|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
事業/計画(する) Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権 |
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs) or SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search |
肩書を与える: Man-Eaters of Zamboula Author: Rober E. Howard * A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook * eBook No.: 0600791h.html Language: English Date first 地位,任命するd: May 2006 Most 最近の update: Oct 2020 This eBook was produced by Matthias Kaether, Colin Choat and Roy Glashan. 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular paper 版. Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this とじ込み/提出する. This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件 of the 事業/計画(する) Gutenberg of Australia License which may be 見解(をとる)d online at http://gutenberg.逮捕する.au/licence.html To 接触する 事業/計画(する) Gutenberg of Australia go to http://gutenberg.逮捕する.au
GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE
Weird Tales, November 1935, with "影をつくる/尾行するs in Zamboula"
A thrilling tale about Conan the barbarian adventurer, the
悪意のある
house of Aram Baksh, and the cobras that danced in the
寺.
"PERIL hides in the house of Aram Baksh!"
The (衆議院の)議長's 発言する/表明する quivered with earnestness and his lean, 黒人/ボイコット-nailed fingers clawed at Conan's mightily-muscled arm as he croaked his 警告. He was a wiry, sunburnt man with a straggling 黒人/ボイコット 耐えるd, and his ragged 衣料品s 布告するd him a nomad. He looked smaller and meaner than ever in contrast to the 巨大(な) Cimmerian with his 黒人/ボイコット brows, 幅の広い chest, and powerful 四肢s. They stood in a corner of the Sword 製造者s' Bazaar, and on either 味方する of them flowed past the many-tongued, many-colored stream of the Zamboulan streets, which are exotic, hybrid, flamboyant, and clamorous.
Conan pulled his 注目する,もくろむs 支援する from に引き続いて a bold-注目する,もくろむd, red-lipped Ghanara whose short skirt 明らかにするd her brown thigh at each insolent step, and frowned 負かす/撃墜する at his importunate companion.
"What do you mean by 危険,危なくする?" he 需要・要求するd.
The 砂漠 man ちらりと見ることd furtively over his shoulder before replying, and lowered his 発言する/表明する.
"Who can say? But 砂漠 men and 旅行者s have slept in the house of Aram Baksh and never been seen or heard of again. What became of them? He swore they rose and went their way—and it is true that no 国民 of the city has ever disappeared from his house. But no one saw the 旅行者s again, and men say that goods and 器具/備品 recognised as theirs have been seen in the bazaars. If Aram did not sell them, after doing away with their owners, how (機の)カム they there?"
"I have no goods," growled the Cimmerian, touching the shagreen-bound hilt of the broadsword that hung at his hip. "I have even sold my horse."
"But it is not always rich strangers who 消える by night from the house of Aram Baksh!" chattered the Zuagir. "Nay, poor 砂漠 men have slept there—because his 得点する/非難する/20 is いっそう少なく than that of the other taverns—and have been seen no more. Once a 長,指導者 of the Zuagirs whose son had thus 消えるd complained to the satrap, Jungir 旅宿泊所, who ordered the house searched by 兵士s."
"And they 設立する a cellar 十分な of 死体s?" asked Conan in good-humored derision.
"Nay! They 設立する naught! And drove the 長,指導者 from the city with 脅しs and 悪口を言う/悪態s! But"—he drew closer to Conan and shivered—"something else was 設立する! At the 辛勝する/優位 of the 砂漠, beyond the houses, there is a clump of palm trees, and within that grove there is a 炭坑,オーケストラ席. And within that 炭坑,オーケストラ席 have been 設立する human bones, charred and blackened. Not once, but many times!"
"Which 証明するs what?" grunted the Cimmerian.
"Aram Baksh is a demon! Nay, in this accursed city which Stygians built and which Hyrkanians 支配する—where white, brown, and 黒人/ボイコット folk mingle together to produce hybrids of all unholy hues and 産む/飼育するs—who can tell who is a man, and who is a demon in disguise? Aram Baksh is a demon in the form of a man! At night he assumes his true guise and carries his guests off into the 砂漠, where his fellow demons from the waste 会合,会う in conclave."
"Why does he always carry off strangers?" asked Conan skeptically.
"The people of the city would not 苦しむ him to 殺す their people, but they care nought for the strangers who 落ちる into his 手渡すs. Conan, you are of the West, and know not the secrets of this 古代の land. But, since the beginning of happenings, the demons of the 砂漠 have worshipped Yog, the Lord of the Empty Abodes, with 解雇する/砲火/射撃—解雇する/砲火/射撃 that devours human 犠牲者s.
"Be 警告するd! You have dwelt for many moons in the テントs of the Zuagirs, and you are our brother! Go not to the house of Aram Baksh!"
"Get out of sight!" Conan said suddenly. "Yonder comes a squad of the city watch. If they see you they may remember a horse that was stolen from the satrap's stable—"
The Zuagir gasped and moved convulsively. He ducked between a booth and a 石/投石する horse 気圧の谷, pausing only long enough to chatter: "Be 警告するd, my brother! There are demons in the house of Aram Baksh!" Then he darted 負かす/撃墜する a 狭くする alley and was gone.
CONAN 転換d his 幅の広い sword-belt to his liking and calmly
returned the searching 星/主役にするs directed at him by the squad of
watchmen as they swung past. They 注目する,もくろむd him curiously and
suspiciously, for he was a man who stood out even in such a motley
throng as (人が)群がるd the winding streets of Zamboula. His blue 注目する,もくろむs
and 外国人 features distinguished him from the Eastern 群れているs, and
the straight sword at his hip 追加するd point to the racial
difference.
The watchmen did not accost him but swung on 負かす/撃墜する the street, while the (人が)群がる opened a 小道/航路 for them. They were Pelishtim, squat, hook-nosed, with blue-黒人/ボイコット 耐えるd 広範囲にわたる their mailed breasts—mercenaries 雇うd for work the 判決,裁定 Turanians considered beneath themselves, and no いっそう少なく hated by the mongrel 全住民 for that 推論する/理由.
Conan ちらりと見ることd at the sun, just beginning to 下落する behind the flat-topped houses on the western 味方する of the bazaar, and hitching once more at his belt, moved off in the direction of Aram Baksh's tavern.
With a hillman's stride he moved through the ever-転換ing colors of the streets, where the ragged tunics of whining beggars 小衝突d against the ermine-trimmed khalats of lordly merchants, and the pearl-sewn satin of rich courtesans. 巨大(な) 黒人/ボイコット slaves slouched along, jostling blue-bearded wanderers from the Shemitish cities, ragged nomads from the surrounding 砂漠s, 仲買人s and adventurers from all the lands of the East.
The native 全住民 was no いっそう少なく hetrogeneous. Here, centuries ago, the armies of Stygia had come, carving an empire out of the eastern 砂漠. Zamboula was but a small 貿易(する)ing town then, lying まっただ中に a (犯罪の)一味 of oases, and 住むd by 子孫s of nomads. The Stygians built it into a city and settled it with their own people, and with Shemite and Kushite slaves. The ceaseless caravans, threading the 砂漠 from east to west and 支援する again, brought riches and more mingling of races. Then (機の)カム the 征服する/打ち勝つing Turanians, riding out of the East to thrust 支援する the 境界s of Stygia, and now for a 世代 Zamboula had been Turan's westernmost outpost, 支配するd by a Turanian satrap.
The babel of a myriad tongues smote on the Cimmerian's ears as the restless pattern of the Zamboulan streets weaved about him—cleft now and then by a squad of clattering horsemen, the tall, supple 軍人s of Turan, with dark 強硬派-直面するs, clinking metal, and curved swords. The throng scampered from under their horses' hoofs, for they were the lords of Zamboula. But tall, somber Stygians, standing 支援する in the 影をつくる/尾行するs, glowered darkly, remembering their 古代の glories. The hybrid 全住民 cared little whether the king who controlled their 運命s dwelt in dark Khemi or gleaming Aghrapur. Jungir 旅宿泊所 支配するd Zamboula, and men whispered that Nafertari, the satrap's mistress, 支配するd Jungir 旅宿泊所; but the people went their way, flaunting their myriad colors in the streets, 取引ing, 論争ing, 賭事ing, swilling, loving, as the people of Zamboula have done for all the centuries its towers and minarets have 解除するd over the sands of the Kharamun.
Bronze lanterns, carved with leering dragons, had been lighted in the streets before Conan reached the house of Aram Baksh. The tavern was the last 占領するd house on the street, which ran west. A wide garden, enclosed by a 塀で囲む, where date palms grew 厚い, separated it from the houses さらに先に east. To the west of the inn stood another grove of palms, through which the street, now become a road, 負傷させる out into the 砂漠. Across the road from the tavern stood a 列/漕ぐ/騒動 of 砂漠d huts, shaded by straggling palm trees and 占領するd only by bats and jackals. As Conan (機の)カム 負かす/撃墜する the road, he wondered why the beggars, so plentiful in Zamboula, had not appropriated these empty houses for sleeping 4半期/4分の1s. The lights 中止するd some distance behind him. Here were no lanterns, except the one hanging before the tavern gate: only the 星/主役にするs, the soft dust of the road underfoot, and the rustle of the palm leaves in the 砂漠 微風.
Aram's gate did not open upon the road but upon the alley which ran between the tavern and the garden of the date palms. Conan jerked lustily at the rope which dangled from the bell beside the lantern, augmenting its clamor by 大打撃を与えるing on the アイロンをかける-bound teakwood gate with the hilt of his sword. A wicket opened in the gate, and a 黒人/ボイコット 直面する peered through.
"Open, 爆破 you," requested Conan. "I'm a guest. I've paid Aram for a room, and a room I'll have, by Crom!"
THE 黒人/ボイコット craned his neck to 星/主役にする into the starlit road behind
Conan; but he opened the gate without comment and の近くにd it again
behind the Cimmerian, locking it and bolting it. The 塀で囲む was
異常に high; but there were many thieves in Zamboula, and a
house on the 辛勝する/優位 of the 砂漠 might have to be defended against a
nocturnal nomad (警察の)手入れ,急襲. Conan strode through a garden, where 広大な/多数の/重要な
pale blossoms nodded in the starlight, and entered the taproom,
where a Stygian with the shaven 長,率いる of a student sat at a (米)棚上げする/(英)提議する
brooding over nameless mysteries, and some nondescripts 口論する人d
over a game of dice in a corner.
Aram Baksh (機の)カム 今後, walking softly, a portly man, with a 黒人/ボイコット 耐えるd that swept his breast, a jutting hook-nose, and small 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs which were never still.
"You wish food?" he asked. "Drink?"
"I ate a 共同の of beef and a loaf of bread in the suk," grunted Conan. "Bring me a tankard of Ghazan ワイン—I've got just enough left to 支払う/賃金 for it." He 投げ上げる/ボディチェックするd a 巡査 coin on the ワイン-splashed board.
"You did not 勝利,勝つ at the gaming (米)棚上げする/(英)提議するs?"
"How could I, with only a handful of silver to begin with? I paid you for the room this morning, because I knew I'd probably lose. I 手配中の,お尋ね者 to be sure I had a roof over my 長,率いる tonight. I notice nobody sleeps in the streets of Zamboula. The very beggars 追跡(する) a niche they can バリケード before dark. The city must be 十分な of a 特に bloodthirsty 禁止(する)d of thieves."
He gulped the cheap ワイン with relish and then followed Aram out of the taproom. Behind him the players 停止(させる)d their game to 星/主役にする after him with a cryptic 憶測 in their 注目する,もくろむs. They said nothing, but the Stygian laughed, a 恐ろしい laugh of 残忍な cynicism and mockery. The others lowered their 注目する,もくろむs uneasily, 避けるing one another's ちらりと見ること. The arts 熟考する/考慮するd by a Stygian scholar are not calculated to make him 株 the feelings of a normal 存在.
Conan followed Aram 負かす/撃墜する a 回廊(地帯) lighted by 巡査 lamps, and it did not please him to 公式文書,認める his host's noiseless tread. Aram's feet were 覆う? in soft slippers and the hallway was carpeted with 厚い Turanian rugs; but there was an unpleasant suggestion of stealthiness about the Zamboulan.
At the end of the winding 回廊(地帯), Aram 停止(させる)d at a door, across which a 激しい アイロンをかける 妨げる/法廷,弁護士業 残り/休憩(する)d in powerful metal brackets. This Aram 解除するd and showed the Cimmerian into a 井戸/弁護士席-任命するd 議会, the windows of which, Conan 即時に 公式文書,認めるd, were small and 堅固に 始める,決める with 新たな展開d 妨げる/法廷,弁護士業s of アイロンをかける, tastefully gilded. There were rugs on the 床に打ち倒す, a couch, after the Eastern fashion, and ornately carven stools. It was a much more (a)手の込んだ/(v)詳述する 議会 than Conan could have procured for the price nearer the 中心 of the city—a fact that had first attracted him, when, that morning, he discovered how わずかな/ほっそりした a purse his roistering for the past few days had left him. He had ridden into Zamboula from the 砂漠 a week before.
Aram had lighted a bronze lamp, and he now called Conan's attention to the two doors. Both were 供給するd with 激しい bolts.
"You may sleep 安全に tonight, Cimmerian," said Aram, blinking over his bushy 耐えるd from the inner doorway.
Conan grunted and 投げ上げる/ボディチェックするd his naked broadsword on the couch.
"Your bolts and 妨げる/法廷,弁護士業s are strong; but I always sleep with steel by my 味方する."
Aram made no reply; he stood fingering his 厚い 耐えるd for a moment as he 星/主役にするd at the grim 武器. Then silently he withdrew, の近くにing the door behind him. Conan 発射 the bolt into place, crossed the room, opened the opposite door, and looked out. The room was on the 味方する of the house that 直面するd the road running west from the city. The door opened into a small 法廷,裁判所 that was enclosed by a 塀で囲む of its own. The end 塀で囲むs, which shut it off from the 残り/休憩(する) of the tavern 構内/化合物, were high and without 入り口s; but the 塀で囲む that 側面に位置するd the road was low, and there was no lock on the gate.
Conan stood for a moment in the door, the glow of the bronze lamps behind him, looking 負かす/撃墜する the road to where it 消えるd の中で the dense palms. Their leaves rustled together in the faint 微風; beyond them lay the naked 砂漠. Far up the street, in the other direction, lights gleamed and the noises of the city (機の)カム faintly to him. Here was only starlight, the whispering of the palm leaves, and beyond that low 塀で囲む, the dust of the road and the 砂漠d huts thrusting their flat roofs against the low 星/主役にするs. Somewhere beyond the palm groves a 派手に宣伝する began.
The garbled 警告s of the Zuagir returned to him, seeming somehow いっそう少なく fantastic than they had seemed in the (人が)群がるd, sunlit streets. He wondered again at the riddle of those empty huts. Why did the beggars shun them? He turned 支援する into the 議会, shut the door, and bolted it.
The light began to flicker, and he 調査/捜査するd, 断言するing when he 設立する the palm oil in the lamp was almost exhausted. He started to shout for Aram, then shrugged his shoulders and blew out the light. In the soft 不明瞭 he stretched himself fully 覆う? on the couch, his sinewy 手渡す by instinct searching for and の近くにing on the hilt of his broadsword. ちらりと見ることing idly at the 星/主役にするs でっちあげる,人を罪に陥れるd in the 閉めだした windows, with the murmur of the 微風 through the palms in his ears, he sank into slumber with a vague consciousness of the muttering 派手に宣伝する, out on the 砂漠—the low rumble and mutter of a leather-covered 派手に宣伝する, beaten with soft, rhythmic 一打/打撃s of an open 黒人/ボイコット 手渡す...
IT was the stealthy 開始 of a door which awakened the Cimmerian. He did not awake as civilized men do, drowsy and drugged and stupid. He awoke 即時に, with a (疑いを)晴らす mind, 認めるing the sound that had interruped his sleep. Lying there tensely in the dark he saw the outer door slowly open. In a 広げるing 割れ目 of starlit sky he saw でっちあげる,人を罪に陥れるd a 広大な/多数の/重要な 黒人/ボイコット 本体,大部分/ばら積みの, 幅の広い, stooping shoulders, and a misshapen 長,率いる 封鎖するd out against the 星/主役にするs.
Conan felt the 肌 はう between his shoulders. He had bolted that door securely. How could it be 開始 now, save by supernatural 機関? And how could a human 存在 所有する a 長,率いる like that 輪郭(を描く)d against the 星/主役にするs? All the tales he had heard in the Zuagir テントs of devils and goblins (機の)カム 支援する to bead his flesh with clammy sweat. Now the monster slid noiselessly into the room, with a crouching posture and a shambling gait; and a familiar scent 攻撃する,非難するd the Cimmerian's nostrils, but did not 安心させる him, since Zuagir legendry 代表するd demons as smelling like that.
Noiselessly Conan coiled his long 脚s under him; his naked sword was in his 権利 手渡す, and when he struck it was as suddenly and murderously as a tiger 肺ing out of the dark. Not even a demon could have 避けるd that catapulting 告発(する),告訴(する)/料金. His sword met and clove through flesh and bone, and something went ひどく to the 床に打ち倒す with a strangling cry. Conan crouched in the dark above it, sword dripping in his 手渡す. Devil or beast or man, the thing was dead there on the 床に打ち倒す. He sensed death as any wild thing senses it. He glared through the half-open door into the starlit 法廷,裁判所 beyond. The gate stood open, but the 法廷,裁判所 was empty.
Conan shut the door but did not bolt it. Groping in the 不明瞭 he 設立する the lamp and lighted it. There was enough oil in it to 燃やす for a minute or so. An instant later he was bending over the 人物/姿/数字 that sprawled on the 床に打ち倒す in a pool of 血.
It was a gigantic 黒人/ボイコット man, naked but for a loin cloth. One 手渡す still しっかり掴むd a knotty-長,率いるd bludgeon. The fellow's kinky wool was built up into hornlike spindles with twigs and 乾燥した,日照りのd mud. This 野蛮な coiffure had given the 長,率いる its misshapen 外見 in the starlight. 供給するd with a 手がかり(を与える) to the riddle, Conan 押し進めるd 支援する the 厚い red lips and grunted as he 星/主役にするd 負かす/撃墜する at teeth とじ込み/提出するd to points.
He understood now the mystery of the strangers who had disappeared from the house of Aram Baksh; the riddle of the 黒人/ボイコット 派手に宣伝する thrumming out there beyond the palm groves, and of that 炭坑,オーケストラ席 of charred bones—that 炭坑,オーケストラ席 where strange meat might be roasted under the 星/主役にするs, while 黒人/ボイコット beasts squatted about to glut a hideous hunger. The man on the 床に打ち倒す was a cannibal slave from Darfar.
There were many of his 肉親,親類d in the city. Cannibalism was not 許容するd 率直に in Zamboula. But Conan knew now why people locked themselves in so securely at night, and why even beggars shunned the open alley and doorless 廃虚s. He grunted in disgust as he visualized brutish 黒人/ボイコット 影をつくる/尾行するs skulking up and 負かす/撃墜する the nighted streets, 捜し出すing human prey—and such men as Aram Baksh to open the doors to them. The innkeeper was not a demon; he was worse. The slaves from Darfar were 悪名高い thieves; there was no 疑問 that some of their pilfered 略奪する 設立する its way into the 手渡すs of Aram Baksh. And in return he sold them human flesh.
Conan blew out the light, stepped to the door and opened it, and ran his を引き渡す the ornaments on the outer 味方する. One of them was movable and worked the bolt inside. The room was a 罠(にかける) to catch human prey like rabbits. But this time, instead of a rabbit, it had caught a saber-toothed tiger.
Conan returned to the other door, 解除するd the bolt, and 圧力(をかける)d against it. It was immovable, and he remembered the bolt on the other 味方する. Aram was taking no chances either with his 犠牲者s or the men with whom he dealt. Buckling on his sword belt, the Cimmerian strode out into the 法廷,裁判所, の近くにing the door behind him. He had no 意向 of 延期するing the 解決/入植地 of his reckoning with Aram Baksh. He wondered how many poor devils had been bludgeoned in their sleep and dragged out of that room and 負かす/撃墜する the road that ran through the 影をつくる/尾行するd palm groves to the roasting 炭坑,オーケストラ席.
He 停止(させる)d in the 法廷,裁判所. The 派手に宣伝する was still muttering, and he caught the reflection of a leaping red glare through the groves. Cannibalism was more than a perverted appetite with the 黒人/ボイコット men of Darfar; it was an integral element of their 恐ろしい 教団. The 黒人/ボイコット vultures were already in conclave. But whatever flesh filled their bellies that night, it would not be his.
To reach Aram Baksh, he must climb one of the 塀で囲むs which separated the small enclosure from the main 構内/化合物. They were high, meant to keep out the man-eaters; but Conan was no 押し寄せる/沼地-bred 黒人/ボイコット man; his thews had been steeled in boyhood on the sheer cliffs of his native hills. He was standing at the foot of the nearer 塀で囲む when a cry echoed under the trees.
In an instant Conan was crouching at the gate, glaring 負かす/撃墜する the road. The sound had come from the 影をつくる/尾行するs of the huts across the road. He heard a frantic choking and gurgling such as might result from a desperate 試みる/企てる to shriek, with a 黒人/ボイコット 手渡す fastened over the 犠牲者's mouth. A の近くに-knit clump of 人物/姿/数字s 現れるd from the 影をつくる/尾行するs beyond the huts and started 負かす/撃墜する the road—three 抱擁する 黒人/ボイコット men carrying a slender, struggling 人物/姿/数字 between them. Conan caught the 微光 of pale 四肢s writhing in the starlight, even as, with a convulsive wrench, the 捕虜 slipped from the しっかり掴む of the 残虐な fingers and (機の)カム 飛行機で行くing up the road, a supple young woman, naked as the day she was born. Conan saw her plainly before she ran out of the road and into the 影をつくる/尾行するs between the huts. The 黒人/ボイコットs were at her heels, and 支援する in the 影をつくる/尾行するs the 人物/姿/数字s 合併するd and an intolerable 叫び声をあげる of anguish and horror rang out.
STIRRED to red 激怒(する) by the ghoulishness of the episode, Conan
raced across the road.
Neither 犠牲者 nor abductors were aware of his presence until the soft swish of the dust about his feet brought them about; and then he was almost upon them, coming with the gusty fury of a hill 勝利,勝つd. Two of the 黒人/ボイコットs turned to 会合,会う him, 解除するing their bludgeons. But they failed to 見積(る) 適切に the 速度(を上げる) at which he was coming. One of them was 負かす/撃墜する, disemboweled, before he could strike, and wheeling catlike, Conan 避けるd the 一打/打撃 of the other's cudgel and 攻撃するd in a whistling 反対する-削減(する). The 黒人/ボイコット's 長,率いる flew into the 空気/公表する; the headless 団体/死体 took three staggering steps, spurting 血 and clawing horribly at the 空気/公表する with groping 手渡すs, and then 低迷d to the dust.
The remaining cannibal gave 支援する with a strangled yell, 投げつけるing his 捕虜 from him. She tripped and rolled in the dust, and the 黒人/ボイコット fled in panic toward the city. Conan was at his heels. 恐れる winged the 黒人/ボイコット feet, but before they reached the easternmost hut, he sensed death at his 支援する, and bellowed like an ox in the 虐殺(する) yards.
"黒人/ボイコット dog of Hell!" Conan drove his sword between the dusky shoulders with such vengeful fury that the 幅の広い blade stood out half its length from the 黒人/ボイコット breast. With a choking cry the 黒人/ボイコット つまずくd headlong, and Conan を締めるd his feet and dragged out his sword as his 犠牲者 fell.
Only the 微風 乱すd the leaves. Conan shook his 長,率いる as a lion shakes its mane and growled his unsatiated 血 lust. But no more 形態/調整s slunk from the 影をつくる/尾行するs, and before the huts the starlit road stretched empty. He whirled at the quick patter of feet behind him, but it was only the girl, 急ぐing to throw herself on him and clasp his neck in a desperate しっかり掴む, frantic from terror of the abominable 運命/宿命 she had just escaped.
"平易な, girl," he grunted. "You're all 権利. How did they catch you?"
She sobbed something unintelligible. He forgot all about Aram Baksh as he scrutinized her by the light of the 星/主役にするs. She was white, though a very 限定された brunette, 明白に one of Zamboula's many mixed 産む/飼育するs. She was tall, with a slender, supple form, as he was in a good position to 観察する. 賞賛 燃やすd in his 猛烈な/残忍な 注目する,もくろむs as he looked 負かす/撃墜する on her splendid bosom and her lithe 四肢s, which still quivered from fright and exertion. He passed an arm around her 柔軟な waist and said, reassuringly: "Stop shaking, wench; you're 安全な enough."
His touch seemed to 回復する her shaken sanity. She 投げ上げる/ボディチェックするd 支援する her 厚い, glossy locks and cast a fearful ちらりと見ること over her shoulder, while she 圧力(をかける)d closer to the Cimmerian as if 捜し出すing 安全 in the 接触する.
"They caught me in the streets," she muttered, shuddering. "Lying in wait, beneath a dark arch—黒人/ボイコット men, like 広大な/多数の/重要な, hulking apes! 始める,決める have mercy on me! I shall dream of it!"
"What were you doing out on the streets this time of night?" he 問い合わせd, fascinated by the satiny feel of her sleek 肌 under his 追求(する),探索(する)ing fingers.
She raked 支援する her hair and 星/主役にするd blankly up into his 直面する. She did not seem aware of his caresses.
"My lover," she said. "My lover drove me into the streets. He went mad and tried to kill me. As I fled from him I was 掴むd by those beasts."
"Beauty like yours might 運動 a man mad," quoth Conan, running his fingers 実験的に through the glossy tresses.
She shook her 長,率いる, like one 現れるing from a daze. She no longer trembled, and her 発言する/表明する was 安定した.
"It was the spite of a priest—of Totrasmek, the high priest of Hanuman, who 願望(する)s me for himself—the dog!"
"No need to 悪口を言う/悪態 him for that," grinned Conan. "The old hyena has better taste than I thought."
She ignored the bluff compliment. She was 回復するing her 宙に浮く 速く.
"My lover is a—a young Turanian 兵士. To spite me, Totrasmek gave him a 麻薬 that drove him mad. Tonight he snatched up a sword and (機の)カム at me to 殺す me in his madness, but I fled from him into the streets. The Negroes 掴むd me and brought me to this—what was that?"
CONAN had already moved. Soundlessly as a 影をつくる/尾行する he drew her
behind the nearest hut, beneath the straggling palms. They stood in
緊張した stillness, while the low muttering both had heard grew louder
until 発言する/表明するs were distinguishable. A group of Negroes, some nine or
ten, were coming along the road from the direction of the city. The
girl clutched Conan's arm and he felt the terrified quivering of
her supple 団体/死体 against his.
Now they could understand the gutturals of the 黒人/ボイコット men.
"Our brothers are already 組み立てる/集結するd at the 炭坑,オーケストラ席," said one. "We have had no luck. I hope they have enough for us."
"Aram 約束d us a man," muttered another, and Conan mentally 約束d Aram something.
"Aram keeps his word," grunted yet another. "Many a man we have taken from his tavern. But we 支払う/賃金 him 井戸/弁護士席. I myself have given him ten bales of silk I stole from my master. It was good silk, by 始める,決める!"
The 黒人/ボイコットs shuffled past, 明らかにする splay feet scuffing up the dust, and their 発言する/表明するs dwindled 負かす/撃墜する the road.
"井戸/弁護士席 for us those 死体s are lying behind these huts," muttered Conan. "If they look in Aram's death room they'll find another. Let's begone."
"Yes, let us 急いで!" begged the girl, almost hysterical again. "My lover is wandering somewhere in the streets alone. The Negroes may take him."
"A devil of a custom this is!" growled Conan, as he led the way toward the city, 平行のing the road but keeping behind the huts and straggling trees. "Why don't the 国民s clean out these 黒人/ボイコット dogs?"
"They are 価値のある slaves," murmured the girl. "There are so many of them they might 反乱 if they were 否定するd the flesh for which they lust. The people of Zamboula know they skulk the streets at night, and all are careful to remain within locked doors, except when something unforseen happens, as it did to me. The 黒人/ボイコットs prey on anything they can catch, but they seldom catch anybody but strangers. The people of Zamboula are not 関心d with the strangers that pass through the city.
"Such men as Aram Baksh sell these strangers to the 黒人/ボイコットs. He would not dare 試みる/企てる such a thing with a 国民."
Conan spat in disgust, and a moment later led his companion out into the road which was becoming a street, with still, unlighted houses on each 味方する. Slinking in the 影をつくる/尾行するs was not congenial to his nature.
"Where did you want to go?" he asked. The girl did not seem to 反対する to his arm around her waist.
"To my house, to rouse my servants," she answered. "To 企て,努力,提案 them search for my lover. I do not wish the city—the priests—anyone—to know of his madness. He—he is a young officer with a 約束ing 未来. Perhaps we can 運動 this madness from him if we can find him."
"If we find him?" rumbled Conan. "What makes you think I want to spend the night scouring the streets for a lunatic?"
She cast a quick ちらりと見ること into his 直面する, and 適切に 解釈する/通訳するd the gleam in his blue 注目する,もくろむs. Any woman could have known that he would follow her wherever she led—for a while, at least. But 存在 a woman, she 隠すd her knowledge of that fact.
"Please," she began with a hint of 涙/ほころびs in her 発言する/表明する, "I have no one else to ask for help—you have been 肉親,親類d—"
"All 権利!" he grunted. "All 権利! What's the young reprobate's 指名する?"
"Why—Alafdhal. I am Zabibi, a dancing-girl. I have danced often before the satrap, Jungir 旅宿泊所, and his mistress Nafertari, and before all the lords and 王室の ladies of Zamboula. Totrasmek 願望(する)d me and, because I 撃退するd him, he made me the innocent 道具 of his vengeance against Alafdhal. I asked a love potion of Totrasmek, not 嫌疑者,容疑者/疑うing the depth of his guile and hate. He gave me a 麻薬 to mix with my lover's ワイン, and he swore that when Alafdhal drank it, he would love me even more madly than ever and 認める my every wish. I mixed the 麻薬 内密に with my lover's ワイン. But having drunk, my lover went raving mad and things (機の)カム about as I have told you. 悪口を言う/悪態 Totrasmek, the hybrid snake—ahhh!"
She caught his arm convulsively and both stopped short. They had come into a 地区 of shops and 立ち往生させるs, all 砂漠d and unlighted, for the hour was late. They were passing an alley, and in its mouth a man was standing, motionless and silent. His 長,率いる was lowered, but Conan caught the weird gleam of eery 注目する,もくろむs regarding them unblinkingly. His 肌 はうd, not with 恐れる of the sword in the man's 手渡す, but because of the uncanny suggestion of his posture and silence. They 示唆するd madness. Conan 押し進めるd the girl aside and drew his sword.
"Don't kill him!" she begged. "In the 指名する of 始める,決める, do not 殺す him! You are strong—overpower him!"
"We'll see," he muttered, しっかり掴むing his sword in his 権利 手渡す and clenching his left into a mallet-like 握りこぶし.
He took a 用心深い step toward the alley—and with a horrible moaning laugh the Turanian 告発(する),告訴(する)/料金d. As he (機の)カム he swung his sword, rising on his toes as he put all the 力/強力にする of his 団体/死体 behind the blows. 誘発するs flashed blue as Conan parried the blade, and the next instant the madman was stretched senseless in the dust from a 雷鳴ing buffet of Conan's left 握りこぶし.
The girl ran 今後.
"Oh, he is not—he is not—"
CONAN bent 速く, turned the man on his 味方する, and ran quick
fingers over him.
"He's not 傷つける much," he grunted. "Bleeding at the nose, but anybody's likely to do that, after a clout on the jaw. He'll come to after a bit, and maybe his mind will be 権利. In the 合間 I'll tie his wrists with his sword belt—so. Now where do you want me to take him?"
"Wait!" She knelt beside the senseless 人物/姿/数字, 掴むd the bound 手渡すs, and scanned them avidly. Then, shaking her 長,率いる as if in baffled 失望, she rose. She (機の)カム の近くに to the 巨大(な) Cimmerian and laid her slender 手渡すs on his arching breast. Her dark 注目する,もくろむs, like wet 黒人/ボイコット jewels in the starlight, gazed up into his.
"You are a man! Help me! Totrasmek must die! 殺す him for me!"
"And put my neck into a Turanian noose?" he grunted.
"Nay!" The slender 武器, strong as pliant steel, were around his corded neck. Her supple 団体/死体 throbbed against his. "The Hyrkanians have no love for Totrasmek. The priests of 始める,決める 恐れる him. He is a mongrel, who 支配するs men by 恐れる and superstition. I worship 始める,決める, and the Turanians 屈服する to Erlik, but Totrasmek sacrifices to Hanuman the accursed! The Turanian lords 恐れる his 黒人/ボイコット arts and his 力/強力にする over the hybrid 全住民, and they hate him. Even Jungir 旅宿泊所 and his mistress Nafertari 恐れる and hate him. If he were 殺害された in his 寺 at night, they would not 捜し出す his slayer very closely."
"And what of his 魔法?" rumbled the Cimmerian.
"You are a fighting man," she answered. "To 危険 your life is part of your profession."
"For a price," he 認める.
"There will be a price!" she breathed, rising on tiptoes, to gaze into his 注目する,もくろむs.
The nearness of her vibrant 団体/死体 drove a 炎上 through his veins. The perfume of her breath 機動力のある to his brain. But as his 武器 の近くにd about her supple 人物/姿/数字 she 避けるd them with a lithe movement, 説: "Wait! First serve me in this 事柄."
"指名する your price." He spoke with some difficulty.
"選ぶ up my lover," she directed, and the Cimmerian stooped and swung the tall form easily to his 幅の広い shoulder. At the moment he felt as if he could have 倒れるd over Jungir 旅宿泊所's palace with equal 緩和する. The girl murmured an endearment to the unconscious man, and there was no hypocrisy in her 態度. She 明白に loved Alafdhal 心から. Whatever 商売/仕事 協定 she made with Conan would have no 耐えるing on her 関係 with Alafdhal. Women are more practical about these things than men.
"Follow me!" She hurried along the street, while the Cimmerian strode easily after her, in no way 不快d by his limp 重荷(を負わせる). He kept a 用心深い 注目する,もくろむ out for 黒人/ボイコット 影をつくる/尾行するs skulking under arches but saw nothing 怪しげな. Doubtless the men of Darfar were all gathered at the roasting 炭坑,オーケストラ席. The girl turned 負かす/撃墜する a 狭くする 味方する street and presently knocked 慎重に at an arched door.
Almost 即時に a wicket opened in the upper パネル盤 and a 黒人/ボイコット 直面する ちらりと見ることd out. She bent の近くに to the 開始, whispering 速く. Bolts creaked in their sockets, and the door opened. A 巨大(な) 黒人/ボイコット man stood でっちあげる,人を罪に陥れるd against the soft glow of a 巡査 lamp. A quick ちらりと見ること showed Conan the man was not from Darfar. His teeth were unfiled and his kinky hair was cropped の近くに to his skull. He was from the Wadai.
At a word from Zabibi, Conan gave the limp 団体/死体 into the 黒人/ボイコット's 武器 and saw the young officer laid on a velvet divan. He showed no 調印するs of returning consciousness. The blow that had (判決などを)下すd him senseless might have felled an ox. Zabibi bent over him for an instant, her fingers nervously twining and 新たな展開ing. Then she straightened and beckoned the Cimmerian.
The door の近くにd softly, the locks clicked behind them, and the の近くにing wicket shut off the glow of the lamps. In the starlight of the street Zabibi took Conan's 手渡す. Her own 手渡す trembled a little.
"You will not fail me?"
He shook his maned 長,率いる, 大規模な against the 星/主役にするs.
"Then follow me to Hanuman's 神社, and the gods have mercy on our souls."
の中で the silent streets they moved like phantoms of antiquity. They went in silence. Perhaps the girl was thinking of her lover lying senseless on the divan under the 巡査 lamps or was 縮むing with 恐れる of what lay ahead of them in the demon-haunted 神社 of Hanuman. The barbarian was thinking only of the woman moving so supplely beside him. The perfume of her scented hair was in his nostrils, the 感覚的な aura of her presence filled his brain and left room for no other thoughts.
Once they heard the clank of 厚かましさ/高級将校連-shod feet, and drew into the 影をつくる/尾行するs of a 暗い/優うつな arch while a squad of Pelishti watchmen swung past. There were fifteen of them; they marched in の近くに 形式, pikes at the ready, and the rearmost men had their 幅の広い, 厚かましさ/高級将校連 保護物,者s slung on their 支援するs, to 保護する them from a knife 一打/打撃 from behind. The skulking menace of the 黒人/ボイコット man-eaters was a 脅し even to 武装した men.
As soon as the clang of their sandals had receded up the street, Conan and the girl 現れるd from their hiding place and hurried on. A few moments later, they saw the squat, flat-topped edifice they sought ぼんやり現れるing ahead of them.
THE 寺 of Hanuman stood alone in the 中央 of a 幅の広い
square, which lay silent and 砂漠d beneath the 星/主役にするs. A marble
塀で囲む surrounded the 神社, with a 幅の広い 開始 直接/まっすぐに before
the portico. This 開始 had no gate nor any sort of 障壁.
"Why don't the 黒人/ボイコットs 捜し出す their prey here?" muttered Conan. "There's nothing to keep them out of the 寺."
He could feel the trembling of Zabibi's 団体/死体 as she 圧力(をかける)d の近くに to him.
"They 恐れる Totrasmek, as all in Zamboula 恐れる him, even Jungir 旅宿泊所 and Nafertari. Come! Come quickly, before my courage flows from me like water!"
The girl's 恐れる was evident, but she did not 滞る. Conan drew his sword and strode ahead of her as they 前進するd through the open gateway. He knew the hideous habits of the priests of the East and was aware that an invader of Hanuman's 神社 might 推定する/予想する to 遭遇(する) almost any sort of nightmare horror. He knew there was a good chance that neither he nor the girl would ever leave the 神社 alive, but he had 危険d his life too many times before to 充てる much thought to that consideration.
They entered a 法廷,裁判所 覆うd with marble which gleamed whitely in the starlight. A short flight of 幅の広い marble steps led up to the 中心存在d portico. The 広大な/多数の/重要な bronze doors stood wide open as they had stood for centuries. But no worshippers burnt incense within. In the day men and women might come timidly into the 神社 and place offerings to the ape-god on the 黒人/ボイコット altar. At night the people shunned the 寺 of Hanuman as hares shun the lair of the serpent.
燃やすing censers bathed the 内部の in a soft, weird glow that created an illusion of unreality. 近づく the 後部 塀で囲む, behind the 黒人/ボイコット 石/投石する altar, sat the god with his gaze 直す/買収する,八百長をするd for ever on the open door, through which for centuries his 犠牲者s had come, dragged by chains of roses. A faint groove ran from the sill to the altar, and when Conan's foot felt it, he stepped away as quickly as if he had trodden upon a snake. That groove had been worn by the 滞るing feet of the multitude of those who had died 叫び声をあげるing on that grim altar.
Bestial in the uncertain light, Hanuman leered with his carven mask. He sat, not as an ape would crouch, but cross-legged as a man would sit, but his 面 was no いっそう少なく simian for that 推論する/理由. He was carved from 黒人/ボイコット marble, but his 注目する,もくろむs were rubies, which glowed red and lustful as the coals of hell's deepest 炭坑,オーケストラ席s. His 広大な/多数の/重要な 手渡すs lay upon his (競技場の)トラック一周, palms 上向き, taloned fingers spread and しっかり掴むing. In the 甚だしい/12ダース 強調 of his せいにするs, in the leer of his satyr-countenance, was 反映するd the abominable cynicism of the degererate 教団 which deified him.
The girl moved around the image, making toward the 支援する 塀で囲む, and when her sleek 側面に位置する 小衝突d against a carven 膝, she shrank aside and shuddered as if a reptile had touched her. There was a space of several feet between the 幅の広い 支援する of the idol and the marble 塀で囲む with its frieze of gold leaves. On either 手渡す, 側面に位置するing the idol, an ivory door under a gold arch was 始める,決める in the 塀で囲む.
"Those doors open into each end of a hairpin-形態/調整d 回廊(地帯)," she said hurriedly. "Once I was in the 内部の of the 神社—once!" She shivered and twitched her わずかな/ほっそりした shoulders at a memory both terrifying and obscene. "The 回廊(地帯) is bent like a horseshoe, with each horn 開始 into this room. Totrasmek's 議会s are enclosed within the curve of the 回廊(地帯) and open into it. But there is a secret door in this 塀で囲む which opens 直接/まっすぐに into an inner 議会—"
She began to run her 手渡すs over the smooth surface, where no 割れ目 or crevice showed. Conan stood beside her, sword in 手渡す, ちらりと見ることing warily about him. The silence, the emptiness of the 神社, with imagination picturing what might 嘘(をつく) behind that 塀で囲む, made him feel like a wild beast nosing a 罠(にかける).
"Ah!" The girl had 設立する a hidden spring at last; a square 開始 gaped blackly in the 塀で囲む. Then: "始める,決める!" she 叫び声をあげるd, and even as Conan leaped toward her, he saw that a 広大な/多数の/重要な misshapen 手渡す had fastened itself in her hair. She was snatched off her feet and jerked 長,率いる-first through the 開始. Conan, grabbing ineffectually at her, felt his fingers slip from a naked 四肢, and in an instant she had 消えるd and the 塀で囲む showed 黒人/ボイコット as before. Only from beyond it (機の)カム the muffled sounds of a struggle, a 叫び声をあげる, faintly heard, and a low laugh that made Conan's 血 congeal in his veins.
WITH an 誓い the Cimmerian smote the 塀で囲む a terrible blow with the 鞍馬 of his sword, and the marble 割れ目d and chipped. But the hidden door did not give way, and 推論する/理由 told him that doubtless it had been bolted on the other 味方する of the 塀で囲む. Turning, he sprang across the 議会 to one of the ivory doors.
He 解除するd his sword to 粉々にする the パネル盤s, but on a 投機・賭ける tried the door first with his left 手渡す. It swung open easily, and he glared into a long 回廊(地帯) that curved away into dimness under the weird light of censers 類似の to those in the 神社. A 激しい gold bolt showed on the jamb of the door, and he touched it lightly with his fingertips. The faint warmness of the metal could have been (悪事,秘密などを)発見するd only by a man whose faculties were akin to those of a wolf. That bolt had been touched—and therefore drawn—within the last few seconds. The 事件/事情/状勢 was taking on more and more of the 面 of a baited 罠(にかける). He might have known Totrasmek would know when anyone entered the 寺.
To enter the 回廊(地帯) would undoubtedly be to walk into whatever 罠(にかける) the priest had 始める,決める for him. But Conan did not hesitate. Somewhere in that 薄暗い-lit 内部の Zabibi was a 捕虜, and, from what he knew of the 特徴 of Hanuman's priests, he was sure that she needed help 不正に. Conan stalked into the 回廊(地帯) with a pantherish tread, 均衡を保った to strike 権利 or left.
On his left, ivory, arched doors opened into the 回廊(地帯), and he tried each in turn. All were locked. He had gone perhaps seventy-five feet when the 回廊(地帯) bent はっきりと to the left, 述べるing the curve the girl had について言及するd. A door opened into this curve, and it gave under his 手渡す.
He was looking into a 幅の広い, square 議会, somewhat more 明確に lighted than the 回廊(地帯). Its 塀で囲むs were of white marble, the 床に打ち倒す of ivory, the 天井 of fretted silver. He saw divans of rich satin, gold-worked footstools of ivory, a disk-形態/調整d (米)棚上げする/(英)提議する of some 大規模な, metal-like 実体. On one of the divans a man was reclining, looking toward the door. He laughed as he met the Cimmerian's startled glare.
This man was naked except for a loin cloth and high-strapped sandals. He was brown-skinned, with の近くに-cropped 黒人/ボイコット hair and restless 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs that 始める,決める off a 幅の広い, arrogant 直面する. In girth and breadth he was enormous, with 抱擁する 四肢s on which the 広大な/多数の/重要な muscles swelled and rippled at each slightest movement. His 手渡すs were the largest Conan had ever seen. The 保証/確信 of gigantic physical strength colored his every 活動/戦闘 and inflection.
"Why not enter, barbarian?" he called mockingly, with an 誇張するd gesture of 招待.
Conan's 注目する,もくろむs began to smolder ominously, but he trod warily into the 議会, his sword ready.
"Who the devil are you?" he growled.
"I am Baal-pteor," the man answered. "Once, long ago and in another land, I had another 指名する. But this is a good 指名する, and why Totrasmek gave it to me, any 寺 wench can tell you."
"So you're his dog!" grunted Conan. "井戸/弁護士席, 悪口を言う/悪態 your brown hide, Baal-pteor, where's the wench you jerked through the 塀で囲む?"
"My master entertains her!" laughed Baal-pteor. "Listen!"
From beyond a door opposite the one by which Conan had entered there sounded a woman's 叫び声をあげる, faint and muffled in the distance.
"爆破 your soul!" Conan took a stride toward the door, then wheeled with his 肌 tingling, Baal-pteor was laughing at him, and that laugh was 辛勝する/優位d with menace that made the hackles rise on Conan's neck and sent a red wave of 殺人-lust 運動ing across his 見通し.
He started toward Baal-pteor, the knuckles on his sword 手渡す showing white. With a swift 動議 the brown man threw something at him—a 向こうずねing 水晶 sphere that glistened in the weird light.
Conan dodged instinctively, but, miraculously, the globe stopped short in 空中, a few feet from his 直面する. It did not 落ちる to the 床に打ち倒す. It hung 一時停止するd, as if by invisible filaments, some five feet above the 床に打ち倒す. And as he glared in amazement, it began to 回転/交替 with growing 速度(を上げる). And as it 回転するd it grew, 拡大するd, became nebulous. It filled the 議会. It enveloped him. It blotted out furniture, 塀で囲むs, the smiling countenance of Baal-pteor. He was lost in the 中央 of a blinding bluish blur of whirling 速度(を上げる). Terrific 勝利,勝つd 叫び声をあげるd past Conan, tugging at him, 努力する/競うing to wrench him from his feet, to drag him into the vortex that spun madly before him.
With a choking cry Conan lurched backward, reeled, felt the solid 塀で囲む against his 支援する. At the 接触する the illusion 中止するd to be. The whirling, titanic sphere 消えるd like a bursting 泡. Conan reeled upright in the silver-天井d room, with a gray もや coiling about his feet, and saw Baal-pteor lolling on the divan, shaking with silent laughter.
"Son of a slut!" Conan 肺d at him. But the もや 渦巻くd up from the 床に打ち倒す, blotting out that 巨大(な) brown form. Groping in a rolling cloud that blinded him, Conan felt a rending sensation of dislocation—and then room and もや and brown man were gone together. He was standing alone の中で the high reeds of a marshy fen, and a buffalo was 肺ing at him, 長,率いる 負かす/撃墜する. He leaped aside from the ripping scimitar-curved horns and drove his sword in behind the foreleg, through ribs and heart. And then it was not a buffalo dying there in the mud, but the brown-skinned Baal-pteor. With a 悪口を言う/悪態 Conan struck off his 長,率いる; and the 長,率いる 急に上がるd from the ground and snapped beastlike tusks into his throat. For all his mighty strength he could not 涙/ほころび it loose—he was choking—strangling; then there was a 急ぐ and roar through space, the dislocating shock of an immeasurable 衝撃, and he was 支援する in the 議会 with Baal-pteor, whose 長,率いる was once more 始める,決める 堅固に on his shoulders, and who laughed silently at him from the divan.
"Mesmerism!" muttered Conan, crouching and digging his toes hard against the marble.
His 注目する,もくろむs 炎d. This brown dog was playing with him, making sport of him! But this mummery, this child's play of もやs and 影をつくる/尾行するs of thought, it could not 害(を与える) him. He had but to leap and strike and the brown acolyte would be a mangled 死体 under his heel. This time he would not be fooled by 影をつくる/尾行するs of illusion—but he was.
A 血-curdling snarl sounded behind him, and he wheeled and struck in a flash at the panther crouching to spring on him from the metal-colored (米)棚上げする/(英)提議する. Even as he struck, the apparition 消えるd and his blade 衝突/不一致d deafeningly on the adamantine surface. 即時に he sensed something 異常な. The blade stuck to the (米)棚上げする/(英)提議する! He wrenched at it savagely. It did not give. This was no mesmeristic trick. The (米)棚上げする/(英)提議する was a 巨大(な) magnet. He gripped the hilt with both 手渡すs, when a 発言する/表明する at his shoulder brought him about, to 直面する the brown man, who had at last risen from the divan.
SLIGHTLY taller than Conan and much heavier, Baal-pteor ぼんやり現れるd
before him, a daunting image of muscular 開発. His mighty
武器 were unnaturally long, and his 広大な/多数の/重要な 手渡すs opened and の近くにd,
twitching convulsively. Conan 解放(する)d the hilt of his 拘留するd
sword and fell silent, watching his enemy through slitted lids.
"Your 長,率いる, Cimmerian!" taunted Baal-pteor. "I shall take it with my 明らかにする 手渡すs, 新たな展開ing it from your shoulders as the 長,率いる of a fowl is 新たな展開d! Thus the sons of Kosala 申し込む/申し出 sacrifice to Yajur. Barbarian, you look upon a strangler of Yota-pong. I was chosen by the priests of Yajur in my 幼少/幼藍期, and throughout childhood, boyhood, and 青年 I was trained in the art of 殺すing with the naked 手渡すs—for only thus are the sacrifices 制定するd. Yajur loves 血, and we waste not a 減少(する) from the 犠牲者's veins. When I was a child they gave me 幼児s to throttle; when I was a boy I strangled young girls; as a 青年, women, old men, and young boys. Not until I reached my 十分な manhood was I given a strong man to 殺す on the altar of Yota-pong.
"For years I 申し込む/申し出d the sacrifices to Yajur. Hundreds of necks have snapped between these fingers—" he worked them before the Cimmerian's angry 注目する,もくろむs. "Why I fled from Yota-pong to become Totrasmek's servant is no 関心 of yours. In a moment you will be beyond curiosity. The priests of Kosala, the stranglers of Yajur, are strong beyond the belief of men. And I was stronger than any. With my 手渡すs, barbarian, I shall break your neck!"
And like the 一打/打撃 of twin cobras, the 広大な/多数の/重要な 手渡すs の近くにd on Conan's throat. The Cimmerian made no 試みる/企てる to dodge or fend them away, but his own 手渡すs darted to the Kosalan's bull-neck. Baal-pteor's 黒人/ボイコット 注目する,もくろむs 広げるd as he felt the 厚い cords of muscles that 保護するd the barbarian's throat. With a snarl he 発揮するd his 残忍な strength, and knots and lumps and ropes of thews rose along his 大規模な 武器. And then a choking gasp burst from him as Conan's fingers locked on his throat. For an instant they stood there like statues, their 直面するs masks of 成果/努力, veins beginning to stand out purply on their 寺s. Conan's thin lips drew 支援する from his teeth in a grinning snarl. Baal-pteor's 注目する,もくろむs were distended and in them grew an awful surprise and the 微光 of 恐れる. Both men stood motionless as images, except for the 拡大するing of their muscles on rigid 武器 and を締めるd 脚s, but strength beyond ありふれた conception was warring there—strength that might have uprooted trees and 鎮圧するd the skulls of bullocks.
The 勝利,勝つd whistled suddenly from between Baal-pteor's parted teeth. His 直面する was growing purple. 恐れる flooded his 注目する,もくろむs. His thews seemed ready to burst from his 武器 and shoulders, yet the muscles of the Cimmerian's 厚い neck did not give; they felt like 集まりs of woven アイロンをかける cords under his desperate fingers. But his own flesh was giving way under the アイロンをかける fingers of the Cimmerian which ground deeper and deeper into the 産する/生じるing throat muscles, 鎮圧するing them in upon jugular and windpipe.
The statuesque immobility of the group gave way to sudden, frenzied 動議, as the Kosalan began to wrench and heave, 捜し出すing to throw himself backward. He let go of Conan's throat and しっかり掴むd his wrists, trying to 涙/ほころび away those inexorable fingers.
With a sudden 肺 Conan bore him backward until the small of his 支援する 衝突,墜落d against the (米)棚上げする/(英)提議する. And still さらに先に over its 辛勝する/優位 Conan bent him, 支援する and 支援する, until his spine was ready to snap.
Conan's low laugh was merciless as the (犯罪の)一味 of steel.
"You fool!" he all but whispered. "I think you never saw a man from the West before. Did you みなす yourself strong, because you were able to 新たな展開 the 長,率いるs off civilized folk, poor weaklings with muscles like rotten string? Hell! Break the neck of a wild Cimmerian bull before you call yourself strong. I did that, before I was a 十分な-grown man—like this!"
And with a savage wrench he 新たな展開d Baal-pteor's 長,率いる around until the 恐ろしい 直面する leered over the left shoulder, and the vertebrae snapped like a rotten 支店.
Conan 投げつけるd the flopping 死体 to the 床に打ち倒す, turned to the sword again, and gripped the hilt with both 手渡すs, を締めるing his feet against the 床に打ち倒す. 血 trickled 負かす/撃墜する his 幅の広い breast from the 負傷させるs Baal-pteor's finger nails had torn in the 肌 of his neck. His 黒人/ボイコット hair was damp, sweat ran 負かす/撃墜する his 直面する, and his chest heaved. For all his 声の 軽蔑(する) of Baal-pteor's strength, he had almost met his match in the 残忍な Kosalan. But without pausing to catch his breath, he 発揮するd all his strength in a mighty wrench that tore the sword from the magnet where it clung.
Another instant and he had 押し進めるd open the door from behind which the 叫び声をあげる had sounded, and was looking 負かす/撃墜する a long straight 回廊(地帯), lined with ivory doors. The other end was masked by a rich velvet curtain, and from beyond that curtain (機の)カム the devilish 緊張するs of such music as Conan had never heard, not even in nightmares. It made the short hairs bristle on the 支援する of his neck. Mingled with it was the panting, hysterical sobbing of a woman. しっかり掴むing his sword 堅固に, he glided 負かす/撃墜する the 回廊(地帯).
WHEN Zabibi was jerked 長,率いる-first through the aperture which opened in the 塀で囲む behind the idol, her first, dizzy, disconnected thought was that her time had come. She instinctively shut her 注目する,もくろむs and waited for the blow to 落ちる. But instead she felt herself 捨てるd 無作法に の上に the smooth marble 床に打ち倒す, which bruised her 膝s and hip. 開始 her 注目する,もくろむs, she 星/主役にするd fearfully around her, just as a muffled 衝撃 sounded from beyond the 塀で囲む. She saw a brown-skinned 巨大(な) in a loin cloth standing over her, and, across the 議会 into which she had come, a man sat on a divan, with his 支援する to a rich 黒人/ボイコット velvet curtain, a 幅の広い, fleshy man, with fat white 手渡すs and snaky 注目する,もくろむs. And her flesh はうd, for this man was Totrasmek, the priest of Hanuman, who for years had spun his slimy webs of 力/強力にする throughout the city of Zamboula.
"The barbarian 捜し出すs to 乱打する his way through the 塀で囲む," said Totrasmek sardonically, "but the bolt will 持つ/拘留する."
The girl saw that a 激しい golden bolt had been 発射 across the hidden door, which was plainly discernible from this 味方する of the 塀で囲む. The bolt and its sockets would have resisted the 告発(する),告訴(する)/料金 of an elephant.
"Go open one of the doors for him, Baal-pteor," ordered Totrasmek. "殺す him in the square 議会 at the other end of the 回廊(地帯)."
The Kosalan salaamed and 出発/死d by the way of a door in the 味方する 塀で囲む of the 議会. Zabibi rose, 星/主役にするing fearfully at the priest, whose 注目する,もくろむs ran avidly over her splendid 人物/姿/数字. To this she was indifferent. A ダンサー of Zamboula was accustomed to nakedness. But the cruelty in his 注目する,もくろむs started her 四肢s to quivering.
"Again you come to me in my 退却/保養地, beautiful one," he purred with 冷笑的な hypocrisy. "It is an 予期しない 栄誉(を受ける). You seemed to enjoy your former visit so little, that I dared not hope for you to repeat it. Yet I did all in my 力/強力にする to 供給する you with an 利益/興味ing experience."
For a Zamboulan ダンサー to blush would be an impossibility, but a smolder of 怒り/怒る mingled with the 恐れる in Zabibi's dilated 注目する,もくろむs.
"Fat pig! You know I did not come here for love of you."
"No," laughed Totrasmek, "you (機の)カム like a fool, creeping through the night with a stupid barbarian to 削減(する) my throat. Why should you 捜し出す my life?"
"You know why!" she cried, knowing the futility of trying to dissemble.
"You are thinking of your lover," he laughed. "The fact that you are here 捜し出すing my life shows that he quaffed the 麻薬 I gave you. 井戸/弁護士席, did you not ask for it? And did I not send what you asked for, out of the love I 耐える you?"
"I asked you for a 麻薬 that would make him slumber harmlessly for a few hours," she said 激しく. "And you—you sent your servant with a 麻薬 that drove him mad! I was a fool ever to 信用 you. I might have known your protestations of friendship were lies, to disguise your hate and spite."
"Why did you wish your lover to sleep?" he retorted. "So you could steal from him the only thing he would never give you—the (犯罪の)一味 with the jewel men call the 星/主役にする of Khorala—the 星/主役にする stolen from the queen of Ophir, who would 支払う/賃金 a roomful of gold for its return. He would not give it to you willingly, because he knew that it 持つ/拘留するs a 魔法 which, when 適切に controlled, will enslave the hearts of any of the opposite sex. You wished to steal it from him, 恐れるing that his magicians would discover the 重要な to that 魔法 and he would forget you in his conquests of the queens of the world. You would sell it 支援する to the queen of Ophir, who understands its 力/強力にする and would use it to enslave me, as she did before it was stolen."
"And why do you want it?" she 需要・要求するd sulkily.
"I understand its 力/強力にするs. It would 増加する the 力/強力にする of my arts."
"井戸/弁護士席," she snapped, "you have it now!"
"I have the 星/主役にする of Khorala? Nay, you err."
"Why bother to 嘘(をつく)?" she retorted 激しく. "He had it on his finger when he drove me into the streets. He did not have it when I 設立する him again. Your servant must have been watching the house, and have taken it from him, after I escaped him. To the devil with it! I want my lover 支援する sane and whole. You have the (犯罪の)一味; you have punished us both. Why do you not 回復する his mind to him? Can you?"
"I could," he 保証するd her, in evident enjoyment of her 苦しめる. He drew a phial from の中で his 式服s. "This 含む/封じ込めるs the juice of the golden lotus. If your lover drank it, he would be sane again. Yes, I will be 慈悲の. You have both 妨害するd and 侮辱する/軽蔑するd me, not once but many times; he has 絶えず …に反対するd my wishes. But I will be 慈悲の. Come and take the phial from my 手渡す."
SHE 星/主役にするd at Totrasmek, trembling with 切望 to 掴む it,
but 恐れるing it was but some cruel jest. She 前進するd timidly, with
a 手渡す 延長するd, and he laughed heartlessly and drew 支援する out of
her reach. Even as her lips parted to 悪口を言う/悪態 him, some instinct
snatched her 注目する,もくろむs 上向き. From the gilded 天井 four jade-hued
大型船s were 落ちるing. She dodged, but they did not strike her. They
衝突,墜落d to the 床に打ち倒す about her, forming the four corners of a
square. And she 叫び声をあげるd, and 叫び声をあげるd again. For out of each 廃虚
後部d the hooded 長,率いる of a cobra, and one struck at her 明らかにする 脚.
Her convulsive movement to 避ける it brought her within reach of the
one on the other 味方する and again she had to 転換 like 雷 to
避ける the flash of its hideous 長,率いる.
She was caught in a frightful 罠(にかける). All four serpents were swaying and striking at foot, ankle, calf, 膝, thigh, hip, whatever 部分 of her voluptuous 団体/死体 chanced to be nearest to them, and she could not spring over them or pass between them to safety. She could only whirl and spring aside and 新たな展開 her 団体/死体 to 避ける the 一打/打撃s, and each time she moved to dodge one snake, the 動議 brought her within 範囲 of another, so that she had to keep 転換ing with the 速度(を上げる) of light. She could move only a short space in any direction, and the fearful hooded crests were 脅迫的な her every second. Only a ダンサー of Zamboula could have lived in that grisly square.
She became, herself, a blur of bewildering 動議. The 長,率いるs 行方不明になるd her by hair's breadths, but they 行方不明になるd, as she pitted her twinkling feet, flickering 四肢s, and perfect 注目する,もくろむ against the blinding 速度(を上げる) of the scaly demons her enemy had conjured out of thin 空気/公表する.
Somewhere a thin, whining music struck up, mingling with the hissing of the serpents, like an evil night 勝利,勝つd blowing through the empty sockets of a skull. Even in the 飛行機で行くing 速度(を上げる) of her 緊急の haste she realized that the darting of the serpents was no longer at 無作為の. They obeyed the grisly 麻薬を吸うing of the eery music. They struck with a horrible rhythm, and perforce her swaying, writhing, spinning 団体/死体 atturned itself to their rhythm. Her frantic 動議s melted into the 対策 of a dance compared to which the most obscene tarantella of Zamora would have seemed sane and 抑制するd. Sick with shame and terror Zabibi heard the hateful mirth of her merciless tormenter.
"The Dance of the Cobras, my lovely one!" laughed Totrasmek. "So maidens danced in the sacrifice to Hanuman centuries ago—but never with such beauty and suppleness. Dance, girl, dance! How long can you 避ける the fangs of the 毒(薬) People? Minutes? Hours? You will 疲れた/うんざりした at last. Your swift, sure feet will つまずく, your 脚s 滞る, your hips slow in their rotations. Then the fangs will begin to 沈む 深い into your ivory flesh—"
Behind him the curtain shook as if struck by a gust of 勝利,勝つd, and Totrasmek 叫び声をあげるd. His 注目する,もくろむs dilated and his 手渡すs caught convulsively at the length of 有望な steel which jutted suddenly from his breast.
The music broke off short. The girl swayed dizzily in her dance, crying out in dreadful 予期 of the flickering fangs—and then only four wisps of 害のない blue smoke curled up from the 床に打ち倒す about her, as Totrasmek sprawled headlong from the divan.
Conan (機の)カム from behind the curtain, wiping his 幅の広い blade. Looking through the hangings he had seen the girl dancing 猛烈に between four swaying spirals of smoke, but he had guessed that their 外見 was very different to her. He knew he had killed Totrasmek.
Zabibi sank 負かす/撃墜する on the 床に打ち倒す, panting, but even as Conan started toward her, she staggered up again, though her 脚s trembled with exhaustion.
"The phial!" she gasped. "The phial!"
Totrasmek still しっかり掴むd it in his 強化するing 手渡す. Ruthlessly she tore it from his locked fingers and then began frantically to ransack his 衣料品s.
"What the devil are you looking for?" Conan 需要・要求するd.
"A (犯罪の)一味—he stole it from Alafdhal. He must have, while my lover walked in madness through the streets. 始める,決める's devils!"
She had 納得させるd herself that it was not on the person of Totrasmek. She began to cast about the 議会, 涙/ほころびing up divan covers and hangings and upsetting 大型船s.
She paused and raked a damp lock of hair out of her 注目する,もくろむs.
"I forgot Baal-pteor!"
"He's in Hell with his neck broken," Conan 保証するd her.
She 表明するd vindictive gratification at the news, but an instant later swore expressively.
"We can't stay here. It's not many hours until 夜明け. Lesser priests are likely to visit the 寺 at any hour of the night, and if we're discovered here with his 死体, the people will 涙/ほころび us to pieces. The Turanians could not save us."
SHE 解除するd the bolt on the secret door, and a few moments later
they were in the streets and hurrying away from the silent square
where brooded the age-old 神社 of Hanuman.
In a winding street a short distance away, Conan 停止(させる)d and checked his companion with a 激しい 手渡す on her naked shoulder.
"Don't forget there was a price—"
"I have not forgotten!" She 新たな展開d 解放する/自由な. "But we must go to—to Alafdhal first!"
A few minutes later the 黒人/ボイコット slave let them through the wicket door. The young Turanian lay upon the divan, his 武器 and 脚s bound with 激しい velvet ropes. His 注目する,もくろむs were open, but they were like those of a mad dog, and 泡,激怒すること was 厚い on his lips. Zabibi shuddered.
"軍隊 his jaws open!" she 命令(する)d, and Conan's アイロンをかける fingers 遂行するd the 仕事.
Zabibi emptied the phial 負かす/撃墜する the maniac's gullet. The 影響 was like 魔法. 即時に he became 静かな. The glare faded from his 注目する,もくろむs; he 星/主役にするd up at the girl in a puzzled way, but with 承認 and 知能. Then he fell into a normal slumber.
"When he awakes he will be やめる sane," she whispered, 動議ing to the silent slave.
With a 深い 屈服する he gave into her 手渡すs a small leather 捕らえる、獲得する and drew about her shoulders a silken cloak. Her manner had subtly changed when she beckoned Conan to follow her out of the 議会.
In an arch that opened on the street, she turned to him, 製図/抽選 herself up with a new regality.
"I must now tell you the truth," she said. "I am not Zabibi. I am Nafertari. And he is not Alafdhal, a poor captain of the guardsmen. He is Jungir 旅宿泊所, satrap of Zamboula."
Conan made no comment; his scarred dark countenance was immobile.
"I lied to you because I dared not divulge the truth to anyone," she said. "We were alone when Jungir 旅宿泊所 went mad. 非,不,無 knew of it but myself. Had it been known that the satrap of Zamboula was a madman, there would have been instant 反乱 and 暴動ing, even as Totrasmek planned, who plotted our 破壊.
"You see now how impossible is the reward for which you hoped. The satrap's mistress is not—cannot be for you. But you shall not go unrewarded. Here is a 解雇(する) of gold."
She gave him the 捕らえる、獲得する she had received from the slave.
"Go now, and when the sun is up come to the palace. I will have Jungir 旅宿泊所 make you captain of his guard. But you will take your orders from me, 内密に. Your first 義務 will be to march a squad to the 神社 of Hanuman, 表面上は to search for 手がかり(を与える)s of the priest's slayer; in reality to search for the 星/主役にする of Khorala. It must be hidden there somewhere. When you find it, bring it to me. You have my leave to go now."
He nodded, still silent, and strode away. The girl, watching the swing of his 幅の広い shoulders, was piqued to 公式文書,認める that there was nothing in his 耐えるing to show that he was in any way chagrined or abashed.
WHEN he had 一連の会議、交渉/完成するd a corner, he ちらりと見ることd 支援する, and then changed
his direction and quickened his pace. A few moments later he was in
the 4半期/4分の1 of the city 含む/封じ込めるing the Horse Market. There he smote
on a door until from the window above a bearded 長,率いる was thrust to
需要・要求する the 推論する/理由 for the 騒動.
"A horse," 需要・要求するd Conan. "The swiftest steed you have."
"I open no gates at this time of night," 不平(をいう)d the horse 仲買人.
Conan 動揺させるd his coins.
"Dog's son knave! Don't you see I'm white, and alone? Come 負かす/撃墜する, before I 粉砕する your door!"
Presently, on a bay stallion, Conan was riding toward the house of Aram Baksh.
He turned off the road into the alley that lay between the tavern 構内/化合物 and the date-palm garden, but he did not pause at the gate. He 棒 on to the northeast corner of the 塀で囲む, then turned and 棒 along the north 塀で囲む, to 停止(させる) within a few paces of the northwest angle. No trees grew 近づく the 塀で囲む, but there were some low bushes. To one of these he tied his horse and was about to climb into the saddle again, when he heard a low muttering of 発言する/表明するs beyond the corner of the 塀で囲む.
製図/抽選 his foot from the stirrup he stole to the angle and peered around it. Three men were moving 負かす/撃墜する the road toward the palm groves, and from their slouching gait he knew they were Negroes. They 停止(させる)d at his low call, bunching themselves as he strode toward them, his sword in his 手渡す. Their 注目する,もくろむs gleamed whitely in the starlight. Their brutish lust shone in their ebony 直面するs, but they knew their three cudgels could not 勝つ/広く一帯に広がる against his sword, just as he knew it.
"Where are you going?" he challenged.
"To 企て,努力,提案 our brothers put out the 解雇する/砲火/射撃 in the 炭坑,オーケストラ席 beyond the groves," was the sullen guttural reply. "Aram Baksh 約束d us a man, but he lied. We 設立する one of our brothers dead in the 罠(にかける)-議会. We go hungry this night."
"I think not," smiled Conan. "Aram Baksh will give you a man. Do you see that door?"
He pointed to a small, アイロンをかける-bound portal 始める,決める in the 中央 of the western 塀で囲む.
"Wait there. Aram Baksh will give you a man."
支援 warily away until he was out of reach of a sudden bludgeon blow, he turned and melted around the northwest angle of the 塀で囲む. Reaching his horse he paused to ascertain that the 黒人/ボイコットs were not こそこそ動くing after him, and then he climbed into the saddle and stood upright on it, 静かなing the uneasy steed with a low word. He reached up, しっかり掴むd the 対処するing of the 塀で囲む and drew himself up and over. There he 熟考する/考慮するd the grounds for an instant. The tavern was built in the 南西 corner of the enclosure, the remaining space of which was 占領するd by groves and gardens. He saw no one in the grounds. The tavern was dark and silent, and he knew all the doors and windows were 閉めだした and bolted.
CONAN knew that Aram Baksh slept in a 議会 that opened into a
cypress-国境d path that led to the door in the western 塀で囲む.
Like a 影をつくる/尾行する he glided の中で the trees, and a few moments later he
rapped lightly on the 議会 door.
"What is it?" asked a rumbling, sleepy 発言する/表明する from within.
"Aram Baksh!" hissed Conan. "The 黒人/ボイコットs are stealing over the 塀で囲む!"
Almost 即時に the door opened, でっちあげる,人を罪に陥れるing the tavern-keeper, naked but for his shirt, with a dagger in his 手渡す.
He craned his neck to 星/主役にする into the Cimmerian's 直面する.
"What tale is this—you!"
Conan's vengeful fingers strangled the yell in his throat. They went to the 床に打ち倒す together and Conan wrenched the dagger from his enemy's 手渡す. The blade glinted in the starlight, and 血 spurted. Aram Baksh made hideous noises, gasping and gagging on a mouthful of 血. Conan dragged him to his feet and again the dagger 削除するd, and most of the curly 耐えるd fell to the 床に打ち倒す.
Still gripping his 捕虜's throat—for a man can 叫び声をあげる incoherently even with his tongue slit—Conan dragged him out of the dark 議会 and 負かす/撃墜する the cypress-影をつくる/尾行するd path, to the アイロンをかける-bound door in the outer 塀で囲む. With one 手渡す he 解除するd the bolt and threw the door open, 公表する/暴露するing the three shadowy 人物/姿/数字s which waited like 黒人/ボイコット vultures outside. Into their eager 武器 Conan thrust the innkeeper.
A horrible, 血-choked 叫び声をあげる rose from the Zamboulan's throat, but there was no 返答 from the silent tavern. The people there were used to 叫び声をあげるs outside the 塀で囲む. Aram Baksh fought like a wild man, his distended 注目する,もくろむs turned frantically on the Cimmerian's 直面する. He 設立する no mercy there. Conan was thinking of the 得点する/非難する/20s of wretches who 借りがあるd their 血まみれの doom to this man's greed.
In glee the Negroes dragged him 負かす/撃墜する the road, mocking his frenzied gibberings. How could they 認める Aram Baksh in this half-naked, bloodstained 人物/姿/数字, with the grotesquely shorn 耐えるd and unintelligible babblings? The sounds of the struggle (機の)カム 支援する to Conan, standing beside the gate, even after the clump of 人物/姿/数字s had 消えるd の中で the palms.
の近くにing the door behind him, Conan returned to his horse, 機動力のある, and turned 西方の, toward the open 砂漠, swinging wide to skirt the 悪意のある belt of palm groves. As he 棒, he drew from his belt a (犯罪の)一味 in which gleamed a jewel that snared the starlight in a shimmering iridescence. He held it up to admire it, turning it this way and that. The compact 捕らえる、獲得する of gold pieces clinked gently at his saddle 屈服する, like a 約束 of the greater riches to come.
"I wonder what she'd say if she knew I 認めるd her as Nafertari and him as Jungir 旅宿泊所 the instant I saw them," he mused. "I knew the 星/主役にする of Khorala, too. There'll be a 罰金 scene if she ever guesses that I slipped it off his finger while I was tying him with his sword belt. But they'll never catch me, with the start I'm getting."
He ちらりと見ることd 支援する at the shadowy palm groves, の中で which a red glare was 開始するing. A 詠唱するing rose to the night, vibrating with savage exultation. And another sound mingled with it, a mad incoherent 叫び声をあげるing, a frenzied gibbering in which no words could be distinguished. The noise followed Conan as he 棒 西方の beneath the paling 星/主役にするs.
This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia