|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: The Footfalls Within Author: Robert E.Howard * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 0600861h.html Language: English Date first 地位,任命するd: March 2006 Most 最近の update: September 2020 This eBook was produced by Roy Glashan. 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE
Weird Tales, September 1931, with "The Footfalls Within"
Kane placed his 支援する against a 抱擁する tree and his
long rapier played a 向こうずねing wheel about him.
A tale of Solomon Kane, an African slave train,
and the
shuddery horror of 薄暗い footfalls in a long-forgotten tomb.
SOLOMON KANE gazed sombrely at the native woman who lay dead at his feet. Little more than a girl she was, but her wasted 四肢s and 星/主役にするing 注目する,もくろむs showed that she had 苦しむd much before death brought her 慈悲の 救済. Kane 公式文書,認めるd the chain galls on her 四肢s, the 深い crisscrossed scars on her 支援する, the 示す of the yoke on her neck. His 冷淡な 注目する,もくろむs 深くするd strangely, showing 冷気/寒がらせる glints and lights like clouds passing across depths of ice.
"Even into this lonesome land they come," he muttered. "I had not thought—"
He raised his 長,率いる and gazed eastward. 黒人/ボイコット dots against the blue wheeled and circled.
"The 道具s 示す their 追跡する," muttered the tall Englishman. "破壊 goeth before them and death followeth after. Woe unto ye, sons of iniquity, for the wrath of God is upon ye. The cords be loosed on the アイロンをかける necks of the hounds of hate and the 屈服する of vengeance is strung. Ye are proud-stomached and strong, and the people cry out beneath your feet, but 天罰 cometh in the blackness of midnight and the redness of 夜明け."
He 転換d the belt that held his 激しい ピストルs and the keen dirk, instinctively touched the long rapier at his hip, and went stealthily but 速く eastward. A cruel 怒り/怒る 燃やすd in his 深い 注目する,もくろむs like blue 火山の 解雇する/砲火/射撃s 燃やすing beneath leagues of ice, and the 手渡す that gripped his long, cat-長,率いるd 突き破る 常習的な into アイロンをかける.
After some hours of 安定した striding, he (機の)カム within 審理,公聴会 of the slave train that 負傷させる its laborious way through the ジャングル. The piteous cries of the slaves, the shouts and 悪口を言う/悪態s of the drivers, and the 割れ目ing of the whips (機の)カム plainly to his ears. Another hour brought him even with them, and gliding along through the ジャングル 平行の to the 追跡する taken by the slavers, he 秘かに調査するd upon them 安全に. Kane had fought Indians in Darien and had learned much of their woodcraft.
More than a hundred natives, young men and women, staggered along the 追跡する, stark naked and made 急速な/放蕩な together by cruel yoke-like 事件/事情/状勢s of 支持を得ようと努めるd. These yokes, rough and 激しい, fitted over their necks and linked them together, two by two. The yokes were in turn fettered together, making one long chain. Of the drivers there were fifteen Arabs and some seventy 黒人/ボイコット 軍人s, whose 武器s and fantastic apparel showed them to be of some eastern tribe—one of those tribes subjugated and made Moslems and 同盟(する)s by the 征服する/打ち勝つing Arabs.
Five Arabs walked ahead of the train with some thirty of their 軍人s, and five brought up the 後部 with the 残り/休憩(する) of the negro 軍人s. The 残り/休憩(する) marched beside the staggering slaves, 勧めるing them along with shouts and 悪口を言う/悪態s and with long, cruel whips which brought spurts of 血 at almost every blow. These slavers were fools 同様に as rogues, 反映するd Kane—not more than half of them would 生き残る the hardships of the trek to the coast.
He wondered at the presence of these raiders, for this country lay far to the south of the 地区s which they usually たびたび(訪れる)d. But avarice can 運動 men far, as the Englishman knew. He had dealt with these gentry of old. Even as he watched, old scars 燃やすd in his 支援する—scars made by Moslem whips in a Turkish galley. And deeper still 燃やすd Kane's unquenchable hate.
The Puritan followed, 影をつくる/尾行するing his 敵s like a ghost, and as he stole through the ジャングル, he racked his brain for a 計画(する). How might he 勝つ/広く一帯に広がる against that horde? All of the Arabs and many of their 同盟(する)s were 武装した with guns—long, clumsy firelock 事件/事情/状勢s, it is true, but guns just the same, enough to awe any tribe of natives who might …に反対する them. Some carried in their wide girdles long, silver-chased ピストルs of more 効果的な pattern—flintlocks of Moorish and Turkish make.
Kane followed like a brooding ghost and his 激怒(する) and 憎悪 ate into his soul like a canker. Each 割れ目 of the whips was like a blow on his own shoulders. The heat and cruelty of the tropics play queer tricks. Ordinary passions become monstrous things; irritation runs to a berserker 激怒(する); 怒り/怒る 炎上s into 予期しない madness and men kill in a red もや of passion, and wonder, aghast, afterward.
The fury Solomon Kane felt would have been enough at any time and in any place to shake a man to his 創立/基礎. Now it assumed monstrous 割合s, so that Kane shivered as if with a 冷気/寒がらせる; アイロンをかける claws scratched at his brain and he saw the slaves and the slavers through a crimson もや. Yet he might not have put his hate-born insanity into 活動/戦闘 had it not been for a 事故.
One of the slaves, a わずかな/ほっそりした young girl, suddenly 滞るd and slipped to the earth, dragging her yoke-mate with her. A tall, hook-nosed Arab yelled savagely and 攻撃するd her viciously. Her yoke-mate staggered partly up, but the girl remained 傾向がある, writhing weakly beneath the 攻撃する but evidently unable to rise. She whimpered pitifully between her parched lips, and other slavers (機の)カム about her, their whips descending on her quivering flesh in 削除するs of red agony.
A half hour of 残り/休憩(する) and a little water would have 生き返らせるd her, but the Arabs had no time to spare. Solomon, biting his arm until his teeth met in the flesh as he fought for 支配(する)/統制する, thanked God that the 攻撃するing had 中止するd and steeled himself for the swift flash of the dagger that would put the child beyond torment. But the Arabs were in a mood for sport. Since the girl would fetch them no 利益(をあげる) on the market 封鎖する, they would 利用する her for their 楽しみ—and their humour was such as to turn men's 血 to icy water.
A shout from the first whipper brought the 残り/休憩(する) (人が)群がるing around, their bearded 直面するs 分裂(する) in grins of delighted 予期, while the 黒人/ボイコット 軍人s 辛勝する/優位d nearer, their brutish 注目する,もくろむs gleaming. The wretched slaves realized their masters' 意向s and a chorus of pitiful cries rose from them.
Kane, sick with horror, realized, too, that the girl's was to be no 平易な death. He knew what the tall Moslem ーするつもりであるd to do, as he stooped over her with a keen dagger such as the Arabs used for skinning game. Madness overcame the Englishman. He valued his own life little; he had 危険d it without thought for the sake of a pagan child or a small animal. Yet he would not have premeditatedly thrown away his one hope of succouring the wretches in the train. But he 行為/法令/行動するd without conscious thought. A ピストル was smoking in his 手渡す and the tall butcher was 負かす/撃墜する in the dust of the 追跡する with his brains oozing out, before Kane realized what he had done.
He was almost as astonished as the Arabs, who stood frozen for a moment and then burst into a medley of yells. Several threw up their clumsy firelocks and sent their 激しい balls 衝突,墜落ing through the trees, and the 残り/休憩(する), thinking no 疑問 that they were 待ち伏せ/迎撃するd, led a 無謀な 告発(する),告訴(する)/料金 into the ジャングル. The bold suddenness of that move was Kane's undoing. Had they hesitated a moment longer he might have faded away unobserved, but as it was he saw no choice but to 会合,会う them 率直に and sell his life as 高度に as he could.
And indeed it was with a 確かな ferocious fascination that he 直面するd his howling 攻撃者s. They 停止(させる)d in sudden amazement as the tall, grim Englishman stepped from behind his tree, and in that instant one of them died with a 弾丸 from Kane's remaining ピストル in his heart. Then with yells of savage 激怒(する) they flung themselves on their 孤独な defier.
Solomon Kane placed his 支援する against a 抱擁する tree and his long rapier played a 向こうずねing wheel about him. An Arab and three of his 平等に fiercer 同盟(する)s were 切り開く/タクシー/不正アクセスing at him with their 激しい curved blades while the 残り/休憩(する) milled about, snarling like wolves, as they sought to 運動 in blade or ball without maiming one of their own number.
THE flickering rapier parried the whistling scimitars and the
Arab died on its point, which seemed to hesitate in his heart only
an instant before it pierced the brain of a sword-(権力などを)行使するing 軍人.
Another 攻撃者 dropped his sword and leaped in to grapple at
の近くに 4半期/4分の1s. He was disembowelled by the dirk in Kane's left
手渡す, and the others gave 支援する in sudden 恐れる. A 激しい ball 粉砕するd
against the tree の近くに to Kane's 長,率いる and he 緊張したd himself to
spring and die in the 厚い of them. Then their sheikh 攻撃するd them
on with his long whip, and Kane heard him shouting ひどく for his
軍人s to take the infidel alive. Kane answered the 命令(する) with
a sudden cast of his dirk, which hummed so の近くに to the sheikh's
長,率いる that it slit his turban and sank 深い in the shoulder of one
behind him.
The sheikh drew his silver-chased ピストルs, 脅すing his own men with death if they did not take this 猛烈な/残忍な 対抗者, and they 告発(する),告訴(する)/料金d in again 猛烈に. One of the 黒人/ボイコット men ran 十分な upon Kane's sword and an Arab behind the fellow, with ruthless (手先の)技術, thrust the 叫び声をあげるing wretch suddenly 今後 on the 武器, 運動ing it hilt-深い in his writhing 団体/死体, fouling the blade. Before Kane could wrench it (疑いを)晴らす, with a yell of 勝利 the pack 急ぐd in on him and bore him 負かす/撃墜する by sheer 負わせる of numbers. As they grappled him from all 味方するs, the Puritan wished in vain for the dirk he had thrown away. But even so, his taking was 非,不,無 too 平易な.
血 spattered and 直面するs 洞穴d in beneath his アイロンをかける-hard 握りこぶしs that 後援d teeth and 粉々にするd bone. A 黒人/ボイコット 軍人 reeled away 無能にするd from a vicious 運動 of 膝 to groin. Even when they had him stretched out and piled man-負わせる on him, until he could no longer strike with 握りこぶしs or foot, his long lean fingers sank ひどく through a 黒人/ボイコット 耐えるd to lock about a corded throat in a 支配する that took the 力/強力にする of three strong men to break and left the 犠牲者 gasping and green-直面するd.
At last, panting from the terrific struggle, they had him bound 手渡す and foot and the sheikh, thrusting his ピストルs 支援する into his silken sash, (機の)カム striding to stand and look 負かす/撃墜する at his 捕虜. Kane glared up at the tall, lean でっちあげる,人を罪に陥れる, at the 強硬派-like 直面する with its 黒人/ボイコット curled 耐えるd and arrogant brown 注目する,もくろむs.
"I am the sheikh Hassim ben Said," said the Arab. "Who are you?"
"My 指名する is Solomon Kane," growled the Puritan in the sheikh's own language. "I am an Englishman, you heathen jackal."
The dark 注目する,もくろむs of the Arab flickered with 利益/興味.
"Suleiman Kahani," said he, giving the Arabesque 同等(の) of the English 指名する. "I have heard of you—you have fought the Turks betimes and the Barbary corsairs have licked their 負傷させるs because of you."
Kane deigned no reply. Hassim shrugged his shoulders.
"You will bring a 罰金 price," said he. "Mayhap I will take you to Stamboul, where there are Shahs who would 願望(する) such a man の中で their slaves. And I mind me now of one Kemal Bey, a man of ships, who wears a 深い scar across his 直面する of your making and who 悪口を言う/悪態s the 指名する of Englishman. He will 支払う/賃金 me a high price for you. And behold, oh Frank, I do you the honour of 任命するing you a separate guard. You shall not walk in the yoke-chain but 解放する/自由な save for your 手渡すs."
Kane made no answer, and at a 調印する from the sheikh, he was 運ぶ/漁獲高d to his feet and his 社債s 緩和するd except for his 手渡すs, which they left bound 堅固に behind him. A stout cord was 宙返り飛行d about his neck and the other end of this was given into the 手渡す of a 抱擁する 黒人/ボイコット 軍人 who bore in his 解放する/自由な 手渡す a 広大な/多数の/重要な curved scimitar.
"And now what think ye of my favour to you, Frank?" queried the sheikh.
"I am thinking," answered Kane in a slow, 深い 発言する/表明する of menace, "that I would 貿易(する) my soul's 救済 to 直面する you and your sword, alone and 非武装の, and to 涙/ほころび the heart from your breast with my naked fingers."
Such was the concentrated hate in his 深い resounding 発言する/表明する, and such primal, unconquerable fury 炎d from his terrible 注目する,もくろむs, that the 常習的な and fearless chieftain blanched and involuntarily recoiled as if from a maddened beast.
Then Hassim 回復するd his 宙に浮く and with a short word to his 信奉者s, strode to the 長,率いる of the cavalcade. Kane 公式文書,認めるd with thankfulness that the 一時的休止,執行延期 occasioned by his 逮捕(する) had given the girl who had fallen a chance to 残り/休憩(する) and 生き返らせる. The skinning knife had not had time to more than touch her; she was able to reel along. Night was not far away. Soon the slavers would be 軍隊d to 停止(させる) and (軍の)野営地,陣営.
The Englishman perforce took up the trek, his 黒人/ボイコット guard remaining a few paces behind with a 抱擁する blade ever ready. Kane also 公式文書,認めるd with a touch of grim vanity, that three more 軍人s marched の近くに behind, muskets ready and matches 燃やすing. They had tasted his prowess and they were taking no chances. His 武器s had been 回復するd and Hassim had 敏速に appropriated all except the cat-長,率いるd ju-ju 突き破る. This had been contemptuously cast aside by him and taken up by one of the 黒人/ボイコットs.
THE Englishman was presently aware that a lean, grey-bearded
Arab was walking along at his 味方する. This Arab seemed desirous of
speaking but strangely timid, and the source of his timidity
seemed, curiously enough, the ju-ju 突き破る which he had taken from
the 黒人/ボイコット man who had 選ぶd it up, and which he now turned uncertainly
in his 手渡すs.
"I am Yussef the Hadji," said this Arab suddenly. "I have naught against you. I had no 手渡す in attacking you and would be your friend if you would let me. Tell me, Frank, whence comes this staff and how comes it into your 手渡すs?"
Kane's first inclination was to consign his 質問者 to the infernal 地域s, but a 確かな 誠実 of manner in the old man made him change his mind and he answered: "It was given me by my 血-brother—a 黒人/ボイコット magician of the Slave Coast, 指名するd N'Longa."
The old Arab nodded and muttered in his 耐えるd and presently sent a 黒人/ボイコット running 今後 to 企て,努力,提案 Hassim return. The tall sheikh presently (機の)カム striding 支援する along the slow-moving column, with a clank and jingle of daggers and sabres, with Kane's dirk and ピストルs thrust into his wide sash.
"Look, Hassim," the old Arab thrust 今後 the 突き破る, "you cast it away without knowing what you did!"
"And what of it?" growled the sheikh. "I see naught but a staff—sharp-pointed and with the 長,率いる of a cat on the other end—a staff with strange infidel carvings upon it."
The older man shook it at him in excitement: "This staff is older than the world! It 持つ/拘留するs mighty 魔法! I have read of it in the old アイロンをかける-bound 調書をとる/予約するs and Mohammed—on whom peace!—himself hath spoken of it by allegory and parable! See the cat-長,率いる upon it? It is the 長,率いる of a goddess of 古代の Egypt! Ages ago, before Mohammed taught, before Jerusalem was, the priests of Bast bore this 棒 before the 屈服するing, 詠唱するing worshippers! With it Musa did wonders before Pharaoh and when the Yahudi fled from Egypt they bore it with them. And for centuries it was the sceptre of イスラエル and Judah and with it Suleiman ben Daoud drove 前へ/外へ the conjurers and magicians and 刑務所,拘置所d the efreets and the evil genii! Look! Again in the 手渡すs of a Suleiman we find the 古代の 棒!"
Old Yussef had worked himself into a pitch of almost fanatic fervour but Hassim 単に shrugged his shoulders.
"It did not save the Jews from bondage nor this Suleiman from our 捕らわれた," said he. "I value it not as much as I esteem the long thin blade with which he loosed the souls of three of my best swordsmen."
Yussef shook his 長,率いる. "Your mockery will bring you to no good end, Hassim. Some day you will 会合,会う a 力/強力にする that will not divide before your sword or 落ちる to your 弾丸s. I will keep the staff, and I 警告する you—乱用 not the Frank. He has borne the 宗教上の and terrible staff of Suleiman and Musa and the Pharaohs, and who knows what 魔法 he has drawn there from? For it is older than the world and has known the terrible 手渡すs of strange pre-Adamite priests in the silent cities beneath the seas, and has drawn from an 年上の World mystery and 魔法 unguessed by humankind. There were strange kings and stranger priests when the 夜明けs were young, and evil was, even in their day. And with this staff they fought the evil which was 古代の when their strange world was young, so many millions of years ago that a man would shudder to count them."
Hassim answered impatiently and strode away with old Yussef に引き続いて him 断固としてやる and chattering away in a querulous トン. Kane shrugged his mighty shoulders. With what he knew of the strange 力/強力にするs of that strange staff, he was not one to question the old man's 主張s, fantastic as they seemed.
This much he knew—that it was made of a 支持を得ようと努めるd that 存在するd nowhere on earth today. It needed but the proof of sight and touch to realize that its 構成要素 had grown in some world apart. The exquisite workmanship of the 長,率いる, of a pre-pyramidal age, and the hieroglyphics, symbols of a language that was forgotten when Rome was young—these, Kane sensed, were 新規加入s as modern to the antiquity of the staff itself as would be English words carved on the 石/投石する monoliths of Stonehenge.
As for the cat-長,率いる—looking at it いつかs Kane had a peculiar feeling of alteration; a faint sensing that once the 鞍馬 of the staff was carved with a different design. The dust-古代の Egyptian who had carved the 長,率いる of Bast had 単に altered the 初めの 人物/姿/数字, and what that 人物/姿/数字 had been, Kane had never tried to guess. A の近くに scrutiny of the staff always 誘発するd a disquieting and almost dizzy suggestion of abysses of aeons, unprovocative to その上の 憶測.
* * *
The day wore on. The sun (警官の)巡回区域,受持ち区域 負かす/撃墜する mercilessly, then 審査するd itself in the 広大な/多数の/重要な trees as it slanted toward the horizon. The slaves 苦しむd ひどく for water and a continual whimpering rose from their 階級s as they staggered blindly on. Some fell and half-はうd, and were half-dragged by their reeling yoke-mates. When all were buckling from exhaustion, the sun dipped, night 急ぐd on, and a 停止(させる) was called. (軍の)野営地,陣営 was pitched, guards thrown out. The slaves were fed scantily and given enough water to keep life in them—but only just enough. Their fetters were not 緩和するd, but they were 許すd to sprawl about as they might. Their fearful かわき and hunger having been somewhat 緩和するd, they bore the 不快s of their shackles with characteristic stoicism.
Kane was fed without his 手渡すs 存在 untied, and he was given all the water he wished. The 患者 注目する,もくろむs of the slaves watched him drink, silently, and he was sorely ashamed to guzzle what others 苦しむd for; he 中止するd before his かわき was fully quenched. A wide (疑いを)晴らすing had been selected, on all 味方するs of which rose gigantic trees. After the Arabs had eaten and while the 黒人/ボイコット Moslems were still cooking their food, old Yussef (機の)カム to Kane and began to talk about the staff again. Kane answered his questions with admirable patience, considering the 憎悪 he bore the whole race to which the Hadji belonged, and during the conversation, Hassim (機の)カム striding up and looked 負かす/撃墜する in contempt. Hassim, Kane ruminated, was the very symbol of 交戦的な Islam—bold, 無謀な, materialistic, sparing nothing, 恐れるing nothing, as sure of his own 運命 and as contemptuous of the 権利s of others as the most powerful Western king.
"Are you maundering about that stick again?" he gibed. "Hadji, you grow childish in your old age."
Yussef's 耐えるd quivered in 怒り/怒る. He shook the staff at his sheikh like a 脅し of evil.
"Your mockery little に適するs your 階級, Hassim," he snapped. "We are in the heart of a dark and demon-haunted land, to which long ago were banished the devils from Arabia; if this staff, which any but a fool can tell is no 棒 of any world we know, has 存在するd 負かす/撃墜する to our day, who knows what other things, 有形の or intangible, may have 存在するd through the ages? This very 追跡する we follow—know you how old it is? Men followed it before the Seljuk (機の)カム out of the East or the Roman (機の)カム out of the West. Over this very 追跡する, legends say, the 広大な/多数の/重要な Suleiman (機の)カム when he drove the demons 西方の out of Asia and 刑務所,拘置所d them in strange 刑務所,拘置所s. And will you say—"
A wild shout interrupted him. Out of the 影をつくる/尾行するs of the ジャングル a 黒人/ボイコット (機の)カム 飛行機で行くing as if from the hounds of Doom. With 武器 flinging wildly, 注目する,もくろむs rolling to 陳列する,発揮する the whites, and mouth wide open so that all his gleaming teeth were 明白な, he made an image of stark terror not soon forgotten. The Moslem horde leaped up, snatching their 武器s, and Hassim swore:
"That's Ali, whom I sent to scout for meat—perchance a lion—"
But no lion followed the 黒人/ボイコット man who fell at Hassim's feet, mouthing gibberish and pointing wildly 支援する at the 黒人/ボイコット ジャングル whence the 神経-strung 選挙立会人s 推定する/予想するd some brain-粉々にするing horror to burst.
"He says he 設立する a strange 霊廟 支援する in the ジャングル," said Hassim with a scowl, "but he cannot tell what 脅すd him. He only knows a 広大な/多数の/重要な horror 圧倒するd him and sent him 飛行機で行くing. Ali, you are a fool and a rogue."
He kicked the grovelling 黒人/ボイコット viciously, but the other Arabs drew about him in some 不確定. The panic was spreading の中で the native 軍人s.
"They will bolt in spite of us," muttered a bearded Arab, uneasily watching the native 同盟(する)s who, milled together, jabbered excitedly and flung fearsome ちらりと見ることs over the shoulders. "Hassim, 'twere better to march on a few miles. This is an evil place after all, and though 'tis likely the fool, Ali, was frighted by his own 影をつくる/尾行する—still—"
"Still," jeered the sheikh, "you will all feel better when we have left it behind. Good enough; to still your 恐れるs I will move (軍の)野営地,陣営—but first I will have a look at this thing. 攻撃する up the slaves; we'll swing into the ジャングル and pass by this 霊廟; perhaps some 広大な/多数の/重要な king lies there. No one will be afraid if we all go in a 団体/死体 with guns."
So the 疲れた/うんざりした slaves were whipped into wakefulness and つまずくd along beneath the whips again. The 黒人/ボイコット 軍人s went silently and nervously, reluctantly obeying Hassim's implacable will but 密談する/(身体を)寄せ集めるing の近くに to the Arabs. The moon had risen, 抱擁する, red and sullen, and the ジャングル was bathed in a 悪意のある silver glow that etched the brooding trees in 黒人/ボイコット 影をつくる/尾行する. The trembling Ali pointed out the way, somewhat 安心させるd by his savage master's presence.
And so they passed through the ジャングル until they (機の)カム to a strange (疑いを)晴らすing の中で the 巨大(な) trees—strange because nothing grew there. The trees (犯罪の)一味d it in a disquieting symmetrical manner, and no lichen or moss grew on the earth, which seemed to have been 爆破d and blighted in a strange fashion. And in the 中央 of the glade stood the 霊廟.
A 広大な/多数の/重要な brooding 集まり of 石/投石する it was, 妊娠している with 古代の evil. Dead with the dead of a hundred centuries it seemed, yet Kane was aware that the 空気/公表する pulsed about it, as with the slow, unhuman breathing of some gigantic, invisible monster.
THE 黒人/ボイコット Moslems drew 支援する muttering, 攻撃する,非難するd by the
evil atmosphere of the place; the slaves stood in a 患者, silent
group beneath the trees. The Arabs went 今後 to the frowning
黒人/ボイコット 集まり, and Yussef, taking Kane's cord from his guard, led the
Englishman with him like a surly mastiff, as if for 保護
against the unknown.
"Some mighty 暴君 doubtless lies here," said Hassim, (電話線からの)盗聴 the 石/投石する with his scabbard.
"Whence come these 石/投石するs?" muttered Yussef uneasily. "They are of dark and forbidding 面. Why should a 広大な/多数の/重要な 暴君 嘘(をつく) in 明言する/公表する so far from any habitation of man? If there were 廃虚s of an old city hereabouts it would be different—"
He bent to 診察する the 激しい metal door with its 抱擁する lock, curiously 調印(する)d and fused. He shook his 長,率いる forebodingly as he made out the 古代の Hebraic characters carved on the door.
"I can not read them," he quavered, "and belike it is 井戸/弁護士席 for me I can not. What 古代の kings 調印(する)d up is not good for men to 乱す. Hassim, let us hence. This place is 妊娠している with evil for the sons of men."
But Hassim gave him no 注意する. "He who lies within is no son of Islam," said he, "and why should we not despoil him of the gems and riches that undoubtedly were laid to 残り/休憩(する) with him? Let us break open this door."
Some of the Arabs shook their 長,率いるs doubtfully but Hassim's word was 法律. Calling to him a 抱擁する 黒人/ボイコット who bore a 激しい 大打撃を与える, he ordered him to break open the door.
As the 黒人/ボイコット swung up his sledge, Kane gave a sharp exclamation. Was he mad? The 明らかな antiquity of this brooding 集まり of 石/投石する was proof that it had stood undisturbed for thousands of years. Yet he could have sworn that he heard the sounds of footfalls within! 支援する and 前へ/外へ they padded, as if something paced the 狭くする 限定するs of that grisly 刑務所,拘置所 in a never-ending monotony of movement.
A 冷淡な 手渡す touched the spine of Solomon Kane. Whether the sounds 登録(する)d on his conscious ear or on some unsounded 深い of soul or sub-feeling, he could not tell, but he knew that somewhere within his consciousness there reechoed the tramp of monstrous feet from within that 恐ろしい 霊廟.
"Stop!" he exclaimed. "Hassim, I may be mad, but I hear the tread of some fiend within that pile of 石/投石する."
Hassim raised his 手渡す and checked the hovering 大打撃を与える. He listened intently, and the others 緊張するd their ears in a silence that had suddenly become 緊張した.
"I hear nothing," grunted a bearded 巨大(な).
"Nor I." (機の)カム a quick chorus. "The Frank is mad!"
"Hear ye anything, Yussef?" asked Hassim sardonically.
The old Hadji 転換d nervously. His 直面する was uneasy.
"No. Hassim, no, yet—"
Kane decided he must be mad. Yet in his heart he knew he was never saner, and he knew somehow that this occult keenness of the deeper senses that 始める,決める him apart from the Arabs (機の)カム from long 協会 with the ju-ju 突き破る that old Yussef now held in his shaking 手渡すs.
Hassim laughed 厳しく and made a gesture to the 黒人/ボイコット. The 大打撃を与える fell with a 衝突,墜落 that re-echoed deafeningly and shivered off through the 黒人/ボイコット ジャングル in a strangely altered cachinnation. Again—again—and again the 大打撃を与える fell, driven with all the 力/強力にする of rippling muscles and mighty 団体/死体. And between the blows Kane still heard that 板材ing tread, and he who had never known 恐れる as men know it, felt the 冷淡な 手渡す of terror clutching at his heart.
This 恐れる was apart from earthly or mortal 恐れる, as the sound of the footfalls was apart from mortal tread. Kane's fright was like a 冷淡な 勝利,勝つd blowing on him from outer realms of unguessed 不明瞭, 耐えるing him the evil and decay of an 生き延びるd 時代 and an unutterably 古代の period. Kane was not sure whether he heard those footfalls or by some 薄暗い instinct sensed them. But he was sure of their reality. They were not the tramp of man or beast; but inside that 黒人/ボイコット, hideously 古代の 霊廟 some nameless thing moved with 床に打ち倒す-shaking and elephantine tread.
The 広大な/多数の/重要な 黒人/ボイコット sweated and panted with the difficulty of his 仕事. But at last, beneath the 激しい blows the 古代の lock 粉々にするd; the hinges snapped; the door burst inward. And Yussef 叫び声をあげるd.
From that 黒人/ボイコット gaping 入り口 no tiger-fanged beast or demon of solid flesh and 血 leaped 前へ/外へ. But a fearful stench flowed out in 大波ing, almost 有形の waves and in one brain-粉々にするing, ravening 急ぐ, whereby the gaping door seemed to 噴出する 血, the Horror was upon them. It enveloped Hassim, and the fearless chieftain, hewing vainly at the almost intangible terror, 叫び声をあげるd with sudden, unaccustomed fright as his 攻撃するing scimitar whistled only through stuff as 産する/生じるing and unharmable as 空気/公表する, and he felt himself lapped by coils of death and 破壊.
Yussef shrieked like a lost soul, dropped the ju-ju 突き破る and joined his fellows who streamed out into the ジャングル in mad flight, に先行するd by the howling 黒人/ボイコット 軍人s. Only the 黒人/ボイコット slaves fled not, but stood shackled to their doom, wailing their terror. As in a nightmare of delirium Kane saw Hassim swaying like a reed in the 勝利,勝つd, lapped about by a gigantic pulsing red Thing that had neither 形態/調整 nor earthly 実体. Then, as the 割れ目 of 後援ing bones (機の)カム to him, and the sheikh's 団体/死体 buckled like a straw beneath a stamping hoof, the Englishman burst his 社債s with one 火山の 成果/努力 and caught up the ju-ju 突き破る.
Hassim was 負かす/撃墜する, 鎮圧するd and dead, sprawled like a broken toy with 粉々にするd 四肢s awry, and the red pulsing Thing was lurching toward Kane like a 厚い cloud of 血 in the 空気/公表する, that continually changed its 形態/調整 and form, and yet somehow trod lumberingly as if on monstrous 脚s!
Kane felt the 冷淡な fingers of 恐れる claw at his brain, but he を締めるd himself, and 解除するing the 古代の staff, struck with all his 力/強力にする into the centre of the Horror. And he felt an unnameable, immaterial 実体 会合,会う and give way before the 落ちるing staff. Then he was almost strangled by the nauseous burst of unholy stench that flooded the 空気/公表する, and somewhere 負かす/撃墜する the 薄暗い vistas of his soul's consciousness re-echoed unbearably a hideous formless cataclysm that he knew was the death-叫び声をあげるing of the monster. For it was 負かす/撃墜する and dying at his feet, its crimson paling in slow 殺到するs like the rise and receding of red waves on some foul coast. And as it paled, the soundless 叫び声をあげるing dwindled away into cosmic distances as though it faded into some sphere apart and aloof beyond human ken.
Kane, dazed and incredulous, looked 負かす/撃墜する on a shapeless, colourless, all but invisible 集まり at his feet which he knew was the 死体 of the Horror, dashed 支援する into the 黒人/ボイコット realms from whence it had come, by a 選び出す/独身 blow of the staff of Solomon. Aye, the same staff, Kane knew, that in the 手渡すs of a mighty King and magician had ages ago driven the monster into that strange 刑務所,拘置所, to 企て,努力,提案 until ignorant 手渡すs loosed it again upon the world.
The old tales were true then, and King Solomon had in truth driven the demons 西方の and 調印(する)d them in strange places. Why had he let them live? Was human 魔法 too weak in those 薄暗い days to more than subdue the devils? Kane shrugged his shoulders in wonderment. He knew nothing of 魔法, yet he had 殺害された where that other Solomon had but 拘留するd.
And Solomon Kane shuddered, for he had looked on Life that was not Life as he knew it, and had dealt and 証言,証人/目撃するd Death that was not Death as he knew it. Again the 現実化 swept over him—as it had in the dust-haunted halls of Atlantean Negari, as it had in the abhorrent Hills of the Dead, as it had in Akaana—that human life was but one of a myriad forms of 存在, that worlds 存在するd within worlds, and that there was more than one 計画(する) of 存在. The 惑星 men call the earth spun on through the untold ages, Kane realized, and as it spun it spawned Life, and living things which wriggled about it as maggots are spawned in rot and 汚職. Man was the 支配的な maggot now; why should he in his pride suppose that he and his adjuncts were the first maggots—or the last to 支配する a 惑星 quick with unguessed life.
He shook his 長,率いる, gazing in new wonder at the 古代の gift of N'Longa, seeing in it at last not 単に a 道具 of 黒人/ボイコット 魔法, but a sword of good and light against the 力/強力にするs of 残忍な evil forever. And he was shaken with a strange reverence for it that was almost 恐れる.
Then he bent to the Thing at his feet, shuddering to feel its strange 集まり slip through his fingers like wisps of 激しい 霧. He thrust the staff beneath it and somehow 解除するd and levered the 集まり 支援する into the 霊廟 and shut the door.
Then he stood gazing 負かす/撃墜する at the strangely mutilated 団体/死体 of Hassim, 公式文書,認めるing how it was smeared with foul わずかな/ほっそりした and how it had already begun to 分解する. He shuddered again, and suddenly a low timid 発言する/表明する 誘発するd him from his sombre cogitations. The 捕虜s knelt beneath the trees and watched with 広大な/多数の/重要な 患者 注目する,もくろむs. With a start he shook off his strange mood. He took from the mouldering 死体 his own ピストルs, dirk and rapier, making 転換 to wipe off the 粘着するing foulness that was already flecking the steel with rust. He also took up a 量 of 砕く and 発射 dropped by the Arabs in their frantic flight. He knew they would return no more. They might die in their flight, or they might 伸び(る) through the interminable leagues of ジャングル to the coast; but they would not turn 支援する to dare the terror of that grisly glade.
Kane (機の)カム to the 黒人/ボイコット slaves and after some difficulty 解放(する)d them.
"(問題を)取り上げる these 武器s which the 軍人s dropped in their haste," said he, "and get you home. This is an evil place. Get ye 支援する to your villages and when the next Arabs come, die in the 廃虚s of your huts rather than be slaves."
Then they would have knelt and kissed his feet but he, in much 混乱, forbade them 概略で. Then as they made 準備s to go, one said to him: "Master, what of thee? Wilt thou not return with us? Thou shalt be our king!"
But Kane shook his 長,率いる.
"I go eastward," said he. And so the tribespeople 屈服するd to him and turned 支援する on the long 追跡する to their own 母国. And Kane shouldered the staff that had been the 棒 of the Pharaohs and of Moses and of Solomon and of nameless Atlantean kings behind them, and turned his 直面する eastward, 停止(させる)ing only for a 選び出す/独身 backward ちらりと見ること at the 広大な/多数の/重要な 霊廟 that other Solomon had built with strange arts so long ago, and which now ぼんやり現れるd dark and forever silent against the 星/主役にするs.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia