysterious American, El Borak, whose 指名する was one to hush children.

She never knew how long she slept, but she awoke suddenly and sat up, in fright and bewilderment. The rain still (警官の)巡回区域,受持ち区域 on the roof, but there mingled with it shrieks of 苦痛 or 恐れる, yells and the staccato crackling of ライフル銃/探して盗むs. She sprang up, lighted a candle and was just pulling on her boots when the door was 投げつけるd open violently.

Ahmed reeled in, his dark 直面する livid, 血 oozing through the fingers that clutched his breast.

"The village is attacked!" he cried chokingly. "Men in Turkish uniform! There must be some mistake! They know El Awad is friendly! I tried to tell their officer we are friends, but he 発射 me! We must get away, quick!"

A 発射 割れ目d in the open door behind him and a jet of 解雇する/砲火/射撃 spurted from the blackness. Ahmed groaned and crumpled. Olga cried out in horror, 星/主役にするing wide-注目する,もくろむd at the 人物/姿/数字 who stood before her. A tall, wiry man in Turkish uniform 封鎖するd the door. He was handsome in a dark, hawklike way, and he 注目する,もくろむd her in a manner that brought the 血 to her cheeks.

"Why did you kill that man?" she 需要・要求するd. "He was a 信用d servant of your country."

"I have no country," he answered, moving toward her. Outside the 解雇する/砲火/射撃ing was dying away and women's 発言する/表明するs were 解除するd piteously. "I go to build one, as my ancestor Osman did."

"I don't know what you're talking about," she retorted. "But unless you 供給する me with an 護衛する to the nearest 地位,任命する, I shall 報告(する)/憶測 you to your superiors, and—"

He laughed wildly at her. "I have no superiors, you little fool! I am an empire 建設業者, I tell you! I have a hundred 武装した men at my 処分. I'll build a new race in these hills." His 注目する,もくろむs 炎d as he spoke.

"You're mad!" she exclaimed.

"Mad? It's you who are mad not to 認める the 可能性s as I have! This war is bleeding the life out of Europe. When it's over, no 事柄 who 勝利,勝つs, the nations will 嘘(をつく) prostrate. Then it will be Asia's turn!

"If Lawrence can build up an Arab army to fight for him, then certainly I, an Ottoman, can build up a kingdom の中で my own peoples! Thousands of Turkish 兵士s have 砂漠d to the British. They and more will 砂漠 again to me, when they hear that a Turk is building もう一度 the empire of 古代の Turan."

"Do what you like," she answered, believing he had been 掴むd by the madness that often 支配するs men in time of war when the world seems 崩壊するing and any wild dream looks possible. "But at least don't 干渉する with my 使節団. If you won't give me an 護衛する, I'll go on alone."

"You'll go with me!" he retorted, looking 負かす/撃墜する at her with hot 賞賛.

Olga was a handsome girl, tall, slender but supple, with a wealth of unruly golden hair. She was so 完全に feminine that no disguise would make her look like a man, not even the voluminous 式服s of an Arab, so she had 試みる/企てるd 非,不,無. She 信用d instead to Ahmed's 技術 to bring her 安全に through the 砂漠.

"Do you hear those 叫び声をあげるs? My men are 供給(する)ing themselves with wives to 耐える 兵士s for the new empire. Yours shall be the signal 栄誉(を受ける) of 存在 the first to go into 暴君 Osman's seraglio!"

"You do not dare!" She snatched a ピストル from her blouse.

Before she could level it he wrenched it from her with 残虐な strength.

"Dare!" He laughed at her vain struggles. "What do I not dare? I tell you a new empire is 存在 born tonight! Come with me! There's no time for love- making now. Before 夜明け we must be on the march for Sulaiman's 塀で囲むs. The 星/主役にする of the White Wolf rises!"



III. — THE CALL OF BLOOD

THE sun was not long risen over the saw-辛勝する/優位d mountains to the east, but already the heat was glazing the cloudless sky to the hue of white-hot steel. Along the 薄暗い road that 分裂(する) the immensity of the 砂漠 a 選び出す/独身 形態/調整 moved. The 形態/調整 grew out of the heat-煙霧s of the south and 解決するd itself into a man on a camel.

The man was no Arab. His boots and khakis, 同様に as the ライフル銃/探して盗む-butt jutting from beneath his 膝, spoke of the West. But with his dark 直面する and hard でっちあげる,人を罪に陥れる he did not look out of place, even in that 猛烈な/残忍な land. He was Francis Xavier Gordon, El Borak, whom men loved, 恐れるd or hated, によれば their political complexion, from the Golden Horn to the headwaters of the ギャング(団)s.

He had ridden most of the night, but his アイロンをかける でっちあげる,人を罪に陥れる had not yet approached the fringes of weariness. Another mile, and he sighted a yet dimmer 追跡する straggling 負かす/撃墜する from a 範囲 of hills to the east. Something was coming along this 追跡する—a はうing something that left a 幅の広い dark smear on the hot flints.

Gordon swung his camel into the 追跡する and a moment later bent over the man who lay there gasping stertorously. It was a young Arab, and the breast of his abba was soaked in 血.

"Yusef!" Gordon drew 支援する the wet abba, ちらりと見ることd at the 明らかにするd breast, then covered it again. 血 oozed 刻々と from a blue-rimmed 弾丸-穴を開ける. There was nothing he could do. Already the Arab's 注目する,もくろむs were glazing. Gordon 星/主役にするd up the 追跡する, seeing neither horse nor camel anywhere. But the dark smear stained the 石/投石するs as far as he could see.

"My God, man, how far have you はうd in this 条件?"

"An hour—many hours—I do not know!" panted Yusef. "I fainted and fell from the saddle. When I (機の)カム to I was lying in the 追跡する and my horse was gone. But I knew you would be coming up from the south, so I はうd—はうd! Allah, how hard are thy 石/投石するs!"

Gordon 始める,決める a canteen to his lips and Yusef drank noisily, then clutched Gordon's sleeve with clawing fingers.

"El Borak, I am dying and that is no 広大な/多数の/重要な 事柄, but there is the 事柄 of vengeance—not for me, ya sidi, but for innocent ones. You know I was on furlough to my village, El Awad. I am the only man of El Awad who fights for Arabia. The 年上のs are friendly to the Turks. But last night the Turks 燃やすd El Awad! They marched in before midnight and the people welcomed them—while I hid in a shed.

"Then without 警告 they began 殺すing! The men of El Awad were 非武装の and helpless. I slew one 兵士 myself. Then they 発射 me and I dragged myself away—設立する my horse and 棒 to tell the tale before I died. Ah, Allah, I have tasted of perdition this night!"

"Did you 認める their officer?" asked Gordon.

"I never saw him before. They called this leader of theirs Osman Pasha. Their 旗 bore the 長,率いる of a white wolf. I saw it by the light of the 燃やすing huts. My people cried out in vain that they were friends.

"There was a German woman and a man of Hauran who (機の)カム to El Awad from the east, just at nightfall. I think they were 秘かに調査するs. The Turks 発射 him and took her 捕虜. It was all 血 and madness."

"Mad indeed!" muttered Gordon. Yusef 解除するd himself on an 肘 and groped for him, a desperate 緊急 in his 弱めるing 発言する/表明する.

"El Borak, I fought 井戸/弁護士席 for the 首長 Feisal, and for Lawrence effendi, and for you! I was at Yenbo, and Wejh, and Akaba. Never have I asked a reward! I ask now: 司法(官) and vengeance! 認める me this 嘆願: 殺す the Turkish dogs who butchered my people!"

Gordon did not hesitate.

"They shall die," he answered.

Yusef smiled ひどく, gasped: "Allaho akbat!" then sank 支援する dead.

Within the hour Gordon 棒 eastward. The vultures had already gathered in the sky with their grisly foreknowledge of death, then flapped sullenly away from the cairn of 石/投石するs he had piled over the dead man, Yusef.

Gordon's 商売/仕事 in the north could wait. One 推論する/理由 for his dominance over the Orientals was the fact that in some ways his nature closely 似ているd theirs. He not only understood the cry for vengeance, but he sympathized with it. And he always kept his 約束.

But he was puzzled. The 破壊 of a friendly village was not customary, even by the Turks, and certainly they would not ordinarily have mishandled their own 秘かに調査するs. If they were 見捨てる人/脱走兵s they were 事実上の/代理 in an unusual manner, for most 見捨てる人/脱走兵s made their way to Feisal. And that wolf's 長,率いる 旗,新聞一面トップの大見出し/大々的に報道する?

Gordon knew that 確かな fanatics in the New Turks party were trying to erase all 調印するs of Arab culture from their civilization. This was an impossible 仕事, since that civilization itself was based on Arabic culture; but he had heard that in Istambul the 過激なs even 支持するd abandoning Islam and 逆戻りするing to the paganism of their ancestors. But he had never believed the tale.

* * * * *

The sun was 沈むing over the mountains of Edom when Gordon (機の)カム to 廃虚d El Awad, in a 倍の of the 明らかにする hills. For hours before he had 示すd its 場所 by 黒人/ボイコット dots dropping in the blue. That they did not rise again told him that the village was 砂漠d except for the dead.

As he 棒 into the dusty street several vultures flapped ひどく away. The hot sun had 乾燥した,日照りのd the mud, curdled the red pools in the dust. He sat in his saddle a while, 星/主役にするing silently.

He was no stranger to the handiwork of the Turk. He had seen much of it in the long fighting up from Jeddah on the Red Sea. But even so, he felt sick. The 団体/死体s lay in the street, headless, disemboweled, hewn asunder—団体/死体s of children, old women and men. A red もや floated before his 注目する,もくろむs, so that for a moment the landscape seemed to swim in 血. The slayers were gone; but they had left a plain road for him to follow.

What the 調印するs they had left did not show him, he guessed. The slayers had 負担d their 女性(の) 捕虜s on baggage camels, and had gone eastward, deeper into the hills. Why they were に引き続いて that road he could not guess, but he knew where it led—to the long-abandoned 塀で囲むs of Sulaiman, by way of the 井戸/弁護士席 of Achmet.

Without hesitation he followed. He had not gone many miles before he passed more of their work—a baby, its brains oozing from its broken 長,率いる. Some kidnapped woman had hidden her child in her 式服s until it had been wrenched from her and brained on the 激しく揺するs, before her 注目する,もくろむs.

The country became wilder as he went. He did not 停止(させる) to eat, but munched 乾燥した,日照りのd dates from his pouch as he 棒. He did not waste time worrying over the recklessness of his 活動/戦闘—one 孤独な American dogging the crimson 追跡する of a Turkish (警察の)手入れ,急襲ing party.

He had no 計画(する); his 未来 活動/戦闘s would depend on the circumstances that arose. But he had taken the death-追跡する and he would not turn 支援する while he lived. He was no more foolhardy than his grandfather who 選び出す/独身-handedly 追跡するd an Apache war-party for days through the Guadalupes and returned to the 解決/入植地 on the Pecos with scalps hanging from his belt.

The sun had 始める,決める and dusk was の近くにing in when Gordon topped a 山の尾根 and looked 負かす/撃墜する on the plain whereon stands the 井戸/弁護士席 of Achmet with its straggling palm grove. To the 権利 of that cluster stood the テントs, horse lines and camel lines of a 井戸/弁護士席-ordered 軍隊. To the left stood a hut used by 旅行者s as a 旅宿泊所. The door was shut and a 歩哨 stood before it. While he watched, a man (機の)カム from the テントs with a bowl of food which he 手渡すd in at the door.

Gordon could not see the occupant, but he believed it was the German girl of whom Yusef had spoken, though why they should 拘留する one of their own 秘かに調査するs was one of the mysteries of this strange 事件/事情/状勢. He saw their 旗, and could make out a splotch of white that must be the wolf's 長,率いる. He saw, too, the Arab women, thirty-five or forty of them herded into a pen improvised from bales and pack-saddles. They crouched together dumbly, dazed by their misfortunes.

He had hidden his camel below the 山の尾根, on the western slope, and he lay 隠すd behind a clump of stunted bushes until night had fallen. Then he slipped 負かす/撃墜する the slope, circling wide to 避ける the 機動力のある patrol, which 棒 leisurely about the (軍の)野営地,陣営. He lay 傾向がある behind a 玉石 till it had passed, then rose and stole toward the hut. 解雇する/砲火/射撃s twinkled in the 不明瞭 beneath the palms and he heard the wailing of the 捕虜 women.

The 歩哨 before the door of the hut did not see the cat-footed 影をつくる/尾行する that glided up to the 後部 塀で囲む. As Gordon drew の近くに he heard 発言する/表明するs within. They spoke in Turkish.

One window was in the 支援する 塀で囲む. (土地などの)細長い一片s of 支持を得ようと努めるd had been fastened over it, to serve as both pane and 妨げる/法廷,弁護士業s. Peering between them, Gordon saw a slender girl in a travel-worn riding habit standing before a dark-直面するd man in a Turkish uniform. There was no insignia to show what his 階級 had been. The Turk played with a riding whip and his 注目する,もくろむs gleamed with cruelty in the light of a candle on a (軍の)野営地,陣営 (米)棚上げする/(英)提議する.

"What do I care for the (警察などへの)密告,告訴(状) you bring from Baghdad?" he was 需要・要求するing. "Neither Turkey nor Germany means anything to me. But it seems you fail to realize your own position. It is 地雷 to 命令(する), you to obey! You are my 囚人, my 捕虜, my slave! It's time you learned what that means. And the best teacher I know is the whip!"

He 公正に/かなり spat the last word at her and she paled.

"You dare not 支配する me to this 侮辱/冷遇!" she whispered weakly.

Gordon knew this man must be Osman Pasha. He drew his 激しい (a)自動的な/(n)自動拳銃 from its scabbard under his armpit and 目的(とする)d at the Turk's breast through the 割れ目 in the window. But even as his finger の近くにd on the 誘発する/引き起こす he changed his mind. There was the 歩哨 at the door, and a hundred other 武装した men, within 審理,公聴会, whom the sound of a 発射 would bring on the run. He しっかり掴むd the window 妨げる/法廷,弁護士業s and を締めるd his 脚s.

"I see I must 追い散らす your illusions," muttered Osman, moving toward the girl who cowered 支援する until the 塀で囲む stopped her. Her 直面する was white. She had dealt with many dangerous men in her 危険な career, and she was not easily 脅すd. But she had never met a man like Osman. His 直面する was a terrifying mask of cruelty; the ferocity that gloats over the agony of a 女性 thing shone in his 注目する,もくろむs.

Suddenly he had her by the hair, dragging her to him, laughing at her 叫び声をあげる of 苦痛. Just then Gordon ripped the (土地などの)細長い一片s off the window. The snapping of the 支持を得ようと努めるd sounded loud as a gun-発射 and Osman wheeled, 製図/抽選 his ピストル, as Gordon (機の)カム through the window.

The American 攻撃する,衝突する on his feet, leveled (a)自動的な/(n)自動拳銃 checking Osman's move. The Turk froze, his ピストル 解除するd shoulder high, muzzle pointing at the roof. Outside the 歩哨 called anxiously.

"Answer him!" grated Gordon below his breath. "Tell him everything is all 権利. And 減少(する) that gun!"

The ピストル fell to the 床に打ち倒す and the girl snatched it up.

"Come here, Fr舫lein!"

She ran to him, but in her haste she crossed the line of 解雇する/砲火/射撃. In that (n)艦隊/(a)素早いing moment when her 団体/死体 保護物,者d his, Osman 行為/法令/行動するd. He kicked the (米)棚上げする/(英)提議する and the candle 倒れるd and went out, and 同時に he dived for the 床に打ち倒す. Gordon's ピストル roared deafeningly just as the hut was 急落(する),激減(する)d into 不明瞭. The next instant the door 衝突,墜落d inward and the 歩哨 本体,大部分/ばら積みのd against the starlight, to crumple as Gordon's gun 衝突,墜落d again and yet again.

With a sweep of his arm Gordon 設立する the girl and drew her toward the window. He 解除するd her through as if she had been a child, and climbed through after her. He did not know whether his blind slug had struck Osman or not. The man was crouching silently in the 不明瞭, but there was no time to strike a match and see whether he was living or dead. But as they ran across the shadowy plain, they heard Osman's 発言する/表明する 解除するd in passion.

By the time they reached the crest of the 山の尾根 the girl was winded. Only Gordon's arm about her waist, half dragging, half carrying her, enabled her to make the last few yards of the 法外な incline. The plain below them was alive with たいまつs and shouting men. Osman was yelling for them to run 負かす/撃墜する the 逃亡者/はかないものs, and his 発言する/表明する (機の)カム faintly to them on the 山の尾根.

"Take them alive, 悪口を言う/悪態 you! Scatter and find them! It's El Borak!" An instant later he was yelling with an 辛勝する/優位 of panic in his 発言する/表明する: "Wait. Come 支援する! Take cover and make ready to repel an attack! He may have a horde of Arabs with him!"

"He thinks first of his own 願望(する)s, and only later of the safety of his men," muttered Gordon. "I don't think he'll ever get very far. Come on."

He led the way to the camel, helped the girl into the saddle, then leaped up himself. A word, a tap of the camel 病弱なd, and the beast ambled silently off 負かす/撃墜する the slope.

"I know Osman caught you at El Awad," said Gordon. "But what's he up to? What's his game?"

"He was a 中尉/大尉/警部補 駅/配置するd at El Ashraf," she answered. "He 説得するd his company to 反乱(を起こす), kill their 指揮官 and 砂漠. He 計画(する)s to 防備を堅める/強化する the 塀で囲むs of Sulaiman, and build a new empire. I thought at first he was mad, but he isn't. He's a devil."

"The 塀で囲むs of Sulaiman?" Gordon checked his 開始する and sat for a moment motionless in the starlight.

"Are you game for an all-night ride?" he asked presently.

"Anywhere! As long as it is far away from Osman!" There was a hint of hysteria in her 発言する/表明する.

"I 疑問 if your escape will change his 計画(する)s. He'll probably 嘘(をつく) about Achmet all night under 武器 推定する/予想するing an attack. In the morning he will decide that I was alone, and pull out for the 塀で囲むs.

"井戸/弁護士席, I happen to know that an Arab 軍隊 is there, waiting for an order from Lawrence to move on to Ageyli. Three hundred Juheina camel-riders, sworn to Feisal. Enough to eat Osman's ギャング(団). Lawrence's messenger should reach them some time between 夜明け and noon. There is a chance we can get there before the Juheina pull out. If we can, we'll turn them on Osman and wipe him out, with his whole pack.

"It won't upset Lawrence's 計画(する)s for the Juheina to get to Ageyli a day late, and Osman must be destroyed. He's a mad dog running loose."

"His ambition sounds mad," she murmured. "But when he speaks of it, with his 注目する,もくろむs 炎ing, it's 平易な to believe he might even 後継する."

"You forget that crazier things have happened in the 砂漠," he answered, as he swung the camel eastward. "The world is 存在 made over here, 同様に as in Europe. There's no telling what 損失 this Osman might do, if left to himself. The Turkish Empire is 落ちるing to pieces, and new empires have risen out of the 廃虚s of old ones.

"But if we can get to Sulaiman before the Juheina march, we'll check him. If we find them gone, we'll be in a pickle ourselves. It's a 賭事, our lives against his. Are you game?"

"Till the last card 落ちるs!" she retorted. His 直面する was a blur in the starlight, but she sensed rather than saw his grim smile of 是認.

The camel's hoofs made no sound as they dropped 負かす/撃墜する the slope and circled far wide of the Turkish (軍の)野営地,陣営. Like ghosts on a ghost-camel they moved across the plain under the 星/主役にするs. A faint 微風 stirred the girl's hair. Not until the 解雇する/砲火/射撃s were 薄暗い behind them and they were again climbing a hill-road did she speak.

"I know you. You're the American they call El Borak, the Swift. You (機の)カム 負かす/撃墜する from Afghanistan when the war began. You were with King Hussein even before Lawrence (機の)カム over from Egypt. Do you know who I am?"

"Yes."

"Then what's my status?" she asked. "Have you 救助(する)d me or 逮捕(する)d me? Am I a 囚人?"

"Let us say companion, for the time 存在," he 示唆するd. "We're up against a ありふれた enemy. No 推論する/理由 why we shouldn't make ありふれた 原因(となる), is there?"

"非,不,無!" she agreed, and leaning her blond 長,率いる against his hard shoulder, she went soundly to sleep.

A gaunt moon rose, 押し進めるing 支援する the horizons, flooding craggy slopes and dusty plains with leprous silver. The vastness of the 砂漠 seemed to mock the tiny 人物/姿/数字s on their tiring camel, as they 棒 blindly on toward what 運命/宿命 they could not guess.



IV. — WOLVES OF THE DESERT

OLGA awoke as 夜明け was breaking. She was 冷淡な and stiff, in spite of the cloak Gordon had wrapped about her, and she was hungry. They were riding through a 乾燥した,日照りの gorge with 激しく揺する-strewn slopes rising on either 手渡す, and the camel's gait had become a lurching walk. Gordon 停止(させる)d it, slid off without making it ひさまづく, and took its rope.

"It's about done, but the 塀で囲むs aren't far ahead. Plenty of water there—food, too, if the Juheina are still there. There are dates in that pouch."

If he felt the 緊張する of 疲労,(軍の)雑役 he did not show it as he strode along at the camel's 長,率いる. Olga rubbed her 冷気/寒がらせる 手渡すs and wished for sunrise.

"The 井戸/弁護士席 of Harith," Gordon 示すd a 塀で囲むd enclosure ahead of them. "The Turks built that 塀で囲む, years ago, when the 塀で囲むs of Sulaiman were an army 地位,任命する. Later they abandoned both positions."

The 塀で囲む, built of 激しく揺するs and 乾燥した,日照りのd mud, was in good 形態/調整, and inside the enclosure there was a partly 廃虚d hut. The 井戸/弁護士席 was shallow, with a mere trickle of water at the 底(に届く).

"I'd better get off and walk too," Olga 示唆するd.

"These flints would 削減(する) your boots and feet to pieces. It's not far now. Then the camel can 残り/休憩(する) all it needs."

"And if the Juheina aren't there—" She left the 宣告,判決 unfinished.

He shrugged his shoulders.

"Maybe Osman won't come up before the camel's 残り/休憩(する)d."

"I believe he'll make a 軍隊d march," she said, not fearfully, but calmly 明言する/公表するing an opinion. "His beasts are good. If he 運動s them hard, he can get here before midnight. Our camel won't be 残り/休憩(する)d enough to carry us, by that time. And we couldn't get away on foot, in this 砂漠."

He laughed, and 尊敬(する)・点ing her courage, did not try to make light of their position.

"井戸/弁護士席," he said 静かに, "let's hope the Juheina are still there!"

If they were not, she and Gordon were caught in a 罠(にかける) of 敵意を持った, waterless 砂漠, fanged with the long guns of predatory tribesmen.

Three miles その上の east the valley 狭くするd and the 床に打ち倒す pitched 上向き, dotted by 乾燥した,日照りの shrubs and 玉石s. Gordon pointed suddenly to a faint 略章 of smoke feathering up into the sky.

"Look! The Juheina are there!"

Olga gave a 深い sigh of 救済. Only then did she realize how 猛烈に she had been hoping for some such 調印する. She felt like shaking a 勝利を得た 握りこぶし at the rocky waste about her, as if at a sentient enemy, sullen and cheated of its prey.

Another mile and they topped a 山の尾根 and saw a large enclosure surrounding a cluster of 井戸/弁護士席s. There were Arabs squatting about their tiny cooking 解雇する/砲火/射撃s. As the 旅行者s (機の)カム suddenly into 見解(をとる) within a few hundred yards of them, the Bedouins sprang up, shouting. Gordon drew his breath suddenly between clenched teeth.

"They're not Juheina! They're Rualla! 同盟(する)s of the Turks!"

Too late to 退却/保養地. A hundred and fifty wild men were on their feet, glaring, ライフル銃/探して盗むs cocked.

Gordon did the next best thing and went leisurely toward them. To look at him one would have thought that he had 推定する/予想するd to 会合,会う these men here, and 心配するd nothing but a friendly 迎える/歓迎するing. Olga tried to imitate his tranquility, but she knew their lives hung on the crook of a 誘発する/引き起こす finger. These men were supposed to be her 同盟(する)s, but her 最近の experience made her 不信 Orientals. The sight of these hundreds of wolfish 直面するs filled her with sick dread.

They were hesitating, ライフル銃/探して盗むs 解除するd, nervous and uncertain as surprised wolves, then:

"Allah!" howled a tall, scarred 軍人. "It is El Borak!"

Olga caught her breath as she saw the man's finger quiver on his ライフル銃/探して盗む- 誘発する/引き起こす. Only a racial 勧める to gloat over his 犠牲者 kept him from 狙撃 the American then and there.

"El Borak!" The shout was a wave that swept the throng.

Ignoring the clamor, the 脅迫的な ライフル銃/探して盗むs, Gordon made the camel ひさまづく and 解除するd Olga off. She tried, with fair success, to 隠す her 恐れる of the wild 人物/姿/数字s that (人が)群がるd about them, but her flesh はうd at the bloodlust 燃やすing redly in each wolfish 注目する,もくろむ.

Gordon's ライフル銃/探して盗む was in its boot on the saddle, and his ピストル was out of sight, under his shirt. He was careful not to reach for the ライフル銃/探して盗む—a move which would have brought a あられ/賞賛する of 弾丸s—but having helped the girl 負かす/撃墜する, he turned and 直面するd the (人が)群がる casually, his 手渡すs empty. Running his ちらりと見ること over the 猛烈な/残忍な 直面するs, he 選び出す/独身d out a tall stately man in the rich garb of a shaykh, who was standing somewhat apart.

"You keep poor watch, Mitkhal ibn Ali," said Gordon. "If I had been a raider your men would be lying in their 血 by this time."

Before the shaykh could answer, the man who had first 認めるd Gordon thrust himself violently 今後, his 直面する convulsed with hate.

"You 推定する/予想するd to find friends here, El Borak!" he exulted. "But you come too late! Three hundred Juheina dogs 棒 north an hour before 夜明け! We saw them go, and (機の)カム up after they had gone. Had they known of your coming, perhaps they would have stayed to welcome you!"

"It's not to you I speak, Zangi 旅宿泊所, you Kurdish dog," retorted Gordon contemptuously, "but to the Rualla—honorable men and fair 敵s!"

Zangi 旅宿泊所 snarled like a wolf and threw up his ライフル銃/探して盗む, but a lean Bedouin caught his arm.

"Wait!" he growled. "Let El Borak speak. His words are not 勝利,勝つd."

A rumble of 是認 (機の)カム from the Arabs. Gordon had touched their 猛烈な/残忍な pride and vanity. That would not save his life, but they were willing to listen to him before they killed him.

"If you listen he will trick you with cunning words!" shouted the 怒り/怒るd Zangi 旅宿泊所 furiously. "殺す him now, before he can do us 害(を与える)!"

"Is Zangi 旅宿泊所 shaykh of the Rualla that he gives 命令(する)s while Mitkhal stands silent?" asked Gordon with biting irony.

Mitkhal 反応するd to his taunt 正確に/まさに as Gordon knew he would.

"Let El Borak speak!" he ordered. "I 命令(する) here, Zangi 旅宿泊所! Do not forget that."

"I do not forget, ya sidi," the Kurd 保証するd him, but his 注目する,もくろむs 燃やすd red at the rebuke. "I but spoke in zeal for your safety."

Mitkhal gave him a slow, searching ちらりと見ること which told Gordon that there was no love lost between the two men. Zangi 旅宿泊所's 評判 as a fighting man meant much to the younger 軍人s. Mitkhal was more fox than wolf, and he evidently 恐れるd the Kurd's 影響(力) over his men. As an スパイ/執行官 of the Turkish 政府 Zangi's 当局 was theoretically equal to Mitkhal's.

現実に this 量d to little, but Mitkhal's tribesmen took orders from their shaykh only. But it put Zangi in a position to use his personal talents to 伸び(る) an ascendency—an ascendency Mitkhal 恐れるd would relegate him to a minor position.

"Speak, El Borak," ordered Mitkhal. "But speak 速く. It may be," he 追加するd, "Allah's will that the moments of your life are few."

"Death marches from the west," said Gordon 突然の. "Last night a hundred Turkish 見捨てる人/脱走兵s butchered the people of El Awad."

"Wallah!" swore a 部族の一員. "El Awad was friendly to the Turks!"

"A 嘘(をつく)!" cried Zangi 旅宿泊所. "Or if true, the dogs of 見捨てる人/脱走兵s slew the people to curry 好意 with Feisal."

"When did men come to Feisal with the 血 of children on their 手渡すs?" retorted Gordon. "They have foresworn Islam and worship the White Wolf. They carried off the young women and the old women, the men and the children they slew like dogs."

A murmur of 怒り/怒る rose from the Arabs. The Bedouins had a rigid code of 戦争, and they did not kill women or children. It was the unwritten 法律 of the 砂漠, old when Abraham (機の)カム up out of Chaldea.

But Zangi 旅宿泊所 cried out in angry derision, blind to the resentful looks cast at him. He did not understand that particular 段階 of the Bedouins' code, for his people had no such inhibition. Kurds in war killed women 同様に as men.

"What are the women of El Awad to us?" he sneered.

"Your heart I know already," answered Gordon with icy contempt. "It is to the Rualla that I speak."

"A trick!" howled the Kurd. "A 嘘(をつく) to trick us!"

"It is no 嘘(をつく)!" Olga stepped 今後 boldly. "Zangi 旅宿泊所, you know that I am an スパイ/執行官 of the German 政府. Osman Pasha, leader of these renegades 燃やすd El Awad last night, as El Borak has said. Osman 殺人d Ahmed ibn Shalaan, my guide, の中で others. He is as much our enemy as he is an enemy of the British."

She looked to Mitkhal for help, but the shaykh stood apart, like an actor watching a play in which he had not yet received his cue.

"What if it is the truth?" Zangi 旅宿泊所 snarled, muddled by his hate and 恐れる of El Borak's cunning. "What is El Awad to us?"

Gordon caught him up 即時に.

"This Kurd asks what is the 破壊 of a friendly village! Doubtless, naught to him! But what does it mean to you, who have left your herds and families unguarded? If you let this pack of mad dogs 範囲 the land, how can you be sure of the safety of your wives and children?"

"What would you have, El Borak?" 需要・要求するd a grey-bearded raider.

"罠(にかける) these Turks and destroy them. I'll show you how."

It was then that Zangi 旅宿泊所 lost his 長,率いる 完全に.

"注意する him not!" he 叫び声をあげるd. "Within the hour we must ride northward! The Turks will give us ten thousand British 続けざまに猛撃するs for his 長,率いる!"

Avarice 燃やすd 簡潔に in the men's 注目する,もくろむs, to be dimmed by the reflection that the reward, 申し込む/申し出d for El Borak's 長,率いる, would be (人命などを)奪う,主張するd by the shaykh and Zangi. They made no move and Mitkhal stood aside with an 空気/公表する of watching a contest that did not 関心 himself.

"Take his 長,率いる!" 叫び声をあげるd Zangi, sensing 敵意 at last, and thrown into a panic by it.

His demoralization was 完全にするd by Gordon's taunting laugh.

"You seem to be the only one who wants my 長,率いる, Zangi! Perhaps you can take it!"

Zangi howled incoherently, his 注目する,もくろむs glaring red, then threw up his ライフル銃/探して盗む, hip-high. Just as the muzzle (機の)カム up, Gordon's (a)自動的な/(n)自動拳銃 衝突,墜落d thunderously. He had drawn so 速く not a man there had followed his 動議. Zangi 旅宿泊所 reeled 支援する under the 衝撃 of hot lead, 倒れるd sideways and lay still.

In an instant a hundred cocked ライフル銃/探して盗むs covered Gordon. 混乱させるd by 変化させるing emotions, the men hesitated for the (n)艦隊/(a)素早いing instant it took Mitkhal to shout:

"持つ/拘留する! Do not shoot!"

He strode 今後 with the 空気/公表する of a man ready to take the 中心 of the 行う/開催する/段階 at last, but he could not disguise the gleam of satisfaction in his shrewd 注目する,もくろむs.

"No man here is 肉親,親類 to Zangi 旅宿泊所," he said offhandedly. "There is no 原因(となる) for 血 反目,不和. He had eaten the salt, but he attacked our 囚人 whom he thought 非武装の."

He held out his 手渡す for the ピストル, but Gordon did not 降伏する it.

"I'm not your 囚人," said he. "I could kill you before your men could 解除する a finger. But I didn't come here to fight you. I (機の)カム asking 援助(する) to avenge the children and women of my enemies. I 危険 my life for your families. Are you dogs, to do いっそう少なく?"

The question hung in the 空気/公表する unanswered, but he had struck the 権利 chord in their 野蛮な bosoms, that were always ready to 答える/応じる to some wild 行為 of 無謀な chivalry. Their 注目する,もくろむs glowed and they looked at their shaykh expectantly.

Mitkhal was a shrewd 政治家,政治屋. The butchery at El Awad meant much いっそう少なく to him than it meant to his younger 軍人s. He had associated with いわゆる civilized men long enough to lose much of his 原始の 正直さ. But he always followed the 味方する of public opinion, and was shrewd enough to lead a movement he could not check. Yet, he was not to be 殺到d into a 危険な adventure.

"These Turks may be too strong for us," he 反対するd.

"I'll show you how to destroy them with little 危険," answered Gordon. "But there must be covenants between us, Mitkhal."

"These Turks must be destroyed," said Mitkhal, and he spoke 心から there, at least. "But there are too many 血 反目,不和s between us, El Borak, for us to let you get out of our 手渡すs."

Gordon laughed.

"You can't whip the Turks without my help and you know it. Ask your young men what they 願望(する)!"

"Let El Borak lead us!" shouted a young 軍人 即時に. A murmur of 是認 paid 尊敬の印 to Gordon's 普及した 評判 as a strategist.

"Very 井戸/弁護士席!" Mitkhal took the tide. "Let there be 一時休戦 between us—with 条件s! Lead us against the Turks. If you 勝利,勝つ, you and the woman shall go 解放する/自由な. If we lose, we take your 長,率いる!"

Gordon nodded, and the 軍人s yelled in glee. It was just the sort of a 取引 that 控訴,上告d to their minds, and Gordon knew it was the best he could make.

"Bring bread and salt!" ordered Mitkhal, and a 巨大(な) 黒人/ボイコット slave moved to do his bidding. "Until the 戦う/戦い is lost or won there is 一時休戦 between us, and no Rualla shall 害(を与える) you, unless you 流出/こぼす Rualla 血."

Then he thought of something else and his brow darkened as he 雷鳴d:

"Where is the man who watched from the 山の尾根?"

A terrified 青年 was 押し進めるd 今後. He was a member of a small tribe 支流 to the more important Rualla.

"Oh, shaykh," he 滞るd, "I was hungry and stole away to a 解雇する/砲火/射撃 for meat—"

"Dog!" Mitkhal struck him in the 直面する. "Death is thy 部分 for failing in thy 義務."

"Wait!" Gordon interposed. "Would you question the will of Allah? If the boy had not 砂漠d his 地位,任命する he would have seen us coming up the valley, and your men would have 解雇する/砲火/射撃d on us and killed us. Then you would not have been 警告するd of the Turks, and would have fallen prey to them before discovering they were enemies. Let him go and give thanks to Allah Who sees all!"

It was the sort of sophistry that 控訴,上告s to the Arab mind. Even Mitkhal was impressed.

"Who knows the mind of Allah?" he 譲歩するd. "Live, Musa, but next time 成し遂げる the will of Allah with vigilance and a mind to orders. And now, El Borak, let us discuss 戦う/戦い-計画(する)s while food is 用意が出来ている."



V. — TREACHERY

IT was not yet noon when Gordon 停止(させる)d the Rualla beside the 井戸/弁護士席 of Harith. Scouts sent 西方の 報告(する)/憶測d no 調印する of the Turks, and the Arabs went 今後 with the 計画(する)s made before leaving the 塀で囲むs—計画(する)s 輪郭(を描く)d by Gordon and agreed to by Mitkhal. First the tribesmen began 集会 激しく揺するs and 投げつけるing them into the 井戸/弁護士席.

"The water's still beneath," Gordon 発言/述べるd to Olga. "But it'll take hours of hard work to clean out the 井戸/弁護士席 so that anybody can get to it. The Turks can't do it under our ライフル銃/探して盗むs. If we 勝利,勝つ, we'll clean it out ourselves, so the next 旅行者s won't 苦しむ."

"Why not take 避難 in the sangar ourselves?" she asked.

"Too much of a 罠(にかける). That's what we're using it for. We'd have no chance with them in open fight, and if we laid an 待ち伏せ/迎撃する out in the valley, they'd 簡単に fight their way through us. But when a man's 発射 at in the open, his first instinct is to make for the nearest cover. So I'm hoping to trick them into going into the sangar. Then we'll 瓶/封じ込める them up and 選ぶ them off at our leisure. Without water they can't 持つ/拘留する out long. We shouldn't lose a dozen men, if any."

"It seems strange to see you solicitous about the lives of these Rualla, who are your enemies, after all," she laughed.

"Instinct, maybe. No man fit to lead wants to lose any more of them then he can help. Just now these men are my 同盟(する)s, and it's up to me to 保護する them 同様に as I can. I'll 収容する/認める I'd rather be fighting with the Juheina. Feisal's messenger must have started for the 塀で囲むs hours before I supposed he would."

"And if the Turks 降伏する, what then?"

"I'll try to get them to Lawrence—all but Osman Pasha." Gordon's 直面する darkened. "That man hangs if he 落ちるs into my 手渡すs."

"How will you get them to Lawrence? The Rualla won't take them."

"I 港/避難所't the slightest idea. But let's catch our hare before we start broiling him. Osman may whip the daylights out of us."

"It means your 長,率いる if he does," she 警告するd with a shudder.

"井戸/弁護士席, it's 価値(がある) ten thousand 続けざまに猛撃するs to the Turks," he laughed, and moved to 検査/視察する the partly 廃虚d hut. Olga followed him.

Mitkhal, directing the 封鎖するing of the 井戸/弁護士席, ちらりと見ることd はっきりと at them, then 公式文書,認めるd that a number of men were between them and the gate, and turned 支援する to his 監督するing.

"Hsss, El Borak!" It was a 緊張した whisper, just as Gordon and Olga turned to leave the hut. An instant later they 位置を示すd a tousled 長,率いる thrust up from behind a heap of がれき. It was the boy Musa who 明白に had slipped into the hut through a crevice in the 支援する 塀で囲む.

"Watch from the door and 警告する me if you see anybody coming," Gordon muttered to Olga. "This lad may have something to tell."

"I have, effendi!" The boy was trembling with excitement. "I overheard the shaykh talking 内密に to his 黒人/ボイコット slave, Hassan. I saw them walk away の中で the palms while you and the woman were eating, at the 塀で囲むs, and I crept after them, for I 恐れるd they meant you mischief—and you saved my life.

"El Borak, listen! Mitkal means to 殺す you, whether you 勝利,勝つ this 戦う/戦い for him or not! He was glad you slew the Kurd, and he is glad to have your 援助(する) in wiping out these Turks. But he lusts for the gold the other Turks will 支払う/賃金 for your 長,率いる. Yet he dares not break his word and the covenant of the salt 率直に. So, if we 勝利,勝つ the 戦う/戦い, Hassan is to shoot you, and 断言する you fell by a Turkish 弾丸!"

The boy 急ぐd on with his story:

"Then Mitkhal will say to the people: 'El Borak was our guest and ate our salt. But now he is dead, through no fault of ours, and there is no use wasting the reward. So we will take off his 長,率いる and take it to Damascus and the Turks will give us ten thousand 続けざまに猛撃するs.'"

Gordon smiled grimly at Olga's horror. That was typical Arab logic.

"It didn't occur to Mitkhal that Hassan might 行方不明になる his first 発射 and not get a chance to shoot again, I suppose?" he 示唆するd.

"Oh, yes, effendi, Mitkhal thinks of everything. If you kill Hassan, Mitkhal will 断言する you broke the covenant yourself, by 流出/こぼすing the 血 of a Rualla, or a Rualla's servant, which is the same thing, and will feel 解放する/自由な to order you beheaded."

There was 本物の humor in Gordon's laugh.

"Thanks, Musa! If I saved your life, you've paid me 支援する. Better get out now, before somebody sees you talking to us."

"What shall we do?" exclaimed Olga, pale to the lips.

"You're in no danger," he 保証するd her.

She colored 怒って.

"I wasn't thinking of that! Do you think I have いっそう少なく 感謝 than that Arab boy? That shaykh means to 殺人 you, don't you understand? Let's steal camels and run for it!"

"Run where? If we did, they'd be on our heels in no time, deciding I'd lied to them about everything. Anyway, we wouldn't have a chance. They're watching us too closely. Besides, I wouldn't run if I could. I started to wipe out Osman Pasha, and this is the best chance I see to do it. Come on. Let's get out in the sangar before Mitkhal gets 怪しげな."

As soon as the 井戸/弁護士席 was 封鎖するd the men retired to the hillsides. Their camels were hidden behind the 山の尾根s, and the men crouched behind 激しく揺するs and の中で the stunted shrubs along the slopes. Olga 辞退するd Gordon's 申し込む/申し出 to send her with an 護衛する 支援する to the 塀で囲むs, and stayed with him taking up a position behind a 激しく揺する, Osman's ピストル in her belt. They lay flat on the ground and the heat of the sun-baked flints seeped through their 衣料品s.

Once she turned her 長,率いる, and shuddered to see the blank 黒人/ボイコット countenance of Hassan regarding them from some bushes a few yards behind them: The 黒人/ボイコット slave, who knew no 法律 but his master's 命令(する), was 決定するd not to let Gordon out of his sight.

She spoke of this in a low whisper to the American.

"Sure," he murmured. "I saw him. But he won't shoot till he knows which way the fight's going, and is sure 非,不,無 of the men are looking."

Olga's flesh はうd in 予期 of more horrors. If they lost the fight the enraged Ruallas would 涙/ほころび Gordon to pieces, supposing he 生き残るd the 遭遇(する). If they won, his reward would be a 背信の 弾丸 in the 支援する.

The hours dragged slowly by. Not a ぱたぱたする of cloth, no 解除するing of an impudent 長,率いる betrayed the presence of the wild men on the slopes. Olga began to feel her 神経s quiver. 疑問s and forebodings gnawed maddeningly at her.

"We took position too soon! The men will lose patience. Osman can't get here before midnight. It took us all night to reach the 井戸/弁護士席."

"Bedouins never lose patience when they smell 略奪する," he answered. "I believe Osman will get here before sundown. We made poor time on a tiring camel for the last few hours of that ride. I believe Osman broke (軍の)野営地,陣営 before 夜明け and 押し進めるd hard."

Another thought (機の)カム to 拷問 her.

"Suppose he doesn't come at all? Suppose he has changed his 計画(する)s and gone somewhere else? The Rualla will believe you lied to them!"

"Look!"

The sun hung low in the west, a fiery, dazzling ball. She blinked, shading her 注目する,もくろむs.

Then the 長,率いる of a marching column grew out of the dancing heat-waves: lines of horsemen, grey with dust, とじ込み/提出するs of ひどく laden baggage camels, with the 捕虜 women riding them. The 基準 hung loose in the breathless 空気/公表する; but once, when a 浮浪者 gust of 勝利,勝つd, hot as the breath of perdition, 解除するd the 倍のs, the white wolf's 長,率いる was 陳列する,発揮するd.

鎮圧するing proof of idolatry and heresy! In their agitation the Rualla almost betrayed themselves. Even Mitkhal turned pale.

"Allah! Sacrilege! Forgotten of God. Hell shall be thy 部分!"

"平易な!" hissed Gordon, feeling the 半分-hysteria that ran 負かす/撃墜する the lurking lines. "Wait for my signal. They may 停止(させる) to water their camels at the 井戸/弁護士席."

Osman must have driven his people like a fiend all day. The women drooped on the 負担d camels; the dust-caked 直面するs of the 兵士s were drawn. The horses reeled with weariness. But it was soon evident that they did not ーするつもりである 停止(させる)ing at the 井戸/弁護士席 with their goal, the 塀で囲むs of Sulaiman, so 近づく. The 長,率いる of the column was even with the sangar when Gordon 解雇する/砲火/射撃d. He was 目的(とする)ing at Osman, but the 範囲 was long, the sun-glare on the 激しく揺するs dazzling. The man behind Osman fell, and at the signal the slopes (機の)カム alive with spurting 炎上.

The column staggered. Horses and men went 負かす/撃墜する and stunned 兵士s gave 支援する a ragged 解雇する/砲火/射撃 that did no 害(を与える). They did not even see their 加害者s save as bits of white cloth bobbing の中で the 玉石s.

Perhaps discipline had grown lax during the grind of that merciless march. Perhaps panic 掴むd the tired Turks. At any 率 the column broke and men fled toward the sangar without waiting for orders. They would have abandoned the baggage camels had not Osman ridden の中で them. 悪口を言う/悪態ing and striking with the flat of his saber, he made them 運動 the beasts in with them.

"I hoped they'd leave the camels and women outside," grunted Gordon. "Maybe they'll 運動 them out when they find there's no water."

The Turks took their positions in good order, dismounting and 範囲ing along the 塀で囲む. Some dragged the Arab women off the camels and drove them into the hut. Others improvised a pen for the animals with 火刑/賭けるs and ropes between the 支援する of the hut and the 塀で囲む. Saddles were piled in the gate to 完全にする the バリケード.

The Arabs yelled taunts as they 注ぐd in a あられ/賞賛する of lead, and a few leaped up and danced derisively, waving their ライフル銃/探して盗むs. But they stopped that when a Turk 演習d one of them cleanly through the 長,率いる. When the demonstrations 中止するd, the besiegers 申し込む/申し出d scanty 的s to shoot at.

However, the Turks 解雇する/砲火/射撃d 支援する frugally and with no 指示,表示する物 of panic, now that they were under cover and fighting the sort of a fight they understood. They were 井戸/弁護士席 保護するd by the 塀で囲む from the men 直接/まっすぐに in 前線 of them, but those 直面するing north could be seen by the men on the south 山の尾根, and 副/悪徳行為 versa. But the distance was too 広大な/多数の/重要な for 終始一貫して 効果的な 狙撃 at these 示すs by the Arabs.

"We don't seem to be doing much 損失," 発言/述べるd Olga presently.

"かわき will 勝利,勝つ for us," Gordon answered. "All we've got to do is to keep them 瓶/封じ込めるd up. They probably have enough water in their canteens to last through the 残り/休憩(する) of the day. Certainly no longer. Look, they're going to the 井戸/弁護士席 now."

The 井戸/弁護士席 stood in the middle of the enclosure, in a comparatively exposed area, as seen from above. Olga saw men approaching it with canteens in their 手渡すs, and the Arabs, with sardonic enjoyment, 差し控えるd from 解雇する/砲火/射撃ing at them. They reached the 井戸/弁護士席, and then the girl saw the change come over them. It ran through their 禁止(する)d like an electric shock. The men along the 塀で囲むs 反応するd by 解雇する/砲火/射撃ing wildly. A furious yelling rose, 辛勝する/優位d with hysteria, and men began to run madly about the enclosure. Some 倒れるd, 攻撃する,衝突する by 発射s dropping from the 山の尾根s.

"What are they doing?" Olga started to her 膝s, and was 即時に jerked 負かす/撃墜する again by Gordon. The Turks were running into the hut. If she had been watching Gordon she would have sensed the meaning of it, for his dark 直面する grew suddenly grim.

"They're dragging the women out!" she exclaimed. "I see Osman waving his saber. What? Oh, God! They're butchering the women!"

Above the crackle of 発射s rose terrible shrieks and the sickening chack of savagely driven blows. Olga turned sick and hid her 直面する. Osman had realized the 罠(にかける) into which he had been driven, and his reaction was that of a mad dog. 認めるing 敗北・負かす in the 封鎖するd 井戸/弁護士席, 直面するing the 廃虚 of his crazy ambitions by かわき and Bedouin 弾丸s, he was taking this vengeance on the whole Arab race.

On all 味方するs the Arabs rose howling, driven to frenzy by the sight of that 虐殺(する). That these women were of another tribe made no difference. A 厳しい chivalry was the 創立/基礎 of their society, just as it was の中で the frontiersmen of 早期に America. There was no sentimentalism about it. It was real and 決定的な as life itself.

The Rualla went berserk when they saw women of their race 落ちるing under the swords of the Turks. A wild yell 粉々にするd the brazen sky, and recklessly breaking cover, the Arabs pelted 負かす/撃墜する the slopes, howling like fiends. Gordon could not check them, nor could Mitkhal. Their shouts fell on deaf ears. The 塀で囲むs vomited smoke and 炎上 as withering ボレーs raked the oncoming hordes. Dozens fell, but enough were left to reach the 塀で囲む and sweep over it in a wave that neither lead nor steel could 停止(させる).

And Gordon was の中で them. When he saw he could not stop the 嵐/襲撃する he joined it. Mitkhal was not far behind him, 悪口を言う/悪態ing his men as he ran. The shaykh had no stomach for this 肉親,親類d of fighting, but his leadership was at 火刑/賭ける. No man who hung 支援する in this 告発(する),告訴(する)/料金 would ever be able to 命令(する) the Rualla again.

Gordon was の中で the first to reach the 塀で囲む, leaping over the writhing 団体/死体s of half a dozen Arabs. He had not 炎d away wildly as he ran like the Bedouins, to reach the 塀で囲む with an empty gun. He held his 解雇する/砲火/射撃 until the 炎上 spurts from the 障壁 were almost 燃やすing his 直面する, and then emptied his ライフル銃/探して盗む in a point-blank fusilade that left a 血まみれの gap where there had been a line of 猛烈な/残忍な dark 直面するs an instant before. Before the gap could be の近くにd he had 群れているd over and in, and the Rualla 注ぐd after him.

As his feet 攻撃する,衝突する the ground a 急ぐ of men knocked him against the 塀で囲む and a blade, thrusting for his life, broke against the 激しく揺するs. He drove his 縮めるd butt into a snarling 直面する, 後援ing teeth and bones, and the next instant a 殺到する of his own men over the 塀で囲む (疑いを)晴らすd a space about him. He threw away his broken ライフル銃/探して盗む and drew his ピストル.

The Turks had been 軍隊d 支援する from the 塀で囲む in a dozen places now, and men were fighting all over the sangar. No 4半期/4分の1 was asked—非,不,無 given. The pitiful headless 団体/死体s sprawled before the 血-stained hut had turned the Bedouins into hot-注目する,もくろむd demons. The guns were empty now, all but Gordon's (a)自動的な/(n)自動拳銃. The yells had died 負かす/撃墜する to grunts, punctuated by death-howls. Above these sounds rose the chopping 衝撃 of flailing blades, the crunch of ひどく driven ライフル銃/探して盗む butts. So grimly had the Bedouins 苦しむd in that brainless 急ぐ, that now they were より数が多いd, and the Turks fought with the fury of desperation.

It was Gordon's (a)自動的な/(n)自動拳銃, perhaps, that tipped the balance. He emptied it without haste and without hesitation, and at that 範囲 he could not 行方不明になる. He was aware of a dark 影をつくる/尾行する forever behind him, and turned once to see 黒人/ボイコット Hassan に引き続いて him, smiting methodically 権利 and left with a 激しい scimitar already dripping crimson. Even in the fury of the 争い, Gordon grinned. The literal-minded Soudanese was obeying 指示/教授/教育s to keep at El Borak's heels. As long as the 戦う/戦い hung in 疑問, he was Gordon's protector—ready to become his executioner the instant the tide turned in their 好意.

"Faithful servant," called Gordon sardonically. "Have a care lest these Turks cheat you of my 長,率いる!"

Hassan grinned, speechless. Suddenly 血 burst from his 厚い lips and he buckled at the 膝s. Somewhere in that 急ぐ 負かす/撃墜する the hill his 黒人/ボイコット 団体/死体 had stopped a 弾丸. As he struggled on all fours a Turk ran in from the 味方する and brained him with a ライフル銃/探して盗む-butt. Gordon killed the Turk with his last 弾丸. He felt no grudge against Hassan. The man had been a good 兵士, and had obeyed orders given him.

The sangar was a shambles. The men on their feet were いっそう少なく than those on the ground, and all were streaming 血. The white wolf 基準 had been torn from its staff and lay trampled under vengeful feet. Gordon bent, 選ぶd up a saber and looked about for Osman. He saw Mitkhal, running toward the horse-pen, and then he yelled a 警告, for he saw Osman.

The man broke away from a group of struggling 人物/姿/数字s and ran for the pen. He tore away the ropes and the horses, frantic from the noise and smell of 血, 殺到d into the sangar, knocking men 負かす/撃墜する and trampling them. As they 雷鳴d past, Osman, with a magnificent 陳列する,発揮する of agility, caught a handful of 飛行機で行くing mane and leaped on the 支援する of the racing steed.

Mitkhal ran toward him, yelling furiously, and snapping a ピストル at him. The shaykh, in the 混乱 of the fighting, did not seem to be aware that the gun was empty, for he pulled the 誘発する/引き起こす again and again as he stood in the path of the oncoming rider. Only at the last moment did he realize his 危険,危なくする and leap 支援する. Even so, he would have sprung (疑いを)晴らす had not his sandal heel caught in a dead man's abba.

Mitkhal つまずくd, 避けるd the 攻撃するing hoofs, but not the 負かす/撃墜する-flailing saber in Osman's 手渡す. A wild cry went up from the Rualla as Mitkhal fell, his turban suddenly crimson. The next instant Osman was out of the gate and riding like the 勝利,勝つd—straight up the hillside to where he saw the わずかな/ほっそりした 人物/姿/数字 of the girl to whom he now せいにするd his 倒す.

Olga had come out from behind the 激しく揺するs and was standing in stunned horror watching the fight below. Now she awoke suddenly to her own 危険,危なくする at the sight of the madman 非難する up the slope. She drew the ピストル Gordon had taken from him and opened 解雇する/砲火/射撃. She was not a very good 発射. Three 弾丸s 行方不明になるd, the fourth killed the horse, and then the gun jammed. Gordon was running up the slope as the Apaches of his native 南西 run, and behind him streamed a 群れている of Rualla. There was not a 負担d gun in the whole horde.

Osman took a shocking 落ちる when his horse turned a somersault under him, but rose, bruised and 血まみれの, with Gordon still some distance away. But the Turk had to play hide-and-捜し出す for a few moments の中で the 激しく揺するs with his prey before he was able to しっかり掴む her hair and 新たな展開 her 叫び声をあげるing to her 膝s and then he paused an instant to enjoy her despair and terror. That pause was his undoing.

As he 解除するd his saber to strike off her 長,率いる, steel clanged loud on steel. A numbing shock ran through his arm and his blade was knocked from his 手渡す. His 武器 rang on the hot flints. He whirled to 直面する the 炎ing slits that were El Borak's 注目する,もくろむs. The muscles stood out in cords and 山の尾根s on Gordon's sunburnt forearm in the intensity of his passion.

"選ぶ it up, you filthy dog," he said between his teeth.

Osman hesitated, stooped, caught up the saber and 削除するd at Gordon's 脚s without straightening. Gordon leaped 支援する, then sprang in again the instant his toes touched the earth. His return was as paralyzingly quick as the death-leap of a wolf. It caught Osman off balance, his sword 延長するd. Gordon's blade hissed as it 削減(する) the 空気/公表する, slicing through flesh, gritting through bone.

The Turk's 長,率いる 倒れるd from the 厳しいd neck and fell at Gordon's feet, the headless 団体/死体 崩壊(する)ing in a heap. With an 超過 spasm of hate, Gordon kicked the 長,率いる savagely 負かす/撃墜する the slope.

"Oh!" Olga turned away and hid her 直面する. But the girl knew that Osman deserved any 運命/宿命 that could have overtaken him. Presently she was aware of Gordon's 手渡す 残り/休憩(する)ing lightly on her shoulder and she looked up, ashamed of her 証拠不十分. The sun was just dipping below the western 山の尾根s. Musa (機の)カム limping up the slope, 血-stained but radiant.

"The dogs are all dead, effendi!" he cried, industriously shaking a plundered watch, in an 成果/努力 to make it run. "Such of our 軍人s as still live are faint from 争い, and many sorely 負傷させるd. There is 非,不,無 to 命令(する) now but thou."

"いつかs problems settle themselves," mused Gordon. "But at a 恐ろしい price. If the Rualla hadn't made that 急ぐ, which was the death of Hassan and Mitkhal—oh, 井戸/弁護士席, such things are in the 手渡すs of Allah, as the Arabs say. A hundred better men than I have died today, but by the 法令 of some blind 運命/宿命, I live."

Gordon looked 負かす/撃墜する on the 負傷させるd men. He turned to Musa.

"We must 負担 the 負傷させるd on camels," he said, "and take them to the (軍の)野営地,陣営 at the 塀で囲むs where there's water and shade. Come."

As they started 負かす/撃墜する the slope he said to Olga, "I'll have to stay with them till they're settled at the 塀で囲むs, then I must start for the coast. Some of the Rualla will be able to ride, though, and you need have no 恐れる of them. They'll 護衛する you to the nearest Turkish outpost."

She looked at him in surprise.

"Then I'm not your 囚人?"

He laughed.

"I think you can help Feisal more by carrying out your 初めの 指示/教授/教育s of 供給(する)ing 誤って導くing (警察などへの)密告,告訴(状) to the Turks! I don't 非難する you for not confiding even in me. You have my deepest 賞賛, for you're playing the most dangerous game a woman can."

"Oh!" She felt a sudden warm flood of 救済 and gladness that he should know she was not really an enemy. Musa was 井戸/弁護士席 out of ear-発射. "I might have known you were high enough in Feisal's 会議s to know that I really am—"

"Gloria Willoughby, the cleverest, most daring secret スパイ/執行官 the British 政府 雇うs," he murmured. The girl impulsively placed her slender fingers in his, and 手渡す in 手渡す they went 負かす/撃墜する the slope together.


THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia