|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: Tarzan at the Earth's 核心 Author: Edgar Rice Burroughs * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 0601071h.html Language: English Date first 地位,任命するd: June 2006 Most 最近の update: August 2018 This eBook was produced by Richard Scott, Colin Choat and Roy Glashan. 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE
"Tarzan at the Earth's 核心," 主要都市の 調書をとる/予約するs Inc., November 1930
"Tarzan at the Earth's 核心," 1938 reprint, Methuen & Co., London



Frontispiece by J. Allen St. John
解除するing her to his shoulder he leaped to the low-hanging 支店 of a nearby tree.
PELLUCIDAR, as every schoolboy knows, is a world within a world, lying, as it does, upon the inner surface of the hollow sphere, which is the Earth.
It was discovered by David Innes and Abner Perry upon the occasion when they made the 裁判,公判 trip upon the mechanical prospector invented by Perry, wherewith they hoped to 位置を示す new beds of 無煙炭 coal. 借りがあるing, however, to their 無(不)能 to deflect the nose of the prospector, after it had started downward into the Earth's crust, they bored straight through for five hundred miles, and upon the third day, when Perry was already unconscious 借りがあるing to the 消費 of their 在庫/株 of oxygen, and David was 急速な/放蕩な losing consciousness, the nose of the prospector broke through the crust of the inner world and the cabin was filled with fresh 空気/公表する.
In the years that have 介入するd, weird adventures have befallen these two explorers. Perry has never returned to the outer crust, and Innes but once—upon that occasion when he made the difficult and dangerous return trip in the prospector for the 目的 of bringing 支援する to the empire he had 設立するd in the inner world the means to bestow upon his 原始の people of the 石/投石する age the civilization of the twentieth century.
But what with 戦う/戦いs with 原始の men and still more 原始の beasts and reptiles, the 前進する of the empire of Pellucidar toward civilization has been small; and in so far as the 広大な/多数の/重要な area of the inner world is 関心d, or the countless millions of its teeming life of another age than ours, David Innes and Abner Perry might never have 存在するd.
When one considers that these land and water areas upon the surface of Pellucidar are in opposite 関係 to the same areas upon the outer crust, some slight conception of the 広大な extent of this mighty world within a world may be dreamed.
The land area of the outer world 構成するs some fifty-three million square miles, or one-4半期/4分の1 of the total area of the earth's surface; while within Pellucidar three-4半期/4分の1s of the surface is land, so that ジャングル, mountain, forest and plain stretch interminably over 124,110,000 square miles; nor are the oceans with their area of 41,370,000 square miles of any mean or niggardly extent.
Thus, considering the land area only, we have the strange anomaly of a larger world within a smaller one, but then Pellucidar is a world of deviation from what we of the outer crust have come to 受託する as unalterable 法律s of nature.
In the exact 中心 of the earth hangs Pellucidar's sun, a tiny orb compared with ours, but 十分な to illuminate Pellucidar and flood her teeming ジャングルs with warmth and life- giving rays. Her sun hanging thus perpetually at zenith, there is no night upon Pellucidar, but always an endless eternity of noon.
There 存在 no 星/主役にするs and no 明らかな movement of the sun, Pellucidar has no points of compass; nor has she any horizon since her surface curves always 上向き in all directions from the 観察者/傍聴者, so that far above one's line of 見通し, plain or sea or distant mountain 範囲 go onward and 上向き until lost in the 煙霧 of the distance. And again, in a world where there is no sun, no 星/主役にするs and no moon, such as we know, there can be no such thing as time, as we know it. And so, in Pellucidar, we have a timeless world which must やむを得ず be 解放する/自由な from those pests who are 絶えず calling our attention to "the busy little bee" and to the fact that "time is money." While time may be "the soul of this world" and the "essence of 契約s," in the beatific 存在 of Pellucidar it is nothing and いっそう少なく than nothing.
Thrice in the past have we of the outer world received communication from Pellucidar. We know that Perry's first 広大な/多数の/重要な gift of civilization to the 石/投石する age was gunpowder. We know that he followed this with repeating ライフル銃/探して盗むs, small ships of war upon which were 機動力のある guns of no 広大な/多数の/重要な caliber, and finally we know that he perfected a 無線で通信する.
Knowing Perry as something of an empiric, we were not surprised to learn that his 無線で通信する could not be tuned in upon any known wave or wave length of the outer world, and it remained for young Jason Gridley of Tarzana, 実験ing with his newly discovered Gridley Wave, to 選ぶ up the first message from Pellucidar.
The last word that we received from Perry before his messages 滞るd and died out was to the 影響 that David Innes, first Emperor of Pellucidar, was languishing in a dark dungeon in the land of the Korsars, far across continent and ocean from his beloved land of Sari, which lies upon a 広大な/多数の/重要な 高原 not far inland from the Lural Az.
TARZAN OF THE APES paused to listen and to 匂いをかぐ the 空気/公表する. Had you been there you could not have heard what he heard, or had you you could not have 解釈する/通訳するd it. You could have smelled nothing but the mustiness of decaying vegetation, which blended with the aroma of growing things.
The sounds that Tarzan heard (機の)カム from a 広大な/多数の/重要な distance and were faint even to his ears; nor at first could he definitely ascribe them to their true source, though he conceived the impression that they 先触れ(する)d the coming of a party of men.
Buto the rhinoceros, Tantor the elephant or Numa the lion might come and go through the forest without 誘発するing more than the indifferent 利益/興味 of the Lord of the ジャングル, but when man (機の)カム Tarzan 調査/捜査するd, for man alone of all creatures brings change and dissension and 争い wheresoever he first 始める,決めるs foot.
後部d to manhood の中で the 広大な/多数の/重要な apes without knowledge of the 存在 of any other creatures like himself, Tarzan had since learned to 心配する with 関心 each fresh 侵略 of his ジャングル by these two-footed harbingers of 争い. の中で many races of men he had 設立する friends, but this did not 妨げる him from 尋問 the 目的s and the 動機s of whosoever entered his domain. And so today he moved silently through the middle terrace of his leafy way in the direction of the sounds that he had heard.
As the distance の近くにd between him and those he went to 調査/捜査する, his keen ears cataloged the sound of padding, naked feet and the song of native 運送/保菌者s as they swung along beneath their 激しい 重荷(を負わせる)s. And then to his nostrils (機の)カム the scent spoor of 黒人/ボイコット men and with it, faintly, the suggestion of another scent, and Tarzan knew that a white man was on safari before the 長,率いる of the column (機の)カム in 見解(をとる) along the wide, 井戸/弁護士席 示すd game 追跡する, above which the Lord of the ジャングル waited.
近づく the 長,率いる of the column marched a young white man, and when Tarzan's 注目する,もくろむs had 残り/休憩(する)d upon him for a moment as he swung along the 追跡する they impressed their stamp of 是認 of the stranger within the ape-man's brain, for in ありふれた with many savage beasts and 原始の men Tarzan 所有するd an uncanny instinct in 裁判官ing aright the characters of strangers whom he met.
Turning about, Tarzan moved 速く and silently through the trees until he was some little distance ahead of the marching safari, then he dropped 負かす/撃墜する into the 追跡する and を待つd its coming.
一連の会議、交渉/完成するing a curve in the 追跡する the 主要な askari (機の)カム in sight of him and when they saw him they 停止(させる)d and 開始するd to jabber excitedly, for these were men 新採用するd in another 地区—men who did not know Tarzan of the Apes by sight.
"I am Tarzan," 発表するd the ape-man. "What do you in Tarzan's country?"
すぐに the young man, who had 停止(させる)d abreast of his askari, 前進するd toward the ape-man. There was a smile upon his eager 直面する. "You are Lord Greystoke?" he asked.
"Here, I am Tarzan of the Apes," replied the foster son of Kala.
"Then luck is certainly with me," said the young man, "for I have come all the way from Southern California to find you."
"Who are you," 需要・要求するd the ape-man, "and what do you want of Tarzan of the Apes?"
"My 指名する is Jason Gridley," replied the other. "And what I have come to talk to you about will make a long story. I hope that you can find the time to …を伴って me to our next (軍の)野営地,陣営 and the patience to listen to me there until I have explained my 使節団."
Tarzan nodded. "In the ジャングル," he said, "we are not often 圧力(をかける)d for time. Where do you ーするつもりである making (軍の)野営地,陣営?"
"The guide that I 得るd in the last village complained of 存在 ill and turned 支援する an hour ago, and as 非,不,無 of my own men is familiar with this country we do not know whether there is a suitable (軍の)野営地,陣営-場所/位置 within one mile or ten."
"There is one within half a mile," replied Tarzan, "and with good water."
"Good," said Gridley; and the safari 再開するd its way, the porters laughing and singing at the prospect of an 早期に (軍の)野営地,陣営.
It was not until Jason and Tarzan were enjoying their coffee that evening that the ape-man 逆戻りするd to the 支配する of the American's visit.
"And now," he said, "what has brought you all the way from Southern California to the heart of Africa?"
Gridley smiled. "Now that I am 現実に here," he said, "and 直面する to 直面する with you, I am suddenly 直面するd with the 有罪の判決 that after you have heard my story it is going to be difficult to 納得させる you that I am not crazy, and yet in my own mind I am so 完全に 納得させるd of the truth of what I am going to tell you that I have already 投資するd a かなりの 量 of money and time to place my 計画(する) before you for the 目的 of enlisting your personal and 財政上の support, and I am ready and willing to 投資する still more money and all of my time. Unfortunately I cannot wholly 財政/金融 the 探検隊/遠征隊 that I have in mind from my personal 資源s, but that is not まず第一に/本来 my 推論する/理由 for coming to you. Doubtless I could have raised the necessary money どこかよそで, but I believe that you are peculiarly fitted to lead such a 投機・賭ける as I have in mind."
"Whatever the 探検隊/遠征隊 may be that you are 熟視する/熟考するing," said Tarzan, "the 可能性のある 利益(をあげる)s must be 広大な/多数の/重要な indeed if you are willing to 危険 so much of your own money."
"On the contrary," replied Gridley, "there will be no 財政上の 利益(をあげる) for anyone 関心d in so far as I now know."
"And you are an American?" asked Tarzan, smiling.
"We are not all money mad," replied Gridley.
"Then what is the incentive? Explain the whole proposition to me."
"Have you ever heard of the theory that the earth is a hollow sphere, 含む/封じ込めるing a habitable world within its 内部の?"
"The theory that has been definitely 反駁するd by 科学の 調査," replied the ape-man.
"But has it been 反駁するd satisfactorily?" asked Gridley.
"To the satisfaction of the scientists," replied Tarzan.
"And to my satisfaction, too," replied the American, "until I recently received a message direct from the inner world."
"You surprise me," said the ape-man.
"And I, too, was surprised, but the fact remains that I have been in 無線で通信する communication with Abner Perry in the inner world of Pellucidar and I have brought a copy of that message with me and also an affidavit of its authenticity from a man with whose 指名する you are familiar and who was with me when I received the message; in fact, he was listening in at the same time with me. Here they are."
From a 大臣の地位 he took a letter which he 手渡すd to Tarzan and a bulky manuscript bound in board covers.
"I shall not take the time to read you all of the story of Tanar of Pellucidar," said Gridley, "because there is a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 in it that is not 必須の to the 解説,博覧会 of my 計画(する)."
"As you will," said Tarzan. "I am listening."
For half an hour Jason Gridley read excerpts from the manuscript before him. "This," he said, when he had 完全にするd the reading, "is what 納得させるd me of the 存在 of Pellucidar, and it is the unfortunate 状況/情勢 of David Innes that impelled me to come to you with the 提案 that we 請け負う an 探検隊/遠征隊 whose first 目的 shall be to 救助(する) him from the dungeon of the Korsars."
"And how do you think this may be done?" asked the ape-man. "Are you 納得させるd of the correctness of Innes' theory that there is an 入り口 to the inner world at each 政治家?"
"I am 解放する/自由な to 自白する that I do not know what to believe," replied the American. "But after I received this message from Perry I 開始するd to 調査/捜査する and I discovered that the theory of an inhabitable world at the 中心 of the earth with 開始s 主要な into it at the north and south 政治家s is no new one and that there is much 証拠 to support it. I 設立する a very 完全にする 解説,博覧会 of the theory in a 調書をとる/予約する written about 1830 and in another work of more 最近の time. Therein I 設立する what seemed to be a reasonable explanation of many 井戸/弁護士席 known phenomena that have not been satisfactorily explained by any hypothesis 是認するd by science."
"What, for example?" asked Tarzan.
"井戸/弁護士席, for example, warm 勝利,勝つd and warm ocean 現在のs coming from the north and 遭遇(する)d and 報告(する)/憶測d by 事実上 all 北極の explorers; the presence of the 四肢s and 支店s of trees with green foliage upon them floating southward from the far north, far above the latitude where any such trees are 設立する upon the outer crust; then there is the 現象 of the northern lights, which in the light of David Innes' theory may easily be explained as rays of light from the central sun of the inner world, breaking occasionally through the 霧 and cloud banks above the polar 開始. Again there is the pollen, which often thickly covers the snow and ice in 部分s of the polar 地域s. This pollen could not come from どこかよそで than the inner world. And in 新規加入 to all this is the 主張 of the far northern tribes of Eskimos that their forefathers (機の)カム from a country to the north."
"Did not Amundson and Ellsworth in the Norge 探検隊/遠征隊 definitely disprove the theory of a north polar 開始 in the earth's crust, and have not airplane flights been made over a かなりの 部分 of the hitherto unexplored 地域s 近づく the 政治家?" 需要・要求するd the ape-man.
"The answer to that is that the polar 開始 is so large that a ship, a dirigible or an airplane could 下落する 負かす/撃墜する over the 辛勝する/優位 into it a short distance and return without ever 存在 aware of the fact, but the most tenable theory is that in most instances explorers have 単に followed around the outer 縁 of the orifice, which would 大部分は explain the peculiar and mystifying 活動/戦闘 of compasses and other 科学の 器具s at points 近づく the いわゆる north 政治家—事柄s which have 大いに puzzled all 北極の explorers."
"You are 納得させるd then that there is not only an inner world but that there is an 入り口 to it at the north 政治家?" asked Tarzan.
"I am 納得させるd that there is an inner world, but I am not 納得させるd of the 存在 of a polar 開始," replied Gridley. "I can only say that I believe there is 十分な 証拠 to 令状 the organization of an 探検隊/遠征隊 such as I have 示唆するd."
"Assuming that a polar 開始 into an inner world 存在するs, by just what means do you 目的 遂行するing the 発見 and 探検 of it?"
"The most practical means of transportation that 存在するs today for carrying out my 計画(する) would be a 特に 建設するd rigid airship, built along the lines of the modern Zeppelin. Such a ship, using helium gas, would show a higher factor of safety than any other means of transportation at our 処分. I have given the 事柄 かなりの thought and I feel sure that if there is such a polar 開始, the 障害s that would 直面する us in an 試みる/企てる to enter the inner world would be far いっそう少なく than those 遭遇(する)d by the Norge in its famous trip across the 政治家 to Alaska, for there is no question in my mind but that it made a wide detour in に引き続いて the 縁 of the polar orifice and covered a far greater distance than we shall have to cover to reach a reasonably 安全な 船の停泊地 below the 冷淡な, polar sea that David Innes discovered north of the land of the Korsars before he was finally taken 囚人 by them.
"The greatest 危険 that we would have to 直面する would be a possible 無(不)能 to return to the outer crust, 借りがあるing to the depletion of our helium gas that might be made necessary by the 作戦行動ing of the ship. But that is only the same chance of life or death that every explorer and 科学の 捜査官/調査官 must be willing to assume in the 起訴 of his labors. If it were but possible to build a 船体 十分に light, and at the same time 十分に strong, to withstand 気圧, we could dispense with both the dangerous hydrogen gas and the rare and expensive helium gas and have the 保証/確信 of the 最大の safety and 最大限 of buoyancy in a ship supported 完全に by vacuum 戦車/タンクs."
"Perhaps even that is possible," said Tarzan, who was now evincing 増加するing 利益/興味 in Gridley's proposition.
The American shook his 長,率いる. "It may be possible some day," he said, "but not at 現在の with any known 構成要素. Any receptacle having 十分な strength to withstand the 気圧 upon a vacuum would have a 負わせる far too 広大な/多数の/重要な for the vacuum to 解除する."
"Perhaps," said Tarzan, "and, again, perhaps not."
"What do you mean?" 問い合わせd Gridley.
"What you have just said," replied Tarzan, "reminds me of something that a young friend of 地雷 recently told me. Erich 出身の Harben is something of a scientist and explorer himself, and the last time that I saw him he had just returned from a second 探検隊/遠征隊 into the Wiramwazi Mountains, where he told me that he had discovered a lake-dwelling tribe using canoes made of a metal that was 明らかに as light as cork and stronger than steel. He brought some 見本s of the metal 支援する with him, and at the time I last saw him he was 行為/行うing some 実験s in a little 研究室/実験室 he has rigged up at his father's 使節団."
"Where is this man?" 需要・要求するd Gridley.
"Dr. 出身の Harben's 使節団 is in the Urambi country," replied the ape-man, "about four marches west of where we now are."
Far into the night the two men discussed 計画(する)s for the 事業/計画(する), for Tarzan was now 完全に 利益/興味d, and the next day they turned 支援する toward the Urambi country and 出身の Harben's 使節団, where they arrived on the fourth day and were 迎える/歓迎するd by Dr. 出身の Harben and his son, Erich, 同様に as by the latter's wife, the beautiful Favonia of Castrum 損なう.
It is not my 意向 to 疲れた/うんざりした you with a recital of the 詳細(に述べる)s of the organization and 器具/備品 of the Pellucidarian 探検隊/遠征隊, although that 部分 of it which relates to the search for and 発見 of the native 地雷 含む/封じ込めるing the remarkable metal now known as Harbenite, filled as it was with adventure and excitement, is 井戸/弁護士席 価値(がある) a 容積/容量 by itself.
While Tarzan and Erich 出身の Harben were 位置を示すing the 地雷 and 輸送(する)ing the metal to the seacoast, Jason Gridley was in Friedrichshafen in 協議 with the engineers of the company he had chosen to 建設する the 特に designed airship in which the 試みる/企てる was to be made to reach the inner world.
Exhaustive 実験(する)s were made of the 見本s of Harbenite brought to Friedrichshafen by Jason Gridley. 計画(する)s were drawn, and by the time the 出荷/船積み of the 鉱石 arrived everything was in 準備完了 to 開始する 即座の construction, which was carried on 内密に. And six months later, when the O-220, as it was 公式に known, was ready to take the 空気/公表する, it was 一般に considered to be nothing more than a new design of the ordinary type of rigid airship, 運命にあるd to be used as a ありふれた 運送/保菌者 upon one of the already 非常に/多数の 商業の 航空路s of Europe.
The 広大な/多数の/重要な cigar-形態/調整d 船体 of the O-220 was 997 feet in length and 150 feet in 直径. The 内部の of the 船体 was divided into six large, 空気/公表する-tight compartments, three of which, running the 十分な length of the ship, were above the medial line and three below. Inside the 船体 and running along each 味方する of the ship, between the upper and lower vacuum 戦車/タンクs, were long 回廊(地帯)s in which were 位置を示すd the engines, モーターs and pumps, in 新規加入 to 供給(する)s of ガソリン and oil.
The 内部の 場所 of the engine room was made possible by the 排除/予選 of 解雇する/砲火/射撃 危険, which is an ever-現在の source of danger in airships which depend for their 解除するing 力/強力にする upon hydrogen gas, 同様に as to the 絶対 fireproof construction of the O-220; every part of which, with the exception of a few cabin fittings and furniture, was of Harbenite, this metal 存在 used throughout except for 確かな bushings and bearings in モーターs, 発生させる人(物)s and プロペラs.
Connecting the port and starboard engine and 燃料 回廊(地帯)s were two transverse 回廊(地帯)s, one 今後 and one aft, while bisecting these transverse 回廊(地帯)s were two climbing 軸s 延長するing from the 底(に届く) of the ship to the 最高の,を越す.
The upper end of the 今後 climbing 軸 終結させるd in a small gun and 観察 cabin at the 最高の,を越す of the ship, along which was a 狭くする walkingway 延長するing from the 今後 cabin to a small turret 近づく the tail of the ship, where 準備/条項 had been made for 直す/買収する,八百長をするing a machine gun.
The main cabin, running along the keel of the ship, was an integral part of the 船体, and because of this 完全に rigid construction, which 除去するd the necessity for cabins 一時停止するd below the 船体, the O-220 was equipped with 上陸 gear in the form of six, large, ひどく tired wheels 事業/計画(する)ing below the 底(に届く) of the main cabin. In the extreme 厳しい of the keel cabin a small scout monoplane was carried in such a way that it could be lowered through the 底(に届く) of the ship and 開始する,打ち上げるd while the O-220 was in flight.
Eight 空気/公表する-冷静な/正味のd モーターs drove as many プロペラs, which were arranged in pairs upon either 味方する of the ship and staggered in such a manner that the 空気/公表する from the 今後 プロペラs would not 干渉する with those behind.
The engines, developing 5600 horsepower, were 有能な of 運動ing the ship at a 速度(を上げる) of 105 miles per hour.
In the O-220 the ordinary axial wire, which passes the whole length of the ship through the 中心, consisted of a tubular 軸 of Harbenite from which smaller tubular を締めるs radiated, like the spokes of a wheel, to the tubular girders, to which the Harbenite plates of the outer envelope were welded.
借りがあるing to the extreme lightness of Harbenite, the total 負わせる of the ship was 75 トンs, while the total 解除する of its vacuum 戦車/タンクs was 225 トンs.
For 目的s of 作戦行動ing the ship and to 容易にする 上陸, each of the vacuum 戦車/タンクs was equipped with a bank of eight 空気/公表する 弁s operated from the 支配(する)/統制する cabin at the 今後 end of the keel; while six pumps, three in the starboard and three in the port engine 回廊(地帯)s, were designed to 追放する the 空気/公表する from the 戦車/タンクs when it became necessary to 新たにする the vacuum. Special rudders and elevators were also operated from the 今後 支配(する)/統制する cabin 同様に as from an auxiliary position aft in the port engine 回廊(地帯), in the event that the 支配(する)/統制する cabin steering gear should break 負かす/撃墜する.
In the main keel cabin were 位置を示すd the 4半期/4分の1s for the officers and 乗組員, gun and 弾薬/武器 room, 準備/条項 room, galley, 付加 ガソリン and oil 貯蔵 戦車/タンクs, and water 戦車/タンクs, the latter so 建設するd that the contents of any of them might be emptied instantaneously in 事例/患者 of an 緊急, while a 割合 of the ガソリン and oil 戦車/タンクs were slip 戦車/タンクs that might be slipped through the 底(に届く) of the ship in 事例/患者s of extreme 緊急 when it was necessary instantaneously to 減ずる the 負わせる of the 負担.
This, then, 簡潔に, was the 広大な/多数の/重要な, rigid airship in which Jason Gridley and Tarzan of the Apes hoped to discover the north polar 入り口 to the inner world and 救助(する) David Innes, Emperor of Pellucidar, from the dungeons of the Korsars.
JUST before daybreak of a (疑いを)晴らす June morning, the O-220 moved slowly from its hangar under its own 力/強力にする. Fully 負担d and equipped, it was to make its 実験(する) flight under 負担 条件s 同一の with those which would 得る when it 始める,決める 前へ/外へ upon its long 旅行. The three lower 戦車/タンクs were still filled with 空気/公表する and she carried an 超過 of water ballast 十分な to 打ち勝つ her equilibrium, so that while she moved lightly over the ground she moved with entire safety and could be 作戦行動d almost as handily as an automobile.
As she (機の)カム into the open her pumps 開始するd to 追放する the 空気/公表する from the three lower 戦車/タンクs, and at the same time a 部分 of her 超過 water ballast was slowly 発射する/解雇するd, and almost すぐに the 抱擁する ship rose slowly and gracefully from the ground.
The entire 職員/兵員 of the ship's company during the 実験(する) flight was the same that had been selected for the 探検隊/遠征隊. Zuppner, who had been chosen as captain, had been in 告発(する),告訴(する)/料金 of the construction of the ship and had a かなりの part in its designing. There were two mates, 出身の Horst and Dorf, who had been officers in the 皇室の 空気/公表する 軍隊s, as also had the 航海士, 中尉/大尉/警部補 Hines. In 新規加入 to these there were twelve engineers and eight mechanics, a negro cook and two Filipino cabin-boys.
Tarzan was 指揮官 of the 探検隊/遠征隊, with Jason Gridley as his 中尉/大尉/警部補, while the fighting men of the ship consisted of Muviro and nine of his Waziri 軍人s.
As the ship rose gracefully above the city, Zuppner, who was at the 支配(する)/統制するs, could 不十分な 抑制する his enthusiasm.
"The sweetest thing I ever saw!" he exclaimed. "She 答える/応じるs to the lightest touch."
"I am not surprised at that," said Hines; "I knew she'd do it. Why we've got twice the 乗組員 we need to 扱う her."
"There you go again, 中尉/大尉/警部補," said Tarzan, laughing; "but do not think that my 主張 upon a large 乗組員 was based upon any 欠如(する) of 信用/信任 in the ship. We are going into a strange world. We may be gone a long time. If we reach our 目的地 we shall have fighting, as each of you men who volunteered has been 知らせるd many times, so that while we may have twice as many men as we need for the trip in, we may yet find ourselves short 手渡すd on the return 旅行, for not all of us will return."
"I suppose you are 権利," said Hines; "but with the feel of this ship permeating me and the 静かな peacefulness of the scene below, danger and death seem remote."
"I hope they are," returned Tarzan, "and I hope that we shall return with every man that goes out with us, but I believe in 存在 用意が出来ている and to that end Gridley and I have been 熟考する/考慮するing 航海 and we want you to give us a chance at some practical experience before we reach our 目的地."
Zuppner laughed. "They have you 示すd already, Hines," he said.
The 中尉/大尉/警部補 grinned. "I'll teach them all I know," he said; "but I'll bet the best dinner that can be served in Berlin that if this ship returns I'll still be her 航海士."
"That is a 事例/患者 of 長,率いるs-I-勝利,勝つ, tails-you-lose," said Gridley.
"And to return to the 支配する of preparedness," said Tarzan, "I am going to ask you to let my Waziri help the mechanics and engineers. They are 高度に intelligent men, quick to learn, and if some calamity should 追いつく us we cannot have too many men familiar with the engines and other 機械/機構 of the ship."
"You are 権利," said Zuppner, "and I shall see that it is done."
The 広大な/多数の/重要な, 向こうずねing ship sailed majestically north; Ravensburg fell astern and half an hour later the somber gray 略章 of the Danube lay below them.
The longer they were in the 空気/公表する the more enthusiastic Zuppner became. "I had every 信用/信任 in the successful 結果 of the 裁判,公判 flight," he said; "but I can 保証する you that I did not look for such perfection as I find in this ship. It 示すs a new 時代 in 航空学, and I am 納得させるd that long before we cover the four hundred miles to Hamburg that we shall have 設立するd the entire 空気/公表する worthiness of the O-220 to the entire satisfaction of each of us."
"To Hamburg and return to Friedrichshafen was to have been the 大勝する of the 裁判,公判 trip," said Tarzan, "but why turn 支援する at Hamburg?"
The others turned 尋問 注目する,もくろむs upon him as the 趣旨 of his query sank home.
"Yes, why?" 需要・要求するd Gridley.
Zuppner shrugged his shoulders. "We are fully equipped and 準備/条項d," he said.
"Then why waste eight hundred miles in returning to Friedrichshafen?" 需要・要求するd Hines.
"If you are all agreeable we shall continue on toward the north," said Tarzan. And so it was that the 裁判,公判 trip of the O- 220 became an actual start upon its long 旅行 toward the 内部の of the earth, and the secrecy that was 願望(する)d for the 探検隊/遠征隊 was insured.
The 計画(する) had been to follow the Tenth Meridian east of Greenwich north to the 政治家. But to 避ける attracting unnecessary notice a slight deviation from this course was 設立する 望ましい, and the ship passed to the west of Hamburg and out across the waters of the North Sea, and thus 予定 north, passing to the west of Spitzbergen and out across the frozen polar wastes.
持続するing an 普通の/平均(する) 巡航するing 速度(を上げる) of about 75 miles per hour, the O-220 reached the 周辺 of the north 政治家 about midnight of the second day, and excitement ran high when Hines 発表するd that in 一致 with his 計算/見積り they should be 直接/まっすぐに over the 政治家. At Tarzan's suggestion the ship circled slowly at an 高度 of a few hundred feet above the rough, snow-covered ice.
"We せねばならない be able to 認める it by the Italian 旗s," said Zuppner, with a smile. But if any 思い出の品s of the passage of the Norge remained below them, they were effectually hidden by the mantle of many snows.
The ship made a 選び出す/独身 circle above the desolate ice pack before she took up her southerly course along the 170th East Meridian.
From the moment that the ship struck south from the 政治家 Jason Gridley remained 絶えず with Hines and Zuppner 熱望して and anxiously watching the 器具s, or gazing 負かす/撃墜する upon the 荒涼とした landscape ahead. It was Gridley's belief that the north polar 開始 lay in the 周辺 of 85 north latitude and 170 east longitude. Before him were compass, aneroids, 泡 statoscope, 空気/公表する 速度(を上げる) 指示する人(物), inclinometers, rise and 落ちる 指示する人(物), 耐えるing plate, clock and 温度計s; but the 器具 that 命令(する)d his closest attention was the compass, for Jason Gridley held a theory and upon the correctness of it depended their success in finding the north polar 開始.
For five hours the ship flew 刻々と toward the south, when she developed an 明らかな 傾向 to 落ちる off toward the west.
"持つ/拘留する her 安定した, Captain," 警告を与えるd Gridley, "for if I am 訂正する we are now going over the lip of the polar 開始, and the deviation is in the compass only and not in our course. The その上の we go along this course the more erratic the compass will become and if we were presently to move 上向き, or in other words, straight out across the polar 開始 toward its 中心, the needle would spin erratically in a circle. But we could not reach the 中心 of the polar 開始 because of the tremendous 高度 which this would 要求する. I believe that we are now on the eastern 瀬戸際 of the 開始 and if whatever deviation from the 現在の course you make is to the starboard we shall slowly spiral downward into Pellucidar, but your compass will be useless for the next four to six hundred miles."
Zuppner shook his 長,率いる, dubiously. "If this 天候 持つ/拘留するs, we may be able to do it," he said, "but if it 開始するs to blow I 疑問 my ability to keep any sort of a course if I am not to follow the compass."
"Do the best you can," said Gridley, "and when in 疑問 put her to starboard."
So 広大な/多数の/重要な was the nervous 緊張する upon all of them that for hours at a time scarcely a word was 交流d.
"Look!" exclaimed Hines suddenly. "There is open water just ahead of us."
"That, of course, we might 推定する/予想する," said Zuppner, "even if there is no polar 開始, and you know that I have been skeptical about that ever since Gridley first explained his theory to me."
"I think," said Gridley, with a smile, "that really I am the only one in the party who has had any 約束 at all in the theory, but please do not call it my theory for it is not, and even I should not have been surprised had the theory proven to be a 誤った one. But if any of you has been watching the sun for the last few hours, I think that you will have to agree with me that even though there may be no polar 開始 into an inner world, there must be a 広大な/多数の/重要な 不景気 at this point in the earth's crust and that we have gone 負かす/撃墜する into it for a かなりの distance, for you will notice that the midnight sun is much lower than it should be and that the その上の we continue upon this course the lower it 減少(する)s—結局 it will 始める,決める 完全に, and if I am not much mistaken we shall soon see the light of the eternal noonday sun of Pellucidar."
Suddenly the telephone rang and Hines put the receiver to his ear. "Very good, sir," he said, after a moment, and hung up. "It was 出身の Horst, Captain, 報告(する)/憶測ing from the 観察 cabin. He has sighted land dead ahead."
"Land!" exclaimed Zuppner. "The only land our chart shows in this direction is Siberia."
"Siberia lies over a thousand miles south of 85, and we cannot be over three hundred miles south of 85," said Gridley.
"Then we have either discovered a new 北極の land, or we are approaching the northern frontiers of Pellucidar," said 中尉/大尉/警部補 Hines.
"And that is just what we are doing," said Gridley.
"Look at your 温度計."
"The devil!" exclaimed Zuppner. "It is only twenty degrees above 無 Fahrenheit."
"You can see the land plainly now," said Tarzan. "It looks desolate enough, but there are only little patches of snow here and there."
"This corresponds with the land Innes 述べるd north of Korsar," said Gridley.
Word was quickly passed around the ship to the other officers and the 乗組員 that there was 推論する/理由 to believe that the land below them was Pellucidar. Excitement ran high, and every man who could spare a moment from his 義務s was aloft on the walkingway, or peering through portholes for a glimpse of the inner world.
刻々と the O-220 (1)偽造する/(2)徐々に進むd southward and just as the 縁 of the midnight sun disappeared from 見解(をとる) below the horizon astern, the glow of Pellucidar's central sun was plainly 明白な ahead.
The nature of the landscape below was changing 速く. The barren land had fallen astern, the ship had crossed a 範囲 of wooded hills and now before it lay a 広大な/多数の/重要な forest that stretched on and on seemingly curving 上向き to be lost 結局 in the 煙霧 of the distance. This was indeed Pellucidar—the Pellucidar of which Jason Gridley had dreamed.
Beyond the forest lay a rolling plain dotted with clumps of trees, a 井戸/弁護士席-watered plain through which 負傷させる 非常に/多数の streams, which emptied into a large river at its opposite 味方する.
広大な/多数の/重要な herds of game were grazing in the open pasture land and nowhere was there sight of man.
"This looks like heaven to me," said Tarzan of the Apes. "Let us land, Captain."
Slowly the 広大な/多数の/重要な ship (機の)カム to earth as 空気/公表する was taken into the lower vacuum 戦車/タンクs.
Short ladders were run out, for the 底(に届く) of the cabin was only six feet above the ground, and presently the entire ship's company, with the exception of a watch of an officer and two men, were 膝 深い in the lush grasses of Pellucidar.
"I thought we might get some fresh meat," said Tarzan, "but the ship has 脅すd all the game away."
"From the 量 of it I saw, we shall not have to go far to 捕らえる、獲得する some," said Dorf.
"What we need most 権利 now, however, is 残り/休憩(する)," said Tarzan. "For weeks every man has been working at high pitch in 完全にするing the 準備 for the 探検隊/遠征隊 and I 疑問 if one of us has had over two hours sleep in the last three days. I 示唆する that we remain here until we are all 完全に 残り/休憩(する)d and then take up a systematic search for the city of Korsar."
The 計画(する) met with general 是認 and 準備s were made for a stay of several days.
"I believe," said Gridley to Captain Zuppner, "that it would be 井戸/弁護士席 to 問題/発行する strict orders that no one is to leave the ship, or rather its の近くに 周辺, without 許可 from you and that no one be 許すd to 投機・賭ける far afield except in parties 命令(する)d by an officer, for we have every 保証/確信 that we shall 会合,会う with savage men and far more savage beasts everywhere within Pellucidar."
"I hope that you will except me from that order," said Tarzan, smiling.
"I believe that you can take care of yourself in any country," said Zuppner.
"And I can certainly 追跡(する) to better 影響 alone than I can with a party," said the ape-man.
"In any event," continued Zuppner, "the order comes from you as 指揮官, and no one will complain if you 免除された yourself from its 準備/条項s since I am sure that 非,不,無 of the 残り/休憩(する) of us is 特に anxious to wander about Pellucidar alone."
Officers and men, with the exception of the watch, which changed every four hours, slept the clock around.
Tarzan of the Apes was the first to 完全にする his sleep and leave the ship. He had discarded the 着せる/賦与するing that had encumbered and annoyed him since he had left his own African ジャングル to join in the 準備 of the O-220, and it was no faultlessly attired Englishman that (機の)カム from the cabin and dropped to the ground below, but instead an almost naked and 原始の 軍人, 武装した with 追跡(する)ing knife, spear, a 屈服する and arrows, and the long rope which Tarzan always carried, for in the 追跡(する) he preferred the 武器s of his 青年 to the 小火器 of civilization.
中尉/大尉/警部補 Dorf, the only officer on 義務 at the time, saw him 出発/死 and watched with unfeigned 賞賛 as the 黒人/ボイコット-haired ジャングル lord moved across the open plain and disappeared in the forest.
There were trees that were familiar to the 注目する,もくろむs of the ape- man, and trees such as he had never seen before, but it was a forest and that was enough to 誘惑する Tarzan of the Apes and 許す him to forget the last few weeks that had been spent まっただ中に the distasteful surroundings of civilization. He was happy to be 解放する/自由な from the ship, too, and, while he liked all his companions, he was yet glad to be alone.
In the first flight of his new-設立する freedom Tarzan was like a boy 解放(する)d from school. Unhampered by the hated vestments of civilization, out of sight of anything that might even remotely remind him of the 残虐(行為)s with which man scars the 直面する of nature, he filled his 肺s with the 解放する/自由な 空気/公表する of Pellucidar, leaped into a nearby tree and swung away through the forest, his only 関心 for the moment the joyousness of exultant vitality and life. On he sped through the primeval forest of Pellucidar. Strange birds, startled by his swift and silent passage, flew 叫び声をあげるing from his path, and strange beasts slunk to cover beneath him. But Tarzan did not care; he was not 追跡(する)ing; he was not even searching for the new in this new world. For the moment he was only living.
While this mood 支配するd him Tarzan gave no thought to the passage of time any more than he had given thought to the timelessness of Pellucidar, whose noonday sun, hanging perpetually at zenith, gives a 嘘(をつく) to us of the outer crust who 急ぐ frantically through life in mad and futile 成果/努力 to (警官の)巡回区域,受持ち区域 the earth in her 革命s. Nor did Tarzan reckon upon distance or direction, for such 事柄s were seldom the 支配するs of conscious consideration upon the part of the ape-man, whose remarkable ability to 会合,会う every and any 緊急 he unconsciously せいにするd to 力/強力にするs that lay within himself, not stopping to consider that in his own ジャングル he relied upon the friendly sun and moon and 星/主役にするs as guides by day and night, and to the myriad familiar things that spoke to him in a friendly, voiceless language that only the ジャングル people can 解釈する/通訳する.
As his mood changed Tarzan 減ずるd his 速度(を上げる), and presently he dropped to the ground in a 井戸/弁護士席-示すd game 追跡する. Now he let his 注目する,もくろむs take in the new wonders all about him. He noticed the 証拠s of 広大な/多数の/重要な age as betokened by the enormous size of the trees and the hoary 茎・取り除くs of the 広大な/多数の/重要な vines that clung to many of them—suggestions of age that made his own ジャングル seem modern—and he marvelled at the gorgeous flowers that bloomed in riotous profusion upon every 手渡す, and then of a sudden something gripped him about the 団体/死体 and snapped him high into the 空気/公表する.
Tarzan of the Apes had nodded. His mind 占領するd with the wonders of this new world had permitted a momentary 緩和 of that habitual wariness that distinguishes creatures of the wild.
Almost in the instant of its occurrence the ape-man realized what had befallen him. Although he could easily imagine its 悲惨な sequel, the suggestion of a smile touched his lips—a rueful smile—and one that was perhaps tinged with disgust for himself, for Tarzan of the Apes had been caught in as 原始の a snare as was ever laid for unwary beasts.
A rawhide noose, 大(公)使館員d to the downbent 四肢 of an overhanging tree, had been buried in the 追跡する along which he had been passing and he had struck the 誘発する/引き起こす—that was the whole story. But its sequel might have had いっそう少なく unfortunate 可能性s had the noose not pinioned his 武器 to his 味方するs as it の近くにd about him.
He hung about six feet above the 追跡する, caught securely about the hips, the noose 拘留するing his 武器 between 肘s and wrists and pinioning them securely to his 味方するs. And to 追加する to his 不快 and helplessness, he swung 長,率いる downward, spinning dizzily like a human plumb-(頭が)ひょいと動く.
He tried to draw an arm from the encircling noose so that he might reach his 追跡(する)ing knife and 解放する/自由な himself, but the 負わせる of his 団体/死体 絶えず drew the noose more tightly about him and every 成果/努力 upon his part seemed but to 強化する the relentless 支配する of the rawhide that was 圧力(をかける)ing 深い into his flesh.
He knew that the snare meant the presence of men and that doubtless they would soon come to 検査/視察する their noose, for his own knowledge of 原始の 追跡(する)ing taught him that they would not leave their snares long untended, since in the event of a catch, if they would have it at all, they must (人命などを)奪う,主張する it soon lest it 落ちる prey to carnivorous beasts or birds. He wondered what sort of people they were and if he might not make friends with them, but whatever they were he hoped that they would come before the beasts of prey (機の)カム. And while such thoughts were running through his mind, his keen ears caught the sound of approaching footsteps, but they were not the steps of men. Whatever was approaching was approaching across the 勝利,勝つd and he could (悪事,秘密などを)発見する no scent spoor; nor, upon the other 手渡す, he realized, could the beast scent him. It was coming leisurely and as it 近づくd him, but before it (機の)カム in sight along the 追跡する, he knew that it was a hoofed animal and, therefore, that he had little 推論する/理由 to 恐れる its approach unless, indeed, it might 証明する to be some strange Pellucidarian creature with 特徴 完全に unlike any that he knew upon the outer crust.
But even as he permitted these thoughts 部分的に/不公平に to 安心させる him, there (機の)カム 堅固に to his nostrils a scent that always 原因(となる)d the short hairs upon his 長,率いる to rise, not in 恐れる but in natural reaction to the presence of an hereditary enemy. It was not an odor that he had ever smelled before. It was not the scent spoor of Numa the lion, nor Sheeta the ヒョウ, but it was the scent spoor of some sort of 広大な/多数の/重要な cat. And now he could hear its almost silent approach through the underbrush and he knew that it was coming 負かす/撃墜する toward the 追跡する, 誘惑するd either by knowledge of his presence or by that of the beast whose approach Tarzan had been を待つing.
It was the latter who (機の)カム first into 見解(をとる)—a 広大な/多数の/重要な ox- like animal with wide-spread horns and shaggy coat—a 抱擁する bull that 前進するd several yards along the 追跡する after Tarzan discovered it before it saw the ape-man dangling in 前線 of it. It was the thag of Pellucidar, the Bos Primigenus of the paleontologist of the outer crust, a long extinct progenitor of the bovine races of our own world.
For a moment it stood 注目する,もくろむing the man dangling in its path.
Tarzan remained very 静かな. He did not wish to 脅す it away for he realized that one of them must be the prey of the carnivore こそこそ動くing upon them, but if he 推定する/予想するd the thag to be 脅すd he soon realized his error in judgment for, uttering low grumblings, the 広大な/多数の/重要な bull pawed the earth with a 前線 foot, and then, lowering his 大規模な horns, 血の塊/突き刺すd it 怒って, and the ape-man knew that he was working his short temper up to 非難する pitch; nor did it seem that this was to take long for already he was 前進するing menacingly to the accompaniment of thunderous bellowing. His tail was up and his 長,率いる 負かす/撃墜する as he broke into the trot that 序幕d the 告発(する),告訴(する)/料金.
The ape-man realized that if he was ever struck by those 大規模な horns or that 激しい 長,率いる, his skull would be 鎮圧するd like an eggshell.
The dizzy spinning that had been 原因(となる)d by the first stretching of the rawhide to his 負わせる had 少なくなるd to a gentle turning 動議, so that いつかs he 直面するd the thag and いつかs in the opposite direction. The utter helplessness of his position galled the ape-man and gave him more 関心 than any consideration of 差し迫った death. From childhood he had walked 手渡す in 手渡す with the Grim Reaper and he had looked upon death in so many forms that it held no terror for him. He knew that it was the final experience of all created things, that it must as 必然的に come to him as to others and while he loved life and did not wish to die, its mere approach induced within him no futile hysteria. But to die without a chance to fight for life was not such an end as Tarzan of the Apes would have chosen. And now, as his 団体/死体 slowly 回転するd and his 注目する,もくろむs were turned away from the 非難する thag, his heart sank at the thought that he was not even to be vouchsafed the 不十分な satisfaction of 会合 death 直面する to 直面する.
In the 簡潔な/要約する instant that he waited for the 衝撃, the 空気/公表する was rent by as horrid a 叫び声をあげる as had ever broken upon the ears of the ape-man and the bellowing of the bull rose suddenly to a higher pitch and mingled with that other awesome sound.
Once more the dangling 団体/死体 of the ape-man 回転するd and his 注目する,もくろむs fell upon such a scene as had not been vouchsafed to men of the outer world for countless ages.
Upon the 大規模な shoulders and neck of the 広大な/多数の/重要な thag clung a tiger of such 抱擁する 割合s that Tarzan could 不十分な credit the 証言 of his own 注目する,もくろむs. 広大な/多数の/重要な saber-like tusks, 事業/計画(する)ing from the upper jaw, were buried 深い in the neck of the bull, which, instead of trying to escape, had stopped in its 跡をつけるs and was 努力するing to dislodge the 広大な/多数の/重要な beast of prey, swinging its 抱擁する horns backward in an 試みる/企てる to rake the living death from its shoulders, or again shaking its whole 団体/死体 violently for the same 目的 and all the while bellowing in 苦痛 and 激怒(する).
徐々に the saber-tooth changed its position until it had 達成するd a 持つ/拘留する ふさわしい to its 目的. Then with 雷-like swiftness it swung 支援する a 広大な/多数の/重要な forearm and 配達するd a 選び出す/独身, terrific blow on the 味方する of the thag's 長,率いる—a titanic blow that 鎮圧するd that mighty skull and dropped the 抱擁する bull dead in its 跡をつけるs. And then the carnivore settled 負かす/撃墜する to feast upon its kill.
During the 戦う/戦い the saber-tooth had not noticed the ape-man; nor was it until after he had 開始するd to 料金d upon the thag that his 注目する,もくろむ was attracted by the 回転するing 団体/死体 swinging above the 追跡する a few yards away. 即時に the beast stopped feeding; his 長,率いる lowered and flattened, his upper lip turned 支援する in a hideous snarl. He watched the ape-man. Low, 脅迫的な growls rumbled from his cavernous throat; his long, sinuous tail 攻撃するd 怒って as slowly he arose from the 団体/死体 of his kill and 前進するd toward Tarzan of the Apes.
THE ebbing tide of the 広大な/多数の/重要な war had left human flotsam 立ち往生させるd upon many an unfamiliar beach. In its 十分な flow it had 解除するd Robert Jones, high 私的な in the 階級s of a labor 大隊, from uncongenial surroundings and landed him in a 刑務所,拘置所 (軍の)野営地,陣営 behind the enemy line. Here his good nature won him friends and 好意s, but neither one nor the other served to 得る his freedom. Robert Jones seemed to have been lost in the shuffle. And finally, when the 避難/引き上げ of the 刑務所,拘置所 had been 完全にするd, Robert Jones still remained, but he was not downhearted. He had learned the language of his captors and had made many friends の中で them. They 設立する him a 職業 and Robert Jones of Alabama was content to remain where he was. He had been 卒業生(する)d from 団体/死体 servant to cook of an officers' mess and it was in this capacity that he had come under the 観察 of Captain Zuppner, who had 草案d him for the O-220 探検隊/遠征隊.
Robert Jones yawned, stretched, turned over in his 狭くする 寝台/地位 船内に the O-220, opened his 注目する,もくろむs and sat up with an exclamation of surprise. He jumped to the 床に打ち倒す and stuck his 長,率いる out of an open port.
"法律d, niggah!" he exclaimed; "you all suah done overslep' yo'sef."
For a moment he gazed up at the noonday sun 向こうずねing 負かす/撃墜する upon him and then, あわてて dressing, hurried into his galley.
"'S funny," he soliloquized; "dey ain't no one stirrin'—mus' all of overslep' demsef." He looked at the clock on the galley 塀で囲む. The hour 手渡す pointed to six. He cocked his ear and listened. "She ain't stopped," he muttered. Then he went to the door that opened from the galley through the ship's 味方する and 押し進めるd it 支援する. Leaning far out he looked up again at the sun. Then he shook his 長,率いる. "Dey's sumpin wrong," he said. "Ah dunno whether to cook breakfas', dinner or supper."
Jason Gridley, 現れるing from his cabin, sauntered 負かす/撃墜する the 狭くする 回廊(地帯) toward the galley. "Good morning, (頭が)ひょいと動く!" he said, stopping in the open doorway. "What's the chance for a bite of breakfast?"
"Did you all say breakfas', suh?" 問い合わせd Robert.
"Yes," replied Gridley; "just toast and coffee and a couple of eggs—anything you have handy."
"Ah knew it!" exclaimed the 黒人/ボイコット. "Ah knew dat ol' clock couldn't be wrong, but Mistah Sun he suah gone hay wire."
Gridley grinned. "I'll 減少(する) 負かす/撃墜する and have a little walk," he said. "I'll be 支援する in fifteen minutes. Have you seen anything of Lord Greystoke?"
"No suh, Ah ain't seen nothin' o' Massa Ta'zan sence yesterday."
"I wondered," said Gridley; "he is not in his cabin."
For fifteen minutes Gridley walked briskly about in the 周辺 of the ship. When he returned to the mess room he 設立する Zuppner and Dorf を待つing breakfast and 迎える/歓迎するd them with a pleasant "good morning."
"I don't know whether it's good morning or good evening," said Zuppner.
"We have been here twelve hours," said Dorf, "and it is just the same time that it was when we arrived. I have been on watch for the last four hours and if it hadn't been for the chronometer I could not 断言する that I had been on fifteen minutes or that I had not been on a week."
"It certainly induces a feeling of unreality that is hard to explain," said Gridley.
"Where is Greystoke?" asked Zuppner. "He is usually an 早期に riser."
"I was just asking (頭が)ひょいと動く," said Gridley, "but he has not seen him."
"He left the ship すぐに after I (機の)カム on watch," said Dorf. "I should say about three hours ago, かもしれない longer. I saw him cross the open country and enter the forest."
"I wish he had not gone out alone," said Gridley.
"He strikes me as a man who can take care of himself," said Zuppner.
"I have seen some things during the last four hours," said Dorf, "that make me 疑問 whether any man can take care of himself alone in this world, 特に one 武装した only with the 原始の 武器s that Greystoke carried with him."
"You mean that he carried no 小火器?" 需要・要求するd Zuppner.
"He was 武装した with a 屈服する and arrows, a spear and a rope," said Dorf, "and I think he carried a 追跡(する)ing knife 同様に. But he might 同様に have had nothing but a pea-shooter if he met some of the things I have seen since I went on watch."
"What do you mean?" 需要・要求するd Zuppner. "What have you seen?"
Dorf grinned sheepishly. "Honestly, Captain, I hate to tell you," he said, "for I'm damned if I believe it myself."
"井戸/弁護士席, out with it," exclaimed Zuppner. "We will make allowances for your 青年 and for the 影響 that the sun and horizon of Pellucidar may have had upon your eyesight or your veracity."
"井戸/弁護士席," said Dorf, "about an hour ago a 耐える passed within a hundred yards of the ship."
"There is nothing remarkable about that," said Zuppner.
"There was a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 that was remarkable about the 耐える, however," said Dorf.
"In what way?" asked Gridley.
"It was fully as large as an ox," said Dorf, "and if I were going out after 耐える in this country I should want to take along field 大砲."
"Was that all you saw—just a 耐える?" asked Zuppner.
"No," said Dorf, "I saw tigers, not one but fully a dozen, and they were as much larger than our Bengal tigers as the 耐える was larger than any 耐える of the outer crust that I have ever seen. They were perfectly enormous and they were 武装した with the most amazing fangs you ever saw—広大な/多数の/重要な curved fangs that 延長するd from their upper jaws to lengths of from eight インチs to a foot. They (機の)カム 負かす/撃墜する to this stream here to drink and then wandered away, some of them toward the forest and some 負かす/撃墜する toward that big river yonder."
"Greystoke couldn't do much against such creatures as those even if he had carried a ライフル銃/探して盗む," said Zuppner.
"If he was in the forest, he could escape them," said Gridley.
Zuppner shook his 長,率いる. "I don't like the looks of it," he said. "I wish that he had not gone out alone."
"The 耐える and the tigers were bad enough," continued Dorf, "but I saw another creature that to me seemed infinitely worse."
Robert, who was more or いっそう少なく a 特権d character, had entered from the galley and was listening with wide-注目する,もくろむd 利益/興味 to Dorf's account of the creatures he had seen, while 勝利者, one of the Filipino cabin-boys, served the officers.
"Yes," continued Dorf, "I saw a mighty strange creature. It flew 直接/まっすぐに over the ship and I had an excellent 見解(をとる) of it. At first I thought that it was a bird, but when it approached more closely I saw that it was a winged reptile. It had a long, 狭くする 長,率いる and it flew so の近くに that I could see its 広大な/多数の/重要な jaws, 武装した with an infinite number of long, sharp teeth. Its 長,率いる was elongated above the 注目する,もくろむs and (機の)カム to a sharp point. It was perfectly 巨大な and must have had a wing spread of at least twenty feet. While I was watching it, it dropped suddenly to earth only a short distance beyond the ship, and when it arose again it was carrying in its talons some animal that must have been fully as large as a good sized sheep, with which it flew away without 明らかな 成果/努力. That the creature is carnivorous is evident as is also the fact that it has 十分な strength to carry away a man."
Robert Jones covered his large mouth with a pink palm and with hunched and shaking shoulders turned and tip-toed from the room. Once in the galley with the door の近くにd, he gave himself over to unrestrained mirth.
"What is the 事柄 with you?" asked 勝利者.
"法律d-a-massy!" exclaimed Robert. "Ah allus thought some o' dem gem'n in dat dere Adventurous Club in Bummingham could 嘘(をつく) some, but, shucks, dey ain't in it with this 中尉/大尉/警部補 Dorf. Did you all heah him tell about dat flyin' snake what carries off sheep?"
But 支援する in the mess room the white men took Dorf's 声明 more 本気で.
"That would be a pterodactyl," said Zuppner.
"Yes," replied Dorf. "I 分類するd it as a Pteranodon."
"Don't you think we せねばならない send out a search party?" asked Gridley.
"I am afraid Greystoke would not like it," replied Zuppner.
"It could go out under the guise of a 追跡(する)ing party," 示唆するd Dorf.
"If he has not returned within an hour," said Zuppner, "we shall have to do something of the sort."
Hines and 出身の Horst now entered the mess room, and when they learned of Tarzan's absence from the ship and had heard from Dorf a description of some of the animals that he might have 遭遇(する)d, they were 平等に as apprehensive as the others of his safety.
"We might 巡航する around a bit, sir," 示唆するd 出身の Horst to Zuppner.
"But suppose he returns to this 位置/汚点/見つけ出す during our absence?" asked Gridley.
"Could you return the ship to this 船の停泊地 again?" 問い合わせd Zuppner.
"I 疑問 it," replied the 中尉/大尉/警部補. "Our 器具s are almost worthless under the 条件s 存在するing in Pellucidar."
"Then we had better remain where we are," said Gridley, "until he returns."
"But if we send a searching party after him on foot, what 保証/確信 have we that it will be able to find its way 支援する to the ship?" 需要・要求するd Zuppner.
"That will not be so difficult," said Gridley. "We can always 炎 our 追跡する as we go and thus easily retrace our steps."
"Yes, that is so," agreed Zuppner.
"Suppose," said Gridley, "that 出身の Horst and I go out with Muviro and his Waziri. They are experienced trackers, prime fighting men and they certainly know the ジャングル."
"Not this ジャングル," said Dorf.
"But at least they know any ジャングル better than the 残り/休憩(する) of us," 主張するd Gridley.
"I think your 計画(する) is a good one," said Zuppner, "and anyway as you are in 命令(する) now, the 残り/休憩(する) of us 喜んで place ourselves under your orders."
"The 条件s that 直面する us here are new to all of us," said Gridley. "Nothing that anyone of us can 示唆する or 命令(する) can be based upon any personal experience or knowledge that the 残り/休憩(する) do not 所有する, and in 事柄s of this 肉親,親類d I think that we had better reach our 決定/判定勝ち(する) after 十分な discussion rather than to depend blindly upon 公式の/役人 優先 of 当局."
"That has been Greystoke's 政策," said Zuppner, "and it has made it very 平易な and pleasant for all of us. I やめる agree with you, but I can think of no more feasible 計画(する) than that which you have 示唆するd."
"Very good," said Gridley. "Will you …を伴って me, 中尉/大尉/警部補?" he asked, turning to 出身の Horst.
The officer grinned. "Will I?" he exclaimed. "I should never have forgiven you if you had left me out of it."
"罰金," said Gridley. "And now, I think, we might 同様に make our 準備s at once and get as 早期に a start as possible. See that the Waziri have eaten, 中尉/大尉/警部補, and tell Muviro that I want them 武装した with ライフル銃/探して盗むs. These fellows can use them all 権利, but they rather look with 軽蔑(する) upon anything more modern than their war spears and arrows."
"Yes, I discovered that," said Hines. "Muviro told me a few days ago that his people consider 小火器 as something of an admission of cowardice. He told me that they use them for 的 practice, but when they go out after lions or rhino they leave their ライフル銃/探して盗むs behind and take their spears and arrows."
"After they have seen what I saw," said Dorf, "they will have more 尊敬(する)・点 for an 表明する ライフル銃/探して盗む."
"See that they take plenty of 弾薬/武器, 出身の Horst," said Gridley, "for from what I have seen in this country we shall not have to carry any 準備/条項s."
"A man who could not live off this country would 餓死する to death in a meat market," said Zuppner.
出身の Horst left to carry out Gridley's orders while the latter returned to his cabin to 準備する for the 探検隊/遠征隊.
The officers and 乗組員 remaining with the O-220 were all on 手渡す to 企て,努力,提案 別れの(言葉,会) to the 探検隊/遠征隊 starting out in search of Tarzan of the Apes, and as the ten stalwart Waziri 軍人s marched away behind Gridley and 出身の Horst, Robert Jones, watching from the galley door, swelled with pride. "Dem niggahs is sho nuf hot babies," he exclaimed. "All dem flyin' snakes bettah (疑いを)晴らす out de country now." With the others Robert watched the little party as it crossed the plain and until it had disappeared within the dark 管区s of the forest upon the opposite 味方する. Then he ちらりと見ることd up at the noonday sun, shook his 長,率いる, elevated his palms in 辞職 and turned 支援する into his galley.
Almost すぐに after the party had left the ship, Gridley directed Muviro to take the lead and watch for Tarzan's 追跡する since, of the entire party, he was the most experienced tracker; nor did the Waziri chieftain have any difficulty in に引き続いて the spoor of the ape-man across the plain and into the forest, but here, beneath a 広大な/多数の/重要な tree, it disappeared.
"The Big Bwana took to the trees here," said Muviro, "and no man lives who can follow his spoor through the lower, the middle or the upper terraces."
"What do you 示唆する, then, Muviro?" asked Gridley.
"If this were his own ジャングル," replied the 軍人, "I should feel sure that when he took to the trees he would move in a straight line toward the place he wished to go; unless he happened to be 追跡(する)ing, in which 事例/患者 his direction would be 影響(力)d by the 調印する and scent of game."
"Doubtless he was 追跡(する)ing here," said 出身の Horst.
"If he was 追跡(する)ing," said Muviro, "he would have moved in a straight line until he caught the scent spoor of game or (機の)カム to a 井戸/弁護士席-beaten game 追跡する."
"And then what would he do?" asked Gridley.
"He might wait above the 追跡する," replied Muviro, "or he might follow it. In a new country like this, I think he would follow it, for he has always been 利益/興味d in 調査するing every new country he entered."
"Then let us 押し進める straight into the forest in this same direction until we strike a game 追跡する," said Gridley.
Muviro and three of his 軍人s went ahead, cutting 小衝突 where it was necessary and 炎ing the trees at たびたび(訪れる) intervals that they might more easily retrace their steps to the ship. With the 援助(する) of a small pocket compass Gridley directed the line of 前進する, which さもなければ it would have been difficult to 持つ/拘留する 正確に beneath that eternal noonday sun, whose warm rays filtered 負かす/撃墜する through the foliage of the forest.
"God! What a forest!" exclaimed 出身の Horst. "To search for a man here is like the proverbial search for the needle in a haystack."
"Except," said Gridley, "that one might stand a slight chance of finding the needle."
"Perhaps we had better 解雇する/砲火/射撃 a 発射 occasionally," 示唆するd 出身の Horst.
"Excellent," said Gridley. "The ライフル銃/探して盗むs carry a much heavier 告発(する),告訴(する)/料金 and make a louder 報告(する)/憶測 than our revolvers."
After 警告 the others of his 意向, he directed one of the 黒人/ボイコットs to 解雇する/砲火/射撃 three 発射s at intervals of a few seconds, for neither Gridley nor 出身の Horst was 武装した with ライフル銃/探して盗むs, each of the officers carrying two.45 caliber Colts. Thereafter, at intervals of about half an hour, a 選び出す/独身 発射 was 解雇する/砲火/射撃d, but as the searching party 軍隊d its way on into the forest each of its members became gloomily impressed with the futility of their search.
Presently the nature of the forest changed. The trees were 始める,決める いっそう少なく closely together and the underbrush, while still forming an almost impenetrable 審査する, was いっそう少なく dense than it had been heretofore and here they (機の)カム upon a wide game 追跡する, worn by countless hoofs and padded feet to a depth of two feet or more below the surface of the surrounding ground, and here Jason Gridley 失敗d.
"We won't bother about 炎ing the trees as long as we follow this 追跡する," he said to Muviro, "except at such places as it may fork or be crossed by other 追跡するs."
It was, after all, a やめる natural mistake since a few 炎d trees along the 追跡する would not serve any 目的 in に引き続いて it 支援する when they wished to return.
The going here was easier and as the Waziri 軍人s swung along at a きびきびした pace, the miles dropped quickly behind them and already had the noonday sun so cast its (一定の)期間 upon them that the element of time seemed not to enter into their 計算/見積りs, while the teeming life about them 吸収するd the attention of 黒人/ボイコットs and whites alike.
Strange monkeys, some of them startlingly man-like in 外見 and of large size, watched them pass. Birds of both gay and somber plumage scattered protestingly before their 前進する, and again 薄暗い 本体,大部分/ばら積みのs ぼんやり現れるd through the undergrowth and the sound of padded feet was everywhere.
At times they would pass through a stretch of forest as silent as the tomb, and then again they seemed to be surrounded by a bedlam of hideous growls and roars and 叫び声をあげるs.
"I'd like to see some of those fellows," said 出身の Horst, after a 特に savage 爆発 of sound.
"I am surprised that we 港/避難所't," replied Gridley; "but I imagine that they are a little bit leery of us 権利 now, not alone on account of our numbers but because of the, to them strange and unfamiliar, odors which must surround us. These would 自然に 増加する the 疑惑 which must have been 誘発するd by the sound of our 発射s."
"Have you noticed," said 出身の Horst, "that most of the noise seems to come from behind us; I mean the more savage, growling sounds. I have heard squeals and noises that sounded like the trumpeting of elephants to the 権利 and to the left and ahead, but only an 時折の growl or roar seems to come from these directions and then always at a かなりの distance."
"How do you account for it?" asked Gridley.
"I can't account for it," replied 出身の Horst. "It is as though we were moving along in the 中心 of a 行列 with all the savage carnivores behind us."
"This perpetual noonday sun has its 補償(金)s," 発言/述べるd Gridley with a laugh, "for at least it insures that we shall not have to spend the night here."
At that instant the attention of the two men was attracted by an exclamation from one of the Waziri behind them. "Look, Bwana! Look!" cried the man, pointing 支援する along the 追跡する. に引き続いて the direction of the Waziri's 延長するd finger, Gridley and 出身の Horst saw a 抱擁する beast slinking slowly along the 追跡する in their 後部.
"God!" exclaimed 出身の Horst, "and I thought Dorf was 誇張するing."
"It doesn't seem possible," exclaimed Gridley, "that five hundred miles below our feet automobiles are dashing through (人が)群がるd streets lined by enormous buildings; that there the telegraph, the telephone and the 無線で通信する are so commonplace as to excite no comment; that countless thousands live out their entire lives without ever having to use a 武器 in self-弁護, and yet at the same instant we stand here 直面するing a saber-tooth tiger in surroundings that may not have 存在するd upon the outer crust for a million years."
"Look at them!" exclaimed 出身の Horst. "If there is one there are a dozen of them."
"Shall we 解雇する/砲火/射撃, Bwana?" asked one of the Waziri.
"Not yet," said Gridley. "の近くに up and be ready. They seem to be only に引き続いて us."
Slowly the party fell 支援する, a line of Waziri in the 後部 直面するing the tigers and 支援 slowly away from them. Muviro dropped 支援する to Gridley's 味方する.
"For a long time, Bwana," he said, "there has been the spoor of many elephants in the 追跡する, or spoor that looked like the spoor of elephants, though it was different. And just now I sighted some of the beasts ahead. I could not make them out distinctly, but if they are not elephants they are very much like them."
"We seem to be between the devil and the 深い sea," said 出身の Horst.
"And there are either elephants or tigers on each 味方する of us," said Muviro. "I can hear them moving through the 小衝突."
Perhaps the same thought was in the minds of all these men, that they might take to the trees, but for some 推論する/理由 no one 表明するd it. And so they continued to move slowly along the 追跡する until suddenly it broke into a large, open area in the forest, where the ground was scantily covered with 小衝突 and there were few trees. Perhaps a hundred acres were 含むd in the (疑いを)晴らすing and then the forest 開始するd again upon all 味方するs.
And into the (疑いを)晴らすing, along 非常に/多数の 追跡するs that seemed to 中心 at this 位置/汚点/見つけ出す, (機の)カム as strange a 行列 as the 注目する,もくろむs of these men had ever 残り/休憩(する)d upon. There were 広大な/多数の/重要な ox-like creatures with shaggy coats and wide-spreading horns. There were red deer and sloths of gigantic size. There were mastodon and mammoth, and a 抱擁する, elephantine creature that 似ているd an elephant and yet did not seem to be an elephant at all. Its 広大な/多数の/重要な 長,率いる was four feet long and three feet wide. It had a short, powerful trunk and from its lower jaw mighty tusks curved downward, their points bending inward toward the 団体/死体. At the shoulder it stood at least ten feet above the ground, and in length it must have been fully twenty feet. But what resemblance it bore to an elephant was 少なくなるd by its small, pig-like ears.
The two white men, momentarily forgetting the tigers behind them in their amazement at the sight ahead, 停止(させる)d and looked with wonder upon the 抱擁する 集会 of creatures within the (疑いを)晴らすing.
"Did you ever see anything like it?" exclaimed Gridley.
"No, nor anyone else," replied 出身の Horst.
"I could catalog a 広大な/多数の/重要な many of them," said Gridley, "although 事実上 all are extinct upon the outer crust. But that fellow there gets me," and he pointed to the elephantine creature with the downward pointing tusks.
"A Dinotherium of the Miocene," said 出身の Horst.
Muviro had stopped beside the two whites and was gazing in wide-注目する,もくろむd astonishment at the scene before him.
"井戸/弁護士席," asked Gridley, "what do you make of it, Muviro?"
"I think I understand now, Bwana," replied the 黒人/ボイコット, "and if we are ever going to escape our one chance is to cross that (疑いを)晴らすing as quickly as possible. The 広大な/多数の/重要な cats are herding these creatures here and presently there will be such a 殺人,大当り as the 注目する,もくろむs of man have never before seen. If we are not killed by the cats, we shall be trampled to death by these beasts in their 成果/努力s to escape or to fight the tigers."
"I believe you are 権利, Muviro," said Gridley.
"There is an 開始 just ahead of us," said 出身の Horst.
Gridley called the men around him and pointed out across the (疑いを)晴らすing to the forest upon the opposite 味方する. "明らかに our only chance now," he said, "is to cross before the cats の近くに in on these beasts. We have already come into the (疑いを)晴らすing too far to try to take 避難 in the trees on this 味方する for the saber- tooths are too の近くに. Stick の近くに together and 解雇する/砲火/射撃 at nothing unless we are 告発(する),告訴(する)/料金d."
"Look!" exclaimed 出身の Horst. "The tigers are entering the (疑いを)晴らすing from all 味方するs. They have surrounded their quarry."
"There is still the one 開始 ahead of us, Bwana," said Muviro.
Already the little party was moving slowly across the (疑いを)晴らすing, which was covered with nervous beasts moving irritably to and fro, their whole demeanor 示すd by nervous 逮捕. 事前の to the advent of the tigers the animals had been moving 静かに about, some of them grazing on the short grass of the (疑いを)晴らすing or upon the leaves and twigs of the scattered trees growing in it; but with the 外見 of the first of the carnivores their 態度 changed. A 抱擁する, bull mastodon raised his trunk and trumpeted shrilly, and 即時に every herbivore was on the 警報. And as 注目する,もくろむs or nostrils (悪事,秘密などを)発見するd the presence of the 広大な/多数の/重要な cats, or the beasts became excited by the excitement of their fellows, each 追加するd his 発言する/表明する to the pandemonium that now 統治するd. To the squealing, trumpeting and bellowing of the quarry were 追加するd the hideous growls and roars of the carnivores.
"Look at those cats!" cried 出身の Horst. "There must be hundreds of them." Nor was his 見積(る) an exaggeration for from all 味方するs of the (疑いを)晴らすing, with the exception of a 選び出す/独身 point opposite them, the cats were 現れるing from the forest and starting to circle the herd. That they did not 急ぐ it すぐに 証拠d their 尊敬(する)・点 for the 抱擁する beasts they had corraled, the 大多数 of which they would not have dared to attack except in superior numbers.
Now a mammoth, a 巨大(な) bull with tail raised and ears up- cocked, curled his trunk above his 長,率いる and 告発(する),告訴(する)/料金d. But a 得点する/非難する/20 of the 広大な/多数の/重要な cats, growling hideously, sprang to 会合,会う him, and the bull, losing his 神経, wheeled in a wide circle and returned to the herd. Had he gone through that 脅迫的な line of fangs and talons, as with his 広大な/多数の/重要な size and 負わせる and strength he might have done, he would have opened a 穴を開ける through which a 殺到 of the other animals would have carried the 本体,大部分/ばら積みの of them to safety.
The 脅すd herbivores, their attention 中心d upon the 脅迫的な tigers, paid little attention to the insignificant man- things passing の中で them. But there were some exceptions. A thag, bellowing and pawing the earth 直接/まっすぐに in their line of march, terrified by the odor of the carnivores and 誘発するd and 怒り/怒るd by the excited trumpeting and squealing of the creatures about him, 捜し出すing to vent his displeasure upon something, lowered his 長,率いる and 告発(する),告訴(する)/料金d them. A Waziri 軍人 raised his ライフル銃/探して盗む to his shoulder and 解雇する/砲火/射撃d, and a 先史の Bos Primigenus 衝突,墜落d to the 衝撃 of a modern 弾丸.
As the 報告(する)/憶測 of the ライフル銃/探して盗む sounded above the other noises of the (疑いを)晴らすing, the latter were momentarily stilled, and the 十分な attention of hunters and 追跡(する)d was 焦点(を合わせる)d upon the little 禁止(する)d of men, so puny and insignificant in the presence of the mighty beasts of another day. A dinotherium, his little ears up-cocked, his tail stiffly 築く, walked slowly toward them. Almost すぐに others followed his example until it seemed that the whole aggregation was converging upon them. The forest was yet a hundred yards away as Jason Gridley realized the 真面目さ of the 緊急 that now 直面するd them.
"We shall have to run for it," he said. "Give them a ボレー, and then (警官の)巡回区域,受持ち区域 it for the trees. If they 告発(する),告訴(する)/料金, it will have to be every man for himself."
The Waziri wheeled and 直面するd the slowly 前進するing herd and then, at Gridley's 命令(する), they 解雇する/砲火/射撃d. The thunderous ボレー had its 影響 upon the 前進するing beasts. They hesitated and then turned and 退却/保養地d; but behind them were the carnivores. And once again they swung 支援する in the direction of the men, who were now moving 速く toward the forest.
"Here they come!" cried 出身の Horst. And a backward ちらりと見ること 明らかにする/漏らすd the fact that the entire herd, goaded to terror by the tigers behind them, had broken into a mad 殺到. Whether or not it was a direct 告発(する),告訴(する)/料金 upon the little party of men is open to question, but the fact that they lay in its path was 十分な to 調印(する) their doom if they were unable to reach the safety of the forest ahead of the 非難する quadrupeds.
"Give them another ボレー!" cried Gridley. And again the Waziri turned and 解雇する/砲火/射撃d. A dinotherium, a thag and two mammoths つまずくd and fell to the ground, but the 残りの人,物 of the herd did not pause. Leaping over the carcasses of their fallen comrades they 雷鳴d 負かす/撃墜する upon the 逃げるing men.
It was now, in truth, every man for himself, and so の近くに 圧力(をかける)d were they that even the 勇敢に立ち向かう Waziri threw away their ライフル銃/探して盗むs as useless encumbrances to flight.
Several of the red deer, swifter in flight than the other members of the herd, had taken the lead, and, 殺到ing through the party, scattered them to left and 権利.
Gridley and 出身の Horst were 試みる/企てるing to cover the 退却/保養地 of the Waziri and check the 告発(する),告訴(する)/料金 of the 殺到ing animals with their revolvers. They 後継するd in turning a few of the leaders, but presently a 広大な/多数の/重要な, red stag passed between them, 軍隊ing them to jump quickly apart to escape his 激しい antlers, and behind him swept a nightmare of terrified beasts 軍隊ing them still その上の apart.
Not far from Gridley grew a 選び出す/独身, 巨大(な) tree, a short distance from the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing, and finding himself alone and 削減(する) off from その上の 退却/保養地, the American turned and ran for it, while 出身の Horst was 軍隊d to bolt for the ジャングル which was now almost within reach.
Bowled over by a 抱擁する sloth, Gridley 緊急発進するd to his feet, and, passing in 前線 of a 逃げるing mastodon, reached the tree just as the main 団体/死体 of the 殺到ing herd の近くにd about it. Its 広大な/多数の/重要な bole gave him momentary 保護 and an instant later he had 緊急発進するd の中で its 支店s.
即時に his first thought was for his fellows, but where they had been a moment before was now only a solid 集まり of leaping, 急落(する),激減(する)ing, terrified beasts. No 調印する of a human 存在 was anywhere to be seen and Gridley knew that no living thing could have 生き残るd the trampling of those incalculable トンs of terrified flesh.
Some of them, he knew, must have reached the forest, but he 疑問d that all had come through in safety and he 恐れるd 特に for 出身の Horst, who had been some little distance in 後部 of the Waziri.
The 注目する,もくろむs of the American swept 支援する over the (疑いを)晴らすing to 観察する such a scene as probably in all the history of the world had never before been vouchsafed to the 注目する,もくろむs of man. Literally thousands of creatures, large and small, were に引き続いて their leaders in a break for life and liberty, while upon their 側面に位置するs and at their 後部 hundreds of savage saber-tooth tigers leaped upon them, dragging 負かす/撃墜する the 女性, 戦う/戦いing with the stronger, leaving the maimed and 手足を不自由にする/(物事を)損なうd behind that they might 告発(する),告訴(する)/料金 into the herd again and drag 負かす/撃墜する others.
The mad 急ぐ of the leaders across the (疑いを)晴らすing had been checked as they entered the forest, and now those in the 後部 were 軍隊d to move more slowly, but in their terror they sought to clamber over the 支援するs of those ahead. Red deer leaped upon the 支援するs of mastodons and fled across the heaving 団体/死体s beneath them, as a mountain goat might leap from 激しく揺する to 激しく揺する. Mammoths raised their 抱擁する 本体,大部分/ばら積みのs upon lesser animals and 鎮圧するd them to the ground. Tusks and horns were red with 血の塊/突き刺す as the maddened beasts 戦う/戦いd for their lives. The scene was sickening in its horror, and yet fascinating in its 原始の strength and savagery—and everywhere were the 広大な/多数の/重要な, savage cats.
Slowly they were cutting into the herd from both 味方するs in an 成果/努力 to encircle a 部分 of it and at last they were successful, though within the circle there remained but a few scattered beasts that were still unmaimed or uncrippled. And then the 広大な/多数の/重要な tigers turned upon these, の近くにing in and 製図/抽選 tighter their hideous 禁止(する)d of savage fury.
In twos and threes and 得点する/非難する/20s they leaped upon the remaining beasts and dragged them 負かす/撃墜する until the 単独の creature remaining alive within their circle was a gigantic bull mammoth. His shaggy coat was splashed with 血 and his tusks were red with 血の塊/突き刺す. Trumpeting, he stood at bay, a magnificent picture of primordial 力/強力にする, of sagacity, of courage.
The heart of the American went out to that 孤独な 軍人 trumpeting his challenge to 圧倒的な 半端物s in the 直面する of 確かな doom.
By hundreds the carnivores were の近くにing in upon the 広大な/多数の/重要な bull; yet it was evident that even though they より数が多いd him so 圧倒的に, they still held him in 広大な 尊敬(する)・点. Growling and snarling, a few of them slunk in stealthy circles about him, and as he wheeled about with them, three of them 告発(する),告訴(する)/料金d him from the 後部. With a swiftness that matched their own, the pachyderm wheeled to 会合,会う them. Two of them he caught upon his tusks and 投げ上げる/ボディチェックするd them high into the 空気/公表する, and at the same instant a 得点する/非難する/20 of others 急ぐd him from each 味方する and from the 後部 and fastened themselves to his 支援する and 側面に位置するs. 負かす/撃墜する he went as though struck by 雷, squatting quickly upon his haunches and rolling over backward, 鎮圧するing a dozen tigers before they could escape.
Gridley could 不十分な repress a 元気づける as the 広大な/多数の/重要な fellow staggered to his feet and threw himself again upon the opposite 味方する to the accompaniment of hideous 叫び声をあげるs of 苦痛 and 怒り/怒る from the tigers he pinioned beneath him. But now he was 噴出するing 血 from a hundred 負傷させるs, and other 得点する/非難する/20s of the savage carnivores were 非難する him.
Though he put up a magnificent 戦う/戦い the end was 必然的な and at last they dragged him 負かす/撃墜する, 涙/ほころびing him to pieces while he yet struggled to rise again and 戦う/戦い with them.
And then 開始するd the 影響 as the savage beasts fought の中で themselves for 所有/入手 of their prey. For even though there was flesh to more than surfeit them all, in their greed, jealousy and ferocity, they must still 戦う/戦い one with another.
That they had paid ひどく for their meat was evident by the carcasses of the tigers strewn about the (疑いを)晴らすing and as the 生存者s slowly settled 負かす/撃墜する to 料金d, there (機の)カム the jackals, the hy誅odons and the wild dogs to feast upon their leavings.
AS the 広大な/多数の/重要な cat slunk toward him, Tarzan of the Apes realized that at last he 直面するd 必然的な death, yet even in that last moment of life the emotion which 支配するd him was one of 賞賛 for the magnificent beast 製図/抽選 怒って toward him.
Tarzan of the Apes would have preferred to die fighting, if he must die; yet he felt a 確かな thrill as he 熟視する/熟考するd the magnificence of the 広大な/多数の/重要な beast that 運命/宿命 had chosen to 終結させる his earthly career. He felt no 恐れる, but a 確かな sense of 予期 of what would follow after death. The Lord of the ジャングル subscribed to no creed. Tarzan of the Apes was not a church man; yet like the 大多数 of those who have always lived の近くに to nature he was, in a sense, intensely 宗教的な. His intimate knowledge of the stupendous 軍隊s of nature, of her wonders and her 奇蹟s had impressed him with the fact that their ultimate origin lay far beyond the conception of the finite mind of man, and thus incalculably remote from the farthest bounds of science. When he thought of God he liked to think of Him primitively, as a personal God. And while he realized that he knew nothing of such 事柄s, he liked to believe that after death he would live again.
Many thoughts passed quickly through his mind as the saber- tooth 前進するd upon him. He was watching the long, glistening fangs that so soon were to be buried in his flesh when his attention was attracted by a sound の中で the trees about him. That the 広大な/多数の/重要な cat had heard too was evident, for it stopped in its 跡をつけるs and gazed up into the foliage of the trees above. And then Tarzan heard a rustling in the 支店s 直接/まっすぐに 総計費, and looking up he saw what appeared to be a gorilla glaring 負かす/撃墜する upon him.
Two more savage 直面するs showed through the foliage above him and then in other trees about he caught glimpses of 類似の shaggy forms and 猛烈な/残忍な 直面するs. He saw that they were like gorillas, and yet unlike them; that in some 尊敬(する)・点s they were more man than gorilla, and in others more gorilla than man. He caught glimpses of 広大な/多数の/重要な clubs (権力などを)行使するd by hairy 手渡すs, and when his 注目する,もくろむs returned to the saber-tooth he saw that the 広大な/多数の/重要な beast had hesitated in its 前進する and was snarling and growling 怒って as its 注目する,もくろむs roved 上向き and around at the savage creatures glaring 負かす/撃墜する upon it.
It was only for a moment that the cat paused in its 前進する upon the ape-man. Snarling 怒って, it moved 今後 again and as it did so, one of the creatures in the tree above Tarzan reached 負かす/撃墜する, and, 掴むing the rope that held him dangling in 中央の-空気/公表する, drew him 速く 上向き. Then several things occurred 同時に—the saber-tooth leaped to retrieve its prey and a dozen 激しい cudgels hurtled through the 空気/公表する from the surrounding trees, striking the 広大な/多数の/重要な cat ひどく upon 長,率いる and 団体/死体 with the result that the talons that must さもなければ have 必然的に been imbedded in the flesh of the ape-man grazed harmlessly by him, and an instant later he was drawn 井戸/弁護士席 up の中で the 支店s of the tree, where he was 掴むd by three hairy brutes whose 態度 示唆するd that he might have been as 井戸/弁護士席 off had he been left to the tender mercies of the saber- tooth.
Two of them, one on either 味方する, 掴むd an arm and the third しっかり掴むd him by the throat with one 手渡す while he held his cudgel 均衡を保った above his 長,率いる in the other. And then from the lips of the creature 直面するing him (機の)カム a sound that fell as startlingly upon the ears of the ape-man as had the first 予期しない roar of the saber-tooth, but with far different 影響.
"Ka-goda!" said the creature 直面するing Tarzan.
In the language of the apes of his own ジャングル Ka-goda may be 概略で 解釈する/通訳するd によれば its inflection as a 命令(する) to 降伏する, or as an 尋問, "do you 降伏する?" or as a 宣言 of 降伏する.
This word, coming from the lips of a hairy gorilla man of the inner world, 示唆するd 可能性s of the most startling nature. For years Tarzan had considered the language of the 広大な/多数の/重要な apes as the 原始の root language of created things. The 広大な/多数の/重要な apes, the lesser apes, the gorillas, the 粗野な人間s and the monkeys 利用するd this with さまざまな degrees of refinement and many of its words were understood by ジャングル animals of other 種類 and by many of the birds; but, perhaps, after the fashion that our 国内の animals have learned many of the words in our vocabulary, with this difference that the language of the 広大な/多数の/重要な apes has doubtless 固執するd 不変の for countless ages.
That these gorilla men of the inner world used even one word of this language 示唆するd one of two 可能性s—either they held an origin in ありふれた with the creatures of the outer crust, or else that the 法律s of 進化 and 進歩 were so constant that this was the only form of 原始の language that could have been possible to any creatures 現れるing from the lower orders toward the 広い地所 of man. But the suggestion that impressed Tarzan most vividly was that this 選び出す/独身 word, uttered by the creature しっかり掴むing him by the throat, postulated familiarity on the part of his 猛烈な/残忍な captors with the entire ape language that he had used since boyhood.
"Ka-goda?" 問い合わせd the bull.
"Ka-goda," said Tarzan of the Apes.
The brute, 直面するing Tarzan, half lowered his cudgel as though he were surprised to hear the 囚人 answer in his own tongue. "Who are you?" he 需要・要求するd in the language of the 広大な/多数の/重要な apes.
"I am Tarzan—mighty hunter, mighty 闘士,戦闘機," replied the ape-man.
"What are you doing in M'wa-lot's country?" 需要・要求するd the gorilla man.
"I come as a friend," replied Tarzan. "I have no quarrel with your people."
The fellow had lowered his club now, and from other trees had come a 得点する/非難する/20 more of the shaggy creatures until the surrounding 四肢s sagged beneath their 負わせる.
"How did you learn the language of the Sagoths?" 需要・要求するd the bull. "We have 逮捕(する)d gilaks in the past, but you are the first one who ever spoke or understood our language."
"It is the language of my people," replied Tarzan. "As a little balu, I learned it from Kala and other apes of the tribe of Kerchak."
"We never heard of the tribe of Kerchak," said the bull.
"Perhaps he is not telling the truth," said another. "Let us kill him; he is only a gilak."
"No," said a third. "Take him 支援する to M'wa-lot that the whole tribe of M'wa-lot may join in the 殺人,大当り."
"That is good," said another. "Take him 支援する to the tribe, and while we are 殺人,大当り him we shall dance."
The language of the 広大な/多数の/重要な apes is not like our language. It sounds to man like growling and barking and grunting, punctuated at times by shrill 叫び声をあげるs, and it is 事実上 untranslatable to any tongue known to man; yet it carried to Tarzan and the Sagoths the sense that we have given it. It is a means of communicating thought and there its similarity to the languages of men 中止するs.
Having decided upon the disposition of their 囚人, the Sagoths now turned their attention to the saber-tooth, who had returned to his kill, across the 団体/死体 of which he was lying. He was not feeding, but was gazing 怒って up into the trees at his tormentors.
While three of the gorilla men 安全な・保証するd Tarzan's wrists behind his 支援する with a length of buckskin thong, the others 新たにするd their attention to the tiger. Three or four of them would cast 井戸/弁護士席-目的(とする)d cudgels at his 直面する at intervals so nicely timed that the 広大な/多数の/重要な beast could do nothing but fend off the ミサイルs as they sped toward him. And while he was thus 占領するd, the other Sagoths, who had already cast their clubs, sprang to the ground and retrieved them with an agility and celerity that would have done credit to the tiniest monkey of the ジャングル. The 危険 that they took bespoke 広大な/多数の/重要な self-信用/信任 and high courage since often they were compelled to snatch their cudgels from almost beneath the claws of the saber-tooth.
乱打するd and bruised, the 広大な/多数の/重要な cat gave 支援する インチ by インチ until, unable to stand the fusillade longer, it suddenly turned tail and bounded into the underbrush, where for some time the sound of its 衝突,墜落ing 退却/保養地 could be distinctly heard. And with the 出発 of the carnivore, the gorilla men leaped to the ground and fell upon the carcass of the thag. With 激しい fangs they tore its flesh, oftentimes fighting の中で themselves like wild beasts for some 特に choice morsel; but unlike many of the lower orders of man upon 類似の occasions they did not gorge themselves, and having 満足させるd their hunger they left what remained to the jackals and wild dogs that had already gathered.
Tarzan of the Apes, silent 観客 of this savage scene, had an 適切な時期 during the feast to 診察する his captors more closely. He saw that they were rather はしけ in build than the gorillas he had seen in his own native ジャングル, but even though they were not as 激しい as Bolgani, they were yet mighty creatures. Their 武器 and 脚s were of more human conformation and 割合 than those of a gorilla, but the shaggy brown hair covering their entire 団体/死体 増加するd their beast-like 外見, while their 直面するs were even more 残虐な than that of Bolgani himself, except that the 開発 of the skull denoted a brain capacity seemingly as 広大な/多数の/重要な as that of man.
They were 完全に naked, nor was there の中で them any suggestion of ornamentation, while their only 武器s were clubs. These, however, showed 指示,表示する物s of having been 形態/調整d by some sharp 器具 as though an 成果/努力 had been made to insure a 会社/堅い 支配する and a 井戸/弁護士席-balanced 武器.
Their feeding 完全にするd, the Sagoths turned 支援する along the game 追跡する in the same direction that Tarzan had been going when he had sprung the 誘発する/引き起こす of the snare. But before 出発/死ing several of them reset the noose, covered it carefully with earth and leaves and 始める,決める the 誘発する/引き起こす that it might be sprung by the first passing animal.
So sure were all their movements and so deft their fingers, Tarzan realized that though these creatures looked like beasts they had long since entered the 広い地所 of man. Perhaps they were still low in the 規模 of 進化, but unquestionably they were men with the brains of men and the 直面するs and 肌s of gorillas.
As the Sagoths moved along the ジャングル 追跡する they walked 築く as men walk, but in other ways they reminded Tarzan of the 広大な/多数の/重要な apes who were his own people, for they were given neither to laughter nor song and their taciturnity 示唆するd the speechlessness of the alali. That 確かな of their sense faculties were more 高度に developed than in man was 証拠d by the greater dependence they placed upon their ears and noses than upon their 注目する,もくろむs in their unremitting 徹夜 against surprise by an enemy.
While by human 基準s they might have been 裁判官d ugly and even hideous, they did not so impress Tarzan of the Apes, who 認めるd in them a 確かな 原始の majesty of 耐えるing and mien such as might 井戸/弁護士席 have been 推定する/予想するd of 開拓するs upon the frontiers of humanity.
It is いつかs the custom of 理論家s to picture our primordial progenitors as timid, fearful creatures, 逃げるing from the womb to the 墓/厳粛/彫る/重大な in constant terror of the countless, savage creatures that beset their entire 存在. But as it does not seem reasonable that a creature so 貧しく equipped for 罪/違反 and 弁護 could have 生き残るd without courage, it seems far more 一貫した to assume that with the 夜明けing of 推論する/理由 (機の)カム a 確かな 優越 コンビナート/複合体—a 広大な and at first stupid egotism—that knew 警告を与える, perhaps, but not 恐れる; nor is any other theory tenable unless we are to suppose that from the loin of a rabbit-hearted creature sprang men who 追跡(する)d the bison, the mammoth and the 洞穴 耐える with 天然のまま spears tipped with 石/投石する.
The Sagoths of Pellucidar may have been analogous in the 規模 of 進化 to the Neanderthal men of the outer crust, or they may, indeed, have been even a step lower; yet in their 耐えるing there was nothing to 示唆する to Tarzan that they had reached this 行う/開催する/段階 in 進化 through the expedience of flight. Their 耐えるing as they trod the ジャングル 追跡する bespoke 保証/確信 and even truculence, as though they were indeed the lords of 創造, 恐れるing nothing. Perhaps Tarzan understood their 態度 better than another might have since it had been his own always in the ジャングル—unquestioning fearlessness—with which a 確かな intelligent 警告を与える was not inconsistent.
They had come but a short distance from the scene of Tarzan's 逮捕(する) when the Sagoths stopped beside a hollow スピードを出す/記録につける, the 骸骨/概要 of a 広大な/多数の/重要な tree that had fallen beside the 追跡する. One of the creatures tapped upon the スピードを出す/記録につける with his club—one, two; one, two; one, two, three. And then, after a moment's pause, he repeated the same (電話線からの)盗聴. Three times the signal にわか景気d through the ジャングル and then the signaler paused, listening, while others stooped and put their ears against the ground.
Faintly through the 空気/公表する, more plainly through the ground, (機の)カム an answering signal—one, two; one, two; one, two, three.
The creatures seemed 満足させるd and climbing into the surrounding trees, 性質の/したい気がして themselves comfortably as though settling 負かす/撃墜する to a wait. Two of them carried Tarzan easily aloft with them, as with his 手渡すs bound behind his 支援する he could not climb unassisted.
Since they had started on the march Tarzan had not spoken, but now he turned to one of the Sagoths 近づく him. "除去する the 社債s from my wrists," he said. "I am not an enemy."
"Tar-gash," said he whom Tarzan had 演説(する)/住所d, "the gilak wants his 社債s 除去するd."
Tar-gash, a large bull with noticeably long, white canine fangs, turned his savage 注目する,もくろむs upon the ape-man. For a long time he glared unblinkingly at the 囚人 and it seemed to Tarzan that the mind of the half-brute was struggling with a new idea. Presently he turned to the Sagoth who had repeated Tarzan's request. "Take them off," he said.
"Why?" 需要・要求するd another of the bulls. The トン was challenging.
"Because I, Tar-gash, say 'take them off,'" growled the other.
"You are not M'wa-lot. He is king. If M'wa-lot says take them off, we will take them off."
"I am not M'wa-lot, To-yad; I am Tar-gash, and Tar-gash says 'take them off.'"
To-yad swung to Tarzan's 味方する. "M'wa-lot will come soon," he said. "If M'wa-lot says take them off, we shall take them off. We do not take orders from Tar-gash."
Like a panther, quickly, silently Tar-gash sprang straight for the throat of To-yad. There was no 警告, not even an instant of hesitation. In this Tarzan saw that Tar-gash 異なるd from the 広大な/多数の/重要な apes with whom the Lord of the ジャングル had been familiar upon the outer crust, for の中で them two bulls ordinarily must need have gone through a long 予選 of stiff-legged strutting and 不平(をいう)d 悪口雑言 before either one 開始する,打ち上げるd himself upon the other in deadly 戦闘. But the mind of Tar-gash had 機能(する)/行事d with man-like celerity, so much so that 決定/判定勝ち(する) and 活動/戦闘 had appeared to be almost 同時の.
The 衝撃 of the 激しい 団体/死体 of Tar-gash 倒れるd To-yad from the 支店 upon which he had been standing, but so 自然に arboreal were the two 広大な/多数の/重要な creatures that even as they fell they reached out and 掴むd the same 支店 and still fighting, each with his 解放する/自由な 手渡す and his 激しい fangs, they hung there a second breaking their 落ちる, and then dropped to the ground. They fought almost silently except for low growls, Tar-gash 捜し出すing the jugular of To-yad with those sharp, white fangs that had given him his 指名する. To-yad, his every faculty concentrated upon 弁護, kept the grinning jaws from his flesh and suddenly 新たな展開ing quickly around, tore loose from the powerful fingers of his 対抗者 and sought safety in flight. But like a football player, Tar-gash 開始する,打ち上げるd himself through the 空気/公表する; his long hairy 武器 encircled the 脚s of the 逃げるing To-yad, bringing him ひどく to the ground, and an instant later the powerful 攻撃者 was on the 支援する of his 対抗者 and To-yad's jugular was at the mercy of his 敵, but the 広大な/多数の/重要な jaws of Tar-gash did not の近くに.
"Ka-goda?" he 問い合わせd.
"Ka-goda," growled To-yad, and 即時に Tar-gash arose from the 団体/死体 of the other bull.
With the agility of a monkey the 勝利者 leaped 支援する into the 支店s of the tree. "除去する the 社債s from the wrists of the gilak," he said, and at the same time he glared ferociously about him to see if there was another so mutinously minded as To-yad; but 非,不,無 spoke and 非,不,無 反対するd as one of the Sagoths who had dragged Tarzan up into the tree untied the 社債s that 安全な・保証するd his wrists.
"If he tries to run away from us," said Tar-gash, "kill him."
When his 社債s were 除去するd Tarzan 推定する/予想するd that the Sagoths would take his knife away from him. He had lost his spear and 屈服する and most of his arrows at the instant that the snare had snapped him from the ground, but though they had lain in plain 見解(をとる) in the 追跡する beneath the snare the Sagoths had paid no attention to them; nor did they now 支払う/賃金 any attention to his knife. He was sure they must have seen it and he could not understand their 欠如(する) of 関心 regarding it, unless they were ignorant of its 目的 or held him in such contempt that they did not consider it 価値(がある) the 成果/努力 to 武装解除する him.
Presently To-yad こそこそ動くd 支援する into the tree, but he 密談する/(身体を)寄せ集めるd sullenly by himself, apart from the others.
Faintly, from a distance, Tarzan heard something approaching. He heard it just a moment before the Sagoths heard it.
"They come!" 発表するd Tar-gash.
"M'wa-lot comes," said another, ちらりと見ることing at To-yad. Now Tarzan knew why the 原始の 派手に宣伝する had been sounded, but he wondered why they were 集会.
At last they arrived, nor was it difficult for Tarzan to 認める M'wa-lot, the king の中で the others. A 広大な/多数の/重要な bull walked in 前線—a bull with so much gray の中で the hairs on his 直面する that the latter had a わずかに bluish complexion, and 即時に the ape-man saw how the king had come by his 指名する.
As soon as the Sagoths with Tarzan were 納得させるd of the 身元 of the approaching party, they descended from the trees to the ground and when M'wa-lot had approached within twenty paces of them, he 停止(させる)d. "I am M'wa-lot," he 発表するd. "With me are the people of my tribe."
"I am Tar-gash," replied the bull who seemed to be in 告発(する),告訴(する)/料金 of the other party. "With me are other bulls of the tribe of M'wa-lot."
This 予防の 予選 over, M'wa-lot 前進するd, followed by the bulls, the shes and the balus of his tribe.
"What is that?" 需要・要求するd M'wa-lot, as his 猛烈な/残忍な 注目する,もくろむs 遠くに見つけるd Tarzan.
"It is a gilak that we 設立する caught in our snare," replied Tar-gash.
"That is the feast that you called us to?" 需要・要求するd M'wa-lot, 怒って. "You should have brought it to the tribe. It can walk."
"This is not the food of which the 派手に宣伝する spoke," replied Tar- gash. "Nearby is the 団体/死体 of a thag that was killed by a tarag の近くに by the snare in which this gilak was caught."
"Ugh!" grunted M'wa-lot. "We can eat the gilak later."
"We can have a dance," 示唆するd one of Tarzan's captors. "We have eaten and slept many times since we have danced, M'wa- lot."
As the Sagoths, guided by Tar-gash, proceeded along the 追跡する に向かって the 団体/死体 of the thag, the shes with balus growled savagely when one of the little ones chanced to come 近づく to Tarzan. The bulls 注目する,もくろむd him suspiciously and all seemed uneasy because of his presence. In these and in other ways the Sagoths were reminiscent of the apes of the tribe of Kerchak and to such an extent was this true that Tarzan, although a 囚人 の中で them, felt strangely at home in this new 環境.
A short distance ahead of the ape-man walked M'wa-lot, king of the tribe, and at M'wa-lot's 肘 was To-yad. The two spoke in low トンs and from the たびたび(訪れる) ちらりと見ることs they cast at Tar-gash, who walked ahead of them, it was evident that he was the 支配する of their conversation, the 影響 of which upon M'wa-lot seemed to be 高度に 乱すing.
Tarzan could see that the shaggy chieftain was working himself into a frenzy of 激怒(する), the 刺激するing 原因(となる) of which was evidently the (警察などへの)密告,告訴(状) that To-yad was imparting to him. The latter seemed to be 試みる/企てるing to goad him to greater fury, a fact which seemed to be now 明らかな to every member of the tribe with the exception of Tar-gash, who was walking in the lead, ahead of M'wa-lot and To-yad, for 事実上 every other 注目する,もくろむ was turned upon the king, whose evident excitement had imparted a 確かな 猛烈な/残忍な restlessness to the other members of his party. But it was not until they had come within sight of the 団体/死体 of the thag that the 嵐/襲撃する broke and then, without 警告, M'wa-lot swung his 激しい club and leaped 今後 toward Tar-gash with the very evident 意向 of braining him from behind.
If the life of the ape-man in his constant 戦う/戦い for 生き残り had taught him to 行為/法令/行動する quickly, it also had taught him to think quickly. He knew that in all this savage company he had no friends, but he also knew that Tar-gash, from very stubbornness and to spite To-yad, might alone be 推定する/予想するd to befriend him and now it appeared that Tar-gash himself might need a friend, for it was evident that no 手渡す was to be raised in 弁護 of him nor any 発言する/表明する in 警告. And so Tarzan of the Apes, 誘発するd both by considerations of self-利益/興味 and fair play, took 事柄s into his own 手渡すs with such suddenness that he had already 行為/法令/行動するd before any 手渡す could be raised to stop him.
"Kreeg-ah, Tar-gash!" he cried, and at the same instant he sprang quickly 今後, 小衝突ing To-yad aside with a 選び出す/独身 sweep of a 巨大(な) arm that sent the Sagoth headlong into the underbrush 国境ing the 追跡する.
At the 警告 cry of "Kreeg-ah," which in the language of the 広大な/多数の/重要な apes is synonymous to beware, Tar-gash wheeled about to see the infuriated M'wa-lot with upraised club almost upon him and then he saw something else which made his savage 注目する,もくろむs 広げる in surprise. The strange gilak, whom he had taken 囚人, had leaped の近くに to M'wa-lot from behind. A smooth, bronzed arm slipped quickly about the king's neck and 強化するd. The gilak turned and stooped and 殺到するing 今後 with the king across his hip threw the 広大な/多数の/重要な, hairy bull 完全に over his 長,率いる and sent him sprawling at the feet of his astonished 軍人s. Then the gilak leaped to Tar-gash's 味方する and, wheeling, 直面するd the tribe with Tar-gash.
即時に a 得点する/非難する/20 of clubs were raised against the two.
"Shall we remain and fight, Tar-gash?" 需要・要求するd the ape- man.
"They will kill us," said Tar-gash. "If you were not a gilak, we might escape through the trees, but as you cannot escape we shall have to remain and fight."
"Lead the way," said Tarzan. "There is no Sagoth 追跡する that Tarzan cannot follow."
"Come then," said Tar-gash, and as he spoke he 投げつけるd his club into the 直面するs of the oncoming 軍人s and, turning, fled along the 追跡する. A dozen mighty bounds he took and then leaped to the 支店 of an overhanging tree, and の近くに behind him (機の)カム the hairless gilak.
M'wa-lot's hairy 軍人 bulls 追求するd the two for a short distance and then gave up the chase as Tarzan was 確信して that they would, since の中で his own people it had usually been considered 十分な to run a recalcitrant bull out of the tribe and, unless he 主張するd upon returning, no particular 成果/努力 was made to (性的に)いたずらする him.
As soon as it became evident that 追跡 had been abandoned the Sagoth 停止(させる)d の中で the 支店s of a 抱擁する tree. "I am Tar- gash," he said, as Tarzan stopped 近づく him.
"I am Tarzan," replied the ape-man.
"Why did you 警告する me?" asked Tar-gash.
"I told you that I did not come の中で you as an enemy," replied Tarzan, "and when I saw that To-yad had 後継するd in 勧めるing M'wa-lot to kill you, I 警告するd you because it was you that kept the bulls from 殺人,大当り me when I was 逮捕(する)d."
"What were you doing in the country of the Sagoths?" asked Tar-gash.
"I was 追跡(する)ing," replied Tarzan.
"Where do you want to go now?" asked the Sagoth.
"I shall return to my people," replied Tarzan.
"Where are they?"
Tarzan of the Apes hesitated. He looked 上向き toward the sun, whose rays were filtering 負かす/撃墜する through the foliage of the forest. He looked about him—everywhere was foliage. There was nothing in the foliage nor upon the boles or 支店s of the trees to 示す direction. Tarzan of the Apes was lost!
JASON GRIDLEY, looking 負かす/撃墜する from the 支店s of the tree in which he had 設立する 聖域, was held by a 確かな horrible fascination as he watched the feast of the 広大な/多数の/重要な cats.
The scene that he had just 証言,証人/目撃するd—this stupendous spectacle of savagery—示唆するd to him something of what life upon the outer crust must have been at the 夜明け of humanity.
The suggestion was borne in upon him that perhaps this scene which he had 証言,証人/目撃するd might illustrate an important 原因(となる) of the 絶滅 of all of these animals upon the outer crust.
The 活動/戦闘 of the 広大な/多数の/重要な saber-tooth tigers of Pellucidar in 一連の会議、交渉/完成するing up the other beasts of the forest and 運動ing them to this (疑いを)晴らすing for 虐殺(する) 証拠d a 開発 of 知能 far beyond that 達成するd by the carnivores of the outer world of the 現在の day, such 一致した 活動/戦闘 by any 広大な/多数の/重要な number for the ありふれた good 存在 unknown.
Gridley saw the 広大な number of animals that had been 虐殺(する)d and most of them uselessly, since there was more flesh there than the 生き残るing tigers could 消費する before it reached a 行う/開催する/段階 of putrefaction that would (判決などを)下す it unpalatable even to one of the 広大な/多数の/重要な cats. And this fact 示唆するd the 有罪の判決 that the cunning of the tigers had reached a 計画(する) where it might reasonably be 推定する/予想するd to 反応する upon themselves and 結局 原因(となる) their 絶滅, for in their savage fury and lust for flesh they had 虐殺(する)d indiscriminately males and 女性(の)s, young and old. If this 虐殺(する) went on unchecked for ages, the natural prey of the tigers must become extinct and then, goaded by 餓死, they would 落ちる upon one another.
The last 行う/開催する/段階 of the ascendancy of the 広大な/多数の/重要な cats upon the outer crust must have been short and terrible and so 結局 it would 証明する here in Pellucidar.
And just as the 広大な/多数の/重要な cats may have reached a point where their mental 開発 had (一定の)期間d their own doom, so in the 先行する 時代 the gigantic, carnivorous dinosaurs of the Jurassic may 類似して have 原因(となる)d the 絶滅 of their own 同時代のs and then of themselves. Nor did Jason Gridley find it difficult to 適用する the same line of 推論する/理由ing to the 進化 of man upon the outer crust and to his own possible 絶滅 in the not far remote 未来. In fact, he 解任するd やめる definitely that statisticians had shown that within two hundred years or いっそう少なく the human race would have so 大いに 増加するd and the natural 資源s of the outer world would have been so 使い果たすd that the last 世代 must either 餓死する to death or turn to cannibalism to 長引かせる its hateful 存在 for another short period.
Perhaps, thought Gridley, in nature's 研究室/実験室 each type that had at some 時代 支配するd all others 代表するd an 実験 in the eternal search for perfection. The invertebrate had given way to fishes, the fishes to the reptiles, the reptiles to the birds and 哺乳動物s, and these, in turn, had been 軍隊d to 屈服する to the greater 知能 of man.
What would be next? Gridley was sure that there would be something after man, who is unquestionably the Creator's greatest 失敗, 連合させるing as he does all the 副/悪徳行為s of 先行する types from invertebrates to 哺乳動物s, while 所有するing few of their virtues.
As such thoughts were 軍隊d upon his mind by the scene below him they were …を伴ってd by others of more 即座の importance, first of which was 関心 for his fellows.
Nowhere about the (疑いを)晴らすing did he see any 調印する of a human 存在 alive or dead. He called aloud several times but received no reply, though he realized that it was possible that above the roaring and the growling of the feeding beasts his 発言する/表明する might not carry to any 広大な/多数の/重要な distance. He began to have hopes that his companions had all escaped, but he was still 大いに worried over the 運命/宿命 of 出身の Horst.
The 支配する of second consideration was that of his own escape and return to the O-220. He had it in his mind that at nightfall the beasts might retire and unconsciously he ちらりと見ることd 上向き at the sun to 公式文書,認める the time, when the 現実化 (機の)カム to him that there would never be any night, that forever throughout all eternity it would be noon here. And then he began to wonder how long he had been gone from the ship, but when he ちらりと見ることd at his watch he realized that that meant nothing. The hour 手渡す might have made an entire circle since he had last looked at it, for in the excitement of all that had transpired since they had left the O-220 how might the mind of man, unaided, 計算する time?
But he knew that 結局 the beasts must get their fill and leave. After them, however, there would be the hy誅odons and the jackals with their 猛烈な/残忍な cousins, the wild dogs. As he watched these, sitting at a respectful distance from the tigers or slinking hungrily in the background, he realized that they might easily 証明する as much of a 妨げる/法廷,弁護士業 to his escape as the saber-tooth tigers themselves.
The hy誅odons 特に were most discouraging to 熟視する/熟考する. Their 団体/死体s were as large as that of a 十分な grown mastiff. They walked upon short, powerful 脚s and their 幅の広い jaws were 大規模な and strong. Dark, shaggy hair covered their 支援するs and 味方するs, turning to white upon their breasts and bellies.
Gnawing hunger 攻撃する,非難するd Jason Gridley and also an overpowering 願望(する) to sleep, 納得させるing him that he must have been many hours away from the O-220, and yet the beasts beneath him continued to 料金d.
A dead thag lay at the foot of the tree in which the American kept his lonely 徹夜. So far it had not been fed upon and the nearest tiger was fifty yards away. Gridley was hungry, so hungry that he 注目する,もくろむd the thag covetously. He ちらりと見ることd about him, 手段ing the distance from the tree to the nearest tiger and trying to 計算する the length of time that it would take him to clamber 支援する to safety should he descend to the ground. He had seen the tigers in 活動/戦闘 and he knew how 速く they could cover ground and that one of them could leap almost as high as the 支店 upon which he sat.
Altogether the chance of success seemed slight for the 計画(する) he had in mind in the event that the nearest tiger took exception to it. But 広大な/多数の/重要な though the danger was, hunger won. Gridley drew his 追跡(する)ing knife and lowered himself gently to the ground, keeping an 警報 注目する,もくろむ upon the nearest tiger. Quickly he sliced several long (土地などの)細長い一片s of flesh from the thag's hind 4半期/4分の1.
The tarag feeding fifty yards away looked up. Jason sliced another (土地などの)細長い一片, returned his knife to its sheath and climbed quickly 支援する to safety. The tarag lowered its 長,率いる upon its kill and の近くにd its 注目する,もくろむs.
The American gathered dead twigs and small 支店s that still clung to the living tree and with them he built a small 解雇する/砲火/射撃 in a 広大な/多数の/重要な crotch.
Here he cooked some of the meat of the thag; the 辛勝する/優位s were charred, the inside was raw, but Jason Gridley could have sworn that never before in his life had he tasted such delicious food.
How long his culinary activities 雇うd him, he did not know, but when he ちらりと見ることd 負かす/撃墜する again at the (疑いを)晴らすing he saw that most of the tigers had quitted their kills and were moving leisurely toward the forest, their distended bellies 布告するing how 井戸/弁護士席 they had surfeited themselves. And as the tigers retired, the hy誅odons, the wild dogs and the jackals の近くにd in to the feast.
The hy誅odons kept the others away and Gridley saw another long wait ahead of him; nor was he mistaken. And when the hy誅odons had had their fill and gone, the wild dogs (機の)カム and kept the jackals away.
In the 合間 Gridley had fashioned a rude 壇・綱領・公約 の中で the 支店s of the tree, and here he had slept, awakening refreshed but 攻撃する,非難するd by a かわき that was almost overpowering.
The wild dogs were leaving now and Gridley 決定するd to wait no longer. Already the odor of decaying flesh was 警告 him of worse to come and there was the 恐れる too that the tigers might return to their kills.
Descending from the tree he skirted the (疑いを)晴らすing, keeping の近くに to the forest and searching for the 追跡する by which his party had entered the (疑いを)晴らすing. The wild dogs, slinking away, turned to growl at him, 明らかにするing 脅迫的な fangs. But knowing how 井戸/弁護士席 their bellies were filled, he entertained little 恐れる of them; while for the jackals he harbored that contempt which is ありふれた の中で all creatures.
Gridley was 狼狽d to 公式文書,認める that many 追跡するs entered the (疑いを)晴らすing; nor could he 認める any distinguishing 示す that might 示唆する the one by which he had come. Whatever 足跡s his party had left had been 完全に obliterated by the pads of the carnivores.
He tried to 再建する his passage across the (疑いを)晴らすing to the tree in which he had 設立する safety and by this means he 攻撃する,衝突する upon a 追跡する to follow, although he had no 保証/確信 that it was the 権利 追跡する. The baffling noonday sun 向こうずねing 負かす/撃墜する upon him seemed to taunt him with his helplessness.
As he proceeded alone 負かす/撃墜する the lonely 追跡する, realizing that at any instant he might come 直面する to 直面する with some terrible beast of a long dead past, Jason Gridley wondered how the ape-like progenitors of man had 生き残るd to 送信する/伝染させる any of their 特徴 however unpleasant to a posterity. That he could live to reach the O-220 he much 疑問d. The idea that he might live to take a mate and raise a family was preposterous.
While the general 面 of the forest through which he was passing seemed familiar, he realized that this might be true no 事柄 what 追跡する he was upon and now he reproached himself for not having had the trees along the 追跡する 炎d. What a stupid ass he had been, he thought; but his 悔いるs were not so much for himself as for the others, whose safety had been in his 手渡すs.
Never in his life had Jason Gridley felt more futile or helpless. To trudge ceaselessly along that endless 追跡する, having not the slightest idea whether it led toward the O-220 or in the opposite direction was depressing, even maddening; yet there was naught else to do. And always that damned noonday sun 星/主役にするing unblinkingly 負かす/撃墜する upon him—the cruel sun that could see his ship, but would not lead him to it.
His かわき was annoying, but not yet overpowering, when he (機の)カム to a small stream that was crossed by the 追跡する. Here he drank and 残り/休憩(する)d for a while, built a small 解雇する/砲火/射撃, cooked some more of his thag meat, drank again and took up his 疲れた/うんざりした march—but much refreshed.
船内に the O-220, as the hours passed and hope 病弱なd, the spirit of the remaining officers and members of the 乗組員 became ますます depressed as 逮捕 for the safety of their absent comrades 増加するd 徐々に until it became 結局 an almost 絶対の 有罪の判決 of 災害.
"They have been gone nearly seventy-two hours now," said Zuppner, who, with Dorf and Hines, spent most of his time in the upper 観察 cabin or pacing the 狭くする walkingway along the ship's 支援する. "I never felt helpless before in my life," he continued ruefully, "but I am 解放する/自由な to 収容する/認める that I don't know what in the devil to do."
"It just goes to show," said Hines, "how much we depend upon habit and custom and 優先 in 決定するing all our 活動/戦闘 even in the 直面する of what we are pleased to call 緊急. Here there is no custom, habit or 優先 to guide us."
"We have only our own 資源s to 落ちる 支援する upon," said Dorf, "and it is humiliating to realize that we have no 資源s."
"Not under the 条件s that surround us," said Zuppner. "On the outer crust there would be no question but that we should 巡航する around in search of the 行方不明の members of our party. We could make 早い excursions, returning to our base often; but here in Pellucidar if we should lose sight of our base there is not one of us who believes he could return the ship to this same 船の停泊地. And that is a chance we cannot take for the only hope those men have is that the ship shall be here when they return."
One hundred and fifty feet below them Robert Jones leaned far out of the galley doorway in an 成果/努力 to see the noonday sun 向こうずねing 負かす/撃墜する upon the ship. His simple, good-natured 直面する wore a puzzled 表現 not untinged with awe, and as he drew 支援する into the galley he 抽出するd a rabbit's foot from his trousers pocket. Gently he touched each 注目する,もくろむ with it and then rubbed it vigorously upon the 最高の,を越す of his 長,率いる at the same time muttering incoherently below his breath.
From the vantage point of the walkingway far above, 中尉/大尉/警部補 Hines scanned the landscape in all directions through powerful glasses as he had done for so long that it seemed he knew every shrub and tree and blade of grass within sight. The wild life of savage Pellucidar that crossed and re-crossed the (疑いを)晴らすing had long since become an old story to these three men. Again and again as one animal or another had 現れるd from the distant forest the glasses had been leveled upon it until it could be identified as other than man; but now Hines 発言する/表明するd a sudden, nervous exclamation.
"What is it?" 需要・要求するd Zuppner. "What do you see?"
"It's a man!" exclaimed Hines. "I'm sure of it."
"Where?" asked Dorf, as he and Zuppner raised their glasses to their 注目する,もくろむs.
"About two points to port."
"I see it," said Dorf. "It's either Gridley or 出身の Horst, and whoever it is he is alone."
"Take ten of the 乗組員 at once, 中尉/大尉/警部補," said Zuppner, turning to Dorf. "See that they are 井戸/弁護士席 武装した and go out and 会合,会う him. Lose no time," he shouted after the 中尉/大尉/警部補, who had already started 負かす/撃墜する the climbing 軸.
The two officers upon the 最高の,を越す of the O-220 watched Dorf and his party as it 始める,決める out to 会合,会う the man they could see trudging 刻々と toward the ship. They watched them as they approached one another, though, 借りがあるing to the contour of the land, which was rolling, neither Dorf nor the man he had gone to 会合,会う caught sight of one another until they were いっそう少なく than a hundred yards apart. It was then that the 中尉/大尉/警部補 認めるd the other as Jason Gridley.
As they 急いでd 今後 and clasped 手渡すs it was typical of the man that Gridley's first words were an 調査 親族 to the 行方不明の members of the party.
Dorf shook his 長,率いる. "You are the only one that has returned," he said.
The eager light died out of Gridley's 注目する,もくろむs and he suddenly looked very tired and much older as he 迎える/歓迎するd the engineers and mechanics who made up the party that had come to 護衛する him 支援する to the ship.
"I have been within sight of the ship for a long time," he said. "How long, I do not know. I broke my watch 支援する in the forest a way trying to (警官の)巡回区域,受持ち区域 a tiger up a tree. Then another one treed me just on the 辛勝する/優位 of the (疑いを)晴らすing in plain 見解(をとる) of the ship. It seems as though I have been there a week. How long have I been gone, Dorf?"
"About seventy-two hours."
Gridley's 直面する brightened. "Then there is no 推論する/理由 to give up hope yet for the others," he said. "I honestly thought I had been gone a week. I have slept several times, I never could tell how long; and then I have gone for what seemed long periods without sleep because I became very tired and 過度に hungry and thirsty."
During the return march to the ship Jason 主張するd upon 審理,公聴会 a 詳細(に述べる)d account of everything that had happened since his 出発, but it was not until they had joined Zuppner and Hines that he narrated the adventures that had befallen him and his companions during their ill-運命/宿命d 探検隊/遠征隊.
"The first thing I want," he told them after he had been 迎える/歓迎するd by Zuppner and Hines, "is a bath, and then if you will have (頭が)ひょいと動く cook a couple of cows I'll give you the 詳細(に述べる)s of the 探検隊/遠征隊 while I am eating them. A couple of handfuls of Bos Primigenus and some wild fruit have only whetted my appetite."
A half hour later, refreshed by a bath, a shave and fresh 着せる/賦与するing, he joined them in the mess room.
As the three men seated themselves, Robert Jones entered from the galley, his 黒人/ボイコット 直面する 花冠d in smiles.
"Ah'm suttinly glad to see you all, Mas' Jason," said Robert. "Ah knew sumpin was a-goin' to happen though—Ah knew we was a-goin' to have good luck."
"井戸/弁護士席, I'm glad to be 支援する, (頭が)ひょいと動く," said Gridley, "and I don't know of anyone that I am any happier to see than you, for I sure have 行方不明になるd your cooking. But what made you think that we're going to have good luck?"
"Ah jes had a 簡潔な/要約する conversation with mah rabbit's foot. Dat ole boy he never fails me. We suah be out o' luck if Ah lose him."
"Oh, I've seen lots of rabbits around, (頭が)ひょいと動く," said Zuppner. "We can get you a bushel of them in no time."
"Yes suh, Cap'n, but you cain't get 'em in de dahk of de moon where dey ain't no dahk an' dey ain't no moon, an' othe'wise dey 欠如(する)s efficiency."
"It's a good thing, then, that we brought you along," said Jason, "and a mighty good thing for Pellucidar, for she never has had a really 効果的な rabbit's foot before in all her 存在. But I can see where you're going to need that rabbit's foot pretty 不正に yourself in about a minute, (頭が)ひょいと動く."
"How's dat, suh?" 需要・要求するd Robert.
"The spirits tell me that something is going to happen to you if you don't get food の上に this (米)棚上げする/(英)提議する in a hurry," laughed Gridley.
"Yes suh, comin' 権利 up," exclaimed the 黒人/ボイコット as he 急いでd into the galley.
As Gridley ate, he went over the adventures of the last seventy-two hours in careful 詳細(に述べる) and the three men sought to arrive at some 限定された conjecture as to the distance he had covered from the ship and the direction.
"Do you think that you could lead another party to the (疑いを)晴らすing where you became separated from 出身の Horst and the Waziri?" asked Zuppner.
"Yes, of course I could," replied Gridley, "because from the point that we entered the forest we 炎d the trees up to the time we reached the 追跡する, which we followed to the left. In fact I would not be needed at all and if we decide to send out such a party, I shall not …を伴って it."
The other officers looked at him in surprise and for a moment there was an embarrassed silence.
"I have what I consider a better 計画(する)," continued Gridley. "There are twenty-seven of us left. In the event of 絶対の necessity, twelve men can operate the ship. That will leave fifteen to form a new searching party. Leaving me out, you would have fourteen, and after you have heard my 計画(する), if you decide upon sending out such a party, I 示唆する that 中尉/大尉/警部補 Dorf 命令(する) it, leaving you, Captain Zuppner, and Hines to navigate the ship in the event that 非,不,無 of us returns, or that you finally decide to 始める,決める out in search of us."
"But I thought that you were not going," said Zuppner.
"I am not going with the searching party. I am going alone in the scout 計画(する), and my advice would be that you send out no searching party for at least twenty-four hours after I 出発/死, for in that time I shall either have 位置を示すd those who are 行方不明の or have failed 完全に."
Zuppner shook his 長,率いる, dubiously. "Hines, Dorf and I have discussed the 実現可能 of using the scout 計画(する)," he said. "Hines was very anxious to make the 試みる/企てる, although he realizes better than any of us that once a 操縦する is out of sight of the O- 220 he may never be able to 位置を示す it again, for you must remember that we know nothing 関心ing any of the 目印s of the country in the direction that our search must be 起訴するd."
"I have taken all that into consideration," replied Gridley, "and I realize that it is at best but a forlorn hope."
"Let me 請け負う it," said Hines. "I have had more 飛行機で行くing experience than any of you with the possible exception of Captain Zuppner, and it is out of the question that we should 危険 losing him."
"Any one of you three is probably better fitted to 請け負う such a flight than I," replied Gridley; "but that does not relieve me of the 責任/義務. I am more responsible than any other member of this party for our 存在 where we are and, therefore, my 責任/義務 for the safety of the 行方不明の members of the 探検隊/遠征隊 is greater than that of any of the 残り/休憩(する) of you. Under the circumstances, then, I could not 許す anyone else to 請け負う this flight. I think that you will all understand and 高く評価する/(相場などが)上がる how I feel and that you will do me the 好意 to interpose no more 反対."
It was several minutes thereafter before anyone spoke, the four seeming to be immersed in the 商売/仕事 of sipping their coffee and smoking their cigarettes. It was Zuppner who broke the silence.
"Before you 請け負う this thing," he said, "you should have a long sleep, and in the 合間 we will get the 計画(する) out and have it gone over 完全に. You must have every chance for success that we can give you."
"Thank you!" said Gridley. "I suppose you are 権利 about the sleep. I hate to waste the time, but if you will call me the moment that the ship is ready I shall go to my cabin at once and get such sleep as I can in the 合間."
While Gridley slept, the scout 計画(する), carried aft in the keel cabin, was lowered to the ground, where it underwent a careful 査察 and 実験(する) by the engineers and officers of the O- 220.
Even before the 計画(する) was ready Gridley appeared at the cabin door of the O-220 and descended to the ground.
"You did not sleep long," said Zuppner.
"I do not know how long," said Gridley, "but I feel 残り/休憩(する)d and anyway I could not have slept longer, knowing that those fellows are out there somewhere waiting and hoping for succor."
"What 大勝する do you 推定する/予想する to follow," asked Zuppner, "and how are you planning to insure a reasonable 見込み of your 存在 able to return?"
"I shall 飛行機で行く 直接/まっすぐに over the forest as far as I think it at all likely that they could have marched in the time that they have been absent, assuming that they became 絶対 混乱させるd and have traveled 刻々と away from the ship. As soon as I have 伸び(る)d 十分な 高度 to make any 観察 I shall try and 位置/汚点/見つけ出す some natural 目印, like a mountain or a 団体/死体 of water, 近づく the ship and from time to time, as I proceed, I shall make a 公式文書,認める of 類似の 目印s. I believe that in this way I can easily find my way 支援する, since at the furthest I cannot proceed over two hundred and fifty miles from the O-220 and return to it with the 燃料 that I can carry.
"After I have reached the furthest possible 限界s that I think the party could have 逸脱するd, I shall 開始する circling, depending upon the noise of the モーター to attract their attention and, of course, assuming that they will find some means of signaling their presence to me, which they can do even in wooded country by building smudges."
"You 推定する/予想する to land?" 問い合わせd Zuppner, nodding at the 激しい ライフル銃/探して盗む which Gridley carried.
"If I find them in open country, I shall land; but even if I do not find them it may be necessary for me to come 負かす/撃墜する and my 最近の experiences have taught me not to 投機・賭ける far in Pellucidar without a ライフル銃/探して盗む."
After a careful 査察, Gridley shook 手渡すs with the three remaining officers and 企て,努力,提案 別れの(言葉,会) to the ship's company, all of whom were anxious 観察者/傍聴者s of his 準備 for 出発.
"Good-bye, old man," said Zuppner, "and may God and luck go with you."
Gridley 圧力(をかける)d the 手渡す of the man he had come to look upon as a 信頼できる and loyal friend, and then took his seat in the open 操縦室 of the scout 計画(する). Two mechanics spun the プロペラ, the モーター roared and a moment later the 封鎖する was kicked away and the 計画(する) rolled out across the grassy meadowland に向かって the forest at the far 味方する. The 選挙立会人s saw it rise 速く and make a 広大な/多数の/重要な circle and they knew that Gridley was looking for a 目印. Twice it circled above the open plain and then darted away across the forest.
It had not been until he had made that first circle that Jason Gridley had realized the 障害(者) that this horizonless landscape of Pellucidar had placed upon his chances of return. He had thought of a mountain standing boldly out against the sky, for such a 目印 would have been almost 絶えず within the 範囲 of his 見通し during the entire flight.
There were mountains in the distance, but they stood out against no background of blue sky nor upon any horizon. They 簡単に 合併するd with the landscape beyond them, curving 上向き in the distance. Twice he circled, his keen 注目する,もくろむs searching for any 優れた point in the topography of the country beneath him, but there was nothing that was more 明らかな than the grassy plain upon which the O-220 残り/休憩(する)d.
He felt that he could not waste time and 燃料 by searching longer for a 目印 that did not 存在する, and while he realized that the plain would be 明白な for but a comparatively short distance he was 軍隊d to 受託する it as his 単独の guide in lieu of a better one.
Roaring above the leafy roof of the primeval forest, all that transpired upon the ground below was hidden from him and it was tantalizing to realize that he might have passed 直接/まっすぐに over the 長,率いるs of the comrades he sought, yet there was no other way. Returning, he would either circle or 持つ/拘留する an 誇張するd zig-zag course, watching carefully for 調印する of a signal.
For almost two hours Jason Gridley held a straight course, passing over forest, plain and rolling, hilly country, but nowhere did he see any 調印する of those he sought. Already he had reached the 限界 of the distance he had planned upon coming when there ぼんやり現れるd ahead of him in the distance a 範囲 of lofty mountains. These alone would have 決定するd him to turn 支援する, since his judgment told him that the lost members of the party, should they have chanced to come this far, would by now have realized that they were traveling in the wrong direction.
As he banked to turn he caught a glimpse out of the corner of an 注目する,もくろむ of something in the 空気/公表する above him and looking quickly 支援する, Jason Gridley caught his breath in astonishment.
Hovering now, almost above him, was a gigantic creature, the enormous spread of whose wings almost equalled that of the 計画(する) he was 操縦するing. The man had a 選び出す/独身 glimpse of tremendous jaws, 武装した with mighty teeth, in the very instant that he realized that this mighty anachronism was bent upon attacking him.
Gridley was 飛行機で行くing at an 高度 of about three thousand feet when the 抱擁する pteranodon 開始する,打ち上げるd itself straight at the ship. Jason sought to elude it by 飛び込み. There was a terrific 衝突,墜落, a roar, a 後援ing of 支持を得ようと努めるd and a grinding of metal as the pteranodon 急襲するd 負かす/撃墜する upon its prey and 十分な into the プロペラ.
What happened then, happened so quickly that Jason Gridley could not have 再建するd the scene five seconds later.
The 計画(する) turned 完全に over and at the same instant Gridley jumped. He jerked the 引き裂く cord of his パラシュート(で降下する). Something struck him on the 長,率いる and he lost consciousness.
"WHERE are your people?" Tar-gash asked again.
Tarzan shook his 長,率いる. "I do not know," he said.
"Where is your country?" asked Tar-gash.
"It is a long way off," replied the ape-man. "It is not in Pellucidar;" but that the Sagoth could not understand any more than he could understand that a creature might be lost at all, for inherent in him was that same homing instinct that 示すd all the creatures of Pellucidar and which 構成するs a wise 準備/条項 of nature in a world without guiding celestial 団体/死体s.
Had it been possible to 輸送(する) Tar-gash 即時に to any point within that mighty inner world, どこかよそで than upon the surface of an ocean, he could have unerringly 設立する his way to the very 位置/汚点/見つけ出す where he was born, and because that 力/強力にする was 直感的に he could not understand why Tarzan did not 所有する it.
"I know where there is a tribe of men," he said, presently. "Perhaps they are your people. I shall lead you to them."
As Tarzan had no idea as to the direction in which the ship lay and as it was remotely possible that Tar-gash was referring to the members of the O-220 探検隊/遠征隊, he felt that he was as 井戸/弁護士席 off に引き続いて where Tar-gash led as どこかよそで, and so he 示す his 準備完了 to …を伴って the Sagoth.
"How long since you saw this tribe of men," he asked after a while, "and how long have they lived where you saw them?"
Upon the Sagoth's reply to these questions, the ape-man felt that he might 決定する the 可能性 of the men to whom Tar- gash referred 存在 the members of his own party, for if they were newcomers in the 地区 then the chances were excellent that they were the people he sought; but his questions elicited no 満足な reply for the excellent 推論する/理由 that time meant nothing to Tar-gash. And so the two 始める,決める out upon a leisurely search for the tribe of men that Tar-gash knew of. It was leisurely because for Tar-gash time did not 存在する; nor had it ever been a very important factor in the 存在 of the ape- man, except in 時折の moments of 緊急.
They were a strangely assorted pair—one a creature just standing upon the threshold of humanity, the other an English Lord in his own 権利, who was, at the same time, in many 尊敬(する)・点s as 原始の as the savage, shaggy bull into whose companionship chance had thrown him.
At first Tar-gash had been inclined to look with contempt upon this creature of another race, which he considered far inferior to his own in strength, agility, courage and woodcraft, but he soon (機の)カム to 持つ/拘留する the ape-man in 広大な 尊敬(する)・点. And because he could 尊敬(する)・点 his prowess he became 大(公)使館員d to him in 社債s of 忠義 that were as closely akin to friendship as the savage nature of his 原始の mind permitted.
They 追跡(する)d together and fought together. They swung through the trees when the 広大な/多数の/重要な cats 追跡(する)d upon the ground, or they followed game 追跡するs ages old beneath the hoary trees of Pellucidar or out across her rolling, grassy, flower-spangled meadowland.
They lived 井戸/弁護士席 upon the fat of the land for both were mighty hunters.
Tarzan fashioned a new 屈服する and arrows and a stout spear, and these, at first, the Sagoth 辞退するd even to notice, but presently when he saw how easily and quickly they brought game to their larder he evinced a keen 利益/興味 and Tarzan taught him how to use the 武器s and later how to fashion them.
The country through which they traveled was 井戸/弁護士席 watered and was alive with game. It was partly wooded with 広大な/多数の/重要な stretches of open land, where tremendous herds of herbivores grazed beneath the eternal noonday sun, and because of these 広大な/多数の/重要な herds the beasts of prey were 非常に/多数の—and such beasts!
Tarzan had thought that there was no world like his own world and no ジャングル like his own ジャングル, but the more 深く,強烈に he dipped into the wonders of Pellucidar the more enamored he became of this savage, 原始の world, teeming with the wild life he loved best. That there were few men was Pellucidar's chiefest 推薦. Had there been 非,不,無 the ape-man might have considered this the land of ultimate perfection, for who is there more conversant with the cruelty and inconsideration of man than the savage beasts of the ジャングル?
The friendship that had developed between Tarzan and the Sagoth—and that was まず第一に/本来 based upon the 尊敬(する)・点 which each felt for the prowess of the other—増加するd as each seemed to realize other admirable, personal 質s and 特徴 in his companion, not the least of which 存在 a ありふれた taciturnity. They spoke only when conversation seemed necessary, and that, in reality, was seldom.
If man spoke only when he had something 価値(がある) while to say and said that as quickly as possible, ninety-eight per cent. of the human race might 同様に be dumb, その為に 設立するing a heavenly harmony from pate to tonsil.
And so the companionship of Tar-gash, coupled with the romance of strange sights and sounds and odors in this new world, 行為/法令/行動するd upon the ape-man as might a strong 麻薬, filling him with exhilaration and dulling his sense of 責任/義務, so that the necessity of finding his people dwindled to a 事柄 of minor importance. Had he known that some of them were in trouble his 態度 would have changed すぐに, but this he did not know. On the contrary he was only aware that they had every 施設 for insuring their safety and their ultimate return to the outer world and that his absence would not 障害(者) them in any particular. However, when he did give the 事柄 thought he knew that he must return to them, that he must find them, and that sooner or later he must go 支援する with them to the world from which they had come.
But all such considerations were やめる remote from his thoughts as he and Tar-gash were crossing a rolling, tree-dotted plain in their search for the tribe of men to which the Sagoth was guiding him. By comparison with other plains they had crossed, this one seemed strangely 砂漠d, but the 推論する/理由 for this was evident in the の近くに-cropped grass which 示唆するd that 広大な/多数の/重要な herds had grazed it off before moving on to new pastures. The absence of life and movement was わずかに depressing and Tarzan 設立する himself regretting the absence of even the dangers of the teeming land through which they had just come.
They were 井戸/弁護士席 out toward the 中心 of the plain and could see the solid green of a 広大な/多数の/重要な forest curving 上向き into the 煙霧のかかった distance when the attention of both was attracted by a strange, droning noise that brought them to a sudden 停止(させる). 同時に both turned and looked backward and up into the sky from which the sound seemed to come.
Far above and just 現れるing from the 煙霧 of the distance was a tiny speck. "Quick!" exclaimed Tar-gash. "It is a thipdar," and 動議ing Tarzan to follow him he ran 速く to concealment beneath a large tree.
"What is a thipdar?" asked Tarzan, as the two 停止(させる)d beneath the friendly shade.
"A thipdar," said the Sagoth, "is a thipdar;" nor could he 述べる it more fully other than to 追加する that the thipdars were いつかs used by the Mahars either to 保護する them or to 追跡(する) their food.
"Is the thipdar a living thing?" 需要・要求するd Tarzan.
"Yes," replied Tar-gash. "It lives and is very strong and very 猛烈な/残忍な."
"Then that is not a thipdar," said Tarzan.
"What is it then?" 需要・要求するd the Sagoth.
"It is an aeroplane," replied Tarzan.
"What is that?" 問い合わせd the Sagoth.
"It would be hard to explain it to you," replied the ape-man. "It is something that the men of my world build and in which they 飛行機で行く through the 空気/公表する," and as he spoke he stepped out into the 開始, where he might signal the 操縦する of the 計画(する), which he was 肯定的な was the one carried by the O-220 and which, he assumed, was 起訴するing a search for him.
"Come 支援する," exclaimed Tar-gash. "You cannot fight a thipdar. It will 急襲する 負かす/撃墜する and carry you off if you are out in the open."
"It will not 害(を与える) me," said Tarzan. "One of my friends is in it."
"And you will be in it, too, if you do not come 支援する under the tree," replied Tar-gash.
As the 計画(する) approached, Tarzan ran around in a small circle to attract the 操縦する's attention, stopping occasionally to wave his 武器, but the 計画(する) sped on above him and it was evident that its 操縦する had not seen him.
Until it faded from sight in the distance, Tarzan of the Apes stood upon the lonely plain, watching the ship that was 耐えるing his comrade away from him.
The sight of the ship awakened Tarzan to a sense of his 責任/義務. He realized now that someone was 危険ing his life to save him and with this thought (機の)カム a 決意 to 発揮する every possible 成果/努力 to 位置を示す the O-220.
The passage of the 計画(する) opened many 可能性s for conjecture. If it was circling, which was possible, the direction of its flight as it passed over him would have no 耐えるing upon the direction of the O-220, and if it were not circling, then how was he to know whether it was traveling away from the ship in the beginning of its 追求(する),探索(する), or was returning to it having 結論するd its flight.
"That was not a thipdar," said Tar-gash, coming from beneath the tree and standing at Tarzan's 味方する. "It is a creature that I have never seen before. It is larger and must be even more terrible than a thipdar. It must have been very angry, for it growled terribly all the time."
"It is not alive," said Tarzan. "It is something that the men of my country build that they may 飛行機で行く through the 空気/公表する. Riding in it is one of my friends. He is looking for me."
The Sagoth shook his 長,率いる. "I am glad he did not come 負かす/撃墜する," he said. "He was either very angry or very hungry, さもなければ he would not have growled so loudly."
It was 明らかな to Tarzan that Tar-gash was 完全に incapable of comprehending his explanation of the aeroplane and that he would always believe it was a 抱擁する, 飛行機で行くing reptile; but that was of no importance—the thing that troubled Tarzan 存在 the question of the direction in which he should now 起訴する his search for the O-220, and 結局 he 決定するd to follow in the direction taken by the airship, for as this 同時に起こる/一致するd with the direction in which Tar-gash 保証するd him he would find the tribe of human 存在s for which they were searching, it seemed after all the wisest course to 追求する.
The drone of the モーター had died away in the distance when Tarzan and Tar-gash took up their interrupted 旅行 across the plain and into broken country of low, rocky hills.
The 追跡する, which was 井戸/弁護士席 示すd and which Tar-gash said led through the hills, followed the windings of a shallow canyon, which was rimmed on one 味方する by low cliffs, in the 直面する of which there were 時折の 洞穴s and crevices. The 底(に届く) of the canyon was strewn with fragments of 激しく揺する of さまざまな sizes. The vegetation was sparse and there was every 指示,表示する物 of an aridity such as Tarzan had not 以前 遭遇(する)d since he left the O-220, and as it seemed likely that both game and water would be 不十分な here, the two 押し進めるd on at a きびきびした, swinging walk.
It was very 静かな and Tarzan's ears were 絶えず upon the 警報 to catch the first sound of the hum of the モーター of the returning aeroplane, when suddenly the silence was 粉々にするd by the sound of hoarse screeching which seemed to be coming from a point その上の up the canyon.
Tar-gash 停止(させる)d. "Dyal," he said.
Tarzan looked at the Sagoth questioningly.
"It is a Dyal," repeated Tar-gash, "and it is angry."
"What is a Dyal?" asked Tarzan.
"It is a terrible bird," replied the Sagoth; "but its meat is good, and Tar-gash is hungry."
That was enough. No 事柄 how terrible the Dyal might be, it was meat and Tar-gash was hungry, and so the two beasts of prey crept warily 今後, stalking their quarry. A 浮浪者 微風, wafting gently 負かす/撃墜する the canyon, brought to the nostrils of the ape-man a strange, new scent. It was a bird scent, わずかに suggestive of the scent of an ostrich, and from its 容積/容量 Tarzan guessed that it might come from a very large bird, a suggestion that was borne out by the loud screeching of the creature, intermingled with which was a scratching and a 捨てるing sound.
Tar-gash, who was in the lead and who was taking advantage of all the natural 避難所 afforded by the fragments of 激しく揺する with which the canyon bed was strewn, (機の)カム to a 停止(させる) upon the lower 味方する of a 広大な/多数の/重要な 玉石, behind which he quickly withdrew, and as Tarzan joined him he signalled the ape-man to look around the corner of the 玉石.
に引き続いて the suggestion of his companion, Tarzan saw the author of the commotion that had attracted their attention. 存在 a savage ジャングル beast, he 展示(する)d no outward 調印する of the astonishment he felt as he gazed upon the mighty creature that was clawing frantically at a crevice in the cliffside.
To Tarzan it was a nameless creature of another world. To Tar- gash it was 簡単に a Dyal. Neither knew that he was looking upon a Phororhacos of the Miocene. They saw a 抱擁する creature whose crested 長,率いる, larger than that of a horse, towered eight feet above the ground. Its powerful, curved beak gaped wide as it screeched in 怒り/怒る. It (警官の)巡回区域,受持ち区域 its short, useless wing in a frenzy of 激怒(する) as it struck with its mighty three-toed talons at something just within the fissure before it. And then it was that Tarzan saw that the thing at which it struck was a spear, held by human 手渡すs—a pitifully 不十分な 武器 with which to 試みる/企てる to 区 off the attack of the mighty Dyal.
As Tarzan 調査するd the creature he wondered how Tar-gash, 武装した only with his puny club, might hope to 炭坑,オーケストラ席 himself in successful 戦闘 against it. He saw the Sagoth creep stealthily out from behind their rocky 避難所 and move slowly to another closer to the Dyal and behind it, and so 吸収するd was the bird in its attack upon the man within the fissure that it did not notice the approach of the enemy in its 後部.
The moment that Tar-gash was 安全に 隠すd behind the new 避難所, Tarzan followed him and now they were within fifty feet of the 広大な/多数の/重要な bird.
The Sagoth, しっかり掴むing his club 堅固に by the small end, arose and ran 速く from his concealment, straight toward the 巨大(な) Dyal, and Tarzan followed, fitting an arrow to his 屈服する.
Tar-gash had covered but half the distance when the sound of his approach attracted the attention of the bird. Wheeling about, it discovered the two 無分別な creatures who dared to 干渉する with its attack upon its quarry, and with a loud screech and wide distended beak it 告発(する),告訴(する)/料金d them.
The instant that the Dyal had turned and discovered them, Tar- gash had 開始するd whirling his club about his 長,率いる and as the bird 告発(する),告訴(する)/料金d he 開始する,打ち上げるd it at one of those mighty 脚s, and on the instant Tarzan understood the 目的 of the Sagoth's method of attack. The 激しい club, 開始する,打ち上げるd by the mighty muscles of the beast man, would snap the 脚 bone that it struck, and then the enormous fowl would be at the mercy of the Sagoth. But if it did not strike the 脚, what then? Almost 確かな death for Tar- gash.
Tarzan had long since had 推論する/理由 to 高く評価する/(相場などが)上がる his companion's savage 無視(する) of life in the 追跡 of flesh, but this seemed the highest pinnacle to which rashness might 上がる and still remain within the realm of sanity.
And, indeed, there happened that which Tarzan had 恐れるd—the club 行方不明になるd its 示す. Tarzan's 屈服する sang and an arrow sank 深い into the breast of the Dyal. Tar-gash leaped 速く to one 味方する, eluding the 告発(する),告訴(する)/料金, and another arrow pierced the bird's feathers and hide. And then the ape-man sprang quickly to his 権利 as the 雪崩/(抗議などの)殺到 of 破壊 bore 負かす/撃墜する upon him, its 速度(を上げる) 衰えていない by the 軍隊 of the two arrows buried so 深く,強烈に within it.
Before the Dyal could turn to 追求する either of them, Tar-gash 投げつけるd a 激しく揺する, many of which were scattered upon the ground about them. It struck the Dyal upon the 味方する of the 長,率いる, momentarily dazing him, and Tarzan drove home two more arrows. As he did so, the Dyal wheeled drunkenly toward him and as he 直面するd about a 広大な/多数の/重要な spear drove past Tarzan's shoulder and 急落(する),激減(する)d 深い into the breast of the maddened creature, and to the 衝撃 of this last ミサイル it went 負かす/撃墜する, 落ちるing almost at the feet of the ape- man.
Ignorant though he was of the strength and the methods of attack and 弁護 of this strange bird, Tarzan にもかかわらず hesitated not an instant and as the Dyal fell he was upon it with drawn 追跡(する)ing knife.
So quickly was he in and out that he had 厳しいd its windpipe and was away again before he could become entangled in its death struggle, and then it was that for the first time he saw the man who had cast the spear.
Standing 築く, a puzzled 表現 upon his 直面する, was a tall, stalwart 軍人, his わずかに bronzed 肌 gleaming in the sunlight, his shaggy 長,率いる of hair bound 支援する by a deerskin 禁止(する)d.
For 武器s, in 新規加入 to his spear, he carried a 石/投石する knife, thrust into the girdle that supported his G-string. His 注目する,もくろむs were 井戸/弁護士席 始める,決める and intelligent. His features were 正規の/正選手 and 井戸/弁護士席 削減(する). Altogether he was as splendid a 見本/標本 of manhood as Tarzan had ever beheld.
Tar-gash, who had 回復するd his club, was 前進するing toward the stranger. "I am Tar-gash," he said. "I kill."
The stranger drew his 石/投石する knife and waited, looking first at Tar-gash and then at Tarzan.
The ape-man stepped in 前線 of Tar-gash. "Wait," he 命令(する)d. "Why do you kill?"
"He is a gilak," replied the Sagoth.
"He saved you from the Dyal," Tarzan reminded Tar-gash. "My arrows would not stop the bird. Had it not been for his spear, one or both of us must have died."
The Sagoth appeared puzzled. He scratched his 長,率いる in perplexity. "But if I do not kill him, he will kill me," he said finally.
Tarzan turned toward the stranger. "I am Tarzan," he said. "This is Tar-gash," and he pointed at the Sagoth and waited.
"I am Thoar," said the stranger.
"Let us be friends," said Tarzan. "We have no quarrel with you."
Again the stranger looked puzzled.
"Do you understand the language of the Sagoths?" asked Tarzan, thinking that かもしれない the man might not have understood him.
Thoar nodded. "A little," he said; "but why should we be friends?"
"Why should we be enemies?" 反対するd the ape-man.
Thoar shook his 長,率いる. "I do not know," he said. "It is always thus."
"Together we have 殺害された the Dyal," said Tarzan. "Had we not come it would have killed you. Had you not cast your spear it would have killed us. Therefore, we should be friends, not enemies. Where are you going?"
"支援する to my own country," replied Thoar, nodding in the direction that Tarzan and Tar-gash had been travelling.
"We, too, are going in that direction," said Tarzan. "Let us go together. Six 手渡すs are better than four."
Thoar ちらりと見ることd at the Sagoth.
"Shall we all go together as friends, Tar-gash?" 需要・要求するd Tarzan.
"It is not done," said the Sagoth, 正確に as though he had behind him thousands of years of civilization and culture.
Tarzan smiled one of his rare smiles. "We shall do it, then," he said. "Come!"
As though taking it for 認めるd that the others would obey his 命令(する), the ape-man turned to the 団体/死体 of the Dyal and, 製図/抽選 his 追跡(する)ing knife, fell to work cutting off 部分s of the meat. For a moment Thoar and Tar-gash hesitated, 注目する,もくろむing each other suspiciously, and then the bronzed 軍人 walked over to 補助装置 Tarzan and presently Tar-gash joined them.
Thoar 展示(する)d keen 利益/興味 in Tarzan's steel knife, which slid so easily through the flesh while he 切り開く/タクシー/不正アクセスd and hewed laboriously with his 石/投石する 器具/実施する; while Tar-gash seemed not 特に to notice either of the 器具/実施するs as he sunk his strong fangs into the breast of the Dyal and tore away a large hunk of the meat, which he devoured raw. Tarzan was about to do the same, having been raised 排他的に upon a diet of raw meat, when he saw Thoar 準備するing to make 解雇する/砲火/射撃, which he 遂行するd by the 原始の expedient of 摩擦. The three ate in silence, the Sagoth carrying his meat to a little distance from the others, perhaps because in him the instinct of the wild beast was stronger.
When they had finished they followed the 追跡する 上向き toward the pass through which it led across the hills, and as they went Tarzan sought to question Thoar 関心ing his country and its people, but so 限られた/立憲的な is the 原始の vocabulary of the Sagoths and so 不十分な Thoar's knowledge of this language that they 設立する communication difficult and Tarzan 決定するd to master Thoar's tongue.
かなりの experience in learning new dialects and languages (判決などを)下すd the 仕事 far from difficult and as the ape-man never for a moment 放棄するd a 目的 he ーするつもりであるd to 達成する, nor ever abandoned a 仕事 that he had 始める,決める himself until it had been 首尾よく 結論するd, he made 早い 進歩 which was 大いに 容易にするd by the 利益/興味 which Thoar took in 教えるing him.
As they reached the 首脳会議 of the low hills, they saw, hazily in the far distance, what appeared to be a 範囲 of lofty mountains.
"There," said Thoar, pointing, "lies Zoram."
"What is Zoram?" asked Tarzan.
"It is my country," replied the 軍人. "It lies in the Mountains of the Thipdars."
This was the second time that Tarzan had heard a 言及/関連 to thipdars. Tar-gash had said the aeroplane was a thipdar and now Thoar spoke of the Mountains of the Thipdars. "What is a thipdar?" he asked.
Thoar looked at him in astonishment. "From what country do you come," he 需要・要求するd, "that you do not know what a thipdar is and do not speak the language of the gilaks?"
"I am not of Pellucidar," said Tarzan.
"I could believe that," said Thoar, "if there were any other place from which you could be, but there is not, except Molop Az, the 炎上ing sea upon which Pellucidar floats. But the only inhabitants of the Molop Az are the little demons, who carry the dead who are buried in the ground, piece by piece, 負かす/撃墜する to Molop Az, and while I have never seen one of these little demons I am sure that they are not like you."
"No," said Tarzan, "I am not from Molop Az, yet いつかs I have thought that the world from which I come is 住むd by demons, both large and small."
As they 追跡(する)d and ate and slept and marched together, these three creatures 設立する their 信用/信任 in one another 増加するing so that even Tar-gash looked no longer with 疑惑 upon Thoar, and though they 代表するd three 際立った periods in the ascent of man, each separated from the other by countless thousands of years, yet they had so much in ありふれた that the 前進する which man had made from Tar-gash to Tarzan seemed scarcely a fair recompense for the time and 成果/努力 which Nature must have expended.
Tarzan could not even conjecture the length of time he had been absent from the O-220, but he was 確信して that he must be upon the wrong 追跡する, yet it seemed futile to turn 支援する since he could not かもしれない have any idea as to what direction he should take. His one hope was that either he might be sighted by the 操縦する of the 計画(する), which he was 確かな was 追跡(する)ing for him, or that the O-220, in 巡航するing about, would 結局 pass within signalling distance of him. In the 合間 he might 同様に be with Tar-gash and Thoar as どこかよそで.
The three had eaten and slept again and were 再開するing their 旅行 when Tarzan's keen 注目する,もくろむs 遠くに見つけるd from the 首脳会議 of a low hill something lying upon an open plain at a かなりの distance ahead of them. He did not know what it was, but he was sure that whatever it was, it was not a part of the natural landscape, there 存在 about it that indefinable suggestion of discord, or, more 適切に, 欠如(する) of harmony with its surroundings that every man whose perception has not been dulled by city dwelling will understand. And as it was almost 直感的に with Tarzan to 調査/捜査する anything that he did not understand, he turned his footsteps in the direction of the thing that he had seen.
The 反対する that had 誘発するd his curiosity was hidden from him almost すぐに after he started the 降下/家系 of the hill upon which he had stood when he discovered it; nor did it come again within the 範囲 of his 見通し until he was の近くに upon it, when to his astonishment and 狼狽 he saw that it was the 難破させる of an aeroplane.
JANA, The Red Flower of Zoram, paused and looked 支援する across the rocky crags behind and below her. She was very hungry and it had been long since she had slept, for behind her, dogging her 追跡する, were the four terrible men from Pheli, which lies at the foot of the Mountains of the Thipdars, beyond the land of Zoram.
For just an instant she stood 築く and then she threw herself 傾向がある upon the rough 激しく揺する, behind a jutting fragment that 部分的に/不公平に 隠すd her, and here she looked 支援する along the way she had come, across a pathless waste of 宙返り/暴落するd granite. Mountain-bred, she had lived her life の中で the lofty 頂点(に達する)s of the Mountains of the Thipdars, considering contemptuously the people of the lowland to which those who 追求するd her belonged. Perchance, if they followed her here she might be 軍隊d to 譲歩する them some 手段 of courage and かもしれない to look upon them with a わずかに 少なくなるd contempt, yet even so she would never abate her 成果/努力 to escape them.
Bred in the bone of The Red Flower was loathing of the men of Pheli, who 投機・賭けるd occasionally into the fastnesses of the Mountains of the Thipdars to steal women, for the pride and the fame of the mountain people lay in the beauty of their girls, and so far had this fame spread that men (機の)カム from far countries, out of the 広大な river 水盤/入り江 below their lofty 範囲, and 危険d a hundred deaths in 成果/努力s to steal such a mate as Jana, The Red Flower of Zoram.
The girl's sister, Lana, had been thus stolen, and within her memory two other girls of Zoram, by the men from the lowland, and so the 恐れる, 同様に as the danger, was ever 現在の. Such a 運命/宿命 seemed to The Red Flower worse than death, since not only would it take her forever from her beloved mountains, but make her a low-country woman and her children low-country children than which, in the 注目する,もくろむs of the mountain people, there could be no deeper 不名誉, for the mountain men mated only with mountain women, the men of Zoram, and Clovi, and Daroz taking mates from their own tribes or stealing them from their neighbors.
Jana was beloved by many of the young 軍人s of Zoram, and though, as yet, there had been 非,不,無 who had 解雇する/砲火/射撃d her own heart to love she knew that some day she would mate with one of them, unless in the 合間 she was stolen by a 軍人 from another tribe.
Were she to 落ちる into the 手渡すs of one from either Clovi or Daroz she would not be 不名誉d and she might even be happy, but she was 決定するd to die rather than to be taken by the men from Pheli.
Long ago, it seemed to her now, who had no means for 手段ing time, she had been searching for thipdar eggs の中で the lofty crags above the caverns that were the home of her people when a 広大な/多数の/重要な hairy man leaped from behind a 激しく揺する and 努力するd to 掴む her. Active as a chamois, she eluded him with 緩和する, but he stood between her and the village and when she sought to circle 支援する she discovered that he had three companions who effectually 閉めだした her way, and then had 開始するd the flight and the 追跡 that had taken her far from Zoram の中で lofty 頂点(に達する)s where she had never been before.
Not far below her, four squat, hairy men had stopped to 残り/休憩(する). "Let us turn 支援する," growled one. "You can never catch her, Skruk, in country like this, which is fit only for thipdars and no place for men."
Skruk shook his 弾丸 長,率いる. "I have seen her," he said, "and I shall have her if I have to chase her to the shores of Molop Az."
"Our 手渡すs are torn by the sharp 激しく揺する," said another. "Our sandals are almost gone and our feet bleed. We cannot go on. We shall die."
"You may die," said Skruk, "but until then you shall go on. I am Skruk, the 長,指導者, and I have spoken."
The others growled resentfully, but when Skruk took up the 追跡 again they followed him. 存在 from a low country they 設立する strenuous exertion in these high 高度s exhausting, it is true, but the actual basis for their disinclination to continue the 追跡 was the terror which the dizzy 高さs 奮起させるd in them and the perilous 大勝する along which The Red Flower of Zoram was 主要な them.
From above Jana saw them 上がるing, and knowing that they were again upon the 権利 追跡する she stood 築く in plain 見解(をとる) of them. Her 選び出す/独身, soft 衣料品 made from the pelt of tarag cubs, whipped about her naked 脚s, half 明らかにする/漏らすing, half 隠すing the 一連の会議、交渉/完成するd charms of her girlish 人物/姿/数字. The noonday sun shone 負かす/撃墜する upon her light, bronzed 肌, glistening from the naked contours of a perfect shoulder and imparting golden glints to her hair that was いつかs a lustrous brown and again a 巡査 bronze. It was piled loosely upon her 長,率いる and held in place by slender, hollow bones of the dimorphodon, a little long-tailed cousin of the thipdar. The upper ends of these bone pins were ornamented with carving and some of them were colored. A fillet of soft 肌 ornamented in colors encircled her brow and she wore bracelets and anklets made of the vertebrae of small animals, strung upon leather thongs. These, too, were carved and colored. Upon her feet were stout, little sandals, 単独のd with the hide of the mastodon and from the 中心 of her headband rose a 選び出す/独身 feather. At her hip was a 石/投石する knife and in her 権利 手渡す a light spear.
She stooped and 選ぶing up a small fragment of 激しく揺する 投げつけるd it 負かす/撃墜する at Skruk and his companions. "Go 支援する to your 押し寄せる/沼地s, jaloks of the low country," she cried. "The Red Flower of Zoram is not for you," and then she turned and sped away across the pathless granite.
To her left lay Zoram, but there was a mighty chasm between her and the city. Along its 縁 she made her way, いつかs upon its very 瀬戸際, but unshaken by the frightful abyss below her. 絶えず she sought for a means of 降下/家系, since she knew that if she could cross it she might circle 支援する toward Zoram, but the 塀で囲むs rose sheer for two thousand feet 申し込む/申し出ing 不十分な a handhold in a hundred feet.
As she 一連の会議、交渉/完成するd the shoulder of the 頂点(に達する) she saw a 広大な country stretching away below her—a country that she had never seen before—and she knew that she had crossed the mighty 範囲 and was looking on the land that lay beyond. The fissure that she had been に引き続いて she could see 広げるing below her into a 広大な/多数の/重要な canyon that led out through 山のふもとの丘s to a mighty plain. The slopes of the lower hills were wooded and beyond the plain were forests.
This was a new world to Jana of Zoram, but it held no 誘惑する for her; it did not beckon to her for she knew that savage beasts and savage men of the low countries roamed its plains and forests.
To her 権利 rose the mountains she had 一連の会議、交渉/完成するd; to her left was the 深い chasm, and behind her were Skruk and his three companions.
For a moment she 恐れるd that she was 罠にかける, but after 前進するing a few yards she saw that the sheer 塀で囲む of the abyss had given way to a 宙返り/暴落するd 集まり of broken ledges. But whether there were any means of 降下/家系, even here, she did not know—she could only hope.
From pausing often to search for a way 負かす/撃墜する into the gorge, Jana had lost precious time and now she became suddenly aware that her pursuers were の近くに behind her. Again she sprang 今後, leaping from 激しく揺する to 激しく揺する, while they redoubled their 速度(を上げる) and つまずくd after her in 追跡, 肯定的な now that they were about to 逮捕(する) her.
Jana ちらりと見ることd below, and a hundred feet beneath her she saw a 宙返り/暴落するd 集まり of granite that had fallen from above and formed a wide ledge. Just ahead the mountain jutted out forming an overhanging cliff.
She ちらりと見ることd 支援する. Skruk was already in sight. He was つまずくing awkwardly along in a clumsy run and breathing ひどく, but he was very 近づく and she must choose quickly.
There was but one way—over the 辛勝する/優位 of the cliff lay 一時的な escape or 確かな death. A leather thong, 大(公)使館員d a foot below the point of her spear, she fastened around her neck, letting the spear hang 負かす/撃墜する her 支援する, threw herself upon the ground and slid over the 辛勝する/優位 of the cliff. Perhaps there were handholds; perhaps not. She ちらりと見ることd 負かす/撃墜する. The 直面する of the cliff was rough and not perpendicular, leaning in a little toward the mountain. She felt about with her toes and finally she 位置を示すd a protuberance that would 持つ/拘留する her 負わせる. Then she 放棄するd her 持つ/拘留する upon the 最高の,を越す of the cliff with one 手渡す and searched about for a crevice in which to 挿入する her fingers, or a 発射/推定 to which she could 粘着する.
She must work quickly for already the footsteps of the Phelians were sounding above her. She 設立する a 持つ/拘留する to which she might 粘着する with scarcely more than the tips of her fingers, but it was something and the horror of the lowland was just above her and only death below.
She 放棄するd her 持つ/拘留する upon the cliff 辛勝する/優位 with her other 手渡す and lowered herself very slowly 負かす/撃墜する the 直面する of the cliff, searching with her 解放する/自由な foot for another support. One foot, two, three she descended, and then attracted by a noise above her she ちらりと見ることd up and saw the hairy 直面する of Skruk just above her.
"持つ/拘留する my 脚s," he shouted to his companions, at the same time throwing himself 傾向がある at the 辛勝する/優位 of the cliff, and as they obeyed his 命令(する) he reached 負かす/撃墜する a long, hairy arm to 掴む Jana, and the girl was ready to let go all 持つ/拘留するs and 減少(する) to the jagged 激しく揺するs beneath when Skruk's 手渡す should touch her. Still looking 上向き she saw the 握りこぶし of the Phelian but a few インチs from her 直面する.
The outstretched fingers of the man 小衝突d the hair of the girl. One of her groping feet 設立する a tiny ledge and she lowered herself from 即座の danger of 逮捕(する). Skruk was furious, but that one ちらりと見ること into the 上昇傾向d 直面する of the girl so の近くに beneath him only served to 追加する to his 決意 to 所有する her. No lengths were too far now to go to 達成する his heart's 願望(する), but as he ちらりと見ることd 負かす/撃墜する that frightful escarpment his savage heart was filled with 恐れる for the safety of his prize. It seemed incredible that she had descended as far as she had without 落ちるing and she had only 開始するd the 降下/家系. He knew that he and his companions could not follow the 追跡する that she was 炎ing and he realized, too, that if they menaced her from above she might be 勧めるd to a greater haste that would (一定の)期間 her doom.
With these thoughts in his mind Skruk arose to his feet and turned to his companions. "We shall 捜し出す an easier way 負かす/撃墜する," he said in a low 発言する/表明する, and then leaning over the cliff 辛勝する/優位, he called 負かす/撃墜する to Jana. "You have beaten me, mountain girl," he said. "I go 支援する now to Pheli in the lowland. But I shall return and then I shall take you with me as my mate."
"May the thipdars catch you and 涙/ほころび out your heart before ever you reach Pheli again," cried Jana. But Skruk made no reply and she saw that they were going 支援する the way that they had come, but she did not know that they were 単に looking for an easier way into the 底(に届く) of the gorge toward which she was descending, or that Skruk's words had been but a ruse to throw her off her guard.
The Red Flower of Zoram, relieved of 即座の necessity for haste, 選ぶd her way 慎重に 負かす/撃墜する the 直面する of the cliff to the first ledge of 宙返り/暴落するd granite. Here, by good fortune, she 設立する the egg of a thipdar, which furnished her with both food and drink.
It was a long, slow 降下/家系 to the 底(に届く) of the gorge, but finally the girl 遂行するd it, and in the 合間 Skruk and his companions had 設立する an easier way and had descended into the gorge several miles above her.
For a moment after she reached the 底(に届く) Jana was 決めかねて as to what course to 追求する. Instinct 勧めるd her to turn 上向き along the gorge in the general direction of Zoram, but her judgment 誘発するd her to descend and skirt the base of the mountain to the left in search of an easier 大勝する 支援する across them. And so she (機の)カム leisurely 負かす/撃墜する toward the valley, while behind her followed the four men from Pheli.
The canyon 塀で囲む at her left, while 絶えず 少なくなるing in 高さ as she descended, still 現在のd a formidable 障害, which it seemed wiser to 回避する than to 試みる/企てる to surmount, and so she continued on downward toward the mouth of the canyon, where it debauched upon a lovely valley.
Never before in all her life had Jana approached the lowland so closely. Never before had she dreamed how lovely the lowland country might be, for she had always been taught that it was a horrid place and no fit abode for the stalwart tribes of the mountains.
The 誘惑する of the beauties and the new scenes 広げるing before her, coupled with a spirit of 探検 which was 存在 born within her, led her downward into the valley much さらに先に than necessity 需要・要求するd.
Suddenly her attention was attracted by a strange sound coming suddenly from on high—a strange, new 公式文書,認める in the diapason of her savage world, and ちらりと見ることing 上向き she finally descried the creature that must be the author of it.
A 広大な/多数の/重要な thipdar, it appeared to be, moaning dismally far above her 長,率いる—but what a thipdar! Never in her life had she seen one as large as this.
As she watched she saw another thipdar, much smaller, 急に上がるing above it. Suddenly the lesser one 急襲するd upon its ーするつもりであるd prey. Faintly she heard sounds of 粉々にするing and 涙/ほころびing and then the two combatants 急落(する),激減(する)d earthward. As they did so she saw something separate itself from the 集まり and as the two creatures, 部分的に/不公平に supported by the wings of the larger, fell in a 広大な/多数の/重要な, gliding spiral a most remarkable thing happened to the piece that had broken loose. Something 発射 out of it and 広げるd above it in the 空気/公表する—something that 似ているd a 抱擁する toadstool, and as it did so the swift flight of the 落ちるing 団体/死体 was 逮捕(する)d and it floated slowly earthward, swinging 支援する and 前へ/外へ as she had seen a 激しい 石/投石する do when tied at the end of a buckskin thong.
As the strange thing descended nearer, Jana's 注目する,もくろむs went wide in surprise and terror as she 認めるd the dangling 団体/死体 as that of a man.
Her people had few superstitions, not having 前進するd 十分に in the direction of civilization to have developed a 聖職者, but here was something that could be explained によれば no natural logic. She had seen two 広大な/多数の/重要な, 飛行機で行くing reptiles 会合,会う in 戦う/戦い, high in 空気/公表する and out of one of them had come a man. It was incredible, but more than all it was terrifying. And so The Red Flower of Zoram, 反応するing in the most natural way, turned and fled.
支援する toward the canyon she raced, but she had gone only a short distance when, 直接/まっすぐに in 前線 of her, she saw Skruk and his three companions.
They, too, had seen the 戦う/戦い in 中央の-空気/公表する and they had seen the thing floating downward toward the ground, and while they had not 認めるd it for what it was they had been terrified and were themselves upon the point of 逃げるing when Skruk descried Jana running toward them. 即時に every other consideration was 潜水するd in his 願望(する) to have her and growling 命令(する)s to his terrified henchmen he led them toward the girl.
When Jana discovered them she turned to the 権利 and tried to circle about them, but Skruk sent one to 迎撃する her and when she turned in the opposite direction, the four spread out across her line of 退却/保養地 so as to effectually 妨げる/法廷,弁護士業 her escape in that direction.
Choosing any 運命/宿命 rather than that which must follow her 逮捕(する) by Skruk, Jana turned again and fled 負かす/撃墜する the valley and in 追跡 leaped the four squat, hairy men of Pheli.
At the instant that Jason Gridley had pulled the 引き裂く cord of his パラシュート(で降下する) a fragment of the broken プロペラ of his 計画(する) had struck him a ちらりと見ることing blow upon the 長,率いる, and when he 回復するd consciousness he 設立する himself lying upon a bed of soft grasses at the 長,率いる of a valley, where a canyon, winding out of lofty mountains, opened の上に leveller land.
Disgusted by the 悲惨な end of his futile search for his companions, Gridley arose and 除去するd the パラシュート(で降下する) harness. He was relieved to discover that he had 苦しむd no more serious 傷害 than a slight abrasion of the 肌 upon one 寺.
His first 関心 was for his ship and though he knew that it must be a total 難破させる he hoped against hope that he might at least 海難救助 his ライフル銃/探して盗む and 弾薬/武器 from it. But even as the thought entered his mind it was 軍隊d into the background by a chorus of savage yelps and growls that 原因(となる)d him to turn his 注目する,もくろむs quickly to the 権利. At the 首脳会議 of a little rise of ground a short distance away he saw four of the ferocious wolf dogs of Pellucidar. As hy誅odons they were known to the paleontologists of the outer crust, and as jaloks to the men of the inner world. As large as 十分な grown mastiffs they stood there upon their short, powerful 脚s, their 幅の広い, strong jaws parted in angry growls, their snarling lips drawn 支援する to 明らかにする/漏らす their powerful fangs.
As he discovered them Jason became aware that their attention was not directed upon him—that they seemed not as yet to have discovered him—and as he looked in the direction that they were looking he was astounded to see a girl running 速く toward them, and at a short distance behind the girl four men, who were 明らかに 追求するing her.
As the vicious growls of the jaloks broke 怒って upon the comparative silence of the scene, the girl paused and it was evident that she had not before been aware of the presence of this new menace. She ちらりと見ることd at them and then 支援する at her pursuers.
The hy誅odons 前進するd toward her at an 平易な trot. In piteous bewilderment she ちらりと見ることd about her. There was but one way open for escape and then as she turned to 逃げる in that direction her 注目する,もくろむs fell upon Jason Gridley, straight ahead in her path of flight and again she hesitated.
To the man (機の)カム an intuitive understanding of her quandary. Menaced from the 後部 and upon two 味方するs by known enemies, she was suddenly 直面するd by what might indeed be another, cutting off all hope of 退却/保養地.
事実上の/代理 impulsively and in 一致 with the code that 支配するs his 肉親,親類d, Gridley ran toward the girl, shouting words of 激励 and 動議ing her to come to him.
Skruk and his companions were の近くにing in upon her from behind and from her 権利, while upon her left (機の)カム the jaloks. For just an instant longer, she hesitated and then seemingly 決定するd to place her 運命/宿命 in the 手渡すs of an unknown, rather than 降伏する it to the 必然的な doom which を待つd her either at the 手渡すs of the Phelians or the fangs of the jaloks, she turned and sped toward Gridley, and behind her (機の)カム the four beasts and the four men.
As Gridley ran 今後 to 会合,会う the girl he drew one of his revolvers, a 激しい .45 caliber Colt.
The hy誅odons were 非難する now and the leader was の近くに behind her, and at that instant Jana tripped and fell, and 同時に Jason reached her 味方する, but so の近くに was the savage beast that when Jason 解雇する/砲火/射撃d the hy誅odon's 団体/死体 fell across the 団体/死体 of the girl.
The 発射, a startling sound to which 非,不,無 of them was accustomed, brought the other hy誅odons to a sudden stop, 同様に as the four men, who were racing 速く 今後 under Skruk's 命令(する) in an 成果/努力 to save the girl from the beasts.
Quickly rolling the 団体/死体 of the jalok from its ーするつもりであるd 犠牲者, Jason 解除するd the girl to her feet and as he did so she snatched her 石/投石する knife from its scabbard. Jason Gridley did not know how 近づく he was to death at that instant. To Jana, every man except the men of Zoram was a natural enemy. The first 法律 of nature 誘発するd her to kill lest she be killed, but in the instant before she struck the blade home she saw something in the 注目する,もくろむs of this man, something in the 表現 upon his 直面する that she had never seen in the 注目する,もくろむs or 直面する of any man before. As plainly as though it had been spoken in words she understood that this stranger was 誘発するd by solicitousness for her safety; that he was 誘発するd by a 願望(する) to befriend rather than to 害(を与える) her, and though in ありふれた with the jaloks and the Phelians she had been terrified by the loud noise and the smoke that had burst from the strange stick in his 手渡す she knew that this had been the means that he had taken to 保護する her from the jaloks.
Her knife 手渡す dropped to her 味方する, and, as a slow smile lighted the 直面する of the stranger, The Red Flower of Zoram smiled 支援する in 返答.
They stood as they had when he had 解除するd her from the ground, his left arm about her shoulders supporting her and he 持続するd this unconscious gesture of 保護 as he turned to 直面する the girl's enemies, who, after their first fright, seemed on the point of returning to the attack.
Two of the hy誅odons, however, had transferred their attention to Skruk and his companions, while the third was slinking 明らかにする fanged, toward Jason and Jana.
The men of Pheli stood ready to receive the 告発(する),告訴(する)/料金 of the hy誅odons, having taken positions in line, 直面するing their 攻撃者s, and at 十分な intervals to 許す them 適切に to (権力などを)行使する their clubs. As the beasts 告発(する),告訴(する)/料金d two of the men 投げつけるd their 武器s, each 選び出す/独身ing out one of the 猛烈な/残忍な carnivores. Skruk 投げつけるd his 武器 with the greater 正確, breaking one of the forelegs of the beast attacking him, and as it went 負かす/撃墜する the Phelian standing next to Skruk leaped 今後 and rained 激しい blows upon its skull.
The cudgel 目的(とする)d at the other beast struck it a ちらりと見ることing blow upon the shoulder, but did not stop it and an instant later it was upon the Phelian whose only 弁護 now was his 天然のまま 石/投石する knife. But his companion, who had reserved his club for such an 緊急, leaped in and swung lustily at the savage brute, while Skruk and the other, having 性質の/したい気がして of their adversary, (機の)カム to the 援助 of their fellows.
The savage 戦う/戦い between men and beast went unnoticed by Jason, whose whole attention was 占領するd by the fourth wolf dog as it moved 今後 to attack him and his companion.
Jana, fully aware that the attention of each of the men was fully 中心d upon the attacking beasts, realized that now was the opportune moment to make a break for freedom. She felt the arm of the stranger about her shoulders, but it 残り/休憩(する)d there lightly—so lightly that she might easily 解放する/撤去させる herself by a 選び出す/独身, quick 動議. But there was something in the feel of that arm about her that imparted to her a sense of greater safety than she had felt since she had left the caverns of her people—perhaps the 保護の instinct which 支配するd the man subconsciously 発揮するd its natural reaction upon the girl to the end that instead of 逃げるing she was content to remain, sensing greater safety where she was than どこかよそで.
And then the fourth hy誅odon 告発(する),告訴(する)/料金d, growling, to be met by the roaring bark of the Colt. The creature つまずくd and went 負かす/撃墜する, stopped by the 軍隊 of the 激しい 告発(する),告訴(する)/料金—but only for an instant—again it was up, maddened by 苦痛, desperate in the 直面する of death. 血まみれの 泡,激怒すること crimsoned its jowls as it leaped for Jason's throat.
Again the Colt spoke, and then the man went 負かす/撃墜する beneath the 激しい 団体/死体 of the wolf dog, and at the same instant the Phelians 派遣(する)d the second of the beasts which had attacked them.
Jason Gridley was conscious of a 広大な/多数の/重要な 負わせる upon him as he was borne to the ground and he sought to fend those horrid jaws from his throat by interposing his left forearm, but the jaws never の近くにd and when Gridley struggled from beneath the 団体/死体 of the beast and 緊急発進するd to his feet he saw the girl tugging upon the 軸 of her 天然のまま, 石/投石する-tipped spear in an 成果/努力 to drag it from the 団体/死体 of the jalok.
Whether his last 弾丸 or the spear had 派遣(する)d the beast the man did not know, and he was only conscious of 感謝 and 賞賛 for the 勇敢に立ち向かう 行為/法令/行動する of the slender girl, who had stood her ground at his 味方する, 直面するing the terrible beast without loss of 宙に浮く or resourcefulness.
The four jaloks lay dead, but Jason Gridley's troubles were by no means over, for scarcely had he arisen after the 殺人,大当り of the second beast when the girl 掴むd him by the arm and pointed toward something behind him.
"They are coming," she said. "They will kill you and take me. Oh, do not let them take me!"
Jason did not understand a word that she had said, but it was evident from her トン of 発言する/表明する and from the 表現 upon her beautiful 直面する that she was more afraid of the four men approaching them than she had been of the hy誅odons, and as he turned to 直面する them he could not wonder, for the men of Pheli looked やめる as 残虐な as the hy誅odons and there was nothing impressive or magnificent in their 外見 as there had been in the mien of the savage carnivores—a fact which is almost universally noticeable when a comparison is made between the human race and the いわゆる lower orders.
Gridley raised his revolver and levelled it at the 主要な Phelian, who happened to be another than Skruk. "(警官の)巡回区域,受持ち区域 it!" he said. "Your 直面するs 脅す the young lady."
"I am Gluf," said the Phelian. "I kill."
"If I could understand you I might agree with you," replied Jason, "but your exuberant whiskers and your diminutive forehead 示唆する that you are all wet."
He did not want to kill the man, but he realized that he could not let him approach too closely. But if he had any compunction in the 事柄 of 過失致死, it was evident that the girl did not for she was talking volubly, evidently 勧めるing him to some 活動/戦闘, and when she realized that he could not understand her she touched his ピストル with a brown forefinger and then pointed meaningly at Gluf.
The fellow was now within fifteen paces of them and Jason could see that his companions were starting to circle them. He knew that something must be done すぐに and 誘発するd by 人道的な 動機s he 解雇する/砲火/射撃d his Colt, 目的(とする)ing above the 長,率いる of the approaching Phelian. The sharp 報告(する)/憶測 stopped all four of them, but when they realized that 非,不,無 of them was 負傷させるd they broke into a 激流 of taunts and 脅しs, and Gluf, 奮起させるd only by a 願望(する) to 逮捕(する) the girl so that they might return to Pheli, 再開するd his 前進する, at the same time 開始するing to swing his club menacingly. Then it was that Jason Gridley 残念に 発射, and 発射 to kill. Gluf stopped in his 跡をつけるs, 強化するd, whirled about and sprawled 今後 upon his 直面する.
Wheeling upon the others, Gridley 解雇する/砲火/射撃d again, for he realized that those 脅迫的な clubs were almost as 効果的な at short 範囲 as was his Colt. Another Phelian dropped in his 跡をつけるs, and then Skruk and his remaining companion turned and fled.
"井戸/弁護士席," said Gridley, looking about him at the 団体/死体s of the four hy誅odons and the 死体s of the two men, "this is a 広大な/多数の/重要な little country, but I'll be gosh-darned if I see how anyone grows up to enjoy it."
The Red Flower of Zoram stood looking at him admiringly. Everything about this stranger 誘発するd her 利益/興味, piqued her curiosity and 刺激するd her imagination. In no particular was he like any other man she had ever seen. Not one item of his strange apparel corresponded to anything that any other human 存在 of her 知識 wore. The remarkable 武器, which spat smoke and 解雇する/砲火/射撃 to the accompaniment of a loud roar, left her dazed with awe and 賞賛; but perhaps the 優れた 原因(となる) for astonishment, when she gave it thought, was the fact that she was not afraid of this man. Not only was the 恐れる of strangers inherent in her, but from earliest childhood she had been taught to 推定する/予想する only the worst from men who were not of her own tribe and to 逃げる from them upon any and all occasions. Perhaps it was his smile that had 武装解除するd her, or かもしれない there was something in his friendly, honest 注目する,もくろむs that had won her 即座の 信用 and 信用/信任. Whatever the 原因(となる), however, the fact remained that The Red Flower of Zoram made no 成果/努力 to escape from Jason Gridley, who now 設立する himself 完全に lost in a strange world, which in itself was やめる sad enough without having 追加するd to it 責任/義務s for the 保護 of a strange, young woman, who could understand nothing that he said to her and whom, in turn, he could not understand.
TAR-GASH and Thoar looked with wonder upon the 難破 of the 計画(する) and Tarzan あわてて searched it for the 団体/死体 of the 操縦する. The ape-man experienced at least 一時的な 救済 when he discovered that there was no 団体/死体 there, and a moment later he 設立する 足跡s in the turf upon the opposite 味方する of the 計画(する)—the prints of a booted foot which he 認めるd すぐに as having been made by Jason Gridley—and this 証拠 保証するd him that the American had not been killed and 明らかに not even 不正に 負傷させるd by the 落ちる. And then he discovered something else which puzzled him exceedingly. Mingling with the 足跡s of Gridley and evidently made at the same time were those of a small sandaled foot.
A その上の 簡潔な/要約する examination 明らかにする/漏らすd the fact that two persons, one of them Gridley and the other 明らかに a 女性(の) or a 青年 of some Pellucidarian tribe, who had …を伴ってd him, had approached the 計画(する) after it had 衝突,墜落d, remained in its 周辺 for a short time and then returned in the direction from which they had come. With the spoor plain before him there was nothing for Tarzan to do other than to follow it.
The 証拠 so far 示唆するd that Gridley had been 軍隊d to abandon the 計画(する) in 空気/公表する and that he had 安全に made a パラシュート(で降下する) 降下/家系, but where and under what circumstances he had 選ぶd up his companion, Tarzan could not even hazard a guess.
He 設立する it difficult to get Thoar away from the aeroplane, the strange thing having so 解雇する/砲火/射撃d his curiosity and imagination that he must need remain 近づく it and ask a hundred questions 関心ing it.
With Tar-gash, however, the reaction was 完全に different. He had ちらりと見ることd at it with only a faint show of curiosity or 利益/興味, and then he had asked one question, "What is it?"
"This is the thing that passed over us and which you said was a 飛行機で行くing reptile," replied Tarzan. "I told you at that time that one of my friends was in it. Something happened and the thing fell, but my friend escaped without 傷害."
"It has no 注目する,もくろむs," said Tar-gash. "How could it see to 飛行機で行く?"
"It was not alive," replied Tarzan.
"I heard it growl," said the Sagoth; nor was he ever 納得させるd that the thing was not some strange form of living creature.
They had covered but a short distance along the 追跡する made by Gridley and Jana, after they had left the aeroplane, when they (機の)カム upon the carcass of a 抱擁する pteranodon. Its 長,率いる was 鎮圧するd and 乱打するd and almost 厳しいd from its 団体/死体 and a 後援 of smooth 支持を得ようと努めるd 事業/計画(する)d from its skull—a 後援 that Tarzan 認めるd as a fragment of an aeroplane プロペラ—and 即時に he knew the 原因(となる) of Gridley's 衝突,墜落.
Half a mile その上の on the three discovered その上の 証拠, some of it やめる startling. An opened パラシュート(で降下する) lay stretched upon the ground where it had fallen and at short distances from it lay the 団体/死体s of four hy誅odons and two hairy men.
An examination of the 団体/死体s 明らかにする/漏らすd the fact that both of the men and two of the hy誅odons had died from 弾丸 負傷させるs. Everywhere upon the trampled turf appeared the imprints of the small sandals of Jason's companion. It was evident to the keen 注目する,もくろむs of Tarzan that two other men, both natives, had taken part in the 戦う/戦い which had been 行うd here. That they were of the same tribe as the two that had fallen was 証拠d by the imprints of their sandals, which were of 同一の make, while those of Tarzan's companion 異なるd materially from all the others.
As he circled about, searching for その上の 証拠, he saw that the two men who had escaped had run 速く for some distance toward the mouth of a large canyon, and that, 明らかに に引き続いて their 退却/保養地, Jason and his companion had 始める,決める out in search of the 計画(する). Later they had returned to the scene of the 戦う/戦い, and when they had 出発/死d they also had gone toward the mountains, but along a line かなり to the 権利 of the 追跡する made by the 逃げるing natives.
Thoar, too, was much 利益/興味d in the さまざまな 跡をつけるs that the 関係者s in the 戦う/戦い by the パラシュート(で降下する) had left, but he said nothing until after Tarzan had 完全にするd his 調査.
"There were four men and either a woman or a 青年 here with my friend," said Tarzan.
"Four of them were low countrymen from Pheli," said Thoar, "and the other was a woman of Zoram."
"How do you know?" asked Tarzan, who was always anxious to 追加する to his 蓄える/店 of woodcraft.
"The low country sandals are never 形態/調整d to the foot as closely as are those of the mountain tribes," replied Thoar, "and the 単独のs are much thinner, 存在 made usually of the hides of the thag, which is 堅い enough for people who do not walk often upon anything but soft grasses or in soggy 湿地帯. The sandals of the mountain tribes are 単独のd with the 厚い hide of Maj, the cousin of Tandor. If you will look at the spoor you will see that they are not worn at all, while there are 穴を開けるs in the sandals of these dead men of Pheli."
"Are we 近づく Zoram?" asked Tarzan.
"No," replied Thoar. "It lies across the highest 範囲 ahead of us."
"When we first met, Thoar, you told me that you were from Zoram."
"Yes, that is my country," replied Thoar.
"Then, perhaps, this woman is someone whom you know?"
"She is my sister," replied Thoar.
Tarzan of the Apes looked at him in surprise. "How do you know?" he 需要・要求するd.
"I 設立する an imprint where there was no turf, only soft earth, and there the spoor was so 際立った that I could 認める the sandals as hers. So familiar with her work am I that I could 認める the stitching alone, where the 単独の is joined to the upper part of the sandal, and in 新規加入 there are the notches, which 示す the tribe. The people of Zoram have three notches in the underside of the 単独の at the toe of the left sandal."
"What was your sister doing so far from her own country and how is it that she is with my friend?"
"It is やめる plain," replied Thoar. "These men of Pheli sought to 逮捕(する) her. One of them 手配中の,お尋ね者 her for his mate, but she eluded them and they 追求するd her across the Mountains of the Thipdars and 負かす/撃墜する into this valley, where she was 始める,決める upon by jaloks. The man from your country (機の)カム and killed the jaloks and two of the Phelians and drove the other two away. It is evident that my sister could not escape him, and he 逮捕(する)d her."
Tarzan of the Apes smiled. "The spoor does not 示す that she ever made any 成果/努力 to escape him," he said.
Thoar scratched his 長,率いる. "That is true," he replied, "and I cannot understand it, for the women of my tribe do not care to mate with the men of other tribes and I know that Jana, my sister, would rather die than mate outside the Mountains of the Thipdars. Many times has she said so and Jana is not given to idle talk."
"My friend would not take her by 軍隊," said Tarzan. "If she has gone with him, she has gone with him willingly. And I think that when we find them you will discover that he is 簡単に …を伴ってing her 支援する to Zoram, for he is the sort of man who would not 許す a woman to go alone and unprotected."
"We shall see," said Thoar, "but if he has taken Jana against her wishes, he must die."
As Tarzan, Tar-gash and Thoar followed the spoor of Jason and Jana a disheartened company of men 一連の会議、交渉/完成するd the end of the 広大な/多数の/重要な Mountains of the Thipdars, fifty miles to the east of them, and entered the Gyor Cors, or 広大な/多数の/重要な Plains of the Gyors.
The party consisted of ten 黒人/ボイコット 軍人s and a white man, and, doubtless, never in the history of mankind had eleven men been more 完全に and hopelessly lost than these.
Muviro and his 軍人s, than whom no better trackers ever lived, were 全く bewildered by their 無(不)能 even to 支援する- 跡をつける 首尾よく.
The 殺到ing of the maddened beasts, from which they had barely escaped with their lives and then only by what appeared nothing short of a 奇蹟, had so obliterated all 調印するs of the party's former spoor that though they were all 確信して that they had gone but a short distance from the (疑いを)晴らすing, into which the beasts had been herded by the tarags, they had never again been able to 位置を示す the (疑いを)晴らすing, and now they were wandering hopelessly and, in 一致 with 出身の Horst's 計画(する)s, keeping as much in the open as possible in the hope that the 巡航するing O-220 might thus discover them, for 出身の Horst was 肯定的な that 結局 his companions would 請け負う a search for them.
船内に the O-220 the 墓/厳粛/彫る/重大な 恐れる that had been entertained for the safety of the thirteen 行方不明の members of the ship's company had developed into a 有罪の判決 of 災害 when Gridley failed to return within the 限界 of the time that he might reasonably be able to keep the scout 計画(する) in the 空気/公表する.
Then it was that Zuppner had sent Dorf out with another searching party, but at the end of seventy hours they had returned to 報告(する)/憶測 絶対の 失敗. They had followed the 追跡する to a (疑いを)晴らすing where jackals fed upon rotting carrion, but beyond this there was no 調印する of spoor to 示唆する in what direction their fellows had wandered.
Going and coming they had been beset by savage beasts and so ruthless and 決定するd had been the attacks of the 巨大(な) tarags that Dorf 報告(する)/憶測d to Zuppner that he was 確信して that all of the 行方不明の members of the party must by this time have been destroyed by these 広大な/多数の/重要な cats.
"Until we have proof of that, we must not give up hope," replied Zuppner, "nor may we 放棄する our 成果/努力s to find them, whether dead or alive, and that we cannot do by remaining here."
There was nothing now to 延期する the start. While the モーターs were warming up, the 錨,総合司会者 was drawn in and the 空気/公表する expelled from the lower vacuum 戦車/タンクs. As the 巨大(な) ship rose from the ground Robert Jones jotted 負かす/撃墜する a 簡潔な/要約する 公式文書,認める in a greasy memorandum 調書をとる/予約する: "We sailed from here at noon."
When Skruk and his companion had left the field to the 勝利を得た Jason, the latter had returned his six-gun to its holster and 直面するd the girl. "井戸/弁護士席," he 問い合わせd, "what now?"
She shook her 長,率いる. "I cannot understand you," she said. "You do not speak the language of gilaks."
Jason scratched his 長,率いる. "That 存在 the 事例/患者," he said, "and as it is evident that we are never going to get anywhere on conversation which neither one of us understands, I am going to have a look around for my ship, in the 合間, praying to all the gods that my thirty-thirty and 弾薬/武器 are 安全な. It's a cinch that she did not 燃やす for she must have fallen の近くに by and I could have seen the smoke."
Jana listened attentively and shook her 長,率いる.
"Come on," said Jason, and started off in the direction that he thought the ship might 嘘(をつく).
"No, not that way," exclaimed Jana, and running 今後 she 掴むd his arm and tried to stop him, pointing 支援する to the tall 頂点(に達する)s of the Mountains of the Thipdars, where Zoram lay.
Jason essayed the difficult feat of explaining in a weird 調印する language of his own 発明 that he was looking for an aeroplane that had 衝突,墜落d somewhere in the 周辺, but the 有罪の判決 soon (人命などを)奪う,主張するd him that that would be a very difficult thing to 遂行する even if the person to whom he was trying to 伝える the idea knew what an aeroplane was, and so he ended up by grinning good naturedly, and, 掴むing the girl by the 手渡す, gently 主要な her in the direction he wished to go.
Again that charming smile 武装解除するd The Red Flower of Zoram and though she knew that this stranger was 主要な her away from the caverns of her people, yet she followed docilely, though her brow was puckered in perplexity as she tried to understand why she was not afraid, or why she was willing to go with this stranger, who evidently was not even a gilak, since he could not speak the language of men.
A half hour's search was rewarded by the 発見 of the 難破させる of the 計画(する), which had 苦しむd far いっそう少なく 損失 than Jason had 推定する/予想するd.
It was evident that in its 急落(する),激減(する) to earth it must have straightened out and glided to a 上陸. Of course, it was 難破させるd beyond 修理, even if there had been any 施設s for 修理s, but it had not 燃やすd and Jason 回復するd his thirty- thirty and all his 弾薬/武器.
Jana was intensely 利益/興味d in the 計画(する) and 診察するd every 部分 of it minutely. Never in her life had she wished so much to ask questions, for never in her life had she seen anything that had so 誘発するd her wonder. And here was the one person in all the world who could answer her questions, but she could not make him understand one of them. For a moment she almost hated him, and then he smiled at her and 圧力(をかける)d her 手渡す, and she forgave him and smiled 支援する.
"And now," said Jason, "where do we go from here? As far as I am 関心d one place is as good as another."
存在 perfectly 井戸/弁護士席 aware that he was hopelessly lost, Jason Gridley felt that the only chance he had of 存在 再会させるd with his companions lay in the 可能性 that the O-220 might chance to 巡航する over the very locality where he happened to be, and no 事柄 whither he might wander, whether north or south or east or west, that chance was as slender in one direction as another, and, conversely, 平等に good. In an hour the O-220 would cover a distance fully as 広大な/多数の/重要な as he could travel in several days of outer earthly time. And so even if he chanced to be moving in a direction that led away from the ship's first 船の停泊地, he could never go so far that it might not easily and quickly 追いつく him, if its search should chance to lead it in his direction. Therefore he turned questioningly to the girl, pointing first in one direction, and then in another, while he looked inquiringly at her, 試みる/企てるing thus to 伝える to her the idea that he was ready and willing to go in any direction she chose, and Jana, sensing his meaning, pointed toward the lofty Mountains of the Thipdars.
"There," she said, "lies Zoram, the land of my people."
"Your logic is unassailable," said Jason, "and I only wish I could understand what you are 説, for I am sure that anyone with such beautiful teeth could never be uninteresting."
Jana did not wait to discuss the 事柄, but started forthwith for Zoram and beside her walked Jason Gridley of California.
Jana's active mind had been working 速く and she had come to the 結論 that she could not for long 耐える the 絶えず 増加するing 圧力 of unsatisfied curiosity. She must find some means of communicating with this 利益/興味ing stranger and to the 業績/成就 of this end she could conceive of no better 計画(する) than teaching the man her language. But how to 開始する! Never in her experience or that of her people had the necessity arisen for teaching a language. 以前 she had not dreamed of the 存在 of such a means. If you can feature such a 明言する/公表する, which is doubtful, you must 譲歩する to this 原始の girl of the 石/投石する age a high degree of 知能. This was no 偶発の blowing off of the lid of the teapot upon which might be built a theory. It 要求するd, as a 事柄 of fact, a greater 推論する/理由ing ability. Give a steam engine to a man who had never heard of steam and ask him to make it go—Jana's problem was almost as difficult. But the magnitude of the reward spurred her on, for what will one not do to have one's curiosity 満足させるd, 特に if one happens to be a young and beautiful girl and the 反対する of one's curiosity an exceptionally handsome young man. Skirts may change, but human nature never.
And so The Red Flower of Zoram pointed at herself with a わずかな/ほっそりした, brown forefinger and said, "Jana." She repeated this several times and then she pointed at Jason, raising her eyebrows in 尋問.
"Jason," he said, for there was no 誤解 her meaning. And so the slow, laborious 仕事 began as the two trudged 上向き toward the 山のふもとの丘s of the Mountains of the Thipdars.
There lay before them a long, hard climb to the higher 高度s, but there was water in 豊富 in the 宙返り/暴落するing brooks, dropping 負かす/撃墜する the hillside, and Jana knew the edible 工場/植物s, and nuts, and fruits which grew in riotous profusion in many a dark, 深い ravine, and there was game in plenty to be brought 負かす/撃墜する, when they needed meat, by Jason's thirty- thirty.
As they proceeded in their 追求(する),探索(する) for Zoram, Jason 設立する greater 適切な時期 to 熟考する/考慮する his companion and he (機の)カム to the 結論 that nature had 達成するd the pinnacle of physical perfection with the 生産/産物 of this little savage. Every line and curve of that lithe, brown 団体/死体 sang of symmetry, for The Red Flower of Zoram was a living poem of beauty. If he had thought that her teeth were beautiful he was 軍隊d to 収容する/認める that they held no advantage in that 尊敬(する)・点 over her 注目する,もくろむs, her nose or any other of her features. And when she fell to with her 天然のまま 石/投石する knife and helped him 肌 a kill and 準備する the meat for cooking, when he saw the deftness and celerity with which she made 解雇する/砲火/射撃 with the simplest and most 原始の of utensils, when he 証言,証人/目撃するd the almost uncanny certitude with which she 位置を示すd nests of eggs and edible fruit and vegetables, he was conscious that her perfections were not alone physical and he became more than ever anxious to acquire a 十分な understanding of her tongue to be able to communicate with her, though he realized that he might doubtless 苦しむ a rude awakening and disillusionment when, through an understanding of her language, he might be able to 裁判官 the 制限s of her mind.
When Jana was tired she went beneath a tree, and, making a bed of grasses, curled up and fell asleep すぐに, and, while she slept, Gridley watched, for the dangers of this 原始の land were 非常に/多数の and constant. Fully as often as he 発射 for food he 発射 to 保護する them from some terrible beast, until the 遭遇(する)s became as prosaic and commonplace as does the constant eluding of death by 歩行者s at congested traffic corners in cities of the outer crust.
When Jason felt the need of sleep, Jana watched and いつかs they 単に 残り/休憩(する)d without sleeping, usually beneath a tree for there they 設立する the greatest 保護 from their greatest danger, the 猛烈な/残忍な and voracious thipdars from which the mountains took their 指名する. These hideous, 飛行機で行くing reptiles were a constant menace, but so 完全に had nature developed a 弁護 against them that the girl could hear their wings at a greater distance than either of them could see the creatures.
Jason had no means for 決定するing how far they had travelled, or how long they had been upon their way, but he was sure that かなりの outer earthly time must have elapsed since he had met the girl, when they (機の)カム to a seemingly insurmountable 障害, for already he had made かなりの 進歩 toward mastering her tongue and they were 交流ing short 宣告,判決s, much to Jana's delight, her merry laughter, often 場内取引員/株価 one of Jason's more 極悪の errors in pronunciation or construction.
And now they had come to a 深い chasm with overhanging 塀で囲むs that not even Jana could 交渉する. To Jason it 似ているd a stupendous fault that might have been 原因(となる)d by the subsidence of the mountain 範囲 for it 平行のd the main axis of the 範囲. And if this were true he knew that it might 延長する for hundreds of miles, effectually barring the way across the mountains by the 大勝する they were に引き続いて.
For a long time Jana sought a means of 降下/家系 into the crevice. She did not want to turn to the left as that 大勝する might lead her 結局 支援する to the canyon that she had descended when 追求するd by Skruk and his fellows and she 井戸/弁護士席 knew how almost unscalable were the perpendicular 味方するs of this terrific gorge. Another thing, perhaps, which decided her against the left 手渡す 大勝する was the 可能性 that in that direction they might again come in 接触する with the Phelians, and so she led Jason toward the 権利 and always she searched for a way to the 底(に届く) of the 不和.
Jason realized that they were 消費するing a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of time in trying to cross, but he became also aware of the fact that time meant nothing in timeless Pellucidar. It was never a factor with which to reckon for the excellent 推論する/理由 that it did not 存在する, and when he gave the 事柄 thought he was conscious of a 穏やかな surprise that he, who had been always a slave of time, so easily and 自然に embraced the irresponsible 存在 of Pellucidar. It was not only the fact that time itself seemed not to 事柄 but that the absence of this greatest of all 仕事 masters singularly 影響する/感情d one's 見通し upon every other consideration of 存在. Without time there appeared to be no accountability for one's 行為/法令/行動するs since it is to the 未来 that the slaves of time have learned to look for their reward or 罰. Where there is no time, there is no 未来. Jason Gridley 設立する himself 影響する/感情d much as Tarzan had been in that the sense of his 責任/義務 for the 福利事業 of his fellows seemed deadened. What had happened to them had happened and no 行為/法令/行動する of his could alter it. They were not there with him and so he could not be of 援助 to them, and as it was difficult to visualize the 未来 beneath an eternal noonday sun how might one 計画(する) ahead for others or for himself?
Jason Gridley gave up the riddle with a shake of his 長,率いる and 設立する solace in contemplation of the profile of The Red Flower of Zoram.
"Why do you look at me so much?" 需要・要求するd the girl; for by now they could make themselves understood to one another.
Jason Gridley 紅潮/摘発するd わずかに and looked quickly away. Her question had been very abrupt and surprising and for the first time he realized that he had been looking at her a 広大な/多数の/重要な 取引,協定. He started to answer, hesitated and stopped. Why had he been looking at her so much? It seemed silly to say that it was because she was beautiful.
"Why do you not say it, Jason?" she 問い合わせd.
"Say what?" he 需要・要求するd.
"Say the thing that is in your 注目する,もくろむs when you look at me," she replied.
Gridley looked at her in astonishment. No one but an imbecile could have misunderstood her meaning, and Jason Gridley was no imbecile.
Could it be possible that he had been looking at her that way? Had he gone stark mad that he was even subconsciously entertaining such thoughts of this little barbarian who 掴むd her meat in both 手渡すs and tore pieces from it with her flashing, white teeth, who went almost as naked as the beasts of the field and with all their unconsciousness of modesty? Could it be that his 注目する,もくろむs had told this untutored savage that he was harboring thoughts of love for her? The artificialities of a thousand years of civilization rose up in horror against such a thought.
Upon the 審査する of his memory there was flashed a picture of the haughty Cynthia Furnois of Hollywood, daughter of the famous Green, daughter of old John Green, the Los Angeles realtor, from Texas. It is true that old John was no purist and that his total 無視(する) of the social 優先 of forks often shocked the finer sensibilities that Mrs. Green and Barbara had laboriously 達成するd in the universities of Montmarte and Cocoanut Grove, but Barbara had had two years at Marlborough and knew her suffixes and her 金物類/武器類.
Of course Cynthia was a rotten little snob, not only on the surface but to the 底(に届く) of her shallow, selfish soul, while Barbara's snobbishness, he felt, was 純粋に 人工的な, the result of mistaking for the 本物の the silly artificialities and affectations of the almost celebrities and sudden rich that infest the public places of Hollywood.
But にもかかわらず these two did, after a fashion, 反映する the social 環境 to which he was accustomed and as he tried to answer Jana's question he could not but picture her seated at dinner with a company made up of such as these. Of course, Jana was a いじめ(る) companion upon an adventure such as that in which they were engaged, but modern man cannot go adventuring forever in the 石/投石する Age. If his 注目する,もくろむs had carried any other message to Jana than that of friendly comradeship he felt sorry, for he realized that in fairness to her, 同様に as to himself, there could never be anything more than this between them.
As Jason hesitated for a reply, the 注目する,もくろむs of The Red Flower of Zoram searched his soul and slowly the half expectant smile faded from her lips. Perhaps she was a savage little barbarian of the 石/投石する Age, but she was no fool and she was a woman.
Slowly she drew her slender 人物/姿/数字 築く as she turned away from him and started 支援する along the 縁 of the 不和 toward the 広大な/多数の/重要な gorge through which she had descended from the higher 頂点(に達する)s when Skruk and his fellows had been 追求するing her.
"Jana," he exclaimed, "don't be angry. Where are you going?"
She stopped and with her haughty little chin in 空気/公表する turned a withering look 支援する upon him across a perfect shoulder. "Go your way, jalok," she said, "and Jana will go hers."
HEAVY clouds formed about the lofty 頂点(に達する)s of the Mountains of the Thipdars—黒人/ボイコット, angry clouds that rolled 負かす/撃墜する the northern slopes, spreading far to east and west.
"The waters have come again," said Thoar. "They are 落ちるing upon Zoram. Soon they will 落ちる here too."
It looked very dark up there above them and presently the clouds swept out across the sky, blotting out the noonday sun.
It was a new landscape upon which Tarzan looked—a sullen, 荒涼とした and forbidding landscape. It was the first time that he had seen Pellucidar in 影をつくる/尾行する and he did not like it. The 影響 of the change was strikingly 明らかな in Thoar and Tar- gash. They seemed depressed, almost fearful. Nor was it man alone that was so strangely 影響する/感情d by the blotting out of the eternal sunlight, for presently from the upper reaches of the mountains the lower animals (機の)カム, 追求するing the sunlight. That they, too, were strangely 影響する/感情d and filled with terror was 証拠d by the fact that the carnivores and their prey trotted 味方する by 味方する and that 非,不,無 of them paid any attention to the three men.
"Why do they not attack us, Thoar?" asked Tarzan.
"They know that the water is about to 落ちる," he replied, "and they are afraid of the 落ちるing water. They forget their hunger and their quarrels as they 捜し出す to escape the ありふれた terror."
"Is the danger so 広大な/多数の/重要な then?" asked the ape-man.
"Not if we remain upon high ground," replied Thoar. "いつかs the gulleys and ravines fill with water in an instant, but the only danger upon the high land is from the 燃やすing spears that are 投げつけるd from the 黒人/ボイコット clouds. But if we stay in the open, even these are not dangerous for, as a 支配する, they are 目的(とする)d at trees. Do not go beneath a tree while the clouds are 投げつけるing their spears of 解雇する/砲火/射撃."
As the clouds shut off the sunlight, the 空気/公表する became suddenly 冷淡な. A raw 勝利,勝つd swept 負かす/撃墜する from above and the three men shivered in their nakedness.
"Gather 支持を得ようと努めるd," said Tarzan. "We shall build a 解雇する/砲火/射撃 for warmth." And so the three gathered firewood and Tarzan made 解雇する/砲火/射撃 and they sat about it, warming their naked hides; while upon either 味方する of them the brutes passed on their way 負かす/撃墜する toward the sunlight.
The rain (機の)カム. It did not 落ちる in 減少(する)s, but in 広大な/多数の/重要な enveloping 一面に覆う/毛布s that seemed to (警官の)巡回区域,受持ち区域 them 負かす/撃墜する and smother them. インチs 深い it rolled 負かす/撃墜する the 山腹, filling the 不景気s and the gulleys, turning the canyons into 激怒(する)ing 激流s.
The 勝利,勝つd 攻撃するd the 落ちるing water into a blinding maelstrom that the 注目する,もくろむ could not pierce a dozen feet. Terrified animals 殺到d blindly, 構成するing themselves the greatest menace of the 嵐/襲撃する. The 雷 flashed and the 雷鳴 roared, and the beasts 進歩d from panic to an insanity of 恐れる.
Above the roar of the 雷鳴 and the howling of the 勝利,勝つd rose the piercing shrieks and 叫び声をあげるs of the monsters of another day, and in the 空気/公表する above flapped shrieking reptiles fighting toward the sunlight against the 続けざまに猛撃するing wrath of the elements. 巨大(な) pteranodons, beaten to the ground, staggered uncertainly upon 脚s unaccustomed to the 仕事, and through it all the three beast-men 密談する/(身体を)寄せ集めるd at the 位置/汚点/見つけ出す where their 解雇する/砲火/射撃 had been, though not even an ash remained.
It seemed to Tarzan that the 嵐/襲撃する lasted a 広大な/多数の/重要な while, but like the others he was enured to the hardships and 不快s of 原始の life. Where a civilized man might have railed against 運命/宿命 and 悪口を言う/悪態d the elements, the three beast-men sat in stoic silence, their 支援するs hunched against the 嵐/襲撃する, for each knew that it would not last forever and each knew that there was nothing he could say or do to 少なくなる its duration or abate its fury.
Had it not been for the example 始める,決める by Tarzan and Thoar, Tar- gash would have fled toward the sunlight with the other beasts, not that he was more fearful than they, but that he was 影響(力)d more by instinct than by 推論する/理由. But where they stayed, he was content to stay, and so he squatted there with them, in dumb 悲惨, waiting for the sun to come again.
The rain 少なくなるd; the howling 勝利,勝つd died 負かす/撃墜する; the clouds passed on and the sun burst 前へ/外へ upon a steaming world. The three beast-men arose and shook themselves.
"I am hungry," said Tarzan.
Thoar pointed about them to where lay the 団体/死体s of lesser beasts that had been 鎮圧するd in the mad 殺到 for safety.
Now even Thoar was compelled to eat his meat raw, for there was no 乾燥した,日照りの 支持を得ようと努めるd wherewith to start a 解雇する/砲火/射撃, but to Tarzan and Tar- gash this was no hardship. As Tarzan ate, the suggestion of a smile smoldered in his 注目する,もくろむs. He was 解任するing a fussy old nobleman with whom he had once dined at a London club and who had almost 苦しむd a 一打/打撃 of apoplexy because his bird had been わずかに underdone.
When the three had filled their bellies, they arose to continue their search for Jana and Jason, only to discover that the 豪雨 had effectually erased every 痕跡 of the spoor that they had been に引き続いて.
"We cannot 好転 their 追跡する again," said Thoar, "until we reach the point where they continued on again after the waters 中止するd to 落ちる. To the left is a 深い canyon, whose 塀で囲むs are difficult to 規模. In 前線 of us is a fissure, which 延長するs along the base of the mountains for a かなりの distance in both directions. But if we go to the 権利 we shall find a place where we can descend into it and cross it. This is the way that they should have gone. Perhaps there we shall 選ぶ up their 追跡する again." But though they continued on and crossed the fissure and clambered 上向き toward the higher 頂点(に達する)s, they 設立する no 調印する that Jana or Jason had come this way.
"Perhaps they reached your country by another 大勝する," 示唆するd Tarzan.
"Perhaps," said Thoar. "Let us continue on to Zoram. There is nothing else that we can do. There we can gather the men of my tribe and search the mountains for them."
In the ascent toward the 首脳会議 Thoar いつかs followed 追跡するs that for countless ages the rough pads of the carnivores had followed, or again he led them over trackless wastes of granite, taking such perilous chances along dizzy 高さs that Tarzan was astonished that any of them (機の)カム through alive.
Upon a 荒涼とした 首脳会議 they had robbed a thipdar's nest of its eggs and the three were eating when Thoar became suddenly 警報 and listening. To the ears of the ape-man (機の)カム faintly a sound that 似ているd the dismal flapping of distant wings.
"A thipdar," said Thoar, "and there is no 避難所 for us."
"There are three of us," said Tarzan. "What have we to 恐れる?"
"You do not know them," said Thoar. "They are hard to kill and they are never 敗北・負かすd until they are killed. Their brains are very small. いつかs when we have 削減(する) them open it has been difficult to find the brain at all, and having no brain they have no 恐れる of anything, not even death, for they cannot know what death is; nor do they seem to be 影響する/感情d much by 苦痛, it 単に 怒り/怒るs them, making them more terrible. Perhaps we can kill it, but I wish that there were a tree."
"How do you know that it will attack us?" asked Tarzan.
"It is coming in this direction. It cannot help but see us, and whatever living thing they see they attack."
"Have you ever been attacked by one?" asked Tarzan.
"Yes," replied Thoar; "but only when there was no tree or 洞穴. The men of Zoram are not ashamed to 収容する/認める that they 恐れる the mighty thipdars."
"But if you have killed them in the past, why may we not kill this one?" 需要・要求するd the ape-man.
"We may," replied Thoar, "but I have never chanced to have an 遭遇(する) with one, except when there were a number of my tribesmen with me. The 孤独な hunter who goes 前へ/外へ and never returns is our 推論する/理由 for 恐れるing the thipdar. Even when there are many of us to fight them, always there are some killed and many 負傷させるd."
"It comes," said Tar-gash, pointing.
"It comes," said Thoar, しっかり掴むing his spear more 堅固に.
負かす/撃墜する to their ears (機の)カム a sound 似ているing the escaping of steam through a petcock.
"It has seen us," said Thoar.
Tarzan laid his spear upon the ground at his feet, plucked a handful of arrows from his quiver and fitted one to his 屈服する. Tar- gash swung his club slowly to and fro and growled.
On (機の)カム the 巨大(な) reptile, the dismal flapping of its wings punctuated occasionally by a loud and angry hiss. The three men waited, 均衡を保った, ready, expectant.
There were no 予選s. The mighty pteranodon drove straight toward them. Tarzan loosed a bolt which drove true to its 示す, burying its 長,率いる in the breast of the pterodactyl. The hiss became a 叫び声をあげる of 怒り/怒る and then in 早い succession three more arrows buried themselves in the creature's flesh.
That this was a warmer 歓迎会 than it had 推定する/予想するd was 証拠d by the fact that it rose suddenly 上向き, skimmed above their 長,率いるs as though to abandon the attack, and then, やめる suddenly and with a 速度(を上げる) 理解できない in a creature of its tremendous size, wheeled like a sparrow 強硬派 and dove straight at Tarzan's 支援する.
So quickly did the creature strike that there could be no 弁護. The ape-man felt sharp talons half buried in his naked flesh and 同時に he was 解除するd from the ground.
Thoar raised his spear and Tar-gash swung his cudgel, but neither dared strike for 恐れる of 負傷させるing their comrade. And so they were 軍隊d to stand there futilely inactive and watch the monster 耐える Tarzan of the Apes away across the 最高の,を越すs of the Mountains of the Thipdars.
In silence they stood watching until the creature passed out of sight beyond the 首脳会議 of a distant 頂点(に達する), the 団体/死体 of the ape-man still dangling in its talons. Then Tar-gash turned and looked at Thoar.
"Tarzan is dead," said the Sagoth. Thoar of Zoram nodded sadly. Without another word Tar-gash turned and started 負かす/撃墜する toward the valley from which they had 上がるd. The only 社債 that had 部隊d these two hereditary enemies had parted, and Tar- gash was going his way 支援する to the stamping grounds of his tribe.
For a moment Thoar watched him, and then, with a shrug of his shoulders, he turned his 直面する toward Zoram.
As the pteranodon bore him off across the granite 頂点(に達する)s, Tarzan hung limply in its clutches, realizing that if 運命/宿命 held in 蓄える/店 for him any hope of escape it could not come in 空中 and if he were to struggle against his adversary, or 捜し出す to 戦う/戦い with it, death upon the jagged 激しく揺するs below would be the barren reward of success. His one hope lay in 保持するing consciousness and the 力/強力にする to fight when the creature (機の)カム to the ground with him. He knew that there were birds of prey that kill their 犠牲者s by dropping them from 広大な/多数の/重要な 高さs, but he hoped that the pteranodons of Pellucidar had never acquired this disconcerting habit.
As he watched the panorama of mountain 頂点(に達する)s passing below him, he realized that he was 存在 carried a かなりの distance from the 位置/汚点/見つけ出す at which he had been 掴むd; perhaps twenty miles.
The flight at last carried them across a frightful gorge and a short distance beyond the pteranodon circled a lofty granite 頂点(に達する), toward the 首脳会議 of which it slowly dropped, and there, below him, Tarzan of the Apes saw a nest of small thipdars, 熱望して を待つing with wide distended jaws the flesh that their savage parent was bringing to them.
The nest 残り/休憩(する)d upon the 首脳会議 of a lofty granite spire, the entire area of the 首脳会議 encompassing but a few square yards, the 塀で囲むs dropping perpendicularly hundreds of feet to the rough granite of the lofty 頂点(に達する) the spire surmounted. It was, indeed, a 不安定な place at which to 行う/開催する/段階 a 戦う/戦い for life.
慎重に, Tarzan of the Apes drew his keen 追跡(する)ing knife from its sheath. Slowly his left 手渡す crept 上向き against his 団体/死体 and passed over his left shoulder until his fingers touched the thipdar's 脚. 慎重に, his fingers encircled the scaly, birdlike ankle just above the claws.
The reptile was descending slowly toward its nest. The hideous demons below were screeching and hissing in 予期. Tarzan's feet were almost in their jaws when he struck suddenly 上向き with his blade at the breast of the thipdar.
It was no 無作為の thrust. What slender chance for life the ape- man had depended upon the 正確 and the strength of that 選び出す/独身 blow. The 巨大(な) pteranodon emitted a shrill 叫び声をあげる, 強化するd convulsively in 中央の-空気/公表する and, as it 崩壊(する)d, relaxed its 持つ/拘留する upon its prey, dropping the ape-man into the nest の中で the gaping jaws of its frightful brood.
Fortunately for Tarzan there were but three of them and they were still very young, though their teeth were sharp and their jaws strong.
Striking quickly to 権利 and left with his blade he 緊急発進するd from the nest with only a few minor 削減(する)s and scratches upon his 脚s.
Lying 部分的に/不公平に over the 辛勝する/優位 of the spire was the 団体/死体 of the dead thipdar. Tarzan gave it a final 押す and watched it as it fell three hundred feet to the 激しく揺するs below. Then he turned his attention to a 調査する of his surroundings, but almost hopelessly since the 見解(をとる) that he had 得るd of the spire while the thipdar was circling it 保証するd him that there was little or no 見込み that he could find any means of 降下/家系.
The young thipdars were 叫び声をあげるing and hissing, but they had made no move to leave their nest as Tarzan started a の近くに 調査 of the granite spire upon the lofty 首脳会議 of which it seemed likely that he would 終結させる his adventurous career.
Lying flat upon his belly he looked over the 辛勝する/優位, and thus moving slowly around the periphery of the lofty aerie he 診察するd the 塀で囲むs of the spire with minute attention to every 詳細(に述べる).
Again and again he crept around the 辛勝する/優位 until he had 目録d within his memory every 発射/推定 and crevice and possible handhold that he could see from above.
Several times he returned to one point and then he 除去するd the coils of his grass rope from about his shoulders and 持つ/拘留するing the two ends in one 手渡す, lowered the 宙返り飛行 over the 辛勝する/優位 of the spire. Carefully he 公式文書,認めるd the distance that it descended from the 首脳会議 and what a pitiful (期間が)わたる it seemed—that paltry twenty-five feet against the three hundred that 示すd the distance from base to apex.
解放(する)ing one end of the rope, he let that 落ちる to its 十分な length, and when he saw where the lower end touched the granite 塀で囲む he was 満足させるd that he could descend at least that far, and below that another twenty-five feet. But it was difficult to 手段 distances below that point and from there on he must leave everything to chance.
製図/抽選 the rope up again he 宙返り飛行d the 中心 of it about a 事業/計画(する)ing bit of granite, permitting the ends to 落ちる over the 辛勝する/優位 of the cliff. Then he 掴むd both 立ち往生させるs of the rope tightly in one 手渡す and lowered himself over the 辛勝する/優位. Twenty feet below was a 発射/推定 that gave him 不安定な foothold and a little crevice into which he could 挿入する the fingers of his left 手渡す. Almost 直接/まっすぐに before his 直面する was the 最高の,を越す of a buttress-like 発射/推定 and below him he knew that there were many more 類似の to it. It was upon these that he had based his slender hope of success.
Gingerly he pulled upon one 立ち往生させる of the rope with his 権利 手渡す. So slender was his 地盤 upon the rocky escarpment that he did not dare draw the rope more than a few インチs at a time lest the 動議 throw him off his balance. Little by little he drew it in until the upper end passed around the 発射/推定 over which the rope had been 宙返り飛行d at the 首脳会議 and fell upon him. And as it descended he held his breath for 恐れる that even this slight 負わせる might 倒れる him to the jagged 激しく揺するs below.
And now (機の)カム the slow 過程 of 製図/抽選 the rope unaided through one 手渡す, fingering it slowly an インチ at a time until the 中心 was in his しっかり掴む. This he 宙返り飛行d over the 最高の,を越す of the 発射/推定 in 前線 of him, seating it as securely as he could, and then he しっかり掴むd both 立ち往生させるs once more in his 権利 手渡す and was ready to descend another twenty-five feet.
This 行う/開催する/段階 of the 降下/家系 was the most appalling of all, since the rope was barely seated upon a 棚上げにするing protuberance from which he was aware it might slip at any instant. And so it was with a sense of unspeakable 救済 that he again 設立する foothold 近づく the end of the frail 立ち往生させるs that were supporting him.
At this point the surface of the spire became much rougher. It was broken by fissures and 水平の 割れ目s that had not been 明白な from above, with the result that compared with the first fifty feet the 降下/家系 from here to the base was a 奇蹟 of 緩和する, and it was not long before Tarzan stood again squarely upon his two feet and level ground. And now for the first time he had an 適切な時期 to take 在庫/株 of his 傷害s.
His 脚s were scratched and 削減(する) by the teeth and talons of the young thipdars, but these 負傷させるs were as nothing to those left by the talons of the adult reptile upon his 支援する and shoulders. He could feel the 深い 負傷させるs, but he could not see them; nor the clotted 血 that had 乾燥した,日照りのd upon his brown 肌.
The 負傷させるs 苦痛d and his muscles were stiff and sore, but his only 恐れる lay in the 可能性 of 血 毒(薬)ing and that did not 大いに worry the ape-man, who had been 繰り返して torn and mauled by carnivores since childhood.
A 簡潔な/要約する 調査する of his position showed him that it would be 事実上 impossible for him to recross the stupendous gorge that yawned between him and the point at which he had been so ruthlessly torn from his companions. And with that 発見 (機の)カム the 現実化 that there was little or no 見込み that the people toward which Tar-gash had been 試みる/企てるing to guide him could be the members of the O-220 探検隊/遠征隊. Therefore it seemed useless to 試みる/企てる the seemingly impossible feat of finding Thoar and Tar-gash again の中で this maze of stupendous 頂点(に達する)s, gorges and ravines. And so he 決定するd 単に to 捜し出す a way out of the mountains and 支援する to the forests and plains that held a greater allure for him than did the rough and craggy contours of inhospitable hills. And to the 業績/成就 of this end he decided to follow the line of least 抵抗, 捜し出すing always the easiest avenues of 降下/家系.
Below him, in さまざまな directions, he could see the 木材/素質 line and toward this he 急いでd to make his way.
As he descended the way became easier, though on several occasions he was again compelled to 訴える手段/行楽地 to his rope to lower himself from one level to another. Then the 法外な crags gave place to leveller land upon the shoulders of the mighty 範囲 and here, where earth could find lodgment, vegetation 開始するd. Grasses and shrubs, at first, then stunted trees and finally what was almost a forest, and here he (機の)カム upon a 追跡する.
It was a 追跡する that 申し込む/申し出d infinite variety. For a while it 負傷させる through a forest and then climbed to a ledge of 激しく揺する that 事業/計画(する)d from the 直面する of a cliff and overhung a stupendous canyon.
He could not see the 追跡する far ahead for it was continually 一連の会議、交渉/完成するing the shoulders of jutting crags.
As he moved along it, sure-footed, silent, 警報, Tarzan of the Apes became aware that somewhere ahead of him other feet were treading probably the same 追跡する.
What 勝利,勝つd there was was eddying up from the canyon below and carrying the scent spoor of the creature ahead of him 同様に as his own up toward the mountain 最高の,を越す, so that it was ありそうもない that either might apprehend the presence of the other by scent; but there was something in the sound of the footsteps that even at a distance 保証するd Tarzan that they were not made by man, and it was evident too that they were going in the same direction as he for they were not growing 速く more 際立った, but very 徐々に as though he was slowly 精密検査するing the author of them.
The 追跡する was 狭くする and only occasionally, where it crossed some ravine or shallow gulley, was there a place where one might either descend or 上がる from it.
To 会合,会う a savage beast upon it, therefore, might 証明する, to say the least, embarrassing but Tarzan had elected to go this way and he was not in the habit of turning 支援する whatever 障害s in the form of man or beast might 妨げる/法廷,弁護士業 his way. And, too, he had the advantage over the creature ahead of him whatever it might be, since he was coming upon it from behind and was やめる sure that it had no knowledge of his presence, for Tarzan 井戸/弁護士席 knew that no creature could move with greater silence than he, when he elected to do so, and now he passed along that 追跡する as noiselessly as the 影をつくる/尾行する of a 影をつくる/尾行する.
Curiosity 原因(となる)d him to 増加する his 速度(を上げる) that he might learn the nature of the thing ahead, and as he did so and the sound of its footsteps 増加するd in 容積/容量, he knew that he was stalking some 激しい, four-footed beast with padded feet—that much he could tell, but beyond that he had no idea of the 身元 of the creature; nor did the winding 追跡する at any time 明らかにする/漏らす it to his 見解(をとる). Thus the silent stalker 追求するd his way until he knew that he was but a short distance behind his quarry when there suddenly broke upon his ears the horrid snarling and growling of an enraged beast just ahead of him.
There was something in the トン of that awful 発言する/表明する that 増加するd the ape-man's curiosity. He guessed from the 容積/容量 of the sound that it must come from the throat of a tremendous beast, for the very hills seemed to shake to the 雷鳴 of its roars.
Guessing that it was attacking or was about to attack some other creature, and spurred, perhaps, 完全に by curiosity, Tarzan 急いでd 今後 at a きびきびした trot, and as he 一連の会議、交渉/完成するd the shoulder of a buttressed crag his 注目する,もくろむs took in a scene that galvanized him into instant 活動/戦闘.
A hundred feet ahead the 追跡する ended at the mouth of a 広大な/多数の/重要な 洞穴, and in the 入り口 to the 洞穴 stood a boy—a lithe, handsome 青年 of ten or twelve—while between the boy and Tarzan a 抱擁する 洞穴 耐える was 前進するing 怒って upon the former.
The boy saw Tarzan and at the first ちらりと見ること his 注目する,もくろむs lighted with hope, but an instant later, evidently 認めるing that the newcomer was not of his own tribe, the 表現 of hopelessness that had been there before returned to his 直面する, but he stood his ground bravely, his spear and his 天然のまま 石/投石する knife ready.
The scene before the ape-man told its own story. The 耐える, returning to its 洞穴, had 突然に discovered the 青年 現れるing from it, while the latter, doubtless 平等に surprised, 設立する himself cornered with no avenue of escape open to him.
By the 原始の ジャングル 法律s that had guided his 青年, Tarzan of the Apes was under no 責任/義務 to assume the dangerous r?e of savior, but there had always 燃やすd within his breast the 炎上 of chivalry, bequeathed him by his English parents, that more often than not 設立する him 危険にさらすing his own life in the 利益/興味s of others. This child of a nameless tribe in an unknown world might 持つ/拘留する no (人命などを)奪う,主張する upon the sympathy of a savage beast, or even of savage men who were not of his tribe. And perhaps Tarzan of the Apes would not have 認める that the 青年 had any (人命などを)奪う,主張する upon him, yet in reality he 演習d a 広大な 力/強力にする over the ape- man—a 力/強力にする that lay 単独で in the fact that he was a child and that he was helpless.
One may 分析する the 行為s of a man of 活動/戦闘 and 推測する upon them, 反して the man himself does not appear to do so at all—he 単に 行為/法令/行動するs; and thus it was with Tarzan of the Apes. He saw an 緊急 直面するing him and he was ready to 会合,会う it, for since the moment that he had known that there was a beast upon the 追跡する ahead of him he had had his 武器s in 準備完了, years of experience with 原始の men and savage beasts having taught him the value of preparedness.
His grass rope was 宙返り飛行d in the hollow of his left arm and in the fingers of his left 手渡す were しっかり掴むd his spear, his 屈服する and three extra arrows, while a fourth arrow was ready in his 権利 手渡す.
One ちらりと見ること at the beast ahead of him had 納得させるd him that only by a combination of 技術 and rare luck could he hope to destroy this titanic monster with the 比較して puny 武器s with which he was 武装した, but he might at least コースを変える its attention from the lad and by 悩ますing it draw it away until the boy could find some means of escape. And so it was that within the very instant that his 注目する,もくろむs took in the picture his 屈服する twanged and a 激しい arrow sank 深く,強烈に into the 支援する of the 耐える の近くに to its spine, and at the same time Tarzan 発言する/表明するd a savage cry ーするつもりであるd to apprise the beast of an enemy in its 後部.
Maddened by the 苦痛 and surprised by the 発言する/表明する behind it, the creature evidently associated the two, 即時に whirling about on the 狭くする ledge.
Tarzan's first impression was that in all his life he had never gazed upon such a picture of savage bestial 激怒(する) as was 描写するd upon the snarling countenance of the mighty 洞穴 耐える as its fiery 注目する,もくろむs fell upon the author of its 傷つける.
In quick succession three arrows sank into its chest as it 告発(する),告訴(する)/料金d, howling, 負かす/撃墜する upon the ape-man.
For an instant longer Tarzan held his ground. 宙に浮くing his 激しい spear he carried his spear 手渡す far 支援する behind his 権利 shoulder, and then with all the 軍隊 of those 巨大(な) muscles, 支援するd by the 負わせる of his 広大な/多数の/重要な 団体/死体, he 開始する,打ち上げるd the 武器.
At the instant that it left his 手渡す the 耐える was almost upon him and he did not wait to 公式文書,認める the 影響 of his throw, but turned and leaped 速く 負かす/撃墜する the 追跡する; while の近くに behind him the savage growling and the ponderous footfalls of the carnivore 証明するd the 知恵 of his 戦略.
He was sure that upon this 狭くする, rocky ledge, if no 障害 interposed itself, he could outdistance the 耐える, for only Ara, the 雷, is swifter than Tarzan of the Apes.
There was the 可能性 that he might 会合,会う the 耐える's mate coming up to their den, and in that event his position would be 高度に 批判的な, but that, of course, was only a remote 可能性 and in the 合間 he was sure that he had (打撃,刑罰などを)与えるd 十分に 厳しい 負傷させるs upon the 広大な/多数の/重要な beast to 次第に損なう its strength and 結局 to 証明する its total undoing. That it 所有するd an 巨大な reserve of vitality was 証拠d by the strength and savagery of its 追跡. The creature seemed tireless and although Tarzan was 平等に so he 設立する 逃げるing from an antagonist peculiarly irksome and to a かなりの degree obnoxious to his self esteem. And so he cast about him for some means of 終結させるing the flight and to that end he watched 特に the cliff 塀で囲むs rising above the 追跡する 負かす/撃墜する which he sped, and at last he saw that for which he had hoped—a jutting granite 発射/推定 protruding from the cliff about twenty-five feet above the 追跡する.
His coiled rope was ready in his left 手渡す, the noose in his 権利, and as he (機の)カム within throwing distance of the 発射/推定, he unerringly 投げ上げる/ボディチェックするd the latter about it. The 耐える tore 負かす/撃墜する the 追跡する behind him. The ape-man pulled ひどく once upon the end of the rope to 保証する himself that it was 安全に caught above, and then with the agility of Manu, the monkey, he clambered 上向き.
IT 要求するd no Sherlockian instinct to deduce that Jana was angry, and Jason was not so dense as to be unaware of the 原因(となる) of her displeasure, which he せいにするd to natural feminine vexation induced by the knowledge that she had been mistaken in assuming that her charms had 影響d the conquest of his heart. He 裁判官d Jana by his own imagined knowledge of feminine psychology. He knew that she was beautiful and he knew that she knew it, too. She had told him of the many men of Zoram who had 手配中の,お尋ね者 to take her as their mate, and he had saved her from one suitor, who had 追求するd her across the terrible Mountains of the Thipdars, putting his life 絶えず in jeopardy to 勝利,勝つ her. He felt that it was only natural, therefore, that Jana should place a high valuation upon her charms and believe that any man might 落ちる a 犠牲者 to their (一定の)期間, but he saw no 推論する/理由 why she should be angry because she had not 後継するd in enthralling him. They had been very happy together. He could not 解任する when ever before he had been for so long a time in the company of any girl, or so enjoyed the companionship of one of her sex. He was sorry that anything had occurred to 損なう the even tenor of their friendship and he quickly decided that the manly thing to do was to ignore her tantrum and go on with her as he had before, until she (機の)カム to her senses. Nor was there anything else that he might do for he certainly could not 許す Jana to continue her 旅行 to Zoram without 保護. Of course it was not very nice of her to have called him a jalok, which he knew to be a Pellucidarian epithet of high 侮辱, but he would overlook that for the 現在の and 結局 she would relent and ask his forgiveness.
And so he followed her, but he had taken scarcely a dozen steps when she wheeled upon him like a young tiger, whipping her 石/投石する knife from its sheath. "I told you to go your way," she cried. "I do not want to see you again. If you follow me I shall kill you."
"I cannot let you go on alone, Jana," he said 静かに.
"The Red Flower of Zoram wants no 保護 from such as you," she replied haughtily.
"We have been such good friends, Jana," he pleaded. "Let us go on together as we have in the past. I cannot help it if—" He hesitated and stopped.
"I do not care that you do not love me," she said. "I hate you. I hate you because your 注目する,もくろむs 嘘(をつく). いつかs lips 嘘(をつく) and we are not 傷つける because we have learned to 推定する/予想する that from lips, but when 注目する,もくろむs 嘘(をつく) then the heart lies and the whole man is 誤った. I cannot 信用 you. I do not want your friendship. I want nothing more of you. Go away."
"You do not understand, Jana," he 主張するd.
"I understand that if you try to follow me I will kill you," she said.
"Then you will have to kill me," he replied, "for I shall follow you. I cannot let you go on alone, no 事柄 whether you hate me or not," and as he 中止するd speaking he 前進するd toward her.
Jana stood 直面するing him, her little feet 堅固に 工場/植物d, her 天然のまま 石/投石する dagger しっかり掴むd in her 権利 手渡す, her 注目する,もくろむs flashing 怒って.
His 手渡すs at his 味方するs, Jason Gridley walked slowly up to her as though 申し込む/申し出ing his breast as a 的 for her 武器. The 石/投石する blade flashed 上向き. It 均衡を保った a moment above her shoulder and then The Red Flower of Zoram turned and fled along the 縁 of the 不和.
She ran very 速く and was soon far ahead of Jason, who was 負わせるd 負かす/撃墜する by 着せる/賦与するs, 激しい 武器s and 弾薬/武器. He called after her once or twice, begging her to stop, but she did not 注意する him and he continued doggedly along her 追跡する, making the best time that he could. He felt 傷つける and angry, but after all the emotion which 支配するd him was one of 悔いる that their 甘い friendship had been thus wantonly 爆破d.
Slowly the 現実化 was borne in upon him that he had been very happy with Jana and that she had 占領するd his thoughts almost to the 除外 of every other consideration of the past or 未来. Even the memory of his lost comrades had been relegated to the 煙霧のかかった oblivion of 一時的な forgetfulness in the presence of the 責任/義務 which he had assumed for the 安全な 行為/行う of the girl to her home land.
"Why, she has made a 正規の/正選手 monkey out of me," he mused. "Odysseus never met a more potent Circe. Nor one half so lovely," he 追加するd, as he 残念に 解任するd the charms of the little barbarian.
And what a barbarian she had proven herself—whipping out her 石/投石する knife and 脅すing to kill him. But he could not help but smile when he realized how in the final extremity she had proven herself so wholly feminine. With a sigh he shook his 長,率いる and plodded on after The Red Flower of Zoram.
Occasionally Jason caught a glimpse of Jana as she crossed a 山の尾根 ahead of him and though she did not seem to be travelling as 急速な/放蕩な as at first, yet he could not 伸び(る) upon her. His mind was 絶えず 悩ますd by the 恐れる that she might be attacked by some savage beast and destroyed before he could come to her 救助(する) with his ライフル銃/探して盗む. He knew that sooner or later she would have to stop and 残り/休憩(する) and then he was 希望に満ちた of 追いつくing her, when he might 説得する her to forget her 怒り/怒る and 再開する their former friendly comradeship.
But it seemed that The Red Flower of Zoram had no 意向 of 残り/休憩(する)ing, though the American had long since reached a 明言する/公表する of 疲労,(軍の)雑役 that momentarily 脅すd to 軍隊 him to 放棄する the 追跡 until 乱暴/暴力を加えるd nature could recuperate. Yet he plodded on doggedly across the rough ground, while the 負わせる of his 武器 and 弾薬/武器 seemed to 増加する until his ライフル銃/探して盗む assumed the ponderous 割合s of a field gun. 決定するd not to give up, he staggered 負かす/撃墜する one hill and struggled up the next, his 脚s seeming to move mechanically as though they were some detached engine of 拷問 over which he had no 支配(する)/統制する and which were 耐えるing him relentlessly onward, while every 繊維 of his 存在 cried out for 残り/休憩(する).
追加するd to the physical 拷問 of 疲労,(軍の)雑役, were hunger and かわき, and knowing that only thus might time be 手段d, he was 確信して that he had covered a 広大な/多数の/重要な distance since they had last 残り/休憩(する)d and then he topped the 首脳会議 of a low rise and saw Jana 直接/まっすぐに ahead of him.
She was standing on the 辛勝する/優位 of the 不和 where it opened into a mighty gorge that descended from the mountains and it was evident that she was 決めかねて what course to 追求する. The course which she wished to 追求する was 封鎖するd by the 不和 and gorge. To her left the way led 支援する 負かす/撃墜する into the valley in a direction opposite to that in which lay Zoram, while to retrace her steps would entail another 遭遇(する) with Jason.
She was looking over the 辛勝する/優位 of the precipice, evidently searching for some avenue of 降下/家系 when she became aware of Jason's approach.
She wheeled upon him 怒って. "Go 支援する," she cried, "or I shall jump."
"Please, Jana," he pleaded, "let me go with you. I shall not annoy you. I shall not even speak to you unless you wish it, but let me go with you to 保護する you from the beasts."
The girl laughed. "You 保護する me!" she exclaimed, her トン caustic with sarcasm. "You do not even know the dangers which beset the way. Without your strange spear, which spits 解雇する/砲火/射撃 and death, you would be helpless before the attack of even one of the lesser beasts, and in the high Mountains of the Thipdars there are beasts so large and so terrible that they would devour you and your 解雇する/砲火/射撃 spear in a 選び出す/独身 gulp. Go 支援する to your own people, man of another world; go 支援する to the soft women of which you have told me. Only a man may go where The Red Flower of Zoram goes."
"You half 納得させる me," said Jason with a rueful smile, "that I am only a caterpillar, but にもかかわらず even a caterpillar must have guts of some sort and so I am going to follow you, Red Flower of Zoram, until some goggle-注目する,もくろむd monstrosity of the Jurassic snatches me from this vale of 涙/ほころびs."
"I do not know what you are talking about," snapped Jana; "but if you follow me you will be killed. Remember what I told you—only a man may go where goes The Red Flower of Zoram," and as though to 証明する her 主張 she turned and slid quickly over the 辛勝する/優位 of the precipice, disappearing from his 見解(をとる).
Running quickly 今後 to the 辛勝する/優位 of the chasm, Jason Gridley looked 負かす/撃墜する and there, a few yards below him, 粘着するing to the perpendicular 直面する of the cliff, Jana was working her way slowly downward. Jason held his breath. It seemed incredible that any creature could find 手渡す or foothold upon that dizzy escarpment. He shuddered and 冷淡な sweat broke out upon him as he watched the girl.
Foot by foot she worked her way downward, while the man, lying upon his belly, his 長,率いる 事業/計画(する)ing over the 辛勝する/優位 of the cliff, watched her in silence. He dared not speak to her for 恐れる of distracting her attention and when, after what seemed an eternity, she reached the 底(に届く), he fell to trembling like a leaf and for the first time realized the extent of the nervous 緊張する he had been を受けるing.
"God!" he murmured. "What a magnificent 陳列する,発揮する of 神経 and courage and 技術!"
The Red Flower of Zoram did not look 支援する or 上向き once as she 再開するd her way, に引き続いて the gorge 上向き, searching for some point where she might clamber out of it above the 不和.
Jason Gridley looked 負かす/撃墜する into the terrible abyss. "'Only a man may go where goes The Red Flower of Zoram,'" he mused.
He watched the girl until she disappeared behind a 集まり of fallen 激しく揺する, where the gorge curved to the 権利, and he knew that unless he could descend into the gorge she had passed out of his life forever.
"Only a man may go where goes The Red Flower of Zoram!"
Jason Gridley arose to his feet. He readjusted the leather sling upon his ライフル銃/探して盗む so that he could carry the 武器 hanging 負かす/撃墜する the 中心 of his 支援する. He slipped the holsters of both of his six-guns to the 後部 so that they, too, were 完全に behind him. He 除去するd his boots and dropped them over the 辛勝する/優位 of the cliff. Then he lay upon his belly and lowered his 団体/死体 slowly downward, and from a short distance up the gorge two 注目する,もくろむs watched him from behind a pile of 宙返り/暴落するd granite. There was 怒り/怒る in them at first, then 懐疑心, then surprise, and then terror.
As gropingly the man sought for some tiny foothold and then lowered himself slowly a few インチs at a time, the 注目する,もくろむs of the girl, wide in horror, never left him for an instant.
"Only a man may go where goes The Red Flower of Zoram!"
慎重に, Jason Gridley groped for each handhold and foothold—each 不安定な support from which it seemed that even his breathing might dislodge him. Hunger, かわき and 疲労,(軍の)雑役 were forgotten as he marshalled every faculty to do the bidding of his アイロンをかける 神経.
Hugging の近くに to the 直面する of the cliff he did not dare turn his 長,率いる 十分に to look downward and though it seemed he had clung there, lowering himself インチ by インチ, for an eternity, yet he had no idea how much その上の he had to descend. And so impossible of 業績/成就 did the 仕事 that he had 始める,決める himself appear that never for an instant did he dare to hope for a successful 結論. Never for an instant did any new 持つ/拘留する impart to him a feeling of 安全, but each one seemed, if possible, more 不安定な than its 前任者, and then he reached a point where, grope as he would, he could find no foothold. He could not move to 権利 or left; nor could he 上がる. 明らかに he had reached the end of his 資源s, but still he did not give up. 取って代わるing his torn and bleeding feet upon the last, slight 持つ/拘留する that they had 設立する, he 慎重に sought for new handholds lower 負かす/撃墜する, and when he had 設立する them—mere protuberances of rough granite—he let his feet slip slowly from their support as 徐々に he lowered his 団体/死体 to its 十分な length, supported only by his fingers, where they clutched at the tiny 発射/推定s that were his 単独の support.
As he clung there, 猛烈に searching about with his feet for some slight 発射/推定, he reproached himself for not having discarded his 激しい 武器s and 弾薬/武器. And why? Because his life was in jeopardy and he 恐れるd to die? No, his only thought was that because of them he would be unable to 粘着する much longer to the cliff and that when his 手渡すs slipped from their 持つ/拘留するs and he was dashed into eternity, his last, slender hope of ever again seeing The Red Flower of Zoram would be gone. It is remarkable, perhaps, that as he clung thus literally upon the brink of eternity, no 見通しs of Cynthia Furnois or Barbara Green impinged themselves upon his consciousness.
He felt his fingers 弱めるing and slipping from their 持つ/拘留する. The end (機の)カム suddenly. The 負わせる of his 団体/死体 dragged one 手渡す loose and 即時に the other slipped from the tiny knob it had been clutching, and Jason Gridley dropped downward, perhaps eighteen インチs, to the 底(に届く) of the cliff.
As he (機の)カム to a stop, his feet on solid 激しく揺する, Jason could not readily conceive the good fortune that had befallen him. Almost afraid to look, he ちらりと見ることd downward and then the truth 夜明けd upon him—he had made the 降下/家系 in safety. His 膝s sagged beneath him and as he sank to the ground, a girl, watching him from up the gorge, burst into 涙/ほころびs.
A short distance below him a spring 泡d from the canyon 味方する, forming a little brooklet which leaped downward in the sunlight toward the 底(に届く) of the canyon and the valley, and after he had 回復するd his composure he 設立する his boots and hobbled 負かす/撃墜する to the water. Here he 満足させるd his かわき and washed his feet, 洗浄するing the 削減(する)s as best he could, 包帯d them crudely with (土地などの)細長い一片s torn from his handkerchief, pulled his boots on once more and started up the canyon after Jana.
Far above, 近づく the 首脳会議 of the stupendous 範囲, he saw ominous clouds 集会. They were the first clouds that he had seen in Pellucidar, but only for this 推論する/理由 did they seem remarkable or important. That they presaged rain, he could 井戸/弁護士席 imagine; but how could he dream of the 壊滅的な 割合s of their menace.
Far ahead of him The Red Flower of Zoram was clambering 上向き along a 不安定な 追跡する that gave 約束 of 主要な 結局 over the 縁 of the gorge to the upper reaches that she wished to 伸び(る). When she had seen Jason's life in 切迫した jeopardy, she had been filled with terror and 悔恨, but when he had 安全に 完全にするd the 降下/家系 her mood changed, and with the perversity of her sex she still sought to elude him. She had almost 伸び(る)d the 首脳会議 of the escarpment when the 嵐/襲撃する broke and with it (機の)カム a 現実化 that the man behind her was ignorant of the danger which now more surely menaced him than had the 降下/家系 of the cliff.
Without an instant's hesitation The Red Flower of Zoram turned and fled 速く 負かす/撃墜する the 法外な 追跡する she had just so laboriously 上がるd. She must reach him before the waters reached him. She must guide him to some high place upon the canyon's 塀で囲む, for she knew that the 底(に届く) of this 広大な/多数の/重要な gorge would soon be a 泡,激怒することing, boiling 激流, spreading from 味方する to 味方する, its waters, perhaps, two hundred feet in depth. Already the water was running 深い in the canyon far below her and 流出/こぼすing over the 縁 above her, racing downward in 激流s and cataracts and waterfalls that carried earth and 石/投石する with them. Never in her life had Jana 証言,証人/目撃するd a 嵐/襲撃する so terrible. The 雷鳴 roared and the 雷 flashed; the 勝利,勝つd howled and the water fell in blinding sheets, and yet 絶えず menaced by instant death the girl groped her way blindly downward upon her hopeless errand of mercy. How hopeless it was she was soon to see, for the waters in the gorge had risen, she saw them just below her now, nor was the end in sight. Nothing 負かす/撃墜する there could have 生き残るd. The man must long since have been washed away.
Jason was dead! The Red Flower of Zoram stood for an instant looking at the rising waters below her. There (機の)カム to her an 勧める to throw herself into them. She did not want to live, but something stayed her; perhaps it was the instinct of primeval man, whose whole 存在 was a 戦う/戦い against death, who knew no other 明言する/公表する and might not conceive voluntary 降伏する to the enemy, and so she turned and fought her way 上向き as the waters rising below her climbed to 追いつく her and the waters from above sought to hurl her backward to 破壊.
Jason Gridley had 証言,証人/目撃するd cloudbursts in California and Arizona and he knew how quickly gulleys and ravines may be transformed into 激怒(する)ing 激流s. He had seen a river a mile wide formed in a few hours in the San Simon Flats, and when he saw the sudden 急ぐ of waters in the 底(に届く) of the gorge below him and realized that no 嵐/襲撃する that he had ever 以前 証言,証人/目撃するd could compare in magnitude with this, he lost no time in 捜し出すing higher ground; but the 味方するs of the canyon were 法外な and his 上向き 進歩 discouragingly slow, as he saw the waters rising 速く behind him. Yet there was hope, for just ahead and above him he saw a gentle acclivity rising toward the 首脳会議 of the canyon 縁.
As he struggled toward safety the boiling 激流 rose and lapped his feet, while from above the 豪雨 雷鳴d 負かす/撃墜する upon him, (警官の)巡回区域,受持ち区域ing him backward so that often for a 十分な minute at a time he could make no 前進.
The 激怒(する)ing waters that were filling the gorge reached his 膝s and for an instant he was swept from his 地盤. Clutching at the ground above him with his 手渡すs, he lost his ライフル銃/探して盗む, but as it slid into the turgid waters he clambered 速く 上向き and 回復するd momentary safety.
Onward and 上向き he fought until at last he reached a 位置/汚点/見つけ出す above which he was 確信して the flood could not reach and there he crouched in the 部分的な/不平等な 避難所 of an overhanging granite ledge as Tarzan and Thoar and Tar-gash were crouching in another part of the mountains, waiting in dumb 悲惨 for the 嵐/襲撃する to spend its wrath.
He wondered if Jana had escaped the flood and so much 信用/信任 did he have in her masterful ability to 対処する with the vagaries of savage Pellucidarian life that he harbored few 恐れるs for her upon the 得点する/非難する/20 of the 嵐/襲撃する.
In the 冷淡な and the dark and the wet he tried to 計画(する) for the 未来. What chance had he to find The Red Flower of Zoram in this savage 大混乱 of stupendous 頂点(に達する)s when he did not even know the direction in which her country lay and where there were no roads or 追跡するs and where even the few 跡をつけるs that she might have left must have been wholly obliterated by the 激流s of water that had covered the whole surface of the ground?
To つまずく blindly on, then, seemed the only course left open to him, since he knew neither the direction of Zoram, other than in a most general way, nor had any idea as to the どの辺に of his fellow members of the O-220 探検隊/遠征隊.
At last the rain 中止するd; the sun burst 前へ/外へ upon a steaming world and beneath the benign 影響(力) of its warm rays Jason felt the 冷淡な ashes of hope 再燃するd within his breast. Revivified, he took up the search that but now had seemed so hopeless.
Trying to 耐える in mind the general direction in which Jana had told him Zoram lay, he 始める,決める his 直面する toward what appeared to be a low saddle between two lofty 頂点(に達する)s, which appeared to surmount the 首脳会議 of the 範囲. かわき no longer afflicted him and the pangs of hunger had become deadened. Nor did it seem at all likely that he might soon find food since the 嵐/襲撃する seemed to have driven all animal life from the higher hills, but fortune smiled upon him. In a water worn rocky hollow he 設立する a nest of eggs that had withstood the 猛攻撃 of the elements. The nature of the creature that had laid them he did not know; nor whether they were the eggs of fowl or reptile did he care. They were fresh and they were food and so large were they that the contents of two of them 満足させるd his hunger.
A short distance from the 位置/汚点/見つけ出す where he had 設立する them grew a low stunted tree, and having eaten he carried the three remaining eggs to this 不十分な 保護 from the 調査するing 注目する,もくろむs of 急に上がるing reptiles and birds of prey. Here he 除去するd his 着せる/賦与するing, hanging it upon the 支店s of the tree where the sunlight might 乾燥した,日照りの it, and then he lay 負かす/撃墜する beneath the tree to sleep, and in the warmth of Pellucidar's eternal noon he 設立する no 不快.
How long a time he slept he had no means of 見積(る)ing, but when he awoke he was 完全に 残り/休憩(する)d and refreshed. He was imbued with a new sense of self-信用/信任 as he arose, stretching luxuriously, to don his 着せる/賦与するs. His stretch half 完全にするd, he froze with びっくり仰天—his 着せる/賦与するs were gone! He looked あわてて about for them or for some 調印する of the creature that had purloined them, but never again did he see the one, nor ever the other.
Upon the ground beneath the tree lay a shirt that, having fallen, evidently escaped the 注目する,もくろむ of the marauder. That, his revolvers and belts of 弾薬/武器, which had lain の近くに to him while he slept, were all that remained to him.
The 気温 of Pellucidar is such that 着せる/賦与するing is rather a 重荷(を負わせる) than a necessity, but so accustomed is civilized man to the strange apparel with which he has encumbered himself for 世代s that, bereft of it, his efficiency, self-依存 and resourcefulness are 減ずるd to a 計画(する) approximating the 消えるing point.
Never in his life had Jason Gridley felt so helpless and futile as he did this instant as he 熟視する/熟考するd the necessity which 星/主役にするd him in the 直面する of going 前へ/外へ into this world 着せる/賦与するd only in a torn shirt and an 弾薬/武器 belt. Yet he realized that with the exception of his boots he had lost nothing that was 必須の either to his 慰安 or his efficiency, but perhaps he was appalled most by the 現実化 of the 影響 that this misfortune would have upon the 追跡 of the main 反対する of his 追求(する),探索(する)—how could he 起訴する the search for The Red Flower of Zoram thus scantily appareled?
Of course The Red Flower had not been overburdened with wearing apparel; yet in her 事例/患者 this seemed no reflection upon her modesty, but the 予期 of finding her was now 鈍らせるd by a 現実化 of the ridiculousness of the 人物/姿/数字 he would 削減(する), and already the mere contemplation of such a 会合 原因(となる)d a 紅潮/摘発する to overspread him.
In his dreams he had いつかs imagined himself walking abroad in some ridiculous 明言する/公表する of undress, but now that such a dream had become an actuality he 高く評価する/(相場などが)上がるd that in the figment of the subconscious mind he had never fully realized such 完全にする 当惑 and loss of self-信用/信任 as the actuality entailed.
Ruefully he tore his shirt into (土地などの)細長い一片s and 工夫するd a G-string; then he buckled his 弾薬/武器 belt around him and stepped 前へ/外へ into the world, an Adam 武装した with two Colts.
As he proceeded upon his search for Zoram he 設立する that the greatest hardship which the loss of his 着せる/賦与するing entailed was the 苦痛 and 不快 attendant upon travelling barefoot on 単独のs already lacerated by his 降下/家系 of the rough granite cliff. This 不快, however, he 結局 部分的に/不公平に overcame when with the return of the game to the mountains he was able to shoot a small reptile, from the hide of which he fashioned two 天然のまま sandals.
The sun, (警官の)巡回区域,受持ち区域ing 負かす/撃墜する upon his naked 団体/死体, had no such 影響 upon his 肌 as would the sun of the outer world under like 条件s, but it did impart to him a golden bronze color, which gave him a new 信用/信任 類似の to that which he would have felt had he been able to retrieve his lost apparel, and in this fact he saw what he believed to be the real 原因(となる) of his first 当惑 at his nakedness—it had been the whiteness of his 肌 that had made him seem so naked by contrast with other creatures, for this whiteness had 示唆するd softness and 証拠不十分, 誘発するing within him a 乱すing sensation of inferiority; but now as he took on his 激しい coat of tan and his feet became 常習的な and accustomed to the new 条件s, he walked no longer in constant 現実化 of his nakedness.
He slept and ate many times and was conscious, therefore, that かなりの outer earthly time had passed since he had been separated from Jana. As yet he had seen no 調印する of her or any other human 存在, though he was often menaced by savage beasts and reptiles, but experience had taught him how best to elude these without 頼みの綱 to his 武器s, which he was 決定するd to use only in extreme 緊急s for he could not but 心配する with 疑惑s the time, which must いつか come, when the last of his 弾薬/武器 would have been exhausted.
He had crossed the 首脳会議 of the 範囲 and 設立する a fairer country beyond. It was still wild and 宙返り/暴落するd and rocky, but the vegetation grew more luxuriantly and in many places the mountain slopes were 着せる/賦与するd in forests that reached far 上向き toward the higher 頂点(に達する)s. There were more streams and a greater 豊富 of smaller game, which afforded him 救済 from any 苦悩 upon the 得点する/非難する/20 of food.
For the 目的 of economizing his precious 弾薬/武器 he had fashioned other 武器s; the 影響(力) of his 協会 with Jana 存在 反映するd in his spear, while to Tarzan of the Apes and the Waziri he 借りがあるd his 天然のまま 屈服する and arrows. Before he had mastered the intricacies of either of his new 武器s he might have died of 餓死 had it not been for his Colts, but 結局 he 達成するd a 十分な degree of adeptness to insure him a 十分な larder at all times.
Jason Gridley had long since given up all hope of finding his ship or his companions and had 受託するd with what philosophy he could 命令(する) the 未来 lot from which there seemed no escape, in which he 見通しd a lifetime spent in Pellucidar, 戦う/戦いing with his 原始の 武器s for 生き残り amongst the savage creatures of the inner world.
Most of all he 行方不明になるd human companionship and he looked 今後 to the day that he might find a tribe of men with which he could cast his lot. Although he was やめる aware from the (警察などへの)密告,告訴(状) that he had gleaned from Jana that it might be 極端に difficult, if not impossible, for him to 勝利,勝つ either the 信用/信任 or the friendship of any Pellucidarian tribe whose 態度 に向かって strangers was one of habitual 敵意; yet he did not abandon hope and his 注目する,もくろむs were always on the 警報 for a 調印する of man; nor was he now to have long to wait.
He had lost all sense of direction in so far as the 場所 of Zoram was 関心d and was wandering aimlessly from (軍の)野営地,陣営 to (軍の)野営地,陣営 in the idle hope that some day he would つまずく upon Zoram, when a 微風 coming from below brought to his nostrils the acrid scent of smoke. 即時に his whole 存在 was 割増し料金d with excitement, for smoke meant 解雇する/砲火/射撃 and 解雇する/砲火/射撃 meant man.
Moving 慎重に 負かす/撃墜する the mountain in the direction from which the 勝利,勝つd was blowing, his eager, searching 注目する,もくろむs were presently rewarded by sight of a thin wisp of smoke arising from a canyon just ahead. It was a rocky canyon with precipitous 塀で囲むs, those upon the opposite 味方する from him 存在 lofty, while that which he was approaching was much lower and in many places so broken 負かす/撃墜する by 腐食 or other natural 原因(となる)s as to give ready ingress to the canyon 底(に届く) below.
Creeping stealthily to the 縁 Jason Gridley peered downward into the canyon. Along the 中心 of its grassy 床に打ち倒す 宙返り/暴落するd a mountain 激流. 巨大(な) trees grew at intervals, lending a park- like 外見 to the scene; a similarity which was その上の accentuated by the gorgeous blooms which starred the sward or blossomed in the trees themselves.
Beside a small 解雇する/砲火/射撃 at the 辛勝する/優位 of a brook squatted a bronzed 軍人, his attention 中心d upon a fowl which he was roasting above the 解雇する/砲火/射撃. Jason, watching the 軍人, 審議する/熟考するd upon the best method of approaching him, that he might 納得させる him of his friendly 意向s and 打ち勝つ the natural 疑惑 of strangers that he knew to be inherent in these savage tribesmen. He had decided that the best 計画(する) would be to walk boldly 負かす/撃墜する to the stranger, his 手渡すs empty of 武器s, and he was upon the point of putting his 計画(する) into 活動/戦闘 when his attention was attracted to the 首脳会議 of the cliff upon the opposite 味方する of the 狭くする canyon.
There had been no sound that had been appreciable to his ears and the 最高の,を越す of the opposite cliff had not been within the field of his 見通し while he had been watching the man in the 底(に届く) of the canyon. So what had attracted his attention he did not know, unless it had been the delicate 力/強力にするs of perception inherent in that mysterious せいにする of the mind which we are いつかs pleased to call a sixth sense.
But be that as it may, his 注目する,もくろむs moved 直接/まっすぐに to a 位置/汚点/見つけ出す upon the 首脳会議 of the opposite cliff where stood such a creature as no living man upon the outer crust had ever looked upon before—a 巨大(な) 装甲の dinosaur it was, a 抱擁する reptile that appeared to be between sixty and seventy feet in length, standing at the 残余, which was its highest point, fully twenty-five feet above the ground. Its 比較して small, pointed 長,率いる 似ているd that of a lizard. Along its spine were thin, horny plates arranged alternately, the largest of which were almost three feet high and 平等に as long, but with a thickness of little more than an インチ. The stout tail, which 終結させるd in a long, horny spine, was equipped with two other such spines upon the upper 味方する and toward the tip. Each of these spines was about three feet in length. The creature walked upon four lizard-like feet, its short, 前線 脚s bringing its nose の近くに to the ground, imparting to it an ぎこちない and ungainly 外見.
It appeared to be watching the man in the canyon, and suddenly, to Jason's amazement, it gathered its gigantic hind 脚s beneath it and 開始する,打ち上げるd itself straight from the 最高の,を越す of the lofty cliff.
Jason's first thought was that the gigantic creature would be dashed to pieces upon the ground in the canyon 底(に届く), but to his 広大な astonishment he saw that it was not 落ちるing but was gliding 速く through the 空気/公表する, supported by its 抱擁する spinal plates, which it had dropped to a 水平の position, transforming itself into a gigantic animate glider.
The swish of its passage through the 空気/公表する attracted the attention of the 軍人 squatting over his 解雇する/砲火/射撃. The man leaped to his feet, snatching up his spear as he did so, and 同時に Jason Gridley sprang over the 辛勝する/優位 of the cliff and leaped 負かす/撃墜する the rough declivity toward the 孤独な 軍人, at the same time whipping both his six-guns from their holsters.
AS Tarzan 群れているd up the rope the 耐える, almost upon his heels and running 速く, squatted upon its haunches to 打ち勝つ its 勢い and (機の)カム to a stop 直接/まっすぐに beneath him. And then it was that there occurred one of those unforeseen 事故s which no one might have guarded against.
It chanced that the granite 発射/推定 across which Tarzan had cast his noose was at a 選び出す/独身 point of knife-like sharpness upon its upper 辛勝する/優位, and with the 負わせる of the man dragging 負かす/撃墜する upon it the rope parted where it 残り/休憩(する)d upon this sharp bit of granite, and the Lord of the ジャングル was precipitated upon the 支援する of the 洞穴 耐える.
With such rapidity had these events transpired it is a 事柄 of question as to whether the 耐える or Tarzan was the more surprised, but 原始の creatures who would 生き残る cannot 許す surprise to disconcert them. In this instance both of the creatures 受託するd the happening as though it had been planned and 推定する/予想するd.
The 耐える 後部d up and shook itself in an 成果/努力 to dislodge the man-thing from its 支援する, while Tarzan slipped a bronzed arm around the shaggy neck and clung 猛烈に to his 持つ/拘留する while he dragged his 追跡(する)ing knife from its sheath. It was a 不安定な place in which to 行う/開催する/段階 a struggle for life. On one 味方する the cliff rose far above them, and upon the other it dropped away dizzily into the depth of a 暗い/優うつな gorge, and here the 成果/努力s of the 洞穴 耐える to dislodge its antagonist momentarily bade fair to 急落(する),激減(する) them both into eternity.
The growls and roars of the quadruped reverberated の中で the mighty 頂点(に達する)s of the Mountains of the Thipdars, but the ape-man 戦う/戦いd silently, 運動ing his blade 繰り返して into the 支援する of the 肺ing beast, which was 捜し出すing by every means at its 命令(する) to dislodge him, though ever 用心深い against precipitating itself over the brink into the chasm.
But the 戦う/戦い could not go on forever and at last the blade 設立する the spinal cord. The creature 強化するd spasmodically and Tarzan slipped quickly from its 支援する. He 設立する 安全な 地盤 upon the ledge as the mighty carcass つまずくd 今後 and rolled over the 辛勝する/優位 to hurtle downward to the gorge's 底(に届く), carrying with it four of Tarzan's arrows and his spear.
The ape-man 設立する his rope lying upon the ledge where it had fallen, and 集会 it up he started 支援する along the 追跡する in search of the 屈服する that he had been 軍隊d to discard in his flight, 同様に as to find the boy.
He had taken only a few steps when, upon 一連の会議、交渉/完成するing the shoulder of a crag, he (機の)カム 直面する to 直面する with the 青年. At sight of him the latter stopped, his spear ready, his 石/投石する knife 緩和するd in its sheath. He had been carrying Tarzan's 屈服する, but at sight of the ape-man he dropped it at his feet, the better to defend himself in the event that he was attacked by the stranger.
"I am Tarzan of the Apes," said the Lord of the ジャングル. "I come as a friend, and not to kill."
"I am Ovan," said the boy. "If you did not come to our country to kill, then you (機の)カム to steal a mate, and thus it is the 義務 of every 軍人 of Clovi to kill you."
"Tarzan 捜し出すs no mate," said the ape-man.
"Then why is he in Clovi?" 需要・要求するd the 青年.
"He is lost," replied the ape-man. "Tarzan comes from another world that is beyond Pellucidar. He has become separated from his friends and he cannot find his way 支援する to them. He would be friend with the people of Clovi."
"Why did you attack the 耐える?" 需要・要求するd Ovan, suddenly.
"If I had not attacked it it would have killed you," replied the ape-man.
Ovan scratched his 長,率いる. "It seemed to me," he said presently, "that there could be no other 推論する/理由. It is what one of the men of my own tribe would have done, but you are not of my tribe. You are an enemy and so I could not understand why you did it. Do you tell me that though I am not of your tribe you would have saved my life?"
"Certainly," replied Tarzan.
Ovan looked long and 刻々と at the handsome 巨大(な) standing before him. "I believe you," he said presently, "although I do not understand. I never heard of such a thing before, but I do not know that the men of my tribe will believe. Even after I have told them what you have done for me they may still wish to kill you, for they believe that it is never 安全な to 信用 an enemy."
"Where is your village?" asked Tarzan.
"It is not at a 広大な/多数の/重要な distance," replied Ovan.
"I will go there with you," said Tarzan, "and talk with your 長,指導者."
"Very 井戸/弁護士席," said the boy. "You may talk with Avan the 長,指導者. He is my father. And if they decide to kill you I shall try to help you, for you saved my life when the ryth would have destroyed me."
"Why were you in the 洞穴?" 需要・要求するd Tarzan. "It was plainly 明らかな that it was the den of a wild beast."
"You, too, were upon the same 追跡する," said the boy, "while you chanced to be behind the ryth. It was my misfortune that I was in 前線 of it."
"I did not know where the 追跡する led," said the ape-man.
"Neither did I," said Ovan. "I have never 追跡(する)d before except in the company of older men, but now I have reached an age when I would be a 軍人 myself, and so I have come out of the 洞穴s of my people to make my first kill alone, for only thus may a man hope to become a 軍人. I saw this 追跡する and, though I did not know where it led, I followed it; nor had I been long upon it when I heard the footsteps of the ryth behind me and when I (機の)カム to the 洞穴 and saw that the 追跡する ended there, I knew that I should never again see the 洞穴s of my people, that I should never become a 軍人. When the 広大な/多数の/重要な ryth (機の)カム and saw me standing there he was very angry, but I should have fought him. Perhaps I might have killed him, though I do not believe that that is at all likely.
"And then you (機の)カム and with this bent stick cast a little spear into the 支援する of the ryth, which so enraged him that he forgot me and turned to 追求する you as you knew that he would. They must indeed be 勇敢に立ち向かう 軍人s who come from the land from which you come. Tell me about your country. Where is it? Are your 軍人s 広大な/多数の/重要な hunters and is your 長,指導者 powerful in the land?"
Tarzan tried to explain that his country was not in Pellucidar, but that was beyond Ovan's 力/強力にするs of conception, and so Tarzan turned the conversation from himself to the 青年 and as they followed a winding 追跡する toward Clovi, Ovan discoursed upon the bravery of the men of his tribe and the beauty of its women.
"Avan, my father, is a 広大な/多数の/重要な 長,指導者," he said, "and the men of my tribe are mighty 軍人s. Often we 戦う/戦い with the men of Zoram and we have even gone as far as Daroz, which lies beyond Zoram, for always there are more men than women in our tribe and the 軍人s must 捜し出す their mates in Zoram and Daroz. Even now Carb has gone to Zoram with twenty 軍人s to steal women. The women of Zoram are very beautiful. When I am a little larger I shall go to Zoram and steal a mate."
"How far is it from Clovi to Zoram?" asked Tarzan.
"Some say that it is not so far, and others that it is さらに先に," replied Ovan. "I have heard it said that going to Zoram is much さらに先に than returning inasmuch as the 軍人s usually eat six times on the 旅行 from Clovi to Zoram, but returning a strong man may make the 旅行 eating only twice and still 保持する his strength."
while it again impressed upon him the impossibility of 手段ing distances or 計算するing time under the anomalous 条件 得るing in Pellucidar.As the two made their way toward Clovi, the boy 徐々に abandoned his 怪しげな 態度 toward Tarzan and presently seemed to 受託する him やめる as he would have a member of his own tribe. He noticed the 負傷させる made by the talons of the thipdar on Tarzan's 支援する and shoulders and when he had wormed the story from his companion he marvelled at the courage, resourcefulness and strength that had won escape for this stranger from what a Pellucidarian would have considered an utterly hopeless 状況/情勢.
Ovan saw that the 負傷させるs were inflamed and realized that they must be 原因(となる)ing Tarzan かなりの 苦痛 and 不快, and so when first their way led 近づく a brook he 主張するd upon 洗浄するing them 完全に, and collecting the leaves of a particular shrub he 鎮圧するd them and 適用するd the juices to the open 負傷させるs.
The 苦痛 of the inflammation had been as nothing compared to the 激烈な/緊急の agony 原因(となる)d by the 使用/適用 thus made by Ovan and yet the boy noticed that not even by the (軽い)地震 of a 選び出す/独身 muscle did the stranger 証拠 the agony that Ovan 井戸/弁護士席 knew he was 耐えるing, and once again his 賞賛 for his new-設立する companion was 増加するd.
"It may 傷つける," he said, "but it will keep the 負傷させるs from rotting and afterward they will 傷をいやす/和解させる quickly."
For a short time after they 再開するd their march the 苦痛 continued to be excruciating, but it 少なくなるd 徐々に until it finally disappeared, and thereafter the ape-man felt no 不快.
The way led to a forest where there were straight, 堅い, young saplings, and here Tarzan tarried long enough to fashion a new spear and to 分裂(する) and 捨てる half a dozen 付加 arrows.
Ovan was much 利益/興味d in Tarzan's steel-bladed knife and in his 屈服する and arrows, although 内密に he looked with contempt upon the latter, which he referred to as little spears for young children. But when they became hungry and Tarzan bowled over a mountain sheep with a 選び出す/独身 軸, the lad's contempt was changed to 賞賛 and thereafter he not only evinced 広大な/多数の/重要な 尊敬(する)・点 for the 屈服する and arrows, but begged to be taught how to make and to use them.
The little Clovian was a lad after the heart of the ape-man and the two became 急速な/放蕩な friends as they made their way toward the land of Clovi, for Ovan 所有するd the 静かな dignity of the wild beast; nor was he given to that garrulity which is at once the pride and the 悪口を言う/悪態 of civilized man—there were no boy orators in the 平和的な Pliocene.
"We are almost there," 発表するd Ovan, 停止(させる)ing at the brink of a canyon. "Below 嘘(をつく) the 洞穴s of the Clovi. I hope that Avan, the 長,指導者, will receive you as a friend, but that I cannot 約束. Perhaps it might be better for you to go your way and not come to the 洞穴s of the Clovi. I do not want you to be killed."
"They will not kill me," said Tarzan. "I come as a friend." But in his heart he knew that the chances were that these 原始の savages might never 受託する a stranger の中で them upon an equal or a friendly 地盤.
"Come, then," said Ovan, as he started the 降下/家系 into the canyon. Part way 負かす/撃墜する the 追跡する turned up along the canyon 味方する in the direction of the 長,率いる of the gorge. It was a level 追跡する here, 井戸/弁護士席 kept and much used, with 指示,表示する物s that no little 工学 技術 had entered into its construction. It was by no means the haphazard 追跡する of beasts, but rather the work of intelligent, even though savage and 原始の men.
They had proceeded no 広大な/多数の/重要な distance along the 追跡する when Ovan sounded a low whistle, which, a moment later, was answered from around the bend in the 追跡する ahead, and when the two had passed this turn Tarzan saw before him a wide, natural ledge of 激しく揺する 完全に overhung by beetling cliffs and in the depth of the 休会 thus formed in the cliffside he saw the dark mouth of a cavern.
Upon the flat surface of the ledge, which 構成するd some two acres, were congregated fully a hundred men, women and children.
All 注目する,もくろむs were turned in their direction as they (機の)カム into 見解(をとる) and on sight of Tarzan the 軍人s sprang to their feet, 掴むing spears and knives. The women called their children to them and moved quickly toward the 入り口 to the cavern.
"Do not 恐れる," cried the boy. "It is only Ovan and his friend, Tarzan."
"We kill," growled some of the 軍人s.
"Where is Avan the 長,指導者?" 需要・要求するd the boy.
"Here is Avan the 長,指導者," 発表するd a 深い gruff 発言する/表明する, and Tarzan 転換d his gaze to the 人物/姿/数字 of a stalwart, brawny savage 現れるing from the mouth of the cavern.
"What have you there, Ovan?" 需要・要求するd the 長,指導者. "If you have brought a 囚人 of war, you should have 武装解除するd him first."
"He is no 囚人," replied Ovan. "He is a stranger in Pellucidar and he comes as a friend and not as an enemy."
"He is a stranger," replied Avan, "and you should have killed him. He has learned the way to the caverns of Clovi and if we do not kill him he will return to his people and lead them against us."
"He has no people and he does not know how to return to his own country," said the boy.
"Then he does not speak true words, for that is not possible," said Avan. "There can be no man who does not know the way to his own country. Come! Stand aside, Ovan, while I destroy him."
The lad drew himself stiffly 築く in 前線 of Tarzan. "Who would kill the friend of Ovan," he said, "must first kill Ovan."
A tall 軍人, standing 近づく the 長,指導者, laid his 手渡す upon Avan's arm. "Ovan has always been a good boy," he said. "There is 非,不,無 in Clovi 近づく his age whose words are as 十分な of 知恵 as his. If he says that this stranger is his friend and if he does not wish us to kill him, he must have a 推論する/理由 and we should listen to him before we decide to destroy the stranger."
"Very 井戸/弁護士席," said the 長,指導者; "perhaps you are 権利, Ulan. We shall see. Speak, boy, and tell us why we should not kill the stranger."
"Because at the 危険 of his life he saved 地雷. 手渡す to 手渡す he fought with a 広大な/多数の/重要な ryth from which I could not have escaped had it not been for him; nor did he 申し込む/申し出 to 害(を与える) me, and what enemy of the Clovi is there, even の中で the people of Zoram or Daroz who are of our own 血, that would not 殺す a Clovi 青年 who was so soon to become a 軍人? Not only is he very 勇敢に立ち向かう, but he is a 広大な/多数の/重要な hunter. It would be 井戸/弁護士席 for the tribe of Clovi if he (機の)カム to live with us as a friend."
Avan 屈服するd his 長,率いる in thought. "When Carb returns we shall call a 会議 and decide what to do," he said. "In the 合間 the stranger must remain here as a 囚人."
"I shall not remain as a 囚人," said Tarzan. "I (機の)カム as a friend and I shall remain as a friend, or I shall not remain at all."
"Let him stay as a friend," said Ulan. "He has marched with Ovan and has not 害(を与える)d him. Why should we think that he will 害(を与える) us when we are many and he only one?"
"Perhaps he has come to steal a woman," 示唆するd Avan.
"No," said Ovan, "that is not so. Let him remain and with my life I will 保証(人) that he will 害(を与える) no one."
"Let him stay," said some of the other 軍人s, for Ovan had long been the pet of the tribe so that they were accustomed to humoring him and so unspoiled was he that they still 設立する 楽しみ in doing so.
"Very 井戸/弁護士席," said Avan. "Let him remain. But Ovan and Ulan shall be 責任がある his 行為/行う."
There were only a few of the Clovians who 受託するd Tarzan without 疑惑, and の中で these was Maral, the mother of Ovan, and Rela, his sister. These two 受託するd him without question because Ovan had 受託するd him. Ulan's friendship, too, had been 明らかな from the first; nor was it without 広大な/多数の/重要な value for Ulan, because of his 知能, courage and ability was a 軍隊 in the 会議s of the Clovi.
Tarzan, accustomed to the 部族の life of 原始の people, took his place 自然に の中で them, 支払う/賃金ing no attention to those who paid no attention to him, 観察するing scrupulously the 倫理学 of 部族の life and 適合するing to the customs of the Clovi in every 詳細(に述べる) of his relations with them. He liked to talk with Maral because of her sunny disposition and her 示すd 知能. She told him that she was from Zoram, having been 逮捕(する)d by Avan when, as a young 軍人, he had decided to take a mate. And to her nativity he せいにするd her 広大な/多数の/重要な beauty, for it seemed to be an 受託するd fact の中で the Clovians that the women of Zoram were the most beautiful of all women.
Ulan he had liked from the first, 存在 自然に attracted to him because he had been the first of the Clovians to 支持する/優勝者 his 原因(となる). In many ways Ulan 異なるd from his fellows. He seemed to have been the first の中で his people to discover that a brain may be used for 目的s other than 安全な・保証するing the 明らかにする necessities of 存在. He had learned to dream and to 演習 his brain along pleasant paths that gave entertainment to himself and others—fantastic stories that いつかs amused and いつかs awed his eager audiences; and, too, he was a 製造者 of pictures and these he 展示(する)d to Tarzan with no small 手段 of pride. 主要な the ape-man into the rocky cavern that was the 避難所, the storehouse and the citadel of the tribe, he lighted a 天然のまま たいまつ which illuminated the 塀で囲むs, 明らかにする/漏らすing the pictures that Ulan had drawn there. Mammoth and saber-tooth and 洞穴 耐える were 描写するd, with the red deer, the hy誅odon and other familiar beasts, and in 新規加入 thereto were some with which Tarzan was unfamiliar and one that he had never seen どこかよそで than in Pal- ul-don, where it had been known as a gryf. Ulan told him that it was a gyor and that it was 設立する upon the Gyor Cors, or Gyor Plains, which 嘘(をつく) at the end of the 範囲 of the Mountains of the Thipdars beyond Clovi.
The 製図/抽選s were in 輪郭(を描く) and were 井戸/弁護士席 遂行する/発効させるd. The other members of the tribe thought they were very wonderful for Ulan was the first ever to have made them and they could not understand how he did it. Perhaps if he had been a weakling he would have lost caste の中で them because of this gift, but inasmuch as he was also a 公式文書,認めるd hunter and 軍人 his talents but 追加するd to his fame and the esteem in which he was held by all.
But though these and a few others were friendly toward him, the 大多数 of the tribe looked upon Tarzan with 疑惑, for never within the memory of one of them had a strange 軍人 entered their village other than as an enemy. They were waiting for the return of Carb and the 軍人s who had …を伴ってd him, when, the 大多数 of them hoped, the 会議 would 宣告,判決 the stranger to death.
As they became better 熟知させるd with Tarzan, however, others の中で them were 存在 絶えず won to his 原因(となる) and this was 特に true when he …を伴ってd them upon their 追跡(する)s, his 技術 and his prowess winning their 賞賛, and his strange 武器s which they had at first 見解(をとる)d with contempt, soon 命令(する)ing their unqualified 尊敬(する)・点.
And so it was that the longer that Carb remained away the better Tarzan's chances became of 存在 受託するd into the tribe upon an equal 地盤 with its other members; a contingency for which he hoped since it would afford him a base from which to 起訴する his search for his fellows and 同盟(する)s familiar with the country, whose friendly services he could enlist to 援助(する) him in his search.
He was 確信して that Jason Gridley, if he still lived, was lost somewhere の中で these stupendous mountains and if he could but find him they might 結局, with the 援助 of the Clovians, 位置を示す the (軍の)野営地,陣営 of the O-220.
He had eaten and slept with the Clovi many times and had …を伴ってd them upon several 追跡(する)s. It had been noon when he arrived and it was still noon, so whether a day or a month had passed he did not know. He was squatting by the cook-解雇する/砲火/射撃 of Maral, talking with her and with Ulan, when from 負かす/撃墜する the gorge there sounded the whistled signal of the Clovians 発表するing the approach of a friendly party and an instant later a 青年 一連の会議、交渉/完成するd the shoulder of the cliff and entered the village.
"It is Tomar," 発表するd Maral. "Perhaps he brings news of Carb."
The 青年 ran to the 中心 of the ledge upon which the village stood and 停止(させる)d. For a moment he stood there 劇的な with upraised 手渡す, 命令(する)ing silence, and then he spoke. "Carb is returning," he cried. "The 勝利を得た 軍人s of Clovi are returning with the most beautiful woman of Zoram. 広大な/多数の/重要な is Carb! 広大な/多数の/重要な are the 軍人s of Clovi!"
Cook 解雇する/砲火/射撃s and the 決まりきった仕事 占領/職業s of the moment were abandoned as the tribe 前進するd to を待つ the coming of the 勝利を得た war party.
Presently it (機の)カム into sight, 一連の会議、交渉/完成するing the shoulder of the cliff and とじ込み/提出するing on to the ledge—twenty 軍人s led by Carb and の中で them a girl, her wrists bound behind her 支援する, a rawhide leash around her neck, the 解放する/自由な end held by a brawny 軍人.
The ape-man's greatest 利益/興味 lay in Carb, for his position in the tribe, perhaps even his life itself might 残り/休憩(する) with the 決定/判定勝ち(する) of this man, whose 影響(力), he had learned, was 広大な/多数の/重要な in the 会議s of his people.
Carb was evidently a man of 広大な/多数の/重要な physical strength; his 正規の/正選手 features imparted to him much of the physical beauty that is an せいにする of his people, but an さもなければ handsome countenance was marred by thin, cruel lips and 冷淡な, 冷淡な 注目する,もくろむs.
From contemplation of Carb the ape-man's 注目する,もくろむs wandered to the 直面する of the 囚人, and there they were 逮捕(する)d by the startling beauty of the girl. 井戸/弁護士席, indeed, thought Tarzan, might she be acclaimed the most beautiful woman of Zoram, for it was doubtful that there 存在するd many in this world or the outer who might lay (人命などを)奪う,主張する to greater pulchritude than she.
Avan, the 長,指導者, standing in the 中心 of the ledge, received the returning 軍人s. He looked with 好意 upon the prize and listened attentively while Carb narrated the more important 詳細(に述べる)s of the 探検隊/遠征隊.
"We shall 持つ/拘留する the 会議 at once," 発表するd Avan, "to decide who shall 所有する the 囚人, and at the same time we may settle another 事柄 that has been を待つing the return of Carb and his 軍人s."
"What is that?" 需要・要求するd Carb.
Avan pointed at Tarzan. "There is a stranger who would come into the tribe and be as one of us."
Carb turned his 冷淡な 注目する,もくろむs in the direction of the ape-man and his 直面する clouded. "Why has he not been destroyed?" he asked. "Let us do away with him at once."
"That is not for you to decide," said Avan, the 長,指導者. "The 軍人s in 会議 alone may say what shall be done."
Carb shrugged. "If the 会議 does not destroy him, I shall kill him myself," he said. "I, Carb, will have no enemy living in the village where I live."
"Let us 持つ/拘留する the 会議 at once, then," said Ulan, "for if Carb is greater than the 会議 of the 軍人s we should know it." There was a 公式文書,認める of sarcasm in his 発言する/表明する.
"We have marched for a long time without food or sleep," said Carb. "Let us eat and 残り/休憩(する) before the 会議 is held, for 事柄s may arise in the 会議 which will 需要・要求する all of our strength," and he looked pointedly at Ulan.
The other 軍人s, who had …を伴ってd Carb, also wished to eat and 残り/休憩(する) before the 会議 was held, and Avan, the 長,指導者, acceded to their just 需要・要求するs.
The girl 捕虜 had not spoken since she had arrived in the village and she was now turned over to Maral, who was 教えるd to 料金d her and 許す her to sleep. The 社債s were 除去するd from her wrists and she was brought to the cook-解雇する/砲火/射撃 of the 長,指導者's mate, where she stood with an 表現 of haughty disdain upon her beautiful 直面する.
非,不,無 of the women 明らかにする/漏らすd any inclination to 乱用 the 囚人—an 態度 which rather surprised Tarzan until the 推論する/理由 for it had been explained to him, for he had upon more than one occasion 証言,証人/目撃するd the cruelties (打撃,刑罰などを)与えるd upon 女性(の) 囚人s by the women of native African tribes into whose 手渡すs the poor creatures had fallen.
Maral, in particular, was 肉親,親類d to the girl. "Why should I be さもなければ?" she asked when Tarzan commented upon the fact. "Our daughters, or even anyone of us, may at any time be 逮捕(する)d by the 軍人s of another tribe, and if it were known that we had been cruel to their women, they would doubtless 返す us in 肉親,親類d; nor, aside from this, is there any 推論する/理由 why we should be other than 肉親,親類d to a woman who will live の中で us for the 残り/休憩(する) of her life. We are few in numbers and we are 絶えず together. If we harbored 敵意s and if we quarreled our lives would be いっそう少なく happy. Since you have been here you have never seen quarreling の中で the women of Clovi; nor would you if you remained here for the 残り/休憩(する) of your life. There have been quarrelsome women の中で us, just as at some time there have been 手足を不自由にする/(物事を)損なうd children, but as we destroy the one for the good of the tribe we destroy the others."
She turned to the girl. "Sit 負かす/撃墜する," she said pleasantly. "There is meat in the マリファナ. Eat, and then you may sleep. Do not be afraid; you are の中で friends. I, too, am from Zoram."
At that the girl turned her 注目する,もくろむs upon the (衆議院の)議長. "You are from Zoram?" she asked. "Then you must have felt as I feel. I want to go 支援する to Zoram. I would rather die than live どこかよそで."
"You will get over that," said Maral. "I felt the same way, but when I became 熟知させるd I 設立する that the people of Clovi are much like the people of Zoram. They have been 肉親,親類d to me; they will be 肉親,親類d to you, and you will be happy as I have been. When they have given you a mate you will look upon life very 異なって."
"I shall not mate with one of them," cried the girl, stamping her sandaled foot. "I am Jana, The Red Flower of Zoram, and I choose my own mate."
Maral shook her 長,率いる sadly. "Thus spoke I once," she said; "but I have changed, and so will you."
"Not I," said the girl. "I have seen but one man with whom I would mate and I shall never mate with another."
"You are Jana," asked Tarzan, "the sister of Thoar?"
The girl looked at him in surprise, and as though she had noticed him now for the first time her 注目する,もくろむs quickly 調査/捜査するd him. "Ah," she said, "you are the stranger whom Carb would destroy."
"Yes," replied the ape-man.
"What do you know of Thoar, my brother?"
"We 追跡(する)d together. We were travelling 支援する to Zoram when I became separated from him. We were に引き続いて the 跡をつけるs made by you and a man who was with you when a 嵐/襲撃する (機の)カム and obliterated them. Your companion was the man whom I was 捜し出すing."
"What do you know of the man who was with me?" 需要・要求するd the girl.
"He is my friend," replied Tarzan. "What has become of him?"
"He was caught in a canyon during the 嵐/襲撃する and he must have been 溺死するd," replied Jana sadly. "You are from his country?"
"Yes."
"How did you know he was with me?" she 需要・要求するd.
"I 認めるd his 跡をつけるs and Thoar 認めるd yours."
"He was a 広大な/多数の/重要な 軍人," she said, "and a very 勇敢に立ち向かう man."
"Are you sure that he is dead?" asked Tarzan.
"I am sure," replied The Red Flower of Zoram.
For a time they were silent, both 占領するd with thoughts of Jason Gridley. "You were his friend," said Jana. She had moved の近くに to him and had seated herself at his 味方する. Now she leaned still closer. "They are going to kill you," she whispered. "I know the people of these tribes better than you and I know Carb. He will have his way. You were Jason's friend and so was I. If we can escape I can lead the way 支援する to Zoram, and if you are Thoar's friend and 地雷 the people of Zoram will have to 受託する you."
"Why do you whisper?" asked a gruff 発言する/表明する behind them, and turning they saw Avan, the 長,指導者. Without waiting for a reply, he turned to Maral. "Take the woman to the cavern," he said. "She will remain there until the 会議 has decided who shall have her as mate, and in the 合間 I will place 軍人s at the 入り口 to the cavern to see that she does not escape."
As Maral 動議d Jana toward the cavern, the latter arose, and as she did so she cast an 控訴,上告ing ちらりと見ること at Tarzan. The ape-man, who was already upon his feet, looked quickly about him. Perhaps a hundred members of the tribe were scattered about the ledge, while 近づく the 開始 to the 追跡する which led 負かす/撃墜する the canyon and which afforded the only avenue of escape, fully a dozen 軍人s loitered. Alone he might have won his way through, but with the girl it would have been impossible. He shook his 長,率いる and his lips, which were turned away from Avan, formed the word, "Wait," and a moment later The Red Flower of Zoram had entered the dark cavern of the Clovians.
"And as for you, man of another country," said Avan, 演説(する)/住所ing Tarzan, "until the 会議 has decided upon your 運命/宿命, you are a 囚人. Go, therefore, into the cavern and remain there until the 会議 of 軍人s has spoken."
A dozen 軍人s 閉めだした his way to freedom now, but they were lolling idly, 推定する/予想するing no 緊急. A bold dash for freedom might carry him beyond them before they could realize that he was 試みる/企てるing escape. He was 確信して that the 発言する/表明する of the 会議 would be 逆の to him and when its 決定/判定勝ち(する) was 発表するd he would be surrounded by all the 軍人s of Clovi, 警報 and ready to 妨げる his escape. Now, therefore, was the most propitious moment; but Tarzan of the Apes made no break for liberty; instead he turned and strode toward the 入り口 to the cavern, for The Red Flower of Zoram had 控訴,上告d to him for 援助(する) and he would not 砂漠 the sister of Thoar and the friend of Jason.
AS Jason Gridley leaped 負かす/撃墜する the canyon 味方する toward the 孤独な 軍人 who stood 直面するing the attack of the tremendous reptile gliding 速く through the 空気/公表する from the 最高の,を越す of the opposite cliff 味方する, there flashed upon the 審査する of his recollection the picture of a 復古/返還 of a 類似の extinct reptile and he 認めるd the creature as a stegosaurus of the Jurassic; but how inadequately had the picture that he had seen carried to his mind the colossal 割合s of the creature, or but remotely 示唆するd its terrifying 面.
Jason saw the 孤独な 軍人 standing there 直面するing 必然的な doom, but in his 態度 there was no outward 調印する of 恐れる. In his 権利 手渡す he held his puny spear, and in his left his 天然のまま 石/投石する knife. He would die, but he would give a good account of himself. There was no panic of terror, no futile flight.
The distance between Jason and the stegosaurus was over 広大な/多数の/重要な for a revolver 発射, but the American hoped that he might at least コースを変える the attention of the reptile from its prey and even, perhaps, 脅す it away by the unaccustomed sound of the 報告(する)/憶測 of the 武器, and so he 解雇する/砲火/射撃d twice in 早い succession as he leaped downward toward the 底(に届く) of the canyon. That at least one of the 発射s struck the reptile was 証拠d by the fact that it veered from its course, 同時に emitting a loud, 叫び声をあげるing sound.
Attracted to Jason by the 報告(する)/憶測 of the revolver and evidently せいにするing its 傷つける to this new enemy, the reptile, using its tail as a rudder and 攻撃するing its spine plates up on one 味方する, veered in the direction of the American.
As the two 発射s 粉々にするd the silence of the canyon, the 軍人 turned his 注目する,もくろむs in the direction of the man leaping 負かす/撃墜する the declivity toward him, and then he saw the reptile veer in the direction of the newcomer.
遺伝 and training, coupled with experience, had taught this 原始の savage that every man's 手渡す was against him, unless that man was a member of his own tribe. Only upon a 選び出す/独身 occasion in his life had experience controverted these teachings, and so it seemed 信じられない that this stranger, whom he すぐに 認めるd as such, was deliberately 危険ing his life in an 成果/努力 to succor him; yet there seemed no other explanation, and so the perplexed 軍人, instead of 捜し出すing to escape now that the attention of the reptile was コースを変えるd from him, ran 速く toward Jason to join 軍隊s with him in combatting the attack of the creature.
From the instant that the stegosaurus had leaped from the 首脳会議 of the cliff, it had hurtled through the 空気/公表する with a 速度(を上げる) which seemed 完全に out of 割合 to its tremendous 本体,大部分/ばら積みの, so that all that had transpired in the 合間 had 占領するd but a few moments of time, and Jason Gridley 設立する himself 直面するing this onrushing death almost before he had had time to 推測する upon the possible results of his venturesome 干渉,妨害.
With wide distended jaws and uttering piercing shrieks, the terrifying creature 発射 toward him, but now at last it 現在のd an 平易な 的 and Jason Gridley was 完全に competent to take advantage of the altered 状況/情勢.
He 解雇する/砲火/射撃d 速く with both 武器s, trying to reach the tiny brain, at the 場所 of which he could only guess and for which his 弾丸s were searching through the roof of the opened mouth. His greatest hope, however, was that the beast could not for long 直面する that terrific fusillade of 発射s, and in this he was 権利. The strange and terrifying sound and the 苦痛 and shock of the 弾丸s 涙/ほころびing into its skull 証明するd too much for the stegosaurus. Scarcely half a dozen feet from Gridley it swerved 上向き and passed over his 長,率いる, receiving two or three 弾丸s in its belly as it did so.
Still shrieking with 激怒(する) and 苦痛 it glided to the ground beyond him.
Almost すぐに it turned to 新たにする the attack. This time it (機の)カム upon its four feet, and Jason saw that it was likely to 証明する fully as formidable upon the ground as it had been in the 空気/公表する, for considering its tremendous 本体,大部分/ばら積みの it moved with 広大な/多数の/重要な agility and 速度(を上げる).
As he stood 直面するing the returning creature, the 軍人 reached his 味方する.
"Get on that 味方する of him," said the 軍人, "and I will attack him on this. Keep out of the way of his tail. Use your spear; you cannot 脅す a dyrodor away by making a noise."
Jason Gridley leaped quickly to one 味方する to obey the suggestions of the 軍人, smiling inwardly at the naive suggestion of the other that his Colt had been used 単独で to 脅す the creature.
The 軍人 took his place upon the opposite 味方する of the approaching reptile, but before he had time to cast his spear or Jason to 解雇する/砲火/射撃 again the creature つまずくd 今後, its nose dug into the ground and it rolled over upon its 味方する dead.
"It is dead!" said the 軍人 in a surprised トン. "What could have killed it? Neither one of us has cast a spear."
Jason slipped his Colts into their holsters. "These killed it," he said, (電話線からの)盗聴 them.
"Noises do not kill," said the 軍人 skeptically. "It is not the bark of the jalok or the growl of the ryth that rends the flesh of man. The hiss of the thipdar kills no one."
"It was not the noise that killed it," said Jason, "but if you will 診察する its 長,率いる and 特に the roof of its mouth you will see what happened when my 武器s spoke."
に引き続いて Jason's suggestion the 軍人 診察するd the 長,率いる and mouth of the dyrodor and when he had seen the gaping 負傷させるs he looked at Jason with a new 尊敬(する)・点. "Who are you," he asked, "and what are you doing in the land of Zoram?"
"My God!" exclaimed Jason. "Am I in Zoram?"
"You are."
"And you are one of the men of Zoram?" 需要・要求するd the American.
"I am; but who are you?"
"Tell me, do you know Jana, The Red Flower of Zoram?" 主張するd Jason.
"What do you know of The Red Flower of Zoram, stranger?" 需要・要求するd the other. And then suddenly his 注目する,もくろむs 広げるd to a new thought. "Tell me," he cried, "by what 指名する do they call you in the country from which you come?"
"My 指名する is Gridley," replied the American; "Jason Gridley."
"Jason!" exclaimed the other; "yes, Jason Gridley, that is it. Tell me, man, where is The Red Flower of Zoram? What did you with her?"
"That is what I am asking you," said Jason. "We became separated and I have been searching for her. But what do you know of me?"
"I followed you for a long time," replied the other, "but the waters fell and obliterated your 跡をつけるs."
"Why did you follow me?" asked Jason.
"I followed because you were with The Red Flower of Zoram," replied the other. "I followed to kill you, but he said you would not 害(を与える) her; he said that she went with you willingly. Is that true?"
"She (機の)カム with me willingly for a while," replied Jason, "and then she left me; but I did not 害(を与える) her."
"Perhaps he was 権利 then," said the 軍人. "I shall wait until I find her and if you have not 害(を与える)d her, I shall not kill you."
"Whom do you mean by 'he'?" asked Jason. "There is no one in Pellucidar who could かもしれない know anything about me, except Jana."
"Do you not know Tarzan?" asked the 軍人.
"Tarzan!" exclaimed Jason. "You have seen Tarzan? He is alive?"
"I saw him. We 追跡(する)d together and we followed you and Jana, but he is not alive now; he is dead."
"Dead! You are sure that he is dead?"
"Yes, he is dead."
"How did it happen?"
"We were crossing the 首脳会議 of the mountains when he was 掴むd by a thipdar and carried away."
Tarzan dead! He had 恐れるd as much and yet now that he had proof it seemed unbelievable. His mind could scarcely しっかり掴む the significance of the words that he had heard as he 解任するd the strength and vitality of that man of steel. It seemed incredible that that 巨大(な) でっちあげる,人を罪に陥れる should 中止する to pulsate with life; that those mighty muscles no longer rolled beneath the sleek, bronzed hide; that that 勇敢な heart no longer (警官の)巡回区域,受持ち区域.
"You were very fond of him?" asked the 軍人, noticing the silence and dejection of the other.
"Yes," said Jason.
"So was I," said the 軍人; "but neither Tar-gash nor I could save him, the thipdar struck so 速く and was gone before we could cast a 武器."
"Who is Tar-gash?" asked Jason.
"A Sagoth—one of the hairy men," replied the 軍人. "They live in the forest and are often used as 軍人s by the Mahars."
"And he was with you and Tarzan?" 問い合わせd Jason.
"Yes. They were together when I first saw them, but now Tarzan is dead and Tar-gash has gone 支援する to his own country and I must proceed upon my search for The Red Flower of Zoram. You have saved my life, man from another country, but I do not know that you have not 害(を与える)d Jana. Perhaps you have 殺害された her. How am I to know? I do not know what I should do."
"I, too, am looking for Jana," said Jason. "Let us look for her together."
"Then if we find her, she shall tell me whether or not I shall kill you," said the 軍人.
Jason could not but 解任する how angry Jana had been with him. She had almost killed him herself. Perhaps she would find it easier to 許す this 軍人 to kill him. Doubtless the man was her sweetheart and if he knew the truth he would need no 勧めるing to destroy a 競争相手, but neither by look nor word did he 明らかにする/漏らす any 逮捕 as he replied.
"I will go with you," he said, "and if I have 害(を与える)d The Red Flower of Zoram you may kill me. What is your 指名する?"
"Thoar," replied the 軍人.
Jana had spoken of her brother to Jason, but if she had ever について言及するd his 指名する, the American had forgotten it, and so he continued to think that Thoar was the sweetheart and かもしれない the mate of The Red Flower and his reaction to this belief was unpleasant; yet why it should have been he could not have explained. The more he thought of the 事柄 the more 確かな he was that Thoar was Jana's mate, for who was there who might more 自然に 願望(する) to kill one who had wronged her. Yes, he was sure that the man was Jana's mate. The thought made him angry for she had certainly led him to believe that she was not mated. That was just like a woman, he meditated; they were all flirts; they would make a fool of a man 単に to pass an idle hour, but she had not made a fool of him. He had not fallen 犠牲者 to her 誘惑するs, that is why she had been so angry—her vanity had been piqued—and 存在 a very 原始の young person the first thought that had come to her mind had been to kill him. What a little devil she was to try to get him to make love to her when she already had a mate, and thus Jason almost 後継するd in working himself into a 激怒(する) until his sense of humor (機の)カム to his 救助(する); yet even though he smiled, way 負かす/撃墜する 深い within him something 傷つける and he wondered why.
"Where did you last see Jana?" asked Thoar. "We can return there and try and 位置を示す her 跡をつけるs."
"I do not know that I can explain," replied Jason. "It is very difficult for me to 位置を示す myself or anything else where there are no points of compass."
"We can start together at the point where we 設立する your 跡をつけるs with Jana's," said Thoar.
"Perhaps that will not be necessary if you are familiar with the country on the other 味方する of the 範囲," said Jason. "Returning toward the mountains from the 位置/汚点/見つけ出す where I first saw Jana, there was a tremendous gorge upon our left. It was toward this gorge that the two men of the four that had been 追求するing her ran after I had killed two of their number. Jana tried to find a way to the 首脳会議, far to the 権利 of this gorge, but our path was 封鎖するd by a 深い 不和 which 平行のd the base of the mountains, so that she was compelled to turn 支援する again toward the gorge, into which she descended. The last I saw of her she was going up the gorge, so that if you know where this gorge lies it will not be necessary for us to go all the way 支援する to the point at which I first met her."
"I know the gorge," said Thoar, "and if the two Phelians entered it it is possible that they 逮捕(する)d her. We will search in the direction of the gorge then and if we do not find any trace of her, we shall 減少(する) 負かす/撃墜する to the country of the Phelians in the lowland."
Through a maze of jagged 頂点(に達する)s Thoar led the way. To him time meant nothing; to Jason Gridley it was little more than a memory. When they 設立する food they ate; when they were tired they slept, and always just ahead there were perilous crags to skirt and stupendous cliffs to 規模. To the American it would have seemed incredible that a girl ever could find her way here had he not had occasion to follow where The Red Flower of Zoram led.
Occasionally they were 軍隊d to take a lower 大勝する which led into the forests that climbed high along the slopes of the mountains, and here they 設立する more game and with Thoar's 援助 Jason fashioned a 衣料品 from the hide of a mountain goat. It was at best but a あらましの 衣料品; yet it 十分であるd for the 目的 for which it was ーするつもりであるd and left his 武器 and 脚s 解放する/自由な. Nor was it long before he realized its advantages and wondered why civilized man of the outer crust should so encumber himself with useless 着せる/賦与するing, when the 需要・要求するs of 気温 did not 要求する it.
As Jason became better 熟知させるd with Thoar he 設立する his regard for him changing from 疑惑 to 賞賛, and finally to a 本物の liking for the savage Pellucidarian, in spite of the fact that this 感情 was tinged with a feeling that, while not 肯定的な animosity, was yet akin to it. It was difficult for Jason to fathom the 感情 which seemed to animate him. There could be no 競争 between him and this 原始の 軍人 and yet Jason's whole demeanor and 態度 toward Thoar was such as might be scrupulously 観察するd by any honorable man toward an honorable 対抗者 or 競争相手.
They seldom, if ever, spoke of Jana; yet thoughts of her were uppermost in the mind of each of them. Jason often 設立する himself reviewing every 詳細(に述べる) of his 協会 with her; every little characteristic gesture and 表現 was indelibly imprinted upon his memory, as were the contours of her perfect 人物/姿/数字 and the radiant loveliness of her 直面する. Not even the bitter words with which she had parted with him could erase the memory of her joyous comradeship. Never before in his life had he 行方不明になるd the companionship of any woman. At times he tried to (人が)群がる her from his thoughts by 解任するing 出来事/事件s of his friendship with Cynthia Furnois or Barbara Green, but the 見通し of The Red Flower of Zoram remained 断固としてやる in the foreground, while that of Cynthia and Barbara always faded 徐々に into forgetfulness.
This 明言する/公表する of mental subjugation to the personality of an untutored savage, however beautiful, annoyed his ego and he tried to escape it by dwelling upon the 悲しみ entailed by the death of Tarzan; but somehow he never could 納得させる himself that Tarzan was dead. It was one of those things that it was 簡単に impossible to conceive.
Failing in this, he would 捜し出す to 占領する his mind with conjectures 関心ing the 運命/宿命 of 出身の Horst, Muviro and the Waziri 軍人s, or upon what was transpiring 船内に the 広大な/多数の/重要な dirigible in search of which his 注目する,もくろむs were often scanning the cloudless Pellucidarian sky. But travel where it would, even to his remote Tarzana hills in far off California, it would always return to hover around the girlish 人物/姿/数字 of The Red Flower of Zoram.
Thoar, upon his part, 設立する in the American a companion after his own heart—a dependable man of 静かな ways, always ready to assume his 株 of the 重荷(を負わせる) and 責任/義務s of the savage 追跡する they trod.
So the two (機の)カム at last to the 縁 of the 広大な/多数の/重要な gorge and though they followed it up and 負かす/撃墜する for a 広大な/多数の/重要な distance in each direction they 設立する no trace of Jana, nor any 調印する that she had passed that way.
"We shall go 負かす/撃墜する to the lowlands," said Thoar, "to the country that is called Pheli and even though we may not find her, we shall avenge her."
The idea of 原始の 司法(官) 示唆するd by Thoar's 決定/判定勝ち(する) 誘発するd no …に反対するing question of 倫理学 in the mind of the civilized American; in fact, it seemed やめる the most natural thing in the world that he and Thoar should 構成する themselves a 法廷,裁判所 of 司法(官) 同様に as the 器具 of its 罰, for thus easily does man slough off the thin veneer of civilization, which alone differentiates him from his 原始の ancestors.
Thus a gap of perhaps a hundred thousand years which yawned between Thoar of Zoram, and Jason Gridley of Tarzana was の近くにd. Imbued with the same 憎悪, they descended the slopes of the Mountains of the Thipdars toward the land of Pheli, and the heart of each was hot with the lust to kill. No greedy 軍需品s 製造業者 was needed here to start a war.
負かす/撃墜する through stately forests and across rolling 山のふもとの丘s went Thoar and Jason toward the land of Pheli. The country teemed with game of all descriptions and their way was beset by 猛烈な/残忍な carnivores, by stupid, irritable herbivores of ponderous 負わせる and short tempers or by gigantic reptiles beneath whose 非難する feet the earth trembled. It was by the 演習 of the superior 知能 of man 連合させるd with a かなりの 株 of luck that they passed 無傷の to the 押し寄せる/沼地 land where Pheli lies. Here the world seemed 献身的な to the reptilia. They 群れているd in countless thousands and in all sizes and infinite varieties. Aquatic and 水陸両性の, carnivorous and herbivorous, they hissed and 叫び声をあげるd and fought and devoured one another 絶えず, so that Jason wondered in what intervals they 設立する the time to propagate their 肉親,親類d and he marvelled that the herbivores の中で them could 存在する at all. A terrific orgy of extermination seemed to 構成する the entire 存在 of a large 割合 of the 種類 and yet the tremendous size of many of them, 含むing several varieties of the herbivores, furnished ample 証拠 that かなりの numbers of them lived to a 広大な/多数の/重要な age, for unlike 哺乳動物s, reptiles never 中止する to grow while they are living.
The 押し寄せる/沼地, in which Thoar believed the villages of the Phelians were to be 設立する, supported a tremendous forest of gigantic trees and so interlaced were their 支店s that oftentimes the two men 設立する it expedient to travel の中で them rather than upon the 背信の, boggy ground. Here, too, the reptiles were smaller, though scarcely いっそう少なく 非常に/多数の. の中で these, however, there were exceptions, and those which 原因(となる)d them the greatest 苦悩 were snakes of such titanic 割合s that when he first 遭遇(する)d one Jason could not believe the 証言 of his own 注目する,もくろむs. They (機の)カム upon the creature suddenly as it was in the 行為/法令/行動する of swallowing a trachodon that was almost as large as an elephant. The 抱擁する herbivorous dinosaur was still alive and 戦う/戦いing bravely to extricate itself from the jaws of the serpent, but not even its 巨大(な) strength nor its terrific 軍備 of teeth, which 含むd a reserve 供給(する) of over four hundred in the lower jaw alone, availed it in its unequal struggle with the colossal creature that was slowly swallowing it alive.
Perhaps it was their diminutive size as much as their brains or luck that saved the two men from the jaws of these horrid creatures. Or, again, it may have been the dense stupidity of the reptiles themselves, which made it comparatively 平易な for the men to elude them.
Here in this dismal 押し寄せる/沼地 of horrors not even the 巨大(な) tarags or the 平等に ferocious lions and ヒョウs of Pellucidar dared 投機・賭ける, and how man 存在するd there it was beyond the 力/強力にする of Jason to conceive. In fact he 疑問d that the Phelians or any other race of men made their homes here.
"Men could not 存在する in such a place," he said to Thoar. "Pheli must 嘘(をつく) どこかよそで."
"No," said his companion, "members of my tribe have come 負かす/撃墜する here more than once in the memory of man to avenge the stealing of a woman and the stories that they have brought 支援する have familiarized us all with the 条件s 存在するing in the land of Pheli. This is indeed it."
"You may be 権利," said Jason, "but, like these snakes that we have seen, I shall have to see the villages of the Phelians before I will believe that they 存在する here and even then I won't know whether to believe it or not."
"It will not be long now," said Thoar, "before you shall see the Phelians in their own village."
"What makes you think so?" asked Jason.
"Look 負かす/撃墜する below you and you will see what I have been searching for," replied Thoar, pointing.
Jason did as he was 企て,努力,提案 and discovered a small stream meandering through the 押し寄せる/沼地. "I see nothing but a brook," he said.
"That is what I have been searching for," replied Thoar. "All of my people who have been here say that Phelians live upon the banks of a river that runs through the 押し寄せる/沼地. In places the land is high and upon these hills the Phelians build their homes. They do not live in caverns as do we, but they make houses of 広大な/多数の/重要な trees so strong that not even the largest reptiles can break into them."
"But why should anyone choose to live in such a place?" 需要・要求するd the American.
"To eat and to 産む/飼育する in comparative peace and contentment," replied Thoar. "The Phelians, unlike the mountain people, are not a race of 軍人s. They do not like to fight and so they have hidden their villages away in this 押し寄せる/沼地 where no man would care to come and thus they are 事実上 解放する/自由な from human enemies. Also, here, meat abounds in such 量s that food lies always at their doors. For them then the 条件s are ideal and here, more than どこかよそで in Pellucidar, may they find contentment."
As they 前進するd now they 演習d the greatest 警告を与える, knowing that any moment they might come within sight of a Phelian village. Nor was it long before Thoar 停止(させる)d and drew 支援する behind the bole of a tree through which they were passing, then he pointed 今後. Jason, looking, saw a 明らかにする hill before them, just a 部分 of which was 明白な through the trees. It was evident that the hill had been (疑いを)晴らすd by man, for many stumps remained. Within the 範囲 of his 見通し was but a 選び出す/独身 house, if such it might be called.
It was 建設するd of スピードを出す/記録につけるs, a foot or two in 直径. Three or four of these スピードを出す/記録につけるs, placed horizontally and lying one upon the other, formed the 塀で囲む that was 現在のd to Jason's 見解(をとる). The other 味方する 塀で囲む 平行のd it at a distance of five or six feet, and across the 最高の,を越す of the upper スピードを出す/記録につけるs were laid sections of smaller trees, about six インチs in 直径, and placed not more than a foot apart. These supported the roof, which consisted of several スピードを出す/記録につけるs, a little longer than the スピードを出す/記録につけるs 構成するing the 塀で囲むs. The roof スピードを出す/記録につけるs were laid の近くに together, the interstices 存在 filled with mud. The 前線 of the building was formed by shorter スピードを出す/記録につけるs 始める,決める upright in the ground, a 選び出す/独身 small aperture 存在 left to form a doorway. But the most noticeable feature of Phelian architecture consisted of long pointed 火刑/賭けるs, which protruded diagonally from the ground at an angle of about forty- five degrees, pointing outward from the base of the 塀で囲むs 完全に around the building at intervals of about eighteen インチs. The 火刑/賭けるs themselves were six or eight インチs in 直径 and about ten feet long, 存在 sharpened at the upper end, and forming a 障壁 against which few creatures, however brainless they might be, would 投機・賭ける to hurl themselves.
製図/抽選 closer the two men had a better 見解(をとる) of the village, which 含む/封じ込めるd upon that 味方する of the hill they were approaching and upon the 最高の,を越す four buildings 類似の to that which they had first discovered. の近くに about the base of the hill grew the dense forest, but the hill itself had been 完全に denuded of vegetation so that nothing, either large or small, could approach the habitation of the Phelians without 存在 discovered.
No one was in sight about the village, but that did not deceive Thoar, who guessed that anything which transpired upon the hillside would be 証言,証人/目撃するd by many 注目する,もくろむs peering through the 開始s between the 塀で囲む スピードを出す/記録につけるs from the 薄暗い 内部のs of the long buildings, beneath whose low 天井s Phelians must spend their lives either squatting or lying 負かす/撃墜する, since there was not 十分な headroom to 許す an adult to stand 築く.
"井戸/弁護士席," said Jason, "here we are. Now, what are we going to do?"
Thoar looked longingly at Jason's two Colts. "You have 辞退するd to use those for 恐れる of wasting the deaths which they spit from their blue mouths," he said, "but with one of those we might soon find Jana if she was here or quickly avenge her if she is not."
"Come on then," said Jason. "I would sacrifice more than my 弾薬/武器 for The Red Flower of Zoram." As he spoke he descended from the tree and started toward the nearest Phelian dwelling. の近くに behind him was Thoar and neither saw the 注目する,もくろむs that watched them from の中で the trees that grew thickly upon the river 味方する of the hill—cruel 注目する,もくろむs that gleamed from whiskered 直面するs.
AVAN, 長,指導者 of the Clovi, had placed 軍人s before the 入り口 to the cavern and as Tarzan approached it to enter they 停止(させる)d him.
"Where are you going?" 需要・要求するd one.
"Into the cavern," replied Tarzan.
"Why?" asked the 軍人.
"I wish to sleep," replied the ape-man. "I have entered often before and no one has ever stopped me."
"Avan has 問題/発行するd orders that no strangers are to enter or leave the cavern until after the 会議 of the 軍人s," exclaimed the guard.
At this juncture Avan approached. "Let him enter," he said. "I sent him hither, but do not let him come out again."
Without a word of comment or question the Lord of the ジャングル passed into the 内部の of the 暗い/優うつな cavern of Clovi. It was several moments before his 注目する,もくろむs became accustomed to the subdued light within and permitted him to take account of his surroundings.
That 部分 of the cavern which was 明白な and with which he was familiar was of かなりの extent. He could see the 塀で囲むs on either 味方する, and, very ばく然と, a 部分 of the 後部 塀で囲む, but 隣接するing that was utter 不明瞭, 示唆するing that the cavern 延長するd その上の into the 山腹. Against the 塀で囲むs upon pallets of 乾燥した,日照りの grasses covered with hide lay many 軍人s and a few women and children, almost all of whom were wrapped in slumber. In the greater light 近づく the 入り口 a group squatted engaged in whispered conversation as, silently, he moved about the cavern searching for the girl from Zoram. It was she who 認めるd him first, attracting his attention by a low whistle.
"You have a 計画(する) of escape?" she asked as Tarzan seated himself upon a 肌 beside her.
"No," he said, "all that we may do is to を待つ 開発s and take advantage of any 適切な時期 that may 現在の itself."
"I should think that it would be 平易な for you to escape," said the girl; "they do not 扱う/治療する you as a 囚人; you go about の中で them 自由に and they have permitted you to 保持する your 武器s."
"I am a 囚人 now," he replied. "Avan just 教えるd the 軍人s at the 入り口 not to 許す me to leave here until after the 会議 of 軍人s had decided my 運命/宿命."
"Your 未来 does not look very 有望な then," said Jana, "and as for me I already know my 運命/宿命, but they shall not have me, Carb nor any other!"
They talked together in low トンs with many periods of long silence, but when Jana turned the conversation upon the world from which Jason had come, the silences were few and far between. She would not let Tarzan 残り/休憩(する), but plied him with questions, the answers to many of which were far beyond her 力/強力にするs to understand. Steam and electricity and all the countless activities of civilized 存在 which are 扶養家族 upon them were utterly beyond her 力/強力にするs of comprehension, as were the heavenly 団体/死体s or musical 器具s or 調書をとる/予約するs, and yet にもかかわらず what appeared to be the darkest depth of ignorance, to the very 底(に届く) of which she had plumbed, she was intelligent and when she spoke of those things 付随するing to her own world with which she was familiar, she was both 利益/興味ing and entertaining.
Presently a 軍人 近づく them opened his 注目する,もくろむs, sat up and stretched. He looked about him and then he arose to his feet. He walked around the apartment awakening the other 軍人s.
"Awaken," he said to each, "and …に出席する the 会議 of the 軍人s."
When he approached Tarzan and Jana he 認めるd the former and stopped to glare 負かす/撃墜する at him.
"What are you doing here?" he 需要・要求するd.
Tarzan arose and 直面するd the Clovian 軍人, but he did not reply to the other's question.
"Answer me," growled Carb. "Why are you here?"
"You are not the 長,指導者," said Tarzan. "Go and ask your question of women and children."
Carb sputtered 怒って. "Go!" said Tarzan, pointing toward the 出口. For an instant the Clovian hesitated, then he continued on around the apartment, awakening the remaining 軍人s.
"Now he will see that you are killed," said the girl.
"He had 決定するd on that before," replied Tarzan. "We are no worse off than we were."
Now they lapsed into silence, each waiting for the doom that was to be pronounced upon them. They knew that outside upon the ledge the 軍人s were sitting in a 広大な/多数の/重要な circle and that there would be much talking and 誇るing and argument before any 決定/判定勝ち(する) was reached, most of it unnecessary, for that has been the way with men who make 法律s from time immemorial, a 広大な/多数の/重要な advantage, however, lying with our modern 国会議員s in that they know more words than the first ape-men.
As Tarzan and Jana waited a 青年 entered the cavern. He bore a たいまつ in the light of which he searched about the 内部の. Presently he discovered Tarzan and (機の)カム 速く toward him. It was Ovan.
"The 会議 has reached its 決定/判定勝ち(する)," he said. "They will kill you and the girl goes to Carb."
Tarzan of the Apes rose to his feet. "Come," he said to Jana, "now is as good a time as any. If we can cross the ledge and reach the 追跡する only a swift 軍人 can 追いつく us. And if you are my friend," he continued, turning to Ovan, "and you have said that you are, you will remain silent and give us our chance."
"I am your friend," replied the 青年; "that is why I am here, but you would never live to cross the ledge to the 追跡する, there are too many 軍人s and they are all 用意が出来ている. They know that you are 武装した and they 推定する/予想する that you will try to escape."
"There is no other way," said Tarzan.
"There is another way," replied the boy, "and I have come to show it to you."
"Where?" asked Jana.
"Follow me," replied Ovan, and he started 支援する into the remote 休会s of the cavern, which were fitfully illumined by his flickering たいまつ, while behind him followed Jana and the ape- man.
The 塀で囲むs of the cavern 狭くするd, the 床に打ち倒す rose steeply ahead of them, so that in places it was only with かなりの difficulty that they 上がるd in the 半分-不明瞭. At last Ovan 停止(させる)d and held his たいまつ high above his 長,率いる, 明らかにする/漏らすing a small, natural 議会, at the far end of which there was a dark fissure.
"In that dark 穴を開ける," he said, "lies a 追跡する that leads to the 首脳会議 of the mountains. Only the 長,指導者 and the 長,指導者's first son ever know of this 追跡する. If my father learns that I have shown it to you, he will have to kill me, but he shall never know for when next they find me I shall be asleep upon a 肌 in the cavern far below. The 追跡する is 法外な and rough, but it is the only way. Go now. This is the return I make you for having saved my life." With that he dashed the たいまつ to the 床に打ち倒す, leaving them in utter 不明瞭. He did not speak again, but Tarzan heard the soft 落ちるs of his sandaled feet groping their way 支援する 負かす/撃墜する toward the cavern of the Clovi.
The ape-man reached out through the 不明瞭 and 設立する Jana's 手渡す. Carefully he led her through the stygian 不明瞭 toward the mouth of the fissure. Feeling his way step by step, groping 今後 with his 解放する/自由な 手渡す, the ape-man finally discovered the 入り口 to the 追跡する.
Clambering 上向き over broken 集まりs of jagged granite through utter 不明瞭, it seemed to the two 逃亡者/はかないものs that they made no 進歩 whatever. If time could be 手段d by muscular 成果/努力 and physical 不快, the two might have guessed that they passed an eternity in this 黒人/ボイコット fissure, but at length the 不明瞭 少なくなるd and they knew that they were approaching the 開始 in the 首脳会議 of the mountains; nor was it long thereafter before they 現れるd into the brilliant light of the noonday sun.
"And now," said Tarzan, "in which direction lies Zoram?"
The girl pointed. "But we cannot reach it by going 支援する that way," she said, "for every 追跡する will be guarded by Carb and his fellows. Do not think that they will let us escape so easily. Perhaps in searching for us they may even find the fissure and follow us here."
"This is your world," said Tarzan. "You are more familiar with it than I. What, then, do you 示唆する?"
"We should descend the mountains, going 直接/まっすぐに away from Clovi," replied Jana, "for it is in the mountains that they will look for us. When we have reached the lowland we can turn 支援する along the foot of the 範囲 until we are below Zoram, but not until then should we come 支援する to the mountains."
The 降下/家系 of the mountains was slow because neither of them was familiar with this part of the 範囲. Oftentimes, their way 閉めだした by yawning chasms, they were compelled to retrace their steps to find another way around. They ate many times and slept thrice and thus only could Tarzan guess that they had 消費するd かなりの time in the 降下/家系, but what was time to them?
During the 降下/家系 Tarzan had caught glimpses of a 広大な plain, stretching away as far as the 注目する,もくろむ could reach. The last 行う/開催する/段階 of their 降下/家系 was 負かす/撃墜する a long, winding canyon, and when, at last, they (機の)カム to its mouth they 設立する themselves upon the 辛勝する/優位 of the plain that Tarzan had seen. It was almost treeless and from where he stood it looked as level as a lake.
"This is the Gyor Cors," said Jana, "and may we not have the bad fortune to 会合,会う a Gyor."
"And what is a Gyor?" asked Tarzan.
"Oh, it is a terrible creature," replied Jana. "I have never seen one, but some of the 軍人s of Zoram have been to the Gyor Cors and they have seen them. They are twice the size of a tandor and their length is more than that of four tall men, lying upon the ground. They have a curved beak and three 広大な/多数の/重要な horns, two above their 注目する,もくろむs and one above their nose. Standing upright at the 支援するs of their 長,率いるs is a 広大な/多数の/重要な collar of bony 実体 covered with 厚い, horny hide, which 保護するs them from the horns of their fellows and spears of men. They do not eat flesh, but they are irritable and short tempered, 非難する every creature that they see and thus keeping the Gyor Cors for their own use."
"Theirs is a 広大な domain," said Tarzan, letting his 注目する,もくろむs sweep the illimitable expanse of pasture land that rolled on and on, curving slowly 上向き into the distant 煙霧, "and your description of them 示唆するs that they have few enemies who would care to 論争 their dominion."
"Only the Horibs," replied Jana. "They 追跡(する) them for their flesh and hide."
"What are Horibs?" asked Tarzan.
The girl shuddered. "The snake people," she whispered in an awed トン.
"Snake people," repeated Tarzan, "and what are they?"
"Let us not speak of them. They are horrible. They are worse than the Gyors. Their 血 is 冷淡な and men say that they have no hearts, for they do not 所有する any of the 特徴 that men admire, knowing not friendship or sympathy or love."
Along the 底(に届く) of the canyon through which they had descended a mountain 激流 had 削減(する) a 深い gorge, the 味方するs of which were so precipitous that they 設立する it expedient to follow the stream 負かす/撃墜する into the plain ーするために discover an easier crossing, since the stream lay between them and Zoram.
They had proceeded for about a mile below the mouth of the canyon; around them were low, rolling hills which 徐々に 合併するd with the plain below; here and there were scattered clumps of trees; to their 膝s grew the gently waving grasses that (判決などを)下すd the Gyor Cors a 楽園 for the 抱擁する herbivorous dinosaurs. The noonday sun shone 負かす/撃墜する upon a scene of peace and 静かな, yet Tarzan of the Apes was restless. The 明らかな absence of animal life seemed almost uncanny to one familiar with the usual teeming activity of Pellucidar; yet the ape-man knew that there were creatures about and it was the strange and unfamiliar scent spoors carried to his nostrils that 誘発するd within him a foreboding of ill omen. Familiar odors had no such 影響 upon him, but here were scents that he could not place, strangely disagreeable in the nostrils of man. They 示唆するd the scent spoor of Histah the snake, but they were not his.
For Jana's sake Tarzan wished that they might quickly find a crossing and 上がる again to the higher levels on their 旅行 to Zoram, for there the creatures would be 井戸/弁護士席 known to them, and the dangers which they portended familiar dangers with which they were 用意が出来ている to 対処する, but the vertical banks of the 激怒(する)ing 激流 as yet 申し込む/申し出d no means of 降下/家系 and now they saw that the 外見 of flatness which distance had imparted to the 広大な/多数の/重要な Gyor Cors was deceptive, since it was 削減(する) by ravines and broken by 不景気s, some of which were of かなりの extent and depth. Presently a lateral ravine, 開始 into the now comparatively shallow gorge of the river, necessitated a detour which took them 直接/まっすぐに away from Zoram. They had proceeded for about a mile in this direction when they discovered a crossing and as they 現れるd upon the opposite 味方する the girl touched Tarzan's arm and pointed. The thing that she saw he had seen 同時に.
"A Gyor," whispered the girl. "Let us 嘘(をつく) 負かす/撃墜する and hide in this tall grass."
"He has not seen us yet," said Tarzan, "and he may not come in this direction."
No description of the beast ぼんやり現れるing tremendously before them could 伝える an 適する impression of its titanic 割合s or its frightful mien. At the first ちらりと見ること Tarzan was impressed by its remarkable likeness to the Gryfs of Pal-ul-don. It had the two large horns above the 注目する,もくろむs, a medial horn on the nose, a horny beak and a 広大な/多数の/重要な, horny hood or transverse crest over the neck, and its coloration was 類似の but more subdued, the predominant 公式文書,認める 存在 a slaty gray with yellowish belly and 直面する. The blue 禁止(する)d around the 注目する,もくろむs were いっそう少なく 井戸/弁護士席 示すd and the red of the hood and the bony protuberances along the spine were いっそう少なく brilliant than in the Gryf. That it was herbivorous, a fact that he had learned from Jana, 納得させるd him that he was looking upon an almost unaltered type of the gigantic triceratop that had, with its fellow dinosaurs, 支配するd the 古代の Jurassic world.
Jana had thrown herself 傾向がある の中で the grasses and was 勧めるing Tarzan to do likewise. Crouching low, his 注目する,もくろむs just above the grasses, Tarzan watched the 抱擁する dinosaur.
"I think he has caught our scent," he said. "He is standing with his 長,率いる up, looking about him; now he is trotting around in a circle. He is very light on his feet for a beast of such enormous size. There, he has caught a scent, but it is not ours; the 勝利,勝つd is not in the 権利 direction. There is something approaching from our left, but it is still at a かなりの distance. I can just hear it, a faint suggestion of something moving. The Gyor is looking in that direction now. Whatever is coming is coming 速く. I can tell by the 速く 増加するing 容積/容量 of sound, and there are more than one—there are many. He is moving 今後 now to 調査/捜査する, but he will pass at a かなりの distance to our left." Tarzan watched the Gyor and listened to the sound coming from the, as yet, invisible creatures that were approaching. "Whatever is approaching is coming along the 底(に届く) of the ravine we just crossed," he whispered. "They will pass 直接/まっすぐに behind us."
Jana remained hiding low in the grasses. She did not wish to tempt 運命/宿命 by 明らかにする/漏らすing even the 最高の,を越す of her 長,率いる to attract the attention of the Gyor. "Perhaps we had better try to はう away while his attention is attracted どこかよそで," she 示唆するd.
"They are coming out of the ravine," whispered Tarzan. "They are coming up over the 辛勝する/優位—a number of men—but in the 指名する of God what is it that they are riding?"
Jana raised her 注目する,もくろむs above the level of the grasses and looked in the direction that Tarzan was gazing. She shuddered. "They are not men," she said; "they are the Horibs and the things upon the 支援するs of which they ride are Gorobors. If they see us we are lost. Nothing in the world can escape the Gorobors, for there is nothing in all Pellucidar so swift as they. 嘘(をつく) still. Our only chance is that they may not discover us."
At sight of the Horibs the Gyor emitted a terrific bellow that shook the ground and, lowering his 長,率いる, he 告発(する),告訴(する)/料金d straight for them. Fully fifty of the Horibs on their horrid 開始するs had 現れるd from the ravine. Tarzan could see that the riders were 武装した with long lances—pitiful and 不十分な 武器s, he thought, with which to 直面する an enraged triceratop. But it soon became 明らかな that the Horibs did not ーするつもりである to 会合,会う that 告発(する),告訴(する)/料金 長,率いる-on. Wheeling to their 権利 they formed in 選び出す/独身 とじ込み/提出する behind their leader and then for the first time Tarzan had an 展示 of the phenomenal 速度(を上げる) of the 抱擁する lizards upon which they were 機動力のある, which is 類似の only to the 雷-like rapidity of a tiny 砂漠 lizard known as a swift.
に引き続いて 策略 類似の to those of the plains Indians of western America, the Horibs were circling their prey. The bellowing Gyor, 誘発するd to a frenzy of 激怒(する), 告発(する),告訴(する)/料金d first in one direction and then another, but the Gorobors darted from his path so 速く that he never could 追いつく them. Panting and blowing, he presently (機の)カム to bay and then the Horibs drew their circle closer, whirling dizzily about him, while Tarzan watched the amazing scene, wondering by what means they might ever hope to 派遣(する) the ten トンs of incarnate fury that wheeled first this way and then that at the 中心 of their circle.
Presently a Horib darted in の近くに to the Gyor at such 速度(を上げる) that the 開始する and the rider were little more than a blur. The Gyor wheeled to 会合,会う him, 長,率いる 負かす/撃墜する, the three terrible horns 始める,決める to impale him, and then two other Horibs darted in from the 後部 upon either 味方する.
As 速く as they had darted in all three wheeled and were out again, part of the racing circle, but in the 味方するs of the Gyor they had left two lances 深く,強烈に imbedded. The fury of the 負傷させるd triceratop transcended any of his previous demonstrations. His bellowing became a hoarse, coughing 叫び声をあげる as once again he lowered his 長,率いる and 告発(する),告訴(する)/料金d.
This time he did not turn and 告発(する),告訴(する)/料金 in another direction as he had in the past, but kept on in a straight line, かもしれない in the hope of breaking through the encircling Horibs, and to his 狼狽 the ape-man saw that he and Jana were 直接/まっすぐに in the path of the 非難する beast. If the Horibs did not turn him, they were lost.
A dozen of the reptile-men darted in upon the 後部 of the Gyor. A dozen more lances sank 深く,強烈に into its 団体/死体, 証明するing 十分な to turn him in an 成果/努力 to avenge himself upon those who had (打撃,刑罰などを)与えるd these new 傷つけるs.
This 告発(する),告訴(する)/料金 had carried the Gyor within fifty feet of Tarzan and Jana. It had given the ape-man an uncomfortable moment, but its results were almost 平等に 悲惨な for it brought the circling Horibs の近くに to their position.
The Gyor stood now with lowered 長,率いる, breathing ひどく and bleeding from more than a dozen 負傷させるs. A Horib now 棒 slowly toward him, approaching him 直接/まっすぐに from in 前線. The attention of the triceratop was 中心d wholly upon this 選び出す/独身 adversary as two more moved toward him diagonally from the 後部, one on either 味方する, but in such a manner that they were 隠すd from his 見解(をとる) by the 広大な/多数の/重要な transverse crest encircling his neck behind the horns and 注目する,もくろむs. The three approached thus to within about fifty feet of the brute and then those in the 後部 darted 今後 同時に at terrific 速度(を上げる), leaning 井戸/弁護士席 今後 upon their 開始するs, their lances lowered. At the same instant each struck ひどく upon either 味方する of the Gyor, 運動ing their spears far in. So の近くに did they come to their prey that their 開始するs struck the shoulders of the Gyor as they turned and darted out again.
For an instant the 広大な/多数の/重要な creature stood reeling in its 跡をつけるs and then it 低迷d 今後 ひどく and rolled over upon its 味方する—the final lances had pierced its heart.
Tarzan was glad that it was over as he had momentarily 恐れるd 発見 by the circling Horibs and he was congratulating himself upon their good fortune when the entire 禁止(する)d of snake-men wheeled their 開始するs and raced 速く in the direction of their hiding place. Once more they formed their circle, but this time Tarzan and Jana were at its 中心. Evidently the Horibs had seen them, but had 一時的に ignored them until after they had 派遣(する)d the Gyor.
"We shall have to fight," said Tarzan, and as concealment was no longer possible he arose to his feet.
"Yes," said Jana, arising to stand beside him. "We shall have to fight, but the end will be the same. There are fifty of them and we are but two."
Tarzan fitted an arrow to his 屈服する. The Horibs were circling slowly about them 検査/視察するing their new prey. Finally they (機の)カム closer and 停止(させる)d their 開始するs, 直面するing the two.
Now for the first time Tarzan was able to 得る a good 見解(をとる) of the snake-men and their 平等に hideous 開始するs. The conformation of the Horibs was almost 同一の to man insofar as the torso and extremities were 関心d. Their three-toed feet and five-toed 手渡すs were those of reptiles. The 長,率いる and 直面する 似ているd a snake, but pointed ears and two short horns gave a grotesque 外見 that was at the same time hideous. The 武器 were better 割合d than the 脚s, which were やめる shapeless. The entire 団体/死体 was covered with 規模s, although those upon the 手渡すs, feet and 直面する were so minute as to give the impression of 明らかにする 肌, a resemblance which was その上の 強調するd by the fact that these 部分s of the 団体/死体 were a much はしけ color, approximating the shiny dead whiteness of a snake's belly. They wore a 選び出す/独身 apron-like 衣料品 fashioned from a piece of very 激しい hide, 明らかに that of some gigantic reptile. This 衣料品 was really a piece of armor, its 単独の 目的 存在, as Tarzan later learned, to cover the soft, white bellies of the Horibs. Upon the breast of each 衣料品 was a strange 装置—an eight-pronged cross with a circle in the 中心. Around his waist each Horib wore a leather belt, which supported a scabbard in which was 挿入するd a bone knife. About each wrist and above each 肘 was a 禁止(する)d or bracelet. These 完全にするd their apparel and ornaments. In 新規加入 to his knife each Horib carried a long lance shod with bone. They sat on their grotesque 開始するs with their toes locked behind the 肘s of the Gorobors, anomodont reptiles of the Triassic, known to paleontologists as Pareiasuri. Many of these creatures 手段d ten feet in length, though they stood low upon squat and powerful 脚s.
As Tarzan gazed in fascination upon the Horibs, whose "血 ran 冷淡な and who had no hearts," he realized that he might be gazing upon one of the vagaries of 進化, or かもしれない upon a replica of some form that had once 存在するd upon the outer crust and that had 炎d the 追跡する that some, to us, unknown creature must have 炎d from the age of reptiles to the age of man. Nor did it seem to him, after reflection, any more remarkable that a man-like reptile might 発展させる from reptiles than that birds should have done so or, as 科学の 発見s are now 論証するing, 哺乳動物s must have.
These thoughts passed quickly, almost instantaneously, through his mind as the Horibs sat there with their beady, lidless 注目する,もくろむs fastened upon them, but if Tarzan had been astounded by the 外見 of these creatures the emotion thus 誘発するd was nothing compared with the shock he received when one of them spoke, 演説(する)/住所ing him in the ありふれた language of the gilaks of Pellucidar.
"You cannot escape," he said. "Lay 負かす/撃墜する your 武器s."
JASON GRIDLEY ran 速く up the hill toward the Phelian village in which he hoped to find The Red Flower of Zoram and at his 味方する was Thoar, ready with spear and knife to 救助(する) or avenge his sister, while behind them, 隠すd by the underbrush that grew beneath the trees along the river's bank, a company of swarthy, bearded men watched the two.
To Thoar's surprise no defending 軍人s 急ぐd from the building they were approaching, nor did any sound come from the 内部の. "Be careful," he 警告を与えるd Jason, "we may be running into a 罠(にかける)," and the American, 利益(をあげる)ing by the advice of his companion, 前進するd more 慎重に. To the very 入り口 of the building they (機の)カム and as yet no 対立 to their 前進する had manifested itself.
Jason stopped and looked through the low doorway, then, stooping, he entered with Thoar at his heels.
"There is no one here," said Jason; "the building is 砂漠d."
"Better luck in the next one then," said Thoar; but there was no one in the next building, nor in the next, nor in any of the buildings of the Phelian village.
"They have all gone," said Jason.
"Yes," replied Thoar, "but they will return. Let us go 負かす/撃墜する の中で the trees at the riverside and wait for them there in hiding."
Unconscious of danger, the two walked 負かす/撃墜する the hillside and entered the underbrush that grew luxuriantly beneath the trees. They followed a 狭くする 追跡する, worn by Phelian sandals.
Scarcely had the foliage の近くにd about them when a dozen men sprang upon them and bore them to the ground. In an instant they were 武装解除するd and their wrists bound behind their 支援するs; then they were jerked 概略で to their feet and Jason Gridley's 注目する,もくろむs went wide as they got the first glimpse of his captors.
"井戸/弁護士席, for Pete's sake!" he exclaimed. "I have learned to look with comparative composure upon woolly rhinoceroses, mammoths, trachodons, pterodactyls and dinosaurs, but I never 推定する/予想するd to see Captain Kidd, Lafitte and Sir Henry Morgan in the heart of Pellucidar."
In his surprise he 逆戻りするd to his native tongue, which, of course, 非,不,無 of the others understood.
"What language is that?" 需要・要求するd one of their captors. "Who are you and from what country do you come?"
"That is good old American, from the U. S. A.," replied Jason; "but who the devil are you and why have you 逮捕(する)d us?" and then turning to Thoar, "these are not the Phelians, are they?"
"No," replied Thoar. "These are strange men, such as I have never before seen."
"We know who you are," said one of the bearded men. "We know the country from which you come. Do not try to deceive us."
"Very 井戸/弁護士席, then, if you know, turn me loose, for you must know that we 港/避難所't a war on with anyone."
"Your country is always at war with Korsar," replied the (衆議院の)議長. "You are a Sarian. I know it by the 武器s that you carry. The moment I saw them, I knew that you were from distant Sari. The Cid will be glad to have you and so will Bulf. Perhaps," he 追加するd, turning to one of his fellows, "this is Tanar, himself. Did you see him when he was a 囚人 in Korsar?"
"No, I was away upon a 巡航する," replied the other. "I did not see him, but if this is indeed he we shall be 井戸/弁護士席 rewarded."
"We might 同様に return to the ship now," said the first (衆議院の)議長. "There is no use waiting any longer for these flat- footed natives with but one chance in a thousand of finding a good looking woman の中で them."
"They told us その上の 負かす/撃墜する the river that these people いつかs 逮捕(する)d women from Zoram. Perhaps it would be 井戸/弁護士席 to wait."
"No," said the other, "I should like 井戸/弁護士席 enough to see one of these women from Zoram that I have heard of all my life, but the natives will not return as long as we are in the 周辺. We have been gone from the ship too long now and if I know the captain, he will be wanting to slit a few throats by the time we get 支援する."
Moored to a tree along the shore and guarded by five other Korsars was a ship's longboat, but of a style that was reminiscent of Jason's boyhood reading as were the bearded men with their bizarre 衣装s, their 広大な/多数の/重要な ピストルs and cutlasses and their 古代の arquebuses.
The 囚人s were bundled into the boat, the Korsars entered and the (手先の)技術 was 押し進めるd off into the stream, which here was 狭くする and swift.
As the 現在の bore them 速く along Jason had an 適切な時期 to 診察する his captors. They were as villainous a looking 乗組員 as he had ever imagined outside of fiction and were more typically piratical than the fiercest 著作権侵害者s of his imagination. What with earrings and, in some instances, nose (犯罪の)一味s of gold, with the gay handkerchiefs bound about their 長,率いるs and 団体/死体 sashes around their waists, they would have 現在のd a gorgeous and colorful picture at a distance 十分に 広大な/多数の/重要な to transform their dirt and patches into a pleasing texture.
Although in the story of Tanar of Pellucidar that Jason had received by 無線で通信する from Perry, he had become familiar with the 外見 and nature of the Korsars, yet he now realized that heretofore he had 受託するd them more as he had 受託するd the 著作権侵害者s of history and of his boyhood reading—as fictionary or, at best, 伝説の—and not men of flesh and bone such as he saw before him, their mouths filled with 誓いs and coarse jokes, the grime and filth of reality 場内取引員/株価 them as real human 存在s.
In these savage Korsars, their boat, their apparel and their 古代の 小火器, Jason saw conclusive proof of their 降下/家系 from men of the outer crust and realized how they must have carried to the mind of David Innes an 圧倒的な 有罪の判決 of the 存在 of a polar 開始 主要な from Pellucidar to the outer world.
While Thoar was disheartened by the 運命/宿命 that had thrown them into the 手渡すs of these strange people, Jason was not at all sure but that it might 証明する a 一打/打撃 of fortune for himself, as from the conversation and comments that he had heard since their 逮捕(する) it seemed reasonable to assume that they were to be taken to Korsar, the city in which David Innes was 限定するd and which was, therefore, the first goal of their 探検隊/遠征隊 to 影響 the 救助(する) of the Emperor of Pellucidar.
That he would arrive there alone and a 囚人 were not in themselves 原因(となる)s for rejoicing; yet, on the whole, he would be no worse off than to remain wandering aimlessly through a country filled with unknown dangers without the faintest 影をつくる/尾行する of a hope of ever 存在 able to 位置を示す his fellows. Now, at least, he was almost 確かな of 存在 輸送(する)d to a place that they also were 試みる/企てるing to reach and thus the chances of a 再会 were so much the greater.
The stream 負かす/撃墜する which they floated 負傷させる through a swampy forest, crossing 非常に/多数の lagoons that いつかs were of a size that raised them to the dignity of lakes. Everywhere the waters and the banks teemed with reptilian life, 示唆するing to Jason Gridley that he was reviewing a scene such as might have been 制定するd in a Mesozoic 楽園 countless ages before upon the outer crust. So 非常に/多数の and oftentimes so colossal and belligerent were the savage reptiles that the 降下/家系 of the river became a running fight, during which the Korsars were 絶えず upon the 警報 and frequently were compelled to 発射する/解雇する their arquebuses in 弁護 of their lives. More often than not the noise of the 武器s 脅すd off the attacking reptiles, but occasionally one would 固執する in its attack until it had been killed; nor was the 可能性 ever remote that in one of these 遭遇(する)s some 猛烈な/残忍な and brainless saurian might 破壊する their (手先の)技術 and with its fellows devour the 乗組員.
Jason and Thoar had been placed in the middle of the boat, where they squatted upon the 底(に届く), their wrists still 安全な・保証するd behind their 支援するs. の近くに to Jason was a Korsar whose fellows 演説(する)/住所d him as Lajo. There was something about this fellow that attracted Jason's particular attention. Perhaps it was his more open countenance or a いっそう少なく savage and profane demeanor. He had not joined the others in the coarse jokes that were directed against their 捕虜s; in fact, he paid little attention to anything other than the 商売/仕事 of defending the boat against the attacking monsters.
There seemed to be no one in 命令(する) of the party, all 事柄s 存在 discussed の中で them and in this way a 決定/判定勝ち(する) arrived at; yet Jason had noticed that the others listened attentively when Lajo spoke, which was seldom, though always intelligently and to the point. Guided by the result of these 観察s he selected Lajo as the most 論理(学)の Korsar through whom to make a request. At the first 適切な時期, therefore, he attracted the man's attention.
"What do you want?" asked Lajo.
"Who is in 命令(する) here?" asked Jason.
"No one," replied the Korsar. "Our officer was killed on the way up. Why do you ask?"
"I want the 社債s 除去するd from our wrists," replied Jason. "We cannot escape. We are 非武装の and より数が多いd and, therefore, cannot 害(を与える) you; while in the event that the boat is destroyed or 転覆するd by any of these reptiles we shall be helpless with our wrists tied behind our 支援するs."
Lajo drew his knife.
"What are you going to do?" asked one of the other Korsars who had been listening to the conversation.
"I am going to 削減(する) their 社債s," replied Lajo. "There is nothing to be 伸び(る)d by keeping them bound."
"Who are you to say that their 社債s shall be 削減(する)?" 需要・要求するd the other belligerently.
"Who are you to say that they shall not?" returned Lajo 静かに, moving toward the 囚人s.
"I'll show you who I am," shouted the other, whipping out his knife and 前進するing toward Lajo.
There was no hesitation. Like a panther Lajo swung upon his adversary, striking up the other's knife-手渡す with his left forearm and at the same time 急落(する),激減(する)ing his villainous looking blade to the hilt in the other's breast. 発言する/表明するing a 選び出す/独身 血- curdling 叫び声をあげる the man sank lifeless to the 底(に届く) of the boat. Lajo wrenched his knife from the 死体, wiped it upon his adversary's shirt and 静かに 削減(する) the 社債s that 限定するd the wrists of Thoar and Jason. The other Korsars looked on, 明らかに unmoved by the 殺人,大当り of their fellow, except for a coarse joke or two at the expense of the dead man and a grunt of approbation for Lajo's 行為/法令/行動する.
The 殺し屋 除去するd the 武器s from the 団体/死体 of the dead man and cast them aft out of reach of the 囚人s, then he 動議d to the 死体. "Throw it overboard," he 命令(する)d, 演説(する)/住所ing Jason and Thoar.
"Wait," cried another member of the 乗組員. "I want his boots."
"His sash is 地雷," cried another, and presently half a dozen of them were quarreling over the 所持品 of the 死体 like a pack of dogs over a bone. Lajo took no part in this altercation and presently the few wretched 所持品 that had served to cover the nakedness of the dead man were torn from his 死体 and divided の中で them by the simple expedient of permitting the stronger to take what they could; then Jason and Thoar 緩和するd the naked 団体/死体 over the 味方する, where it was すぐに 掴むd upon by voracious denizens of the river.
Interminable, to an unknown 目的地, seemed the 旅行 to Jason. They ate and slept many times and still the river 負傷させる through the endless 押し寄せる/沼地. The luxuriant vegetation and flowering blooms which lined the banks long since had 中止するd to 利益/興味, their 執拗な monotony making them almost hateful to the 注目する,もくろむs.
Jason could not but wonder at the superhuman 成果/努力s that must have been necessary to 列/漕ぐ/騒動 this large, 激しい boat upstream in the 直面する of all the terrific 強襲,強姦s which must have been 開始する,打ち上げるd upon it by the reptilian hordes that contested every mile of the downward 旅行.
But presently the landscape changed, the river 広げるd and the low 押し寄せる/沼地 gave way to rolling hills. The forests, which still lined the banks, were freer from underbrush, 示唆するing that they might be the feeding grounds of droves of herbivorous animals, a theory that was soon 立証するd by sight of grazing herds, の中で which Jason 認めるd red deer, bison, bos and several other 種類 of herbivorous animals. The forest upon the 権利 bank was open and sunny and with its grazing herds 現在のd a cheerful 面 of warmth and life, but the forest upon the left bank was dark and 暗い/優うつな. The foliage of the trees, which grew to tremendous 割合s, was so dense as 事実上 to shut out the sunlight, the space between the boles giving the impression of long, dark aisles, 暗い/優うつな and forbidding.
There were より小数の reptiles in the stream here, but the Korsars appeared 異常に nervous and apprehensive of danger after they entered this stretch of the river. 以前 they had been drifting with the 現在の, using but a 選び出す/独身 oar, scull fashion, from the 厳しい to keep the nose of the boat pointed 石油精製, but now they 乗組員を乗せた the oars, 圧力(をかける)ing Jason and Thoar into service to 列/漕ぐ/騒動 with the others. 負担d arquebuses lay beside the oarsmen, while in the 屈服する and 厳しい 武装した men were 絶えず upon watch. They paid little attention to the 権利 bank of the river, but toward the dark and 暗い/優うつな left bank they directed their nervous, watchful gaze. Jason wondered what it was that they 恐れるd, but he had no 適切な時期 to 問い合わせ and there was no 一時的休止,執行延期 from the 列/漕ぐ/騒動ing, at least not for him or Thoar, though the Korsars 補欠/交替の/交替するd between watching and 列/漕ぐ/騒動ing.
Between oars and 現在の they were making excellent 進歩, though whether they were の近くに to the end of the danger zone or not, Jason had no means of knowing any more than he could guess the nature of the menace which must certainly 脅す them if aught could be 裁判官d by the 態度 of the Korsars.
The two 囚人s were upon the 瀬戸際 of exhaustion when Lajo noticed their 条件 and relieved them from the oars. How long they had been 列/漕ぐ/騒動ing, Jason could not 決定する, although he knew that while no one had either eaten or slept, since they had entered this stretch of the river, the time must have been かなりの. The distance they had come he 概算の 概略で at something over a hundred miles, and he and Thoar had been continuously at the oars during the entire period, without food or sleep, but they had barely thrown themselves to the 底(に届く) of the boat when a cry, vibrant with excitement, arose from the 屈服する. "There they are!" shouted the man, and 即時に all was excitement 船内に the boat.
"Keep to the oars!" shouted Lajo. "Our best chance is to run through them."
Although almost too spent with 疲労,(軍の)雑役 to find 利益/興味 even in 差し迫った death, Jason dragged himself to a sitting position that raised his 注目する,もくろむs above the level of the gunwales of the boat. At first he could not even ばく然と 分類する the horde of creatures swimming out upon the bosom of the placid river with the evident 意向 of 迎撃するing them, but presently he saw that they were man-like creatures riding upon the 支援するs of hideous reptiles. They bore long lances and their scaly 開始するs sped through the waters at incredible 速度(を上げる). As the boat approached them he saw that the creatures were not men, though they had the forms of men, but were grotesque and horrid reptiles with the 長,率いるs of lizards to whose 自然に frightful mien, pointed ears and short horns 追加するd a 確かな horrid grotesquery.
"My God!" he exclaimed. "What are they?"
Thoar, who had also dragged himself to a sitting posture, shuddered. "They are the Horibs," he said. "It is better to die than to 落ちる into their clutches."
Carried downward by the 現在の and 勧めるd on by the long sweeps and its own terrific 勢い, the 激しい boat 発射 straight toward the hideous horde. The distance separating them was 速く の近くにing; the boat was almost upon the 主要な Horib when an arquebus in the 屈服する spoke. Its loud 報告(する)/憶測 broke the 脅迫的な silence that had overhung the river like a 棺/かげり. 直接/まっすぐに in 前線 of the boat's prow the horde of Horibs separated and a moment later they were racing along on either 味方する of the (手先の)技術. Arquebuses were belching smoke and 解雇する/砲火/射撃, scattering the bits of アイロンをかける and pebbles with which they were 負担d の中で the hissing enemy, but for every Horib that fell there were two to take its place.
Now they withdrew to a little distance, but with 明らかに no 成果/努力 whatever their reptilian 開始するs kept pace with the boat and then, one after another on either 味方する, a rider would dart in and cast his lance; nor 明らかに ever did one 行方不明になる its 示す. So deadly was their 目的(とする) that the Korsars were compelled to abandon their oars and 減少(する) 負かす/撃墜する into the 底(に届く) of the boat, raising themselves above the gunwales only long enough to 解雇する/砲火/射撃 their arquebuses, when they would again 減少(する) 負かす/撃墜する into concealment to reload. But even these 策略 could not 保存する them for long, since the Horibs, darting in still closer to the 味方する of the boat, could reach over the 辛勝する/優位 and lance the inmates. Straight to the muzzles of the arquebuses they (機の)カム, 明らかに 完全に devoid of any conception of 恐れる; 広大な/多数の/重要な 穴を開けるs were blown 完全に through the 団体/死体s of some, others were decapitated, while more than a 得点する/非難する/20 lost a 手渡す or an arm, yet still they (機の)カム.
Presently one 後継するd in casting the noose of a long leather rope over a cleat upon the gunwale and 即時に several of the Horibs 掴むd it and 長,率いるd their 開始するs toward the river's bank.
事実上 exhausted and without 武器s to defend themselves, Jason and Thoar had remained lying upon the 底(に届く) of the boat almost past caring what 運命/宿命 befell them. Half covered by the 死体s of the Korsars that had fallen, they lay in a pool of 血. About them arquebuses still roared まっただ中に 叫び声をあげるs and 悪口を言う/悪態s, and above all rose the shrill, hissing screech that seemed to be the war cry of the Horibs.
The boat was dragged to shore and the rope made 急速な/放蕩な about the bole of a tree, though three times the Korsars had 削減(する) the line and three times the Horibs had been 軍隊d to 取って代わる it.
There was only a handful of the 乗組員 who had not been killed or 負傷させるd when the Horibs left their 開始するs and 群れているd over the gunwales to 落ちる upon their prey. Cutlasses, knives and arquebuses did their deadly work, but still the slimy snake-men (機の)カム, はうing over the 団体/死体s of their dead to 落ちる upon the 生存者s until the latter were 事実上 buried by greater numbers.
When the 戦う/戦い was over there were but three Korsars who had escaped death or serious 負傷させるs—Lajo was one of them. The Horibs bound their wrists and took them 岸に, after which they started 荷を降ろすing the dead and 負傷させるd from the boat, 殺人,大当り the more 本気で 負傷させるd with their knives. Coming at last upon Jason and Thoar and finding them unwounded, they bound them as they had the living Korsars and placed them with the other 囚人s on the shore.
The 戦う/戦い over, the 囚人s 安全な・保証するd, the Horibs now fell upon the 死体s of the dead, nor did they 残り/休憩(する) until they had devoured them all, while Jason and his fellow 囚人s sat nauseated with horror during the grizzly feast. Even the Korsars, cruel and heartless as they were, shuddered at the sight.
"Why do you suppose they are saving us?" asked Jason.
Lajo shook his 長,率いる. "I do not know," he said.
"Doubtless to 料金d us to their women and children," said Thoar. "They say that they keep their human 囚人s and fatten them."
"You know what they are? You have seen them before?" Lajo asked Thoar.
"Yes, I know what they are," said Thoar, "but these are the first that I have ever seen. They are the Horibs, the snake people. They dwell between the Rela Am and the Gyor Cors."
As Jason watched the Horibs at their grizzly feast, he became suddenly conscious of a remarkable change that was taking place in their 外見. When he had first seen them and all during the 戦う/戦い they had been of a 恐ろしい bluish color, the 手渡すs, feet and 直面するs 存在 several shades paler than the balance of the 団体/死体, but as they settled 負かす/撃墜する to their gory repast this hue 徐々に faded to be 取って代わるd by a 赤みを帯びた tinge, which 変化させるd in intensity in different individuals, the 直面するs and extremities of a few of whom became almost crimson as the feast 進歩d.
If the 外見 and 血-thirsty ferocity of the creatures appalled him, he was no いっそう少なく startled when he first heard them converse in the ありふれた language of the men of Pellucidar.
The general conformation of the creatures, their 武器s, which consisted of long lances and 石/投石する knives, the apron-like apparel which they wore and the evident 試みる/企てる at ornamentation as exemplified by the insignia upon the breasts of their 衣料品s and the armlets which they wore, all tended toward 設立するing a suggestion of humanity that was at once grotesque and horrible, but when to these other せいにするs was 追加するd human speech the likeness to man created an impression that was indescribably repulsive.
So powerful was the fascination that the creatures 誘発するd in the mind of Jason that he could コースを変える neither his thoughts nor his 注目する,もくろむs from them. He noticed that while the 大多数 of them were about six feet in 高さ, there were many much smaller, 範囲ing downward to about four feet, while there was one tremendous individual that must have been fully nine feet tall; yet all were 割合d identically and the difference in 高さ did not have the 外見 of 存在 at all 関係のある to a difference in age, except that the 規模s upon the largest of them were かなり 厚い and coarser. Later, however, he was to learn that differences in size predicated differences in age, the growth of these creatures 存在 治める/統治するd by the same 法律 which 治める/統治するs the growth of reptiles, which, unlike 哺乳動物s, continue to grow throughout the entire duration of their lives.
When they had gorged themselves upon the flesh of the Korsars, the Horibs lay 負かす/撃墜する, but whether to sleep or not Jason never knew since their lidless 注目する,もくろむs remained 絶えず 星/主役にするing. And now a new 現象 occurred. 徐々に the 赤みを帯びた tinge faded from their 団体/死体s to be 取って代わるd by a dull brownish gray, which 調和させるd with the ground upon which they lay.
Exhausted by his long 小旅行する at the oars and by the horrors that he had 証言,証人/目撃するd, Jason 徐々に drifted off into 深い slumber, which was troubled by hideous dreams in which he saw Jana in the clutches of a Horib. The creature was 試みる/企てるing to devour The Red Flower of Zoram, while Jason struggled with the 社債s that 安全な・保証するd him.
He was awakened by a sharp 苦痛 in his shoulder and 開始 his 注目する,もくろむs he saw one of the homosaurians, as he had mentally dubbed them, standing over him, prodding him with the point of his sharp lance. "Make いっそう少なく noise," said the creature, and Jason realized that he must have been raving in his sleep.
The other Horibs were rising from the ground, 発言する/表明するing strange whistling hisses, and presently from the waters of the river and from the surrounding aisles of the 暗い/優うつな forest their hideous 開始するs (機の)カム 軍隊/機動隊ing in answer to the 召喚するs.
"Stand up!" said the Horib who had awakened Jason. "I am going to 除去する your 社債s," he continued. "You cannot escape. If you try to you will be killed. Follow me," he then 命令(する)d after he had 除去するd the thongs which 安全な・保証するd Jason's wrists.
Jason …を伴ってd the creature into the 中央 of the herd of periosauri that was milling about, snapping and hissing, along the shore of the river.
Although the Gorobors all looked alike to Jason, it was evident that the Horibs differentiated between individuals の中で them for he who was 主要な Jason threaded his way through the 集まり of slimy 団体/死体s until he reached the 味方する of a particular individual.
"Get up," he said, 動議ing Jason to 開始する the creature. "Sit 井戸/弁護士席 今後 on its neck."
It was with a sensation of the 最大の disgust that Jason 丸天井d の上に the 支援する of the Gorobor. The feel of its 冷淡な, clammy, rough hide against his naked 脚s sent a chilly shudder up his spine. The reptile-man 機動力のある behind him and presently the entire company was on the march, each of the other 囚人s 存在 機動力のある in 前線 of a Horib.
Into the 暗い/優うつな forest the strange cavalcade marched, 負かす/撃墜する dark, winding 回廊(地帯)s overhung with dense vegetation, much of which was of a dead pale cast through 欠如(する) of sunlight. A clammy 冷気/寒がらせる, unusual in Pellucidar, pervaded the atmosphere and a feeling of 不景気 重さを計るd ひどく upon all the 囚人s.
"What are you going to do with us?" asked Jason after they had proceeded in silence for some distance.
"You will be fed upon eggs until you are fit to be eaten by the 女性(の)s and the little ones," replied the Horib. "They tire of fish and Gyor flesh. It is not often that we get as much gilak meat as we have just had."
Jason relapsed into silence, discovering that, as far as he was 関心d, the Horib was conversationally a total loss and for long after the horror of the creature's reply 重さを計るd upon his mind. It was not that he 恐れるd death; it was the idea of 存在 fattened for 虐殺(する) that was peculiarly abhorrent.
As they 棒 between the never ending trees he tried to 推測する as to the origin of these gruesome creatures. It seemed to him that they might 構成する a 最高の 成果/努力 upon the part of Nature to reach a higher goal by a いっそう少なく devious 大勝する than that which 進化 had 追求するd upon the outer crust from the age of reptiles 上向きs to the age of man.
During the march Jason caught 時折の glimpses of Thoar and the other 囚人s, though he had no 適切な時期 to 交流 words with them, and after what seemed an interminable period of time the cavalcade 現れるd from the forest into the sunlight and Jason saw in the distance the shimmering blue waters of an inland lake. As they approached its shores he discerned throngs of Horibs, some swimming or lolling in the waters of the lake, while others lay or squatted upon the muddy bank. As the company arrived の中で them they showed only a 冷淡な, reptilian 利益/興味 in the returning 軍人s, though some of the 女性(の)s and young evinced a suggestive 利益/興味 in the 囚人s.
The adult 女性(の)s 異なるd but わずかに from the males. Aside from the fact that they were hornless and went naked, Jason could discover no other distinguishing feature. He saw no 調印するs of a village, nor any 指示,表示する物 of arts or (手先の)技術s other than those necessary to produce their 天然のまま 武器s and the simple apron- like armor that the 軍人s wore to 保護する the soft 肌 of their bellies.
The 囚人s were now dragged from their 開始するs and herded together by several of the 軍人s, who 行為/行うd them along the 辛勝する/優位 of the lake toward a わずかに higher bank.
On the way they passed a number of 女性(の)s laying eggs, which they deposited in the soft, warm mud just above the water line, covering them lightly with mud, afterwards 押し進めるing a slender 火刑/賭ける into the ground at the 位置/汚点/見つけ出す to 示す the nest. All along the shore at this point were hundreds of such 火刑/賭けるs and その上の on Jason saw several tiny Horibs, evidently but just hatched, wriggling 上向き out of the mud. No one paid the slightest attention to them as they つまずくd and reeled about trying to accustom themselves to the use of their 四肢s, upon all four of which they went at first, like tiny, grotesque lizards.
Arrived at the higher bank the 軍人 in 告発(する),告訴(する)/料金 of Thoar, who was in the lead, suddenly clapped his を引き渡す the 囚人's mouth, pinching Thoar's nose tightly between his thumb and first finger, and, without other 予選s, dove 長,率いる 真っ先の into the waters of the lake carrying his 犠牲者 with him.
Jason was horrified as he saw his friend and companion disappear beneath the muddy waters, which, after a moment of violent agitation, settled 負かす/撃墜する again, leaving only an ever 広げるing circular ripple to 示す the 位置/汚点/見つけ出す where the two had disappeared. An instant later another Horib dove in with Lajo and in 早い succession the other two Korsars 株d a 類似の 運命/宿命.
With a superhuman 成果/努力 Jason sought to 涙/ほころび himself 解放する/自由な from the clutches of his captor, but the 冷淡な, clammy 手渡すs held him tightly. One of them was suddenly clapped over his mouth and nose and an instant later he felt the warm waters of the lake の近くに about him.
Still struggling to 解放する/自由な himself he was conscious that the Horib was carrying him 速く beneath the surface. Presently he felt slimy mud beneath him, along which his 団体/死体 was 存在 dragged. His 肺s cried out in 拷問d agony for 空気/公表する, his senses reeled and momentarily all went 黒人/ボイコット before him, though no blacker than the stygian 不明瞭 of the 穴を開ける into which he was 存在 dragged, and then the 手渡す was 除去するd from his mouth and nose; mechanically his 肺s gasped for 空気/公表する and as consciousness slowly returned Jason realized that he was not 溺死するd, but that he was lying upon a bed of mud 吸い込むing 空気/公表する and not water.
Total 不明瞭 surrounded him; he felt a clammy 団体/死体 捨てる against his, and then another and another. There was a sound of splashing, gurgling water and then silence—the silence of the tomb.
STANDING upon the 辛勝する/優位 of the 広大な/多数の/重要な Gyor plains surrounded by 武装した creatures, who had but just 論証するd their ability to destroy one of the most powerful and ferocious creatures that 進化 has ever 後継するd in producing, Tarzan of the Apes was yet loath to lay 負かす/撃墜する his 武器s as he had been 教えるd and 降伏する, without 抵抗, to an unknown 運命/宿命.
"What do you ーするつもりである to do with us?" he 需要・要求するd of the Horib who had ordered him to lay 負かす/撃墜する his 武器s.
"We shall take you to our village where you will be 井戸/弁護士席 fed," replied the creature. "You cannot escape us; no one escapes the Horibs."
The ape-man hesitated. The Red Flower of Zoram moved closer to his 味方する. "Let us go with them," she whispered. "We cannot escape them now; there are too many of them. かもしれない if we go with them we shall find an 適切な時期 later."
Tarzan nodded and then he turned to the Horib. "We are ready," he said.
機動力のある upon the necks of Gorobors, each in 前線 of a Horib 軍人, they were carried across a corner of the Gyor Cors to the same 暗い/優うつな forest through which Jason and Thoar had been taken, though they entered it from a different direction.
Rising at the east end of the Mountains of the Thipdars, a river flows in a southeasterly direction entering upon its course the 暗い/優うつな forest of the Horibs, through which it runs 負かす/撃墜する to the Rela Am, or River of 不明瞭. It was 近づく the confluence of these two rivers that the Korsars had been attacked by the Horibs and it was along the upper reaches of the same river that Tarzan and Jana were 存在 行為/行うd 負かす/撃墜する stream toward the village of the lizard-men.
The lake of the Horibs lies at a かなりの distance from the eastern end of the Mountains of the Thipdars, perhaps five hundred miles, and where there is no time and distances are 手段d by food and sleep it makes little difference whether places are separated by five miles or five hundred. One man might travel a thousand miles without 事故, while another, in 試みる/企てるing to go one mile, might be killed, in which event the one mile would be much その上の than the thousand miles, for, in fact, it would have 証明するd an interminable distance to him who had essayed it in this instance.
As Tarzan and Jana 棒 through the dismal forest, hundreds of miles away Jason Gridley drew himself to a sitting position in such utter 不明瞭 that he could almost feel it. "God!" he exclaimed.
"Who spoke?" asked a 発言する/表明する out of the 不明瞭, and Jason 認めるd the 発言する/表明する as Thoar's.
"It is I, Jason," replied Gridley.
"Where are we?" 需要・要求するd another 発言する/表明する. It was Lajo.
"It is dark. I wish they had killed us," said a fourth 発言する/表明する.
"Don't worry," said a fifth, "we shall be killed soon enough."
"We are all here," said Jason. "I thought we were all done for when I saw them drag you into the water one by one."
"Where are we?" 需要・要求するd one of the Korsars. "What sort of 穴を開ける is this into which they have put us?"
"In the world from which I come," said Jason, "there are 抱擁する reptiles, called crocodiles, who build such nests or 退却/保養地s in the banks of rivers, just above the water line, but the only 入り口 leads 負かす/撃墜する below the waters of the river. It is such a 穴を開ける as that into which we have been dragged."
"Why can't we swim out again?" asked Thoar.
"Perhaps we could," replied Jason, "but they would see us and bring us 支援する again."
"Are we going to 嘘(をつく) here in the mud and wait to be 虐殺(する)d?" 需要・要求するd Lajo.
"No," said Jason; "but let us work out a reasonable 計画(する) of escape. It will 伸び(る) us nothing to 行為/法令/行動する rashly."
For some time the men sat in silence, which was finally broken by the American. "Do you think we are alone here?" he asked in a low トン. "I have listened carefully, but I have heard no sound other than our own breathing."
"Nor I," said Thoar.
"Come closer then," said Jason, and the five men groped through the 不明瞭 and arranged themselves in a circle, where they squatted leaning 今後 till their 長,率いるs touched. "I have a 計画(する)," continued Jason. "When they were bringing us here I noticed that the forest grew の近くに to the lake at this point. If we can make a tunnel into the forest, we may be able to escape."
"Which way is the forest?" asked Lajo.
"That is something that we can only guess at," replied Jason. "We may guess wrong, but we must take the chance. But I think that it is reasonable to assume that the direction of the forest is 直接/まっすぐに opposite the 入り口 through which we were carried into this 穴を開ける."
"Let us start digging at once," exclaimed one of the Korsars.
"Wait until I 位置を示す the 入り口," said Thoar.
He はうd away upon his 手渡すs and 膝s, groping through the 不明瞭 and the mud. Presently he 発表するd that he had 設立する the 開始, and from the direction of his 発言する/表明する the others knew where to start digging.
All were filled with enthusiasm, for success seemed almost within the 範囲 of 可能性, but now they were 直面するd with the problem of the 処分 of the dirt which they excavated from their tunnel. Jason 教えるd Lajo to remain at the point where they ーするつもりであるd excavating and then had the others はう in different directions in an 成果/努力 to 見積(る) the size of the 議会 in which they were 限定するd. Each man was to はう in a straight line in the direction 割り当てるd him and count the number of times that his 膝s touched the ground before he (機の)カム to the end of the cavern.
By this means they discovered that the 洞穴 was long and 狭くする and, if they were 訂正する in the directions they had assumed, it ran 平行の to the lake shore. For twenty feet it 延長するd in one direction and for over fifty in the other.
It was finally decided that they should 分配する the earth 平等に over the 床に打ち倒す of the 議会 for a while and then carry it to the その上の end, piling it against the その上の 塀で囲む uniformly so as not to attract unnecessary attention in the event that any of the Horibs visited them.
Digging with their fingers was slow and laborious work, but they kept 刻々と at it, taking turns about. The man at work would 押し進める the dirt behind him and the others would gather it up and 分配する it, so that at no time was there a fresh pile of earth upon the ground to attract attention should a Horib come. Horibs did come; they brought food, but the men could hear the splash of their 団体/死体s in the water as they dove into the lake to reach the tunnel 主要な to the 洞穴 and 存在 thus 警告するd they grouped themselves in 前線 of the 入り口 to their tunnel effectually hiding it from 見解(をとる). The Horibs who (機の)カム into the 議会 at no time gave any suggestion of 疑惑 that all was not 権利. While it was 明らかな that they could see in the dark it was also やめる evident that they could not discern things 明確に and thus the greatest 恐れる that their 陰謀(を企てる) might be discovered was at least 部分的に/不公平に 除去するd.
After かなりの 成果/努力 they had 後継するd in excavating a tunnel some three feet in 直径 and about ten feet long when Jason, who was excavating at the time, 明らかにするd a large 爆撃する, which 大いに 容易にするd the 過程 of 穴掘り. From then on their 前進する was more 早い, yet it seemed to them all that it was an endless 職業; nor was there any telling at what moment the Horibs would come to take them for the feast.
It was Jason's wish to get 井戸/弁護士席 within the forest before turning their course 上向き toward the surface, but to be 確かな of this he knew that they must first 遭遇(する) roots of trees and pass beyond them, which might necessitate a detour and 延期する; yet to come up 未熟に would be to 無効にする all that they had 遂行するd so far and to put a 限定された end to all hope of escape.
And while the five men dug beneath the ground in the dark 穴を開ける that was stretching slowly out beneath the dismal forest of the Horibs a 広大な/多数の/重要な ship 棒 majestically high in 空気/公表する above the northern slopes of the Mountains of the Thipdars.
"They never passed this way," said Zuppner. "Nothing short of a mountain goat could cross this 範囲."
"I やめる agree with you, sir," said Hines. "We might 同様に search in some other direction now."
"God!" exclaimed Zuppner, "if I only knew in what direction to search."
Hines shook his 長,率いる. "One direction is as good as another, sir," he said.
"I suppose so," said Zuppner, and, obeying his light touch upon the 舵輪/支配, the nose of the 広大な/多数の/重要な dirigible swung to port. に引き続いて an easterly course she 平行のd the Mountains of the Thipdars and sailed out over the Gyor Cors. A slight turn of the wheel would have carried her to the southeast, across the dismal forest through whose 暗い/優うつな 回廊(地帯)s Tarzan and Jana were 存在 borne to a horrible 運命/宿命. But Captain Zuppner did not know and so the O-220 continued on toward the east, while the Lord of the ジャングル and The Red Flower of Zoram 棒 silently toward their doom.
From almost the moment that they had entered the forest Tarzan had known that he might escape. It would have been the work of but an instant to have leaped from the 支援する of the Gorobor upon which he was riding to one of the lower 支店s of the forest, some of which barely grazed their 長,率いるs as they passed beneath, and once in the trees he knew that no Horib nor any Gorobor could catch him, but he could not 砂漠 Jana; nor could he 熟知させる her with his 計画(する)s for they were never 十分に の近くに together for him to whisper to her unheard by the Horibs. But even had he been able to lay the whole thing before her, he 疑問d her ability to reach the safety of the trees before the Horibs 再度捕まえるd her.
If he could but get 近づく enough to take 持つ/拘留する of her, he was 確信して that he could 影響 a 安全な escape for both of them and so he 棒 on in silence, hoping against hope that the 適切な時期 he so 願望(する)d would 結局 develop.
They had reached the upper end of the lake and were skirting its western shore and, from 発言/述べるs dropped by the Horibs in their conversations, which were far from 非常に/多数の, the ape-man guessed that they were almost at their 目的地, and still escape seemed as remote as ever.
Chafing with impatience Tarzan was on the point of making a sudden break for liberty, 信用ing that the unexpectedness of his 行為/法令/行動する would 混乱させる the lizard-men for just the few seconds that would be necessary for him to throw Jana to his shoulder and swing to the lower terrace that beckoned invitingly from above.
The 神経s and muscles of Tarzan of the Apes are trained to 絶対の obedience to his will; they are never surprised into any 発覚 of emotion, nor are they often permitted to 明らかにする/漏らす what is passing in the mind of the ape-man when he is in the presence of strangers or enemies, but now, for once, they were almost shocked into 明らかにする/漏らすing the astonishment that filled him as a 浮浪者 微風 carried to his nostrils a scent spoor that he had never thought to know again.
The Horibs were moving almost 直接/まっすぐに up 勝利,勝つd so that Tarzan knew that the authors of the familiar odors that he had sensed were somewhere ahead of them. He thought quickly now, but not without 重さを計るing carefully the 計画(する) that had leaped to his mind the instant that that familiar scent spoor had impinged upon his nostrils. His major consideration was for the safety of the girl, but ーするために 救助(する) her he must 保護する himself. He felt that it would be impossible for them both to escape 同時に, but there was another way now—a way which seemed to 申し込む/申し出 excellent 可能性s for success. Behind him, upon the Gorobor, and so の近くに that their 団体/死体s touched, sat a 抱擁する Horib. In one 手渡す he carried a lance, but the other 手渡す was 解放する/自由な. Tarzan must move so quickly that the fellow could not touch him with his 解放する/自由な 手渡す before he was out of reach. To do this would 要求する agility of an almost superhuman nature, but there are few creatures who can compare in this 尊敬(する)・点 with the ape- man. Low above them swung the 支店s of the dismal forest; Tarzan waited, watching for the 適切な時期 he sought. Presently he saw it—a sturdy 支店 with ample 長,率いる room above it—a doorway in the 天井 of somber foliage. He leaned 今後, his 手渡すs 残り/休憩(する)ing lightly upon the neck of the Gorobor. They were almost beneath the 支店 he had selected when he sprang lightly to his feet and almost in the same movement sprang 上向き into the tree. So quickly had he 遂行するd the feat that he was gone before the Horib that had been guarding him realized it. When he did it was too late—the 囚人 had gone. With others, who had seen the escape, he raised a cry of 警告 to those ahead, but neither by sight nor sound could they 位置を示す the 逃亡者/はかないもの, for Tarzan travelled through the upper terrace and all the foliage beneath hid him from the 注目する,もくろむs of his enemies.
Jana, who had been riding a little in the 後部 of Tarzan, saw his escape and her heart sank for in the presence of the Horibs The Red Flower of Zoram had come as 近づく to experiencing 恐れる as she ever had in her life. She had derived a 確かな sense of 慰安 from the presence of Tarzan and now that he was gone she felt very much alone. She did not 非難する him for escaping when he had the 適切な時期, but she was sure in her own heart that Jason would not thus have 砂漠d her.
に引き続いて the scent spoor that was his only guide, Tarzan of the Apes moved 速く through the trees. At first he climbed high to the upper terraces and here he 設立する a new world—a world of sunlight and luxuriant foliage, peopled by strange birds of gorgeous plumage which darted 速く hither and thither. There were 飛行機で行くing reptiles, too, and 広大な/多数の/重要な gaudy moths. Snakes coiled upon many a 支店 and because they were of varieties unknown to him, he did not know whether they 構成するd a real menace or not. It was at once a beautiful and a repulsive world, but the feature of it which attracted him most was its silence, for its denizens seemed to be voiceless. The presence of the snakes and the dense foliage (判決などを)下すd it an unsatisfactory world for one who wished to travel 速く and so the ape-man dropped to a lower level, and here he 設立する the forest more open and the scent spoor clearer in his nostrils.
Not once had he 疑問d the origin of that scent, although it seemed preposterously unbelievable that he should discover it here in this 暗い/優うつな 支持を得ようと努めるd in 広大な Pellucidar.
He was moving very 速く for he wished, if possible, to reach his 目的地 ahead of the Horibs. He hoped that his escape might 延期する the lizard-men and this was, in fact, the 事例/患者, for they had 停止(させる)d すぐに while a number of them had climbed into the trees searching for Tarzan. There was little in their almost expressionless 直面するs to denote their 怒り/怒る, but the sickly bluish cast which overspread their 規模s denoted their 開始するing 激怒(する) at the 緩和する with which this gilak 囚人 had escaped them, and when, finally, 妨害するd in their search, they 再開するd their interrupted march, they were in a 特に ugly mood.
Far ahead of them now Tarzan of the Apes dropped to the lower terraces. Strong in his nostrils was the scent spoor he had been に引き続いて, telling him in a language more dependable than words that he had but little さらに先に to go to find those he sought, and a moment later he dropped 負かす/撃墜する into one of the 暗い/優うつな aisles of the forest, dropping as from heaven into the astonished 見解(をとる) of ten stalwart 軍人s.
For an instant they stood looking at him in wide-注目する,もくろむd amazement and then they ran 今後 and threw themselves upon their 膝s about him, kissing his 手渡すs as they shed 涙/ほころびs of happiness. "Oh, Bwana, Bwana," they cried; "it is indeed you! Mulungu has been good to his children; he has given their Big Bwana 支援する to them alive."
"And now I have work for you, my children," said Tarzan; "the snake people are coming and with them is a girl whom they have 逮捕(する)d. I thank God that you are 武装した with ライフル銃/探して盗むs and I hope that you have plenty of 弾薬/武器."
"We have saved it, Bwana, using our spears and our arrows whenever we could."
"Good," said Tarzan; "we shall need it now. How far are we from the ship?"
"I do not know," said Muviro.
"You do not know?" repeated Tarzan.
"No, Bwana, we are lost. We have been lost for a long while," replied the 長,指導者 of the Waziri.
"What were you doing away from the ship alone?" 需要・要求するd Tarzan.
"We were sent out with Gridley and 出身の Horst to search for you, Bwana."
"Where are they?" asked Tarzan.
"A long time ago, I do not know how long, we became separated from Gridley and never saw him again. At that time it was savage beasts that separated us, but how 出身の Horst became separated from us we do not know. We had 設立する a 洞穴 and had gone into it to sleep; when we awoke 出身の Horst was gone; we never saw him again."
"They are coming!" 警告するd Tarzan.
"I hear them, Bwana," replied Muviro.
"Have you seen them—the snake people?" asked Tarzan.
"No, Bwana, we have seen no people for a long time; only beasts—terrible beasts."
"You are going to see some terrible men now," Tarzan 警告するd them; "but do not be 脅すd by their 外見. Your 弾丸s will bring them 負かす/撃墜する."
"When, Bwana, have you seen a Waziri 脅すd?" asked Muviro proudly.
The ape-man smiled. "One of you let me take his ライフル銃/探して盗む," he said, "and then spread out through the forest. I do not know 正確に/まさに where they will pass, but the moment that any of you makes 接触する with them 開始する 狙撃 and shoot to kill, remembering, however, that the girl rides in 前線 of one of them. Be careful that you do not 害(を与える) her."
He had scarcely 中止するd speaking when the first of the Horibs 棒 into 見解(をとる). Tarzan and the Waziri made no 成果/努力 to 捜し出す concealment and at sight of them the 主要な Horib gave 発言する/表明する to a shrill cry of 楽しみ. Then a ライフル銃/探して盗む spoke and the 主要な Horib writhed convulsively and 倒れるd sideways to the ground. The others in the lead, depending upon the swiftness of their 開始するs, darted quickly toward the Waziri and the tall, white 巨大(な) who led them, but swifter than the Gorobors were the 弾丸s of the outer world. As 急速な/放蕩な as Tarzan and the Waziri could 解雇する/砲火/射撃 the Horibs fell. Never before had they known 敗北・負かす. They 炎d blue with 激怒(する), which faded to a muddy gray when the 弾丸s 設立する their hearts and they rolled dead upon the ground.
So 速く did the Gorobors move and so 速く did Tarzan and the Waziri 解雇する/砲火/射撃 that the 約束/交戦 was decided within a few minutes of its inception, and now the remaining Horibs, discovering that they could not hope to 打ち勝つ and 逮捕(する) gilaks 武装した with these strange 武器s that 攻撃する,衝突する them more 速く than they could hurl their lances, turned and scattered in an 成果/努力 to pass around the enemy and continue on their way.
As yet Tarzan had not caught a glimpse of Jana, though he knew that she must be there somewhere in the 後部 of the remaining Horibs, and then he saw her as she flashed by in the distance, borne 速く upon the 支援する of a (n)艦隊/(a)素早い Gorobor. What appeared to be the only chance to save her now was to shoot 負かす/撃墜する the swift beast upon which she was 存在 borne away. Tarzan swung his ライフル銃/探して盗む to his shoulder and at the same instant a riderless Gorobor struck him in the 支援する and sent him sprawling upon the ground. By the time he had 回復するd his feet, Jana and her captor were out of sight, hidden by the boles of 介入するing trees.
Milling 近づく the Waziri were a number of terrified, riderless Gorobors. It was from this number that the fellow had broken who had knocked Tarzan 負かす/撃墜する. The beasts seemed to be lost without the 指導/手引 of their masters, but when they saw one of their number start in 追跡 of the Horibs who had ridden away, the others followed and in their mad 急ぐ these savage beasts 構成するd as 広大な/多数の/重要な a menace as the Horibs themselves.
Muviro and his 軍人s leaped nimbly behind the boles of large trees to escape them, but to the mind of the ape-man they carried a new hope, 申し込む/申し出ing as they did the only means whereby he might 追いつく the Horib who was 耐えるing away The Red Flower of Zoram, and then, to the horror and astonishment of the Waziri, Tarzan leaped to the 支援する of one of the 広大な/多数の/重要な lizards as it scuttled abreast of him. Locking his toes beneath its 肘s, as he had seen the Horibs do, he was carried 速く in the mad 急ぐ of the creature to 追いつく its fellows and its masters. No need to 勧める it on, if he had known what means to 雇う to do so, for probably still terrified and excited by the 戦う/戦い it darted with incredible swiftness の中で the boles of the gray trees, outstripping its fellows and leaving them behind.
Presently, just ahead of him, Tarzan saw the Horib who was 耐えるing Jana away and he saw, too, that he would soon 追いつく him, but so 速く was his own 開始する running that it seemed やめる likely that he would be carried past Jana without 存在 able to 遂行する anything toward her 救助(する), and with this thought (機の)カム the 現実化 that he must stop the Horib's 開始する.
There was just an instant in which to decide and 行為/法令/行動する, but in that instant he raised his ライフル銃/探して盗む and 解雇する/砲火/射撃d. Perhaps it was a wonderful bit of marksmanship, or perhaps it was just luck, but the 弾丸 struck the Gorobor in the spine and a moment later its hind 脚s 崩壊(する)d and it rolled over on its 味方する, pitching Jana and the Horib ひどく to the ground. 同時に Tarzan's 開始する swept by and the ape-man, 危険ing a bad 落ちる, slipped from its 支援する to go 宙返り/暴落するing 長,率いる over heels against the carcass of the Horib's 開始する.
Leaping to his feet, he 直面するd the lizard-man and as he did so the ground gave way beneath him and he dropped suddenly into a 穴を開ける, almost to his armpits. As he was struggling to extricate himself something 掴むd him by the ankles and dragged him downward—冷淡な fingers that clung relentlessly to him dragging him into a dark, subterranean 穴を開ける.
THE O-220 巡航するd slowly above the Gyor Cors, watchful 注目する,もくろむs scanning the ground below, but the only living things they saw were 抱擁する dinosaurs. 乱すd by the モーターs of the dirigible, the 広大な/多数の/重要な beasts trotted 怒って about in circles and occasionally an individual, sighting the ship above him, would gallop after it, bellowing 怒って, or again one might 告発(する),告訴(する)/料金 the elliptical 影をつくる/尾行する that moved along the ground 直接/まっすぐに beneath the O-220.
"甘い-tempered little fellows," 発言/述べるd 中尉/大尉/警部補 Hines, who had been watching them from a messroom port.
"Jes' which am dem bad dreams, 中尉/大尉/警部補?" asked Robert Jones.
"Triceratops," replied the officer.
"Ah'll try most anything once, suh, but not dem babies," replied Robert.
Unknown to the bewildered navigating officer, the ship was taking a southeasterly course. Far away, on its port 味方する, ぼんやり現れるd a 範囲 of mountains, hazily 明白な in the up-curving distance, and now a river 削減(する) the plain—a river that (機の)カム 負かす/撃墜する from the distant mountains—and this they followed, knowing that men lost in a strange country are 傾向がある to follow the course of a river, if they are so fortunate as to find one.
They had followed the river for some distance when 中尉/大尉/警部補 Dorf telephoned 負かす/撃墜する from the 観察 cabin. "There is a かなりの 団体/死体 of water ahead, sir," he 報告(する)/憶測d to Captain Zuppner. "From its 外見 I should say that we might be approaching the shore of a large ocean."
All 注目する,もくろむs were now 緊張するd ahead and presently a large 団体/死体 of water became 明白な to all on board. The ship 巡航するd slowly up and 負かす/撃墜する the coast for a short distance, and as it had been some time since they had had fresh water or fresh meat, Zuppner decided to land and make (軍の)野営地,陣営, selecting a 位置/汚点/見つけ出す just north of the river they had been に引き続いて, where it emptied into the sea. And as the 広大な/多数の/重要な ship settled gently to 残り/休憩(する) upon a rolling, grassy meadow, Robert Jones made an 入ること/参加(者) in his little 黒人/ボイコット diary.
"Arrived here at noon."
While the 広大な/多数の/重要な ship settled 負かす/撃墜する beside the shore of the silent Pellucidarian sea, Jason Gridley and his companions, hundreds of miles to the west, 押し進めるd their tunnel 上向き toward the surface of the ground. Jason was in 前線, laboriously 押し進めるing the earth backward a few handfuls at a time to those behind him. They were working frantically now because the length of the tunnel already was so 広大な/多数の/重要な that it was with difficulty that they could return to the cavern in time to forestall 発見 when they heard Horibs approaching.
As Jason 捨てるd away at the earth above him, there broke suddenly upon his ears what sounded like the muffled reverberation of ライフル銃/探して盗む 発射s. He could not believe that they were such, and yet what else could they be? For so long had he been separated from his fellows that it seemed impossible that any freak of circumstance had brought them to this 暗い/優うつな corner of Pellucidar, and though hope ran high yet he cast this idea from his mind, 代用品,人ing for it a more natural 結論—that the 発射s had come from the arquebuses of Korsars, who had come up from the ship that Lajo had told him was 錨,総合司会者d somewhere below in the Rela Am. Doubtless the captain had sent an 探検隊/遠征隊 in search of the 行方不明の members of his 乗組員, but even the prospects of 落ちるing again into the 手渡すs of the 猛烈な/残忍な Korsars appeared a heavenly one by comparison to the 運命/宿命 with which they were 直面するd.
Now Jason redoubled his 成果/努力s, working frantically to 運動 his 狭くする 軸 上向き toward the surface. The sound of the 発射s, which had lasted but a few minutes, had 中止するd, to be followed by the 速く approaching 雷鳴 of many feet, as though 激しい animals were racing in his direction. He heard them passing almost 直接/まっすぐに 総計費 and they seemed so の近くに that he was 肯定的な he must be 近づく the surface of the ground. Another 発射 sounded almost 直接/まっすぐに above him; he heard the thud of a 激しい 団体/死体 and the earth about him shook to the 衝撃 of its 落ちる. Jason's excitement had arisen to the highest pitch when suddenly the earth gave way above him and something dropped into the 軸 upon his 長,率いる.
His mind long imbued with the 恐れる that their 計画(する) for escape would be discovered by the Horibs, Jason 反応するd instinctively to the 勧める of self-保護, the best chance for the 業績/成就 of which seemed to be to drag the discoverer of their secret out of sight as quickly as possible, and with this end in 見解(をとる) he 支援するd quickly into the tunnel, dragging the interloper with him, and to a 確かな point this was not difficult, but it so happened that Tarzan had clung to his ライフル銃/探して盗む. The ライフル銃/探して盗む chanced to strike the ground in a 水平の position, as the ape-man was dragged into the tunnel, and the muzzle and butt 宿泊するd upon opposite 味方するs of the 開始, thus forming a rigid 妨げる/法廷,弁護士業 across the mouth of the aperture, to which the ape-man clung as Jason dragged frantically upon his ankles, and then slowly the steel thews of the ジャングル Lord 緊張したd and as he drew himself 上向き, he drew Jason Gridley with him. 緊張する and struggle as he would, the American could not 打ち勝つ the 安定した pull of those 巨大(な) thews. Slowly, irresistibly, he was dragged into the 軸 and 上向き toward the surface of the ground.
By this time, of course, he knew that the creature to which he clung was no Horib, for his fingers were の近くにd upon the smooth 肌 of a human 存在, and not upon the scaly hide of a lizard- man, but yet he felt that he must not let the fellow escape.
The Horib, who had been 推定する/予想するing Tarzan's attack, had seen him disappear mysteriously into the ground; nor did he wait to 調査/捜査する the 奇蹟, but 掴むing Jana by the wrist he hurried after his fellows, dragging the struggling girl with him.
The two were just disappearing の中で the boles of the trees 負かす/撃墜する a 暗い/優うつな aisle of the somber forest when Tarzan, 現れるing from the 軸, caught a 選び出す/独身 (n)艦隊/(a)素早いing glimpse of them. It was almost the growl of an enraged beast that escaped his lips as he realized that this last calamity might have definitely 妨げるd the 可能性 of 影響ing the girl's 救助(する). Chafing at the 抑制 of the clutching fingers 粘着するing 猛烈に to his ankles, the ape-man kicked violently in an 成果/努力 to dislodge them and with such good 影響 that he sent Jason 宙返り/暴落するing 支援する into his tunnel, while he leaped to the solid ground and freedom to spring into 追跡 of the Horib and The Red Flower of Zoram.
Calling 支援する to his companions to hurry after him, Jason clambered 速く to the surface of the ground just in time to see a half-naked bronzed 巨大(な) before he disappeared from 見解(をとる) behind the bole of a large tree, but that 選び出す/独身 glimpse awakened familiar memories and his heart leaped within him at the suggestion it 暗示するd. But how could it be? Had not Thoar seen the Lord of the ジャングル carried to his doom? Whether the man was Tarzan or not was of いっそう少なく 輸入する than the 推論する/理由 for his haste. Was he escaping or 追求するing? But in either event something seemed to tell Jason Gridley that he should not lose sight of him; at least he was not a Horib, and if not a Horib, then he must be an enemy of the lizard-men. So 速く had events transpired that Jason was 混乱させるd in his own mind as to the proper course to 追求する; yet something seemed to 勧める him not to lose sight of the stranger and 事実上の/代理 upon this impulse, he followed at a きびきびした run.
Through the dark 支持を得ようと努めるd ran Tarzan of the Apes, guided only by the delicate and subtle aroma that was the scent spoor of The Red Flower of Zoram and which would have been perceptible to no other human nostrils than those of the Lord of the ジャングル. Strong in his nostrils, also, was the sickening scent of the Horibs and fearful lest he come upon them 突然に in numbers, he swung lightly into the trees and, with 衰えていない 速度(を上げる), raced in the direction of his quarry; nor was it long before he saw them beneath him—a 選び出す/独身 Horib dragging the still-struggling Jana.
There was no hesitation, there was no diminution in his 速度(を上げる) as he 開始する,打ち上げるd himself like a living 発射物 straight for the ugly 支援する of the Horib. With such 軍隊 he struck the creature that it was half stunned as he bore it to the ground. A sinewy arm encircled its neck as Tarzan arose dragging the creature up with him. Turning quickly and bending 今後, Tarzan swung the 団体/死体 over his 長,率いる and 投げつけるd it violently to the ground, still 保持するing his 持つ/拘留する about its neck. Again and again he whipped the mighty 団体/死体 over his 長,率いる and dashed it to the gray earth, while the girl, wide-注目する,もくろむd with astonishment at this 展示 of Herculean strength, looked on.
At last, 満足させるd that the creature was dead or stunned, Tarzan 解放(する)d it. Quickly he appropriated its 石/投石する knife and 選ぶd up its fallen lance, then he turned to Jana. "Come," he said, "there is but one 安全な place for us," and 解除するing her to his shoulder he leaped to the low hanging 支店 of a nearby tree. "Here, at least," he said, "you will be 安全な from Horibs, for I 疑問 if any Gorobor can follow us here."
"I always thought that there were no 軍人s like the 軍人s of Zoram," said Jana, "but that was before I had known you and Jason;" nor could she, as Tarzan 井戸/弁護士席 knew, have 発言する/表明するd a more sincere 評価 of what he had done for her, for to the 原始の woman there are no men like her own men. "I wish," she continued sadly after a pause, "that Jason had lived. He was a 広大な/多数の/重要な man and a mighty 軍人, but above all he was a 肉親,親類d man. The men of Zoram are never cruel to their women, but they are not always thoughtful and considerate. Jason seemed always to think of my 慰安 before everything except my safety."
"You were very fond of him, were you not?" asked Tarzan.
The Red Flower of Zoram did not answer. There were 涙/ほころびs in her 注目する,もくろむs and in her throat so that she could only nod her 長,率いる.
Once in the trees, Tarzan had lowered Jana to her feet, presently discovering that she could travel やめる without 援助, as might have been 推定する/予想するd of one who could leap lightly from crag to crag upon the dizzy slopes of Thipdars' 高さs. They moved without haste 支援する to the point where they had last seen Muviro, and his Waziri 軍人s, but as the way took them 負かす/撃墜する 勝利,勝つd Tarzan could not hope to 選ぶ up the scent spoor of his henchmen and so his ears were 絶えず upon the 警報 for any slightest sound that might 明らかにする/漏らす their どの辺に. Presently they were rewarded by the sound of footsteps hurrying through the forest toward them.
The ape-man drew the girl behind the bole of a large tree and waited, silent, motionless, for all footfalls are not the footfalls of friends.
They had waited for but a moment when there (機の)カム into 見解(をとる) upon the ground below them an almost naked man 着せる/賦与するd in a bit of filthy goatskin, which was almost undistinguishable as such beneath a 塗装 of mud, while the 初めの color of his 肌 was hidden beneath a 類似の covering. A 広大な/多数の/重要な 集まり of tousled 黒人/ボイコット hair surmounted his 長,率いる. He was やめる the filthiest appearing creature that Tarzan had ever looked upon, but he was evidently no Horib and he was 非武装の. What he was doing there alone in the grim forest, the ape-man could not imagine, so he dropped to the ground すぐに in 前線 of the surprised wayfarer.
At sight of the ape-man, the other stopped, his 注目する,もくろむs wide with astonishment and incredulity. "Tarzan!" he exclaimed. "My God, it is really you. You are not dead. Thank God you are not dead."
It was an instant before the ape-man could 認める the (衆議院の)議長, but not so the girl hiding in the tree above. The instant that she had heard his 発言する/表明する she had known him.
A slow smile overspread the features of the Lord of the ジャングル. "Gridley!" he exclaimed. "Jason Gridley! Jana told me that you were dead."
"Jana!" exclaimed Jason. "You know her? You have seen her? Where is she?"
"She is here with me," replied Tarzan.
The Red Flower of Zoram had slipped to the ground upon the opposite 味方する of the tree and now she stepped from behind its trunk.
"Jana!" cried Jason, coming 熱望して toward her.
The girl drew herself to her 十分な 高さ and turned a shoulder toward him. "Jalok!" she cried contemptuously. "Must I tell you again to keep away from The Red Flower of Zoram?"
Jason 停止(させる)d in his 跡をつけるs, his 武器 dropped limply to his 味方するs, his 態度 one of utter dejection.
Tarzan looked silently on, his brows momentarily 明らかにする/漏らすing his perplexity; but it was not his way to 干渉する in 事件/事情/状勢s that were wholly the 関心 of others. "Come," he said, "we must find the Waziri."
Suddenly loud 発言する/表明するs just ahead apprised them of the presence of other men and in the babel of excited 発言する/表明するs Tarzan 認めるd the トンs of his Waziri. Hurrying 今後 the three (機の)カム upon a scene that was momentarily ludicrous, but which might soon have developed into 悲劇 had they not arrived in time.
Ten Waziri 軍人s 武装した with ライフル銃/探して盗むs had surrounded Thoar and the three Korsars and each party was jabbering volubly in a language unknown to the other.
The Pellucidarians, never before having seen human 存在s of the rich, 深い, 黒人/ボイコット color of the Waziri and assuming that all strangers were enemies, apprehended only the worst and were about to make a 一致した 成果/努力 to escape their captors, while Muviro, believing that these men might have some 悪意のある 関係 with the 見えなくなる of his master, was 決定するd to 持つ/拘留する and question them; nor would he have hesitated to kill them had they resisted him. It was, therefore, a 救済 to both parties when Tarzan, Jason and Jana appeared, and the Waziri saw their Big Bwana 迎える/歓迎する one of their 捕虜s with every 指示,表示する物 of friendship.
Thoar was even more surprised to find Tarzan alive than Jason had been, and when he saw Jana the natural reserve which ordinarily 示すd his 耐えるing was dissipated by the joy and 救済 which he felt in finding her 安全な and 井戸/弁護士席; nor any いっそう少なく surprised and happy was Jana as she 急ぐd 今後 and threw herself into her brother's 武器.
His breast filled with emotion such as he had never experienced before, Jason Gridley stood apart, a silent 証言,証人/目撃する of this loving 再会, and then, probably for the first time, there (機の)カム to him an 激烈な/緊急の 現実化 of the fact that the 感情 which he entertained for this little barbarian was nothing いっそう少なく than love.
It galled him even to 収容する/認める it to himself and he felt that he was contemptible to harbor jealousy of Thoar, not only because Thoar was his friend, but because he was only a 原始の savage, while he, Jason Gridley, was the 製品 of ages of culture and civilization.
Thoar, Lajo and the other two Korsars were 自然に delighted when they 設立する that the strange 軍人s whom they had looked upon as enemies were suddenly transformed into friends and 同盟(する)s, and when they heard the story of the 戦う/戦い with the Horibs they knew that the greatest danger which 脅すd them was now 大いに 最小限に減らすd because of the presence of these 軍人s 武装した with death-取引,協定ing 武器s that made the 古代の arquebuses of the Korsars appear as 不十分な as sling 発射s, and that escape from this horrible country was as good as 遂行するd.
残り/休憩(する)ing after their 最近の exertion, each party 簡潔に narrated the 最近の adventures that had befallen them and 試みる/企てるs were made to 明確に表す 計画(する)s for the 未来, but here difficulties arose. Thoar wished to return to Zoram with Jana. Tarzan, Jason and the Waziri 願望(する)d only to find the other members of their 探検隊/遠征隊; while Lajo and his two fellows were principally 関心d with getting 支援する to their ship.
Tarzan and Jason, realizing that it might not be expedient to 熟知させる the Korsars with the real 目的 of their presence in Pellucidar and finding that the men were familiar with the story of Tanar, gave them to believe that they were 単に searching for Sari ーするために 支払う/賃金 a friendly visit to Tanar and his people.
"Sari is a long way," said Lajo. "He who would go to Sari from here must sleep over a hundred times upon the 旅行, which would take him across the Korsar Az and then through strange countries filled with enemies, even as far as The Land of Awful 影をつくる/尾行する. Maybe one would never reach it."
"Is there no way 陸路の?" asked Tarzan.
"Yes," replied Lajo, "and if we were at Korsar, I might direct you, but that, too, would be a terrible 旅行, for no man knows what savage tribes and beasts beset the long marches that must 嘘(をつく) between Korsar and Sari."
"And if we went to Korsar," said Jason, "we could not hope to be received as friends. Is this not true, Lajo?"
The Korsar nodded. "No," he said. "You would not be received as friends."
"にもかかわらず," said Tarzan to Jason, "I believe that if we are ever to find the O-220 again our best chance is to look for it in the 周辺 of Korsar."
Jason nodded in acquiescence. "But that will not (許可,名誉などを)与える with Thoar's 計画(する)s," he said, "for, if I understand it 正確に, we are much nearer to Zoram now than we are to Korsar and if we decide to go to Korsar, our 大勝する will lead 直接/まっすぐに away from Zoram. But unless we …を伴って them with the Waziri, I 疑問 if Thoar and Jana could live to reach Zoram if they returned by the 大勝する that he and I have followed since we left the Mountains of the Thipdars."
Tarzan turned to Thoar. "If you will come with us, we can return you very quickly to Zoram if we find our ship. If we do not find it within a reasonable time, we will …を伴って you 支援する to Zoram. In either event you would have a very much better chance of reaching your own country than you would if you and Jana 始める,決める out alone from here."
"We will …を伴って you, then," said Thoar, and then his brow clouded as some thought seemed suddenly to 掴む upon his mind. He looked for a moment at Jason, and then he turned to Jana. "I had almost forgotten," he said. "Before we can go with these people as friends, I must know if this man 申し込む/申し出d you any 傷害 or 害(を与える) while you were with him. If he did, I must kill him."
Jana did not look at Jason as she replied. "You need not kill him," she said. "Had that been necessary The Red Flower of Zoram would have done it herself."
"Very 井戸/弁護士席," said Thoar, "I am glad because he is my friend. Now we may all go together."
"Our boat is probably in the river where the Horibs left it after they 逮捕(する)d us," said Lajo. "If it is we can soon 減少(する) 負かす/撃墜する to our ship, which is 錨,総合司会者d in the lower waters of the Rela Am."
"And be taken 囚人s by your people," said Jason. "No, Lajo, the (米)棚上げする/(英)提議するs are turned now and if you go with us, it is you who will be the 囚人s."
The Korsar shrugged. "I do not care," he said. "We will doubtless get a hundred 攻撃するs apiece when the captain finds that we have been 不成功の, that we have brought 支援する nothing and that he has lost an officer and many members of his 乗組員."
It was finally decided that they would return to the Rela Am and look for the longboat of the Korsars. If they 設立する it they would float 負かす/撃墜する in search of the ship, when they would at least make an 成果/努力 to 説得する the captain to receive them as friends and 輸送(する) them to the 周辺 of Korsar.
On the march 支援する to the Rela Am they were not (性的に)いたずらするd by the Horibs, who had evidently discovered that they had met their masters in the Waziri. During the march Jason made it a point to keep as far away from Jana as possible. The very sight of her reminded him of his hopeless and humiliating infatuation, and to be very 近づく her 構成するd a form of 精製するd agony which he could not 耐える. Her contempt, which she made no 成果/努力 to 隠す galled him 激しく, though it was no greater than his own self-contempt when he realized that in spite of every 推論する/理由 that he had to dislike her, he still loved her—loved her more than he had thought it was possible for him to love any woman.
The American was glad when a glimpse of the 幅の広い waters of the Rela Am ahead of them 示すd the end of this 行う/開催する/段階 of their 旅行, which his own unhappy thoughts, 連合させるd with the depressing 影響(力) of the 暗い/優うつな forest, had transformed into one of the saddest periods of his life.
To the 救済 of all, the boat was 設立する still moored where the Horibs had left it; nor did it take them long to 乗る,着手する and 押し進める out upon the waters of the River of 不明瞭.
The river 広げるd as they floated 負かす/撃墜する toward the sea until it became possible to step a mast and 始める,決める sail, after which their 進歩 was still more 早い. Though the way was often beset by dangers in the form of angry and voracious saurians, the ライフル銃/探して盗むs of the Waziri 証明するd 適する 保護 when other means of 弁護 had failed.
The river became very wide so that but for the 現在の they might have considered it an arm of the sea and at Lajo's direction they kept 井戸/弁護士席 in toward the left bank, 近づく which, he said, the ship was 錨,総合司会者d. Dimly 明白な in the distance was the opposite shore, but only so because the surface of Pellucidar curved 上向き. At the same distance upon the outer crust, it would have been hidden by the curvature of the earth.
As they 近づくd the sea it became evident that Lajo and the two other Korsars were much 関心d because they had not sighted their ship.
"We have passed the 船の停泊地," said Lajo at last. "That wooded hill, which we just passed, was 直接/まっすぐに opposite the 位置/汚点/見つけ出す where the ship lay. I cannot be mistaken because I 公式文書,認めるd it 特に and impressed it upon my memory as a 目印 against the time when we should return from our 探検隊/遠征隊 up the river."
"He has sailed away and left us," growled one of the Korsars, 適用するing a vile epithet to the captain of the 出発/死d ship.
Continuing on 負かす/撃墜する to the ocean they sighted a large island 直接/まっすぐに off the mouth of the river, which Lajo told them afforded good 追跡(する)ing with plenty of fresh water and as they were in need of meat they landed there and made (軍の)野営地,陣営. It was an ideal 位置/汚点/見つけ出す inasmuch as that part of the island at which they had touched seemed to be peculiarly 解放する/自由な from the more dangerous forms of carnivorous 哺乳動物s and reptiles; nor did they see any 調印する of the presence of man. Game, therefore, was abundant.
Discussing their 計画(する)s for the 未来, it was finally decided that they would 押し進める on toward Korsar in the longboat, for Lajo 保証するd them that it lay upon the coast of the same landmass that ぼんやり現れるd plainly from their island 避難. "What lies in that direction," he said, pointing south, "I do not know, but there lies Korsar, upon this same coast," and he pointed in a direction a little east of north. "さもなければ I am not familiar with this sea, or with this part of Pellucidar, since never before has an 探検隊/遠征隊 come as far as the Rela Am."
In 準備 for the long 巡航する to Korsar, 広大な/多数の/重要な 量s of meat were 削減(する) into (土地などの)細長い一片s and 乾燥した,日照りのd in the sun, or smoked over slow 解雇する/砲火/射撃s, after which it was packed away in bladders that had been carefully cleaned and 乾燥した,日照りのd. These were stowed in the boat together with other bladders filled with fresh water, for, although it was their 意向 to 抱擁する the coast on the way to Korsar, it might not always be expedient to land for water or food and there was always the 可能性 that a 嵐/襲撃する arising they might be blown out to sea.
At length, all 準備s having been made, the strangely assorted company 乗る,着手するd upon their 危険な 旅行 toward distant Korsar.
Jana had worked with the others 準備するing the 準備/条項s and the コンテナs and though she had upon several occasions worked 味方する by 味方する with Jason, she had never relaxed toward him; nor appeared to 収容する/認める that she was cognizant of his presence.
"Can't we be friends, Jana?" he asked once. "I think we would both be very much happier if we were."
"I am as happy as I can be," she replied lightly, "until Thoar takes me 支援する to Zoram."
AS 都合のよい 勝利,勝つd carried the longboat and its company up the sunlit sea, the O-220, に引き続いて the same 大勝する, made 時折の wide circles inland upon what Zuppner now considered an almost hopeless 追求(する),探索(する) for the 行方不明の members of the 探検隊/遠征隊, and not only was he hopeless upon this 得点する/非難する/20, but he also 株d the unvoiced hopelessness of the balance of the company with regard to the 見込み of their ever 存在 able to find the polar 開始 and return again to the outer world. With them, he knew that even their tremendous reserve of 燃料 and oil would not last 無期限に/不明確に and if they were unable to find the polar 開始, while they still had 十分な in reserve to carry them 支援する to civilization, they must 辞職する themselves to remaining in Pellucidar for the 残り/休憩(する) of their lives.
中尉/大尉/警部補 Hines finally broached this 支配する and the two officers, after 召喚するing 中尉/大尉/警部補 Dorf to their 会議/協議会, decided that before their 燃料 was 完全に exhausted they would try to 位置を示す some 地区 where they might be reasonably 解放する/自由な from attacks by savage tribesmen, or the even more dangerous menace of the mighty carnivores of Pellucidar.
While the remaining officers of the O-220 pondered the serious problems that 直面するd them, the 広大な/多数の/重要な ship moved serenely through the warm Pellucidarian sunlight and the members of the 乗組員 went 静かに and efficiently about their さまざまな 義務s.
Robert Jones of Alabama, however, was 苦しめるd. He seemed never to be able to accustom himself to the changed 条件s of Pellucidar. He often mumbled to himself, shaking his 長,率いる 熱心に, and frequently he 負傷させる a 乱打するd alarm clock or took it 負かす/撃墜する from the hook upon which it hung and held it to his ear.
Below the ship there unrolled a panorama of lovely sea coast, indented by many beautiful bays and inlets. There were rolling hills and plains and forests and winding rivers blue as turquoise. It was a scene to 奮起させる the loftiest 感情s in the lowliest heart nor was it without its 影響 upon the members of the ship's company, which 含むd many adventurous spirits, who would experience no 悔いる should it develop that they must remain forever in this, to them, enchanted land. But there were others who had left loved ones at home and these were already beginning to discuss the 可能性s and the probabilities of the 未来. With few exceptions, they were keen and intelligent men and fully as cognizant of the possible 苦境 of the O-220 as was its 指揮官, but they had been chosen carefully and there was not one who 権利放棄d even momentarily in 忠義 to Zuppner, for they 井戸/弁護士席 knew that whatever 運命/宿命 was to be theirs, he would 株 it with them and, too, they had 信用/信任 that if any man could extricate them from their predicament, it was he. And so the 広大な/多数の/重要な ship 棒 its majestic way between the sun and earth and each part, whether mechanical or human, 機能(する)/行事d perfectly.
The Captain and his 中尉/大尉/警部補 discussed the 未来 as Robert Jones laboriously 上がるd the climbing 軸 to the walkingway upon the ship's 支援する, a hundred and fifty feet above his galley. He did not come 完全に out of the climbing 軸 の上に the walkingway, but 単に looked about the blue heaven and when his gaze had 完全にするd the circle, he hesitated a moment and then looked straight up, where, 直接/まっすぐに 総計費, hung the eternal noonday sun of Pellucidar.
Robert Jones blinked his 注目する,もくろむs and 退却/保養地d into the 軸, の近くにing the hatch after him. Muttering to himself, he descended carefully to the galley, crossed it, took the clock off its hook and, walking to an open port, threw it overboard.
To the occupants of the longboat dancing over the blue waves, without means of 決定するing either time or distance, the constant 期待 of 近づくing their 旅行's end 少なくなるd the monotony as did the oft recurring attacks of the frightful denizens of this Mesozoic sea. To the 高度に civilized American the utter timelessness of Pellucidarian 存在 brought a more 示すd nervous reaction than to the others. To a lesser degree Tarzan felt it, while the Waziri were only わずかに conscious of the anomalous 条件s. Upon the Pellucidarians, accustomed to no other 明言する/公表する, it had no 影響 whatever. It was 明らかな when Tarzan and Jason discussed the 事柄 with them that they had 事実上 no conception of the meaning of time.
But time did elapse, leagues of ocean passed beneath them and 条件s changed.
As they moved along the coast their course changed; though without 器具s or heavenly 団体/死体s to guide them they were not aware of it. For a while they had moved northeast and then, for a long distance, to the east, where the coast curved 徐々に until they were running 予定 north.
Instinct told the Korsars that they had come about three 4半期/4分の1s of the distance from the island where they had outfitted to their 目的地. A land 微風 was blowing stiffly and they were tacking briskly up the coast at a good clip. Lajo was standing 築く in the 屈服する 明らかに 匂いをかぐing the 空気/公表する, as might a 追跡(する)ing dog searching out a scent spoor. Presently he turned to Tarzan.
"We had better put in to the coast," he said. "We are in for a stiff blow." But it was too late, the 勝利,勝つd and the sea 機動力のある to such 割合s that finally they had to abandon the 試みる/企てる and turn and 逃げる before the 嵐/襲撃する. There was no rain nor 雷, for there were no clouds—just a terrific 勝利,勝つd that rose to ハリケーン 暴力/激しさ and stupendous seas that 脅すd momentarily to (海,煙などが)飲み込む them.
The Waziri were 率直に terrified, for the sea was not their element. The mountain girl and her brother seemed awed, but if they felt 恐れる they gave no outward 指示,表示する物 of it. Tarzan and Jason were 納得させるd that the boat could not live and the latter made his way to where Jana sat 密談する/(身体を)寄せ集めるd upon a 妨害する. The howling of the 勝利,勝つd made speech almost impossible, but he bent low placing his lips の近くに to her ear.
"Jana," he said, "it is impossible for this small boat to ride out such a 嵐/襲撃する. We are going to die, but before we die, whether you hate me or not, I am going to tell you that I love you," and then before she could reply, before she could humiliate him その上の, he turned away and moved 今後 to where he had been before.
He knew that he had done wrong; he knew that he had no 権利 to tell Thoar's sweetheart that he loved her; it had been an 行為/法令/行動する of disloyalty and yet a 軍隊 greater than 忠義, greater than pride, had compelled him to speak those words—he could not die with them unspoken. Perhaps it had been a little easier because he could not help but have noticed the seemingly platonic 関係 which 存在するd between Thoar and Jana and 存在 unable to picture Jana as platonic in love, he had assumed that Thoar did not 高く評価する/(相場などが)上がる her. He was always 肉親,親類d to her and always pleasant, but he had never been やめる as thoughtful of her as Jason thought that he should have been. He felt that perhaps it was one of the strange inflections of Pellucidarian character, but it was difficult to know either Jana or Thoar and also to believe that, for they were evidently やめる as normal human 存在s as was he, and though they had much of the natural 原始の reserve and dignity that civilized man now 単に 影響する/感情s; yet it seemed ありそうもない that either one of them could have been for so long a time in の近くに 協会 without inadvertently, at least, having given some 指示,表示する物 of their love. "Why," mused Jason, "they might be brother and sister from the way they 行為/法令/行動する."
By some 奇蹟 of 運命/宿命 the boat lived through the 嵐/襲撃する, but when the 勝利,勝つd 減らすd and the seas went 負かす/撃墜する there were only 宙返り/暴落するing waters to be seen on every 手渡す; nor any 調印する of land.
"Now that we have lost the coast, Lajo, how are we going to 始める,決める our course for Korsar?" asked Tarzan.
"It will not be 平易な," replied Lajo. "The only guide that we have is the 勝利,勝つd. We are 井戸/弁護士席 out on the Korsar Az and I know from which direction the 勝利,勝つd usually blows. By keeping always on the same tack we shall 結局 reach land and probably not far from Korsar."
"What is that?" asked Jana, pointing, and all 注目する,もくろむs turned in the direction that she 示すd.
"It is a sail," said Lajo presently. "We are saved."
"But suppose the ship is 乗組員を乗せた by unfriendly people?" asked Jason.
"It is not," said Lajo. "It is 乗組員を乗せた by Korsars, for no other ships sail the Korsar Az."
"There is another," exclaimed Jana. "There are many of them."
"Come about and run for it," said Tarzan; "perhaps they have not seen us yet."
"Why should we try to escape?" asked Lajo.
"Because we have not enough men to fight them," replied Tarzan. "They may not be your enemies, but they will be ours."
Lajo did as he was 企て,努力,提案, nor had he any 代案/選択肢 since the Korsars 船内に were only three 非武装の men, while there were ten Waziri with ライフル銃/探して盗むs.
All 注目する,もくろむs watched the sails in the distance and it soon became 明らかな that they were coming closer, for the longboat, with its small sail, was far from 急速な/放蕩な. Little by little the distance between them and the ships 減少(する)d until it was evident that they were 存在 追求するd by a かなりの (n)艦隊/(a)素早い.
"Those are no Korsars," said Lajo. "I have never seen ships like those before."
The longboat wallowed through the sea making the best 前進 that it could, but the 追求するing ships, stringing out as far as the 注目する,もくろむ could reach until their numbers 現在のd the 外見 of a 広大な armada, continued to の近くに up 速く upon it.
The 主要な ship was now の近くにing up so 速く upon them that the occupants of the longboat had an excellent 見解(をとる) of it. It was short and 幅の広い of beam with rather a high 屈服する. It had two sails and in 新規加入 was propelled by oars, which protruded through ports along each 味方する, there 存在 some fifty oars all told. Above the line of oars, over the 味方するs of the ship, were hung the 保護物,者s of the 軍人s.
"Lord!" exclaimed Jason to Tarzan; "Pellucidar not only 誇るs Spanish 著作権侵害者s, but Vikings 同様に, for if those are not viking ships they certainly are an adaptation of them."
"わずかに modernized, however," 発言/述べるd the Lord of the ジャングル. "There is a gun 機動力のある on a small deck built in the 屈服する."
"So there is," exclaimed Jason, "and I think we had better come about. There is a fellow up there turning it on us now."
Presently another man appeared upon the elevated 屈服する deck of the enemy. "Heave to," he cried, "or I'll blow you out of the water."
"Who are you?" 需要・要求するd Jason.
"I am Ja of Anoroc," replied the man, "and this is the (n)艦隊/(a)素早い of David I, Emperor of Pellucidar."
"Come about," said Tarzan to Lajo.
"Someone in this boat must have been born on Sunday," exclaimed Jason. "I never knew there was so much good luck in the world."
"Who are you?" 需要・要求するd Ja as the longboat (機の)カム slowly about.
"We are friends," replied Tarzan.
"The Emperor of Pellucidar can have no friends upon the Korsar Az," replied Ja.
"If Abner Perry is with you, we can 証明する that you are wrong," replied Jason.
"Abner Perry is not with us," said Ja; "but what do you know of him?"
By this time the two boats were と一緒に and the bronzed Mezop 軍人s of Ja's 乗組員 were gazing 負かす/撃墜する curiously upon the occupants of the boat.
"This is Jason Gridley," said Tarzan to Ja, 示すing the American. "Perhaps you have heard Abner Perry speak of him. He 組織するd an 探検隊/遠征隊 in the outer world to come here to 救助(する) David Innes from the dungeons of the Korsars."
The three Korsars of the longboat made Ja 怪しげな, but when a 十分な explanation had been made and 特に when he had 診察するd the ライフル銃/探して盗むs of the Waziri, he became 納得させるd of the truth of their 声明s and welcomed them 温かく 船内に his ship, about which were now gathered a かなりの number of the armada. When word was passed の中で them that two of the strangers were friends from the outer world who had come to 補助装置 in the 救助(する) of David Innes, a number of the captains of other ships (機の)カム 船内に Ja's 旗艦 to 迎える/歓迎する Tarzan and Jason. の中で these captains were Dacor the Strong One, brother of Dian the Beautiful, 皇后 of Pellucidar; Kolk, son of Goork, who is 長,指導者 of the Thurians; and Tanar, son of Ghak, the Hairy One, King of Sari.
From these Tarzan and Jason learned that this (n)艦隊/(a)素早い was on its way to 影響 the 救助(する) of David. It had been building for a 広大な/多数の/重要な while, so long that they had forgotten how many times they had eaten and slept since the first keel was laid, and then they had had to find a way into the Korsar Az from the Lural Az, where the ships were built upon the island of Anoroc.
"Far 負かす/撃墜する the Sojar Az beyond the Land of Awful 影をつくる/尾行する we 設立する a passage that led to the Korsar Az. The Thurians had heard of it and while the (n)艦隊/(a)素早い was building they sent 軍人s out to see if it was true and they 設立する the passage and soon we shall be before the city of Korsar."
"How did you 推定する/予想する to 救助(する) David with only a dozen men?" asked Tanar.
"We are not all here," said Tarzan. "We became separated from our companions and have been unable to find them. However, there were not very many men in our 探検隊/遠征隊. We depended upon other means than 動員可能数 to 影響 the 救助(する) of your Emperor."
At this moment a 広大な/多数の/重要な cry arose from one of the ships. The excitement rose and spread. The 軍人s were all looking into the 空気/公表する and pointing. Already some of them were elevating the muzzles of their 大砲s and all were 準備するing their ライフル銃/探して盗むs, and as Tarzan and Jason looked up they saw the O-220 far above them.
The dirigible had evidently discovered the (n)艦隊/(a)素早い and was descending toward it in a wide spiral.
"Now I know someone was born on Sunday," said Jason. "That is our ship. Those are our friends," he 追加するd, turning to Ja.
All that transpired on board the 旗艦 passed quickly from ship to ship until every member of the armada knew that the 広大な/多数の/重要な thing hovering above them was no gigantic 飛行機で行くing reptile, but a ship of the 空気/公表する in which were friends of Abner Perry and their beloved Emperor, David I.
Slowly the 広大な/多数の/重要な ship settled toward the surface of the sea and as it did so Jason Gridley borrowed a spear from one of the 軍人s and tied Lajo's 長,率いる handkerchief to its tip. With this improvised 旗 he signalled, "O-220 ahoy! This is the war (n)艦隊/(a)素早い of David I, Emperor of Pellucidar, 命令(する)d by Ja of Anoroc; Lord Greystoke, ten Waziri and Jason Gridley 船内に."
A moment later a gun にわか景気d from the 後部 turret of the O-220, 場内取引員/株価 the beginning of the first international salute of twenty-one guns that had ever reverberated beneath the eternal sun of Pellucidar, and when the significance of it was explained to Ja he returned the salute with the 屈服する gun of his 旗艦.
The dirigible dropped lower until it was within speaking distance of the 旗艦.
"Are you all 井戸/弁護士席 船内に?" asked Tarzan.
"Yes," (機の)カム 支援する the 安心させるing reply in Zuppner's にわか景気ing トン.
"Is 出身の Horst with you?" asked Jason.
"No," replied Zuppner.
"Then he alone is 行方不明の," said Jason sadly.
"Can you 減少(する) a sling and take us 船内に?" asked Tarzan.
Zuppner 作戦行動d the dirigible to within fifty feet of the deck of Ja's 旗艦, a sling was lowered and one after another the members of the party were taken on board the O-220, the Waziri first and then Jana and Thoar, followed by Jason and Tarzan, the three Korsars 存在 left 囚人s with Ja with the understanding that they were to be 扱う/治療するd humanely.
Before Tarzan left the deck of the 旗艦 he told Ja that if he would proceed toward Korsar, the dirigible would keep in touch with him and in the 合間 they would be perfecting 計画(する)s for the 救助(する) of David Innes.
As Thoar and Jana were hoisted 船内に the O-220, they were filled with a boundless amazement. To them such a 創造 as the 巨大(な) dirigible was 信じられない. As Jana 表明するd it afterward: "I knew that I was dreaming, but yet at the same time I knew that I could not dream about such a thing as this because no such thing 存在するd."
Jason introduced Jana and Thoar to Zuppner and Hines, but 中尉/大尉/警部補 Dorf did not come to the cabin until after Tarzan had boarded the ship, and it was the latter who introduced them to Dorf.
He 現在のd 中尉/大尉/警部補 Dorf to Jana and then, 示すing Thoar, "This is Thoar, the brother of The Red Flower of Zoram."
As those words broke upon the ears of Jason Gridley he 反応するd almost as to the shock of a physical blow. He was glad that no one chanced to be looking at him at the time and 即時に he 回復するd his composure, but it left him with a 際立った feeling of 傷害. They had all known it and 非,不,無 of them had told him. He was almost angry at them until it occurred to him that they had all probably assumed that he had known it too, and yet try as he would he could not やめる 許す Jana. But, really, what difference did it make, for, whether sister or mate of Thoar or another, he knew that The Red Flower of Zoram was not for him. She had made that definitely (疑いを)晴らす in her 態度 toward him, which had 納得させるd him even more definitely than had her bitter words.
The 再会させるd officers of the 探検隊/遠征隊 had much to discuss and many reminiscences to narrate as the O-220 followed above the slowly moving (n)艦隊/(a)素早い. It was a happy 再会, clouded only by the absence of 出身の Horst.
As the dirigible moved slowly above the waters of the Korsar Az, Zuppner dropped occasionally to within speaking distance of Ja of Anoroc, and when the distant coast of Korsar was sighted a sling was lowered and Ja was taken 船内に the O-220, where 計画(する)s for the 救助(する) of David were discussed, and when they were perfected Ja was returned to his ship, and Lajo and the two other Korsars were taken 船内に the dirigible.
The three 囚人s were filled with awe and びっくり仰天 as Jason and Tarzan 本人自身で 行為/行うd them throughout the 巨大(な) (手先の)技術. They were shown the 軍備, which was carefully explained to them, special 強調する/ストレス 存在 laid upon the destructive 力/強力にする of the 爆弾s which the O-220 carried.
"One of these," said Jason to Lajo, "would blow The Cid's palace a thousand feet into the 空気/公表する and, as you see, we have many of them. We could destroy all of Korsar and all the Korsar ships."
While Ja's (n)艦隊/(a)素早い was still a かなりの distance off the coast, the O-220 raced ahead at 十分な 速度(を上げる) toward Korsar, for the 計画(する) which they had 発展させるd was such that, if successful, David's 解放(する) would be 影響d without the shedding of 血—a 計画(する) which was 特に 望ましい since if it was necessary to attack Korsar either from the sea or the 空気/公表する, the Emperor's life would be placed in jeopardy from the 爆弾s and 大砲s of his friends, 同様に as from a possible spirit of vengeance which might animate The Cid.
As the dirigible glided almost silently over the city of Korsar, the streets and 中庭s filled with people 星/主役にするing 上向き in awe-struck wonder.
Three thousand feet above the city the ship stopped and Tarzan sent for the three Korsar 囚人s.
"As you know," he said to them, "we are in a position to destroy Korsar. You have seen the 広大な/多数の/重要な (n)艦隊/(a)素早い coming to the 救助(する) of the Emperor of Pellucidar. You know that every 軍人 manning those ships is 武装した with a 武器 far more 効果的な than your best; even with their knives and spears and their 屈服するs and arrows they might take Korsar without their ライフル銃/探して盗むs, but they have the ライフル銃/探して盗むs and they have better 弾薬/武器 than yours and in each ship of the (n)艦隊/(a)素早い 大砲s are 機動力のある. Alone the (n)艦隊/(a)素早い could 減ずる Korsar, but in 新規加入 to the (n)艦隊/(a)素早い there is this airship. Your 発射s could never reach it as it sailed 支援する and 前へ/外へ above Korsar, dropping 爆弾s upon the city. Do you think, Lajo, that we can take Korsar?"
"I know it," replied the Korsar.
"Very 井戸/弁護士席," said Tarzan. "I am going to send you with a message to The Cid. Will you tell him the truth?"
"I will," replied Lajo.
"The message is simple," continued Tarzan. "You may tell him that we have come to 影響 the 解放(する) of the Emperor of Pellucidar. You may explain to him the means that we have to 施行する our 需要・要求するs, and then you may say to him that if he will place the Emperor upon a ship and take him out to our (n)艦隊/(a)素早い and 配達する him 無事の to Ja of Anoroc, we will return to Sari without 解雇する/砲火/射撃ing a 発射. Do you understand?"
"I do," said Lajo.
"Very 井戸/弁護士席, then," said Tarzan. He turned to Dorf, "中尉/大尉/警部補, will you take him now?" he asked.
Dorf approached with a bundle in his 手渡す. "Slip into this," he said.
"What is it?" asked Lajo.
"It is a パラシュート(で降下する)," said Dorf.
"What is that?" 需要・要求するd Lajo.
"Here," said Dorf, "put your 武器 through here." A moment later he had the パラシュート(で降下する) adjusted upon the Korsar.
"Now," said Jason, "a 広大な/多数の/重要な distinction is going to be conferred upon you—you are going to make the first パラシュート(で降下する) jump that has ever been 証言,証人/目撃するd in Pellucidar."
"I don't understand what you mean," said Lajo.
"You will presently," said Jason. "You are going to take Lord Greystoke's message to The Cid."
"But you will have to bring the ship 負かす/撃墜する to the ground before I can," 反対するd Lajo.
"On the contrary we are going to stay 権利 where we are," said Jason; "you are going to jump overboard."
"What?" exclaimed Lajo. "You are going to kill me?"
"No," said Jason with a laugh. "Listen carefully to what I tell you and you will land 安全に. You have seen some wonderful things on board this ship so you must have some conception of what we of the outer world can do. Now you are going to have a demonstration of another very wonderful 発明 and you may take my word for it that no 害(を与える) will 生じる you if you do 正確に as I tell you to. Here is an アイロンをかける (犯罪の)一味," and he touched the (犯罪の)一味 opposite Lajo's left breast; "take 持つ/拘留する of it with your 権利 手渡す. After you jump from the ship, pull it; give it a good jerk and you will float 負かす/撃墜する to the ground as lightly as a feather."
"I will be killed," 反対するd Lajo.
"If you are a coward," said Jason, "perhaps one of these other men is braver than you. I tell you that you will not be 傷つける."
"I am not afraid," said Lajo. "I will jump."
"Tell The Cid," said Tarzan, "that if we do not presently see a ship sail out alone to 会合,会う the (n)艦隊/(a)素早い, we shall start dropping 爆弾s upon the city."
Dorf led Lajo to a door in the cabin and flung it open. The man hesitated.
"Do not forget to jerk the (犯罪の)一味," said Dorf, and at the same time he gave Lajo a violent 押し進める that sent him headlong through the doorway and a moment later the 選挙立会人s in the cabin saw the white 倍のs of the パラシュート(で降下する) streaming in the 空気/公表する. They saw it open and they knew that the message of Tarzan would be 配達するd to The Cid.
What went on in the city below we may not know, but presently a 広大な/多数の/重要な (人が)群がる was seen to move from the palace 負かす/撃墜する toward the river, where the ships were 錨,総合司会者d, and a little later one of the ships 重さを計るd 錨,総合司会者 and as it drifted slowly with the 現在の its sails were 始める,決める and presently it was moving 直接/まっすぐに out to sea toward the (n)艦隊/(a)素早い from Sari.
The O-220 followed above it and Ja's 旗艦 moved 今後 to 会合,会う it, and thus David Innes, Emperor of Pellucidar, was returned to his people.
As the Korsar ship turned 支援する to port the dirigible dropped low above the 旗艦 of the Sarian (n)艦隊/(a)素早い and greetings were 交流d between David and his 救助者s—men from another world whom he had never seen.
The Emperor was half 餓死するd and very thin and weak from his long period of confinement, but さもなければ he had been 無事の, and 広大な/多数の/重要な was the rejoicing 船内に the ships of Sari as they turned 支援する to cross the Korsar Az toward their own land.
Tarzan was afraid to …を伴って the (n)艦隊/(a)素早い 支援する to Sari for 恐れる that their 速く 減らすing 蓄える/店 of 燃料 would not be 十分な to 完全にする the trip and carry them 支援する to the outer world. He followed the (n)艦隊/(a)素早い only long enough to 得る from David explicit directions for reaching the polar 開始 from the city of Korsar.
"We have another errand to 実行する first," said Jason to Tarzan. "We must return Thoar and Jana to Zoram."
"Yes," said the ape-man, "and 減少(する) these two Korsars off 近づく their city. I have thought of all that and we shall have 燃料 enough for that 目的."
"I am not going to return with you," said Jason. "I wish to be put 船内に Ja's 旗艦."
"What?" exclaimed Tarzan. "You are going to remain here?"
"This 探検隊/遠征隊 was undertaken at my suggestion. I feel 責任がある the life and safety of every man in it and I shall never return to the outer world while the 運命/宿命 of 中尉/大尉/警部補 出身の Horst remains a mystery."
"But how can you find 出身の Horst if you go 支援する to Sari with the (n)艦隊/(a)素早い?" asked Tarzan.
"I shall ask David Innes to 用意する an 探検隊/遠征隊 to go in search of him," replied Jason, "and with such an 探検隊/遠征隊 made up of native Pellucidarians I shall stand a very much better chance of finding him than we would in the O-220."
"I やめる agree with you," said Tarzan, "and if you are unalterably 決定するd to carry out your 事業/計画(する), we will lower you to Ja's ship すぐに."
As the O-220 dropped toward Ja's 旗艦 and signalled it to heave to, Jason gathered what 所持品 he wished to take with him, 含むing ライフル銃/探して盗むs and revolvers and plenty of 弾薬/武器. These were lowered first to Ja's ship, while Jason 企て,努力,提案 別れの(言葉,会) to his companions of the 探検隊/遠征隊.
"Good-bye, Jana," he said, after he had shaken 手渡すs with the others.
The girl made no reply, but instead turned to her brother.
"Good-bye, Thoar," she said.
"Good-bye?" he asked. "What do you mean?"
"I am going to Sari with the man I love," replied The Red Flower of Zoram.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia