このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


On Our 選択 by Steele Rudd
肩書を与える: 
Author: 
* A 事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBook *
eBook No.: e000951h.html
Language: English
Date first 地位,任命するd:  July 2013
Most 最近の update: July 2013

事業/計画(する) Gutenberg of Australia eBooks are created from printed 版s
which are in the public domain in Australia, unless a copyright notice
is 含むd. We do NOT keep any eBooks in 同意/服従 with a particular
paper 版.

Copyright 法律s are changing all over the world. Be sure to check the
copyright 法律s for your country before downloading or redistributing this
とじ込み/提出する.

This eBook is made 利用できる at no cost and with almost no 制限s
どれでも. You may copy it, give it away or re-use it under the 条件
of the 事業/計画(する) Gutenberg Australia Licence which may be 見解(をとる)d online.

GO TO 事業/計画(する) Gutenberg Australia HOME PAGE


On Our 選択

by Steele Rudd

PIONEERS OF AUSTRALIA!
To You "Who Gave Our Country Birth;" to the memory of You whose 指名するs, whose 巨大(な) 企業, whose 行為s of fortitude and daring were never engraved on tablet or tombstone; to You who strove through the silences of the Bush-lands and made them ours; to You who delved and toiled in loneliness through the years that have faded away; to You who have no place in the history of our Country so far as it is yet written; to You who have done MOST for this Land; to You for whom few, in the march of 解決/入植地, in the 騒動 of busy city life, now appear to care; and to you 特に, GOOD OLD DAD, This 調書をとる/予約する is most affectionately 献身的な.

"STEELE RUDD."

CONTENTS.

CHAPTER I. STARTING THE SELECTION
CHAPTER II. OUR FIRST HARVEST
CHAPTER III. BEFORE WE GOT THE DEEDS
CHAPTER IV. WHEN THE WOLF WAS AT THE DOOR
CHAPTER V. THE NIGHT WE WATCHED FOR WALLABIES
CHAPTER VI. GOOD OLD BESS
CHAPTER VII. CRANKY JACK
CHAPTER VIII. A KANGAROO HUNT FROM SHINGLE HUT
CHAPTER IX. DAVE'S SNAKEBITE
CHAPTER X. DAD AND THE DONOVANS
CHAPTER XI. A SPLENDID YEAR FOR CORN
CHAPTER XII. KATE'S WEDDING
CHAPTER XIII. THE SUMMER OLD BOB DIED
CHAPTER XIV. WHEN DAN CAME HOME
CHAPTER XV. OUR CIRCUS
CHAPTER XVI. WHEN JOE WAS IN CHARGE
CHAPTER XVII. DAD'S "FORTUNE"
CHAPTER XVIII. WE EMBARK IN THE BEAR INDUSTRY
CHAPTER XIX. NELL AND NED
CHAPTER XX THE COW WE BOUGHT
CHAPTER XXI. THE PARSON AND THE SCONE
CHAPTER XXII. CALLAGHAN'S COLT
CHAPTER XXIII. THE AGRICULTURAL REPORTER
CHAPTER XXIV. A LADY AT SHINGLE HUT
CHAPTER XXV. THE MAN WITH THE BEAR-SKIN CAP
CHAPTER XXVI. CHRISTMAS

On Our 選択.

一時期/支部 I. Starting the 選択.

It's twenty years ago now since we settled on the Creek. Twenty years! I remember 井戸/弁護士席 the day we (機の)カム from Stanthorpe, on Jerome's dray—eight of us, and all the things—beds, tubs, a bucket, the two cedar 議長,司会を務めるs with the pine 底(に届く)s and 支援するs that Dad put in them, some pint-マリファナs and old Crib. It was a scorching hot day, too—talk about かわき! At every creek we (機の)カム to we drank till it stopped running.

Dad didn't travel up with us: he had gone some months before, to put up the house and dig the waterhole. It was a slabbed house, with shingled roof, and space enough for two rooms; but the partition wasn't up. The 床に打ち倒す was earth; but Dad had a mixture of sand and fresh cow-dung with which he used to keep it level. About once every month he would put it on; and everyone had to keep outside that day till it was 乾燥した,日照りの. There were no locks on the doors: pegs were put in to keep them 急速な/放蕩な at night; and the 厚板s were not very の近くに together, for we could easily see through them anybody coming on horseback. Joe and I used to play at counting the 星/主役にするs through the 割れ目s in the roof.

The day after we arrived Dad took Mother and us out to see the paddock and the flat on the other 味方する of the gully that he was going to (疑いを)晴らす for cultivation. There was no 盗品故買者 一連の会議、交渉/完成する the paddock, but he pointed out on a tree the surveyor's 示すs, showing the 境界 of our ground. It must have been 罰金 land, the way Dad talked about it! There was very 価値のある 木材/素質 on it, too, so he said; and he showed us a place, の中で some 激しく揺するs on a 山の尾根, where he was sure gold would be 設立する, but we weren't to say anything about it. Joe and I went 支援する that evening and turned over every 石/投石する on the 山の尾根, but we didn't find any gold.

No mistake, it was a real wilderness—nothing but trees, "goannas," dead 木材/素質, and 耐えるs; and the nearest house—Dwyer's—was three miles away. I often wonder how the women stood it the first few years; and I can remember how Mother, when she was alone, used to sit on a スピードを出す/記録につける, where the 小道/航路 is now, and cry for hours. Lonely! It WAS lonely.

Dad soon talked about (疑いを)晴らすing a couple of acres and putting in corn—all of us did, in fact—till the work 開始するd. It was a delightful topic before we started,; but in two weeks the clusters of 解雇する/砲火/射撃s that illumined the whooping bush in the night, and the 衝突,墜落 upon 衝突,墜落 of the big trees as they fell, had lost all their poetry.

We toiled and toiled (疑いを)晴らすing those four acres, where the haystacks are now standing, till every tree and sapling that had grown there was 負かす/撃墜する. We thought then the worst was over; but how little we knew of (疑いを)晴らすing land! Dad was never tired of calculating and telling us how much the 刈る would fetch if the ground could only be got ready in time to put it in; so we 労働d the harder.

With our 連合させるd male and 女性(の) 軍隊s and the 援助(する) of a sapling lever we rolled the 雷鳴ing big スピードを出す/記録につけるs together in the 直面する of Hell's own 解雇する/砲火/射撃s; and when there were no スピードを出す/記録につけるs to roll it was tramp, tramp the day through, 集会 armfuls of sticks, while the 着せる/賦与するs clung to our 支援するs with a muddy perspiration. いつかs Dan and Dave would sit in the shade beside the billy of water and gaze at the small patch that had taken so long to do; then they would turn hopelessly to what was before them and ask Dad (who would never take a (一定の)期間) what was the use of thinking of ever getting such a place (疑いを)晴らすd? And when Dave 手配中の,お尋ね者 to know why Dad didn't (問題を)取り上げる a place on the plain, where there were no trees to grub and plenty of water, Dad would cough as if something was sticking in his throat, and then 悪口を言う/悪態 terribly about the 無断占拠者s and political jobbery. He would soon 冷静な/正味の 負かす/撃墜する, though, and get 希望に満ちた again.

"Look at the Dwyers," he'd say; "from ten acres of wheat they got seventy 続けざまに猛撃するs last year, besides 料金d for the fowls; they've got corn in now, and there's only the two."

It wasn't only 燃やすing off! Whenever there (機の)カム a short 干ばつ the waterhole was sure to run 乾燥した,日照りの; then it was take turns to carry water from the springs—about two miles. We had no draught horse, and if we had there was neither water-樽, trolly, nor dray; so we humped it—and talk about a drag! By the time you returned, if you hadn't drained the bucket, in spite of the big drink you'd take before leaving the springs, more than half would certainly be spilt through the 大型船 bumping against your 脚 every time you つまずくd in the long grass. Somehow, 非,不,無 of us liked carrying water. We would sooner keep the 解雇する/砲火/射撃s going all day without dinner than do a trip to the springs.

One hot, thirsty day it was Joe's turn with the bucket, and he managed to get 支援する without 流出/こぼすing very much. We were all pleased because there was enough left after the tea had been made to give each a drink. Dinner was nearly over; Dan had finished, and was taking it 平易な on the sofa, when Joe said:

"I say, Dad, what's a nater-dog like?" Dad told him: "Yellow, sharp ears and bushy tail."

"Those 召集(する) 貯蔵所 some then thet I seen—I don't know '一区切り/(ボクシングなどの)試合 the bushy tail—all th' hair had comed off." "Where'd y' see them, Joe?" we asked. "負かす/撃墜する 'n th' springs floating about—dead."

Then everyone seemed to think hard and look at the tea. I didn't want any more. Dan jumped off the sofa and went outside; and Dad looked after Mother.

At last the four acres—excepting the biggest of the アイロンをかける-bark trees and about fifty stumps—were pretty 井戸/弁護士席 (疑いを)晴らすd; and then (機の)カム a problem that couldn't be worked-out on a draught-board. I have already said that we hadn't any draught horses; indeed, the only thing on the 選択 like a horse was an old "tuppy" 損なう that Dad used to またがる. The date of her foaling went その上の 支援する than Dad's, I believe; and she was 形態/調整d something like an alderman. We 設立する her one day in about eighteen インチs of mud, with both 注目する,もくろむs 選ぶd out by the crows, and her hide 耐えるing 証拠 that a feathery tribe had made a roost of her carcase. Plainly, there was no chance of breaking up the ground with her help. We had no plough, either; how then was the corn to be put in? That was the question.

Dan and Dave sat outside in the corner of the chimney, both scratching the ground with a 半導体素子 and not 説 anything. Dad and Mother sat inside talking it over. いつかs Dad would get up and walk 一連の会議、交渉/完成する the room shaking his 長,率いる; then he would kick old Crib for lying under the (米)棚上げする/(英)提議する. At last Mother struck something which brightened him up, and he called Dave.

"Catch Topsy and—" He paused because he remembered the old 損なう was dead.

"Run over and ask Mister Dwyer to lend me three 売春婦s."

Dave went; Dwyer lent the 売春婦s; and the problem was solved. That was how we started.

一時期/支部 II. Our First 収穫

If there is anything worse than burr-cutting or breaking 石/投石するs, it's putting corn in with a 売春婦.

We had just finished. The girls were (種を)蒔くing the last of the 穀物 when Fred Dwyer appeared on the scene. Dad stopped and talked with him while we (Dan, Dave and myself) sat on our 売春婦-扱うs, like kangaroos on their tails, and killed 飛行機で行くs. Terrible were the 飛行機で行くs, 特に when you had sore 脚s or the blight.

Dwyer was a big man with long, brown 武器 and red, bushy whiskers.

"You must find it slow work with a 売春婦?" he said.

"井戸/弁護士席-yes-pretty," replied Dad (just as if he wasn't やめる sure).

After a while Dwyer walked over the "cultivation", and looked at it hard, then 捨てるd a 穴を開ける with the heel of his boot, spat, and said he didn't think the corn would ever come up. Dan slid off his perch at this, and Dave let the 飛行機で行くs eat his 脚 nearly off without seeming to feel it; but Dad argued it out.

"Orright, orright," said Dwyer; "I hope it do."

Then Dad went on to speak of places he knew of where they preferred 売春婦s to a plough for putting corn in with; but Dwyer only laughed and shook his 長,率いる.

"D—n him!" Dad muttered, when he had gone; "what rot! WON'T COME UP!"

Dan, who was still thinking hard, at last straightened himself up and said HE didn't think it was any use either. Then Dad lost his temper.

"No USE?" he yelled, "you whelp, what do you know about it?"

Dan answered 静かに: "On'y this, that it's nothing but tomfoolery, this 売春婦 商売/仕事."

"How would you do it then?" Dad roared, and Dan hung his 長,率いる and tried to button his buttonless shirt wrist-禁止(する)d while he thought.

"With a plough," he answered.

Something in Dad's throat 妨げるd him 説 what he wished, so he 急ぐd at Dan with the 売春婦, but—was too slow.

Dan slept outside that night.

No sooner was the 穀物 sown than it rained. How it rained! for weeks! And in the 中央 of it all the corn (機の)カム up—every 穀物-and 証明するd Dwyer a bad prophet. Dad was in high spirits and 約束d each of us something—new boots all 一連の会議、交渉/完成する.

The corn continued to grow—so did our hopes, but a lot faster. Pulling the suckers and "heeling it up" with 売春婦s was but child's play—we liked it. Our thoughts were all on the boots; 'twas months months since we had pulled on a pair. Every night, in bed, we decided twenty times over whether they would be lace-ups or bluchers, and Dave had a 瓶/封じ込める of "goanna" oil ready to keep his soft with.

Dad now talked of going up country—as Mother put it, "to keep the wolf from the door"—while the four acres of corn ripened. He went, and returned on the day Tom and 法案 were born—twins. Maybe his absence did keep the wolf from the door, but it didn't keep the dingoes from the fowl-house!

Once the corn ripened it didn't take long to pull it, but Dad had to put on his considering-cap when we (機の)カム to the question of getting it in. To hump it in 捕らえる、獲得するs seemed 必然的な till Dwyer asked Dad to give him a 手渡す to put up a milking-yard. Then Dad's chance (機の)カム, and he 掴むd it.

Dwyer, in return for Dad's 労働, carted in the corn and took it to the 鉄道-駅/配置する when it was 爆撃するd. Yes, when it WAS 爆撃するd! We had to 爆撃する it with our 手渡すs, and what a time we had! For the first half-hour we didn't mind it at all, and 爆撃するd cob after cob as though we liked it; but next day, talk about blisters! we couldn't の近くに our 手渡すs for them, and our 直面するs had to go without a wash for a fortnight.

Fifteen 捕らえる、獲得するs we got off the four acres, and the storekeeper undertook to sell it. Corn was then at 12 shillings and 14 shillings per bushel, and Dad 推定する/予想するd a big cheque.

Every day for nearly three weeks he trudged over to the 蓄える/店 (five miles) and I went with him. Each time the storekeeper would shake his 長,率いる and say "No word yet."

Dad couldn't understand. At last word did come. The storekeeper was busy serving a 顧客 when we went in, so he told Dad to "持つ/拘留する on a bit".

Dad felt very pleased—so did I.

The 顧客 left. The storekeeper looked at Dad and twirled a piece of string 一連の会議、交渉/完成する his first finger, then said—"Twelve 続けざまに猛撃するs your corn (疑いを)晴らすd, Mr. Rudd; but, of course" (going to a desk) "there's that account of yours which I have credited with the 量 of the cheque—that brings it 負かす/撃墜する now to just three 続けざまに猛撃する, as you will see by the account."

Dad was speechless, and looked sick.

He went home and sat on a 封鎖する and 星/主役にするd into the 解雇する/砲火/射撃 with his chin 残り/休憩(する)ing in his 手渡すs, till Mother laid her 手渡す upon his shoulder and asked him kindly what was the 事柄. Then he drew the storekeeper's 法案 from his pocket, and 手渡すd it to her, and she too sat 負かす/撃墜する and gazed into the 解雇する/砲火/射撃.

That was OUR first 収穫.

一時期/支部 III. Before We Got The 行為s

Our 選択 隣接するd a sheep-run on the Darling 負かす/撃墜するs, and 誇るd of few and scant 改良s, though things had 徐々に got a little better than when we started. A verandahless four-roomed 厚板-hut now standing out from a forest of box-trees, a 在庫/株-yard, and six acres under barley were the only 証拠 of 解決/入植地. A few horses—not ours—いつかs grazed about; and occasionally a 暴徒 of cattle—also not ours—cows with young calves, steers, and an old bull or two, would stroll around, chew the best 脚s of any trousers that might be hanging on the スピードを出す/記録につける reserved as a 着せる/賦与するs-line, then leave in the night and be seen no more for months—some of them never.

And yet we were always out of meat!

Dad was up the country 収入 a few 続けざまに猛撃するs—the corn drove him up when it didn't bring what he 推定する/予想するd. All we got out of it was a 捕らえる、獲得する of flour—I don't know what the storekeeper got. Before he left we put in the barley. Somehow, Dad didn't believe in (種を)蒔くing any more 刈るs, he seemed to lose heart; but Mother talked it over with him, and when reminded that he would soon be する権利を与えるd to the 行為s he brightened up again and worked. How he worked!

We had no plough, so old Anderson turned over the six acres for us, and Dad gave him a 続けざまに猛撃する an acre—at least he was to send him the first six 続けざまに猛撃するs got up country. Dad (種を)蒔くd the seed; then he, Dan and Dave yoked themselves to a large 乾燥した,日照りの bramble each and harrowed it in. From the way they sweated it must have been hard work. いつかs they would sit 負かす/撃墜する in the middle of the paddock and "(一定の)期間" but Dad would say something about getting the 行為s and they'd start again.

A cockatoo-盗品故買者 was 一連の会議、交渉/完成する the barley; and wire-地位,任命するs, a long distance apart, 一連の会議、交渉/完成する the grass-paddock. We were to get the wire to put in when Dad sent the money; and 適用する for the 行為s when he (機の)カム 支援する. Things would be different then, によれば Dad, and the farm would be worked 適切に. We would break up fifty acres, build a barn, buy a reaper, ploughs, cornsheller, get cows and good horses, and start two or three ploughs. 一方/合間, if we (Dan, Dave and I) minded the barley he was sure there'd be something got out of it.

Dad had been away about six weeks. Travellers were passing by every day, and there wasn't one that didn't want a little of something or other. Mother used to ask them if they had met Dad? 非,不,無 ever did until an old grey man (機の)カム along and said he knew Dad 井戸/弁護士席—he had (軍の)野営地,陣営d with him one night and 株d a damper. Mother was very pleased and brought him in. We had a kangaroo-ネズミ (stewed) for dinner that day. The girls didn't want to lay it on the (米)棚上げする/(英)提議する at first, but Mother said he wouldn't know what it was. The traveller was very hungry and liked it, and when passing his plate the second time for more, said it wasn't often he got any poultry.

He tramped on again, and the girls were very glad he didn't know it was a ネズミ. But Dave wasn't so sure that he didn't know a ネズミ from a rooster, and reckoned he hadn't met Dad at all.

The seventh week Dad (機の)カム 支援する. He arrived at night, and the lot of us had to get up to find the 大打撃を与える to knock the peg out of the door and let him in. He brought home three 続けざまに猛撃するs—not enough to get the wire with, but he also brought a horse and saddle. He didn't say if he bought them. It was a bay 損なう, a grand animal for a 旅行—so Dad said—and only 手配中の,お尋ね者 条件. Emelina, he called her. No mistake, she was a 静かな 損なう! We put her where there was good 料金d, but she wasn't one that fattened on grass. Birds took kindly to her—crows mostly—and she couldn't go anywhere but a flock of them …を伴ってd her. Even when Dad used to ride her (Dan or Dave never 棒 her) they used to follow, and would 飛行機で行く on ahead to wait in a tree and "caw" when he was passing beneath.

One morning when Dan was digging potatoes for dinner—splendid potatoes they were, too, Dad said; he had only once tasted sweeter ones, but they were grown in a 共同墓地—he 設立する the kangaroos had been in the barley. We knew what THAT meant, and that night made 解雇する/砲火/射撃s 一連の会議、交渉/完成する it, thinking to 脅す them off, but didn't—暴徒s of them were in at daybreak. Dad swore from the house at them, but they took no notice; and when he ran 負かす/撃墜する, they just hopped over the 盗品故買者 and sat looking at him. Poor Dad! I don't know if he was knocked up or if he didn't know any more, but he stopped 断言するing and sat on a stump looking at a patch of barley they had destroyed, and shaking his 長,率いる. Perhaps he was thinking if he only had a dog! We did have one until he got a bait. Old Crib! He was lying under the (米)棚上げする/(英)提議する at supper-time when he took the first fit, and what a fright we got! He must have 後部d before 強化するing out, because he 転覆するd the (米)棚上げする/(英)提議する into Mother's (競技場の)トラック一周, and everything on it 粉砕するd except the tin-plates and the pints. The lamp fell on Dad, too, and the melted fat scalded his arm. Dad dragged Crib out and 削減(する) off his tail and ears, but he might 同様に have taken off his 長,率いる.

Dad stood with his 支援する to the 解雇する/砲火/射撃 while Mother was putting a stitch in his trousers. "There's nothing for it but to watch them at night," he was 説, when old Anderson appeared and asked "if I could have those few 続けざまに猛撃するs." Dad asked Mother if she had any money in the house? Of course she hadn't. Then he told Anderson he would let him have it when he got the 行為s. Anderson left, and Dad sat on the 辛勝する/優位 of the sofa and seemed to be counting the 穀物s on a corn-cob that he 解除するd from the 床に打ち倒す, while Mother sat looking at a kangaroo-tail on the (米)棚上げする/(英)提議する and didn't notice the cat drag it off. At last Dad said, "Ah, 井戸/弁護士席!—it won't be long now, Ellen, before we have the 行為s!"

We took it in turns to watch the barley. Dan and the two girls watched the first half of the night, and Dad, Dave and I the second. Dad always slept in his 着せる/賦与するs, and he used to think some nights that the others (機の)カム in before time. It was terrible going out, half awake, to tramp 一連の会議、交渉/完成する that paddock from 解雇する/砲火/射撃 to 解雇する/砲火/射撃, from hour to hour, shouting and yelling. And how we used to long for daybreak! Whenever we sat 負かす/撃墜する 静かに together for a few minutes we would hear the dull THUD! THUD! THUD!—the kangaroo's footstep.

At last we each carried a kerosene tin, slung like a kettle-派手に宣伝する, and belted it with a waddy—Dad's idea. He himself manipulated an old bell that he had 設立する on a bullock's 墓/厳粛/彫る/重大な, and made a splendid noise with it.

It was a hard struggle, but we 後継するd in saving the 本体,大部分/ばら積みの of the barley, and 削減(する) it 負かす/撃墜する with a scythe and three 得るing-hooks. The girls helped to 貯蔵所d it, and Jimmy Mulcahy carted it in return for three days' binding Dad put in for him. The stack wasn't built twenty-four hours when a 得点する/非難する/20 of somebody's はうing cattle ate their way up to their tails in it. We took the hint and put a sapling 盗品故買者 一連の会議、交渉/完成する it.

Again Dad decided to go up country for a while. He caught Emelina after breakfast, rolled up a 一面に覆う/毛布, told us to watch the stack, and started. The crows followed.

We were having dinner. Dave said, "Listen!" We listened, and it seemed as though all the crows and other feathered demons of the wide bush were engaged in a mighty scrimmage. "Dad's 支援する!" Dan said, and 急ぐd out in the lead of a 殺到.

Emelina was 支援する, anyway, with the swag on, but Dad wasn't. We caught her, and Dave pointed to white 位置/汚点/見つけ出すs all over the saddle, and said—"Hanged if they 港/避難所't been ridin' her!"—meaning the crows.

Mother got anxious, and sent Dan to see what had happened. Dan 設立する Dad, with his shirt off, at a pub on the main road, wanting to fight the publican for a hundred 続けざまに猛撃するs, but couldn't 説得する him to come home. Two men brought him home that night on a sheep-障害物, and he gave up the idea of going away.

After all, the barley turned out 井戸/弁護士席—there was a good price that year, and we were able to run two wires 一連の会議、交渉/完成する the paddock.

One day a bulky 政府 letter (機の)カム. Dad looked surprised and pleased, and how his 手渡す trembled as he broke the 調印(する)! "THE DEEDS!" he said, and all of us gathered 一連の会議、交渉/完成する to look at them. Dave thought they were like the inside of a 耐える-肌 covered with 令状ing.

Dad said he would ride to town at once, and went for Emelina.

"Couldn't y' find her, Dad?" Dan said, seeing him return without the 損なう.

Dad (疑いを)晴らすd his throat, but didn't answer. Mother asked him.

"Yes, I FOUND her," he said slowly, "DEAD."

The crows had got her at last.

He wrapped the 行為s in a piece of rag and walked.

There was nothing, scarcely, that he didn't send out from town, and Jimmy Mulcahy and old Anderson many and many times after that borrowed our dray.

Now Dad 定期的に 悪口を言う/悪態s the 行為s every mail-day, and wishes to Heaven he had never got them.

一時期/支部 IV. When the Wolf was at the Door.

There had been a long stretch of 乾燥した,日照りの 天候, and we were きれいにする out the waterhole. Dad was 負かす/撃墜する the 穴を開ける shovelling up the dirt; Joe squatted on the brink catching 飛行機で行くs and letting them go again without their wings—a favourite amusement of his; while Dan and Dave 削減(する) a drain to turn the water that ran off the 山の尾根 into the 穴を開ける—when it rained. Dad was feeling 乾燥した,日照りの, and told Joe to fetch him a drink.

Joe said: "See first if this cove can 飛行機で行く with only one wing." Then he went, but returned and said: "There's no water in the bucket—Mother used the last 減少(する) to boil th' punkins," and 新たにするd the 飛行機で行く-catching. Dad tried to spit, and was going to say something when Mother, half-way between the house and the waterhole, cried out that the grass paddock was all on 解雇する/砲火/射撃. "So it is, Dad!" said Joe, slowly but surely dragging the を回避する a 飛行機で行く with finger and thumb.

Dad 緊急発進するd out of the 穴を開ける and looked. "Good God!" was all he said. How he ran! All of us 急ぐd after him except Joe—he couldn't run very 井戸/弁護士席, because the day before he had ridden fifteen miles on a poor horse, 明らかにする-支援する. When 近づく the 解雇する/砲火/射撃 Dad stopped running to break a green bush. He 攻撃する,衝突する upon a 堅い one. Dad was in a hurry. The bush wasn't. Dad swore and tugged with all his might. Then the bush broke and Dad fell ひどく upon his 支援する and swore again.

To save the cockatoo 盗品故買者 that was 一連の会議、交渉/完成する the cultivation was what was troubling Dad. 権利 and left we fought the 解雇する/砲火/射撃 with boughs. Hot! It was hellish hot! Whenever there was a なぎ in the 勝利,勝つd we worked. Like a 勝利,勝つd-mill Dad's bough moved—and how he 急ぐd for another when one was used up! Once we had the 解雇する/砲火/射撃 almost under 支配(する)/統制する; but the 勝利,勝つd rose again, and away went the 炎上s higher and faster than ever.

"It's no use," said Dad at last, placing his 手渡す on his 長,率いる, and throwing 負かす/撃墜する his bough. We did the same, then stood and watched the 盗品故買者 go. After supper we went out again and saw it still 燃やすing. Joe asked Dad if he didn't think it was a splendid sight? Dad didn't answer him—he didn't seem conversational that night.

We decided to put the 盗品故買者 up again. Dan had sharpened the axe with a broken とじ込み/提出する, and he and Dad were about to start when Mother asked them what was to be done about flour? She said she had shaken the 捕らえる、獲得する to get enough to make scones for that morning's breakfast, and unless some was got somewhere there would be no bread for dinner.

Dad 反映するd, while Dan felt the 辛勝する/優位 on the axe with his thumb.

Dad said, "Won't Missus Dwyer let you have a dishful until we get some?"

"No," Mother answered; "I can't ask her until we send 支援する what we 借りがある them."

Dad 反映するd again. "The Andersons, then?" he said.

Mother shook her 長,率いる and asked what good there was it sending to them when they, only that morning, had sent to her for some?

"井戸/弁護士席, we must do the best we can at 現在の," Dad answered, "and I'll go to the 蓄える/店 this evening and see what is to be done."

Putting the 盗品故買者 up again in the hurry that Dad was in was the very devil! He felled the saplings—and such saplings!—TREES many of them were—while we, "all of a muck of sweat," dragged them into line. Dad worked like a horse himself, and 推定する/予想するd us to do the same. "Never mind 星/主役にするing about you," he'd say, if he caught us looking at the sun to see if it were coming dinner-time—"there's no time to lose if we want to get the 盗品故買者 up and a 刈る in."

Dan worked nearly as hard as Dad until he dropped the butt-end of a 激しい sapling on his foot, which made him hop about on one 脚 and say that he was sick and tired of the dashed 盗品故買者. Then he argued with Dad, and 宣言するd that it would be far better to put a wire-盗品故買者 up at once, and be done with it, instead of wasting time over a thing that would only be burnt 負かす/撃墜する again. "How long," he said, "will it take to get the 地位,任命するs? Not a week," and he 攻撃する,衝突する the ground disgustedly with a piece of stick he had in his 手渡す.

"Confound it!" Dad said, "港/避難所't you got any sense, boy? What earthly use would a wire-盗品故買者 be without any wire in it?"

Then we knocked off and went to dinner.

No one appeared in any humour to talk at the (米)棚上げする/(英)提議する. Mother sat silently at the end and 注ぐd out the tea while Dad, at the 長,率いる, served the pumpkin and divided what 冷淡な meat there was. Mother wouldn't have any meat—one of us would have to go without if she had taken any.

I don't know if it was on account of Dan arguing with him, or if it was because there was no bread for dinner, that Dad was in a bad temper; anyway, he swore at Joe for coming to the (米)棚上げする/(英)提議する with dirty 手渡すs. Joe cried and said that he couldn't wash them when Dave, as soon as he had washed his, had thrown the water out. Then Dad scowled at Dave, and Joe passed his plate along for more pumpkin.

Dinner was almost over when Dan, still looking hungry, grinned and asked Dave if he wasn't going to have some BREAD? その結果 Dad jumped up in a 涙/ほころびing passion. "D—n your insolence!" he said to Dan, "make a jest of it, would you?"

"Who's jestin'?" Dan answered and grinned again.

"Go!" said Dad, furiously, pointing to the door, "leave my roof, you thankless dog!"

Dan went that night.

It was only upon Dad 約束ing faithfully to 減ずる his account within two months that the storekeeper let us have another 捕らえる、獲得する of flour on credit. And what a change that 捕らえる、獲得する of flour wrought! How cheerful the place became all at once! And how enthusiastically Dad spoke of the farm and the prospects of the coming season!

Four months had gone by. The 盗品故買者 had been up some time and ten acres of wheat put in; but there had been no rain, and not a 穀物 had come up, or was likely to.

Nothing had been heard of Dan since his 出発. Dad spoke about him to Mother. "The scamp!" he said, "to leave me just when I 手配中の,お尋ね者 help—after all the years I've slaved to 料金d him and 着せる/賦与する him, see what thanks I get! but, 示す my word, he'll be glad to come 支援する yet." But Mother would never say anything against Dan.

The 天候 continued 乾燥した,日照りの. The wheat didn't come up, and Dad became despondent again.

The storekeeper called every week and reminded Dad of his 約束. "I would give it you willingly," Dad would say, "if I had it, Mr. Rice; but what can I do? You can't knock 血 out of a 石/投石する."

We ran short of tea, and Dad thought to buy more with the money Anderson 借りがあるd him for some 盗品故買者ing he had done; but when he asked for it, Anderson was very sorry he hadn't got it just then, but 約束d to let him have it as soon as he could sell his chaff. When Mother heard Anderson couldn't 支払う/賃金, she DID cry, and said there wasn't a bit of sugar in the house, nor enough cotton to mend the children's bits of 着せる/賦与するs.

We couldn't very 井戸/弁護士席 go without tea, so Dad showed Mother how to make a new 肉親,親類d. He roasted a slice of bread on the 解雇する/砲火/射撃 till it was like a 黒人/ボイコット coal, then 注ぐd the boiling water over it and let it "draw" 井戸/弁護士席. Dad said it had a 資本/首都 flavour—HE liked it.

Dave's only pair of pants were pretty 井戸/弁護士席 worn off him; Joe hadn't a decent coat for Sunday; Dad himself wore a pair of boots with 単独のs tied on with wire; and Mother fell sick. Dad did all he could—waited on her, and talked hopefully of the fortune which would come to us some day; but once, when talking to Dave, he broke 負かす/撃墜する, and said he didn't, in the 指名する of the Almighty God, know what he would do! Dave couldn't say anything—he moped about, too, and home somehow didn't seem like home at all.

When Mother was sick and Dad's time was mostly taken up nursing her; when there was nothing, scarcely, in the house; when, in fact, the wolf was at the very door;—Dan (機の)カム home with a pocket 十分な of money and swag 十分な of greasy 着せる/賦与するs. How Dad shook him by the 手渡す and welcomed him 支援する! And how Dan talked of "一致するs", "belly-wool", and "ringers" and implored Dad, over and over again, to go shearing, or rolling up, or branding— ANYTHING rather than work and 餓死する on the 選択.

That's fifteen years ago, and Dad is still on the farm.

一時期/支部 V. The Night We Watched For Wallabies.

It had been a 荒涼とした July day, and as night (機の)カム on a bitter westerly howled through the trees. 冷淡な! wasn't it 冷淡な! The pigs in the sty, hungry and half-fed (we 手配中の,お尋ね者 for ourselves the few pumpkins that had 生き残るd the 干ばつ) fought savagely with each other for 避難所, and squealed all the time like—井戸/弁護士席, like pigs. The cows and calves left the place to 捜し出す 避難所 away in the mountains; while the draught horses, their hair standing up like barbed-wire, leaned sadly over the 盗品故買者 and gazed up at the green lucerne. Joe went about shivering in an old coat of Dad's with only one sleeve to it—a calf had fancied the other one day that Dad hung it on a 地位,任命する as a 示す to go by while ploughing.

"My! it'll be a stinger to-night," Dad 発言/述べるd to Mrs. Brown—who sat, 冷淡な-looking, on the sofa—as he staggered inside with an 巨大な スピードを出す/記録につける for the 解雇する/砲火/射撃. A スピードを出す/記録につける! Nearer a whole tree! But 支持を得ようと努めるd was nothing in Dad's 注目する,もくろむs.

Mrs. Brown had been at our place five or six days. Old Brown called occasionally to see her, so we knew they couldn't have quarrelled. いつかs she did a little house-work, but more often she didn't. We talked it over together, but couldn't make it out. Joe asked Mother, but she had no idea—so she said. We were 十分な up, as Dave put it, of Mrs. Brown, and wished her out of the place. She had taken to ordering us about, as though she had something to do with us.

After supper we sat 一連の会議、交渉/完成する the 解雇する/砲火/射撃—as 近づく to it as we could without 燃やすing ourselves—Mrs. Brown and all, and listened to the 勝利,勝つd whistling outside. Ah, it was pleasant beside the 解雇する/砲火/射撃 listening to the 勝利,勝つd! When Dad had warmed himself 支援する and 前線 he turned to us and said:

"Now, boys, we must go 直接/まっすぐに and light some 解雇する/砲火/射撃s and keep those wallabies 支援する."

That was a shock to us, and we looked at him to see if he were really in earnest. He was, and as serious as a 裁判官.

" TO-NIGHT!" Dave answered, surprisedly—"why to-night any more than last night or the night before? Thought you had decided to let them 引き裂く?"

"Yes, but we might 同様に keep them off a bit longer."

"But there's no wheat there for them to get now. So what's the good of watching them? There's no sense in THAT."

Dad was immovable.

"Anyway"—whined Joe—" I'M not going—not a night like this—not when I ain't got boots."

That 悩ますd Dad. "持つ/拘留する your tongue, sir!" he said—"you'll do as you're told."

But Dave hadn't finished. "I've been に引き続いて that harrow since sunrise this morning," he said, "and now you want me to go chasing wallabies about in the dark, a night like this, and for nothing else but to keep them from eating the ground. It's always the way here, the more one does the more he's 手配中の,お尋ね者 to do," and he 開始するd to cry. Mrs. Brown had something to say. SHE agreed with Dad and thought we せねばならない go, as the wheat might spring up again.

"Pshah!" Dave blurted out between his sobs, while we thought of telling her to shut her mouth.

Slowly and reluctantly we left that roaring fireside to …を伴って Dad that bitter night. It WAS a night!—dark as pitch, silent, forlorn and forbidding, and colder than the busiest morgue. And just to keep wallabies from eating nothing! They HAD eaten all the wheat—every blade of it—and the grass 同様に. What they would start on next—ourselves or the cart-harness—wasn't やめる (疑いを)晴らす.

We つまずくd along in the dark one behind the other, with our 手渡すs stuffed into our trousers. Dad was in the lead, and poor Joe, 明らかにする-shinned and bootless, in the 後部. Now and again he tramped on a Bathurst-burr, and, in sitting 負かす/撃墜する to 抽出する the prickle, would receive a cluster of them どこかよそで. When he escaped the burr it was only to knock his 向こうずね against a スピードを出す/記録につける or leave a toe-nail or two 粘着するing to a 石/投石する. Joe howled, but the 勝利,勝つd howled louder, and blew and blew.

Dave, in pausing to wait on Joe, would mutter:

"To HELL with everything! Whatever he wants bringing us out a night like this, I'm DAMNED if I know!"

Dad couldn't see very 井戸/弁護士席 in the dark, and on this night couldn't see at all, so he walked up against one of the old draught horses that had fallen asleep gazing at the lucerne. And what a fright they both got! The old horse took it worse than Dad—who only 宙返り/暴落するd 負かす/撃墜する—for he 急落(する),激減(する)d as though the devil had grabbed him, and fell over the 盗品故買者, 新たな展開ing every 脚 he had in the wires. How the brute struggled! We stood and listened to him. After kicking パネル盤s of the 盗品故買者 負かす/撃墜する and 粉砕するing every wire in it, he got loose and made off, taking most of it with him.

"That's one wallaby on the wheat, anyway," Dave muttered, and we giggled. WE understood Dave; but Dad didn't open his mouth.

We lost no time lighting the 解雇する/砲火/射撃s. Then we walked through the "wheat" and wallabies! May Satan reprove me if I 誇張する their number by one 独房監禁 pair of ears—but from the 列/漕ぐ/騒動 and scatter they made there were a MILLION.

Dad told Joe, at last, he could go to sleep if he liked, at the 解雇する/砲火/射撃. Joe went to sleep—HOW, I don't know. Then Dad sat beside him, and for long intervals would 星/主役にする silently into the 不明瞭. いつかs a string of the vermin would hop past の近くに to the 解雇する/砲火/射撃, and another time a curlew would come 近づく and screech its ghostly wail, but he never noticed them. Yet he seemed to be listening.

We mooched around from 解雇する/砲火/射撃 to 解雇する/砲火/射撃, hour after hour, and when we 疲れた/うんざりしたd of heaving 解雇する/砲火/射撃-sticks at the enemy we sat on our heels and 悪口を言う/悪態d the 勝利,勝つd, and the winter, and the night-birds alternately. It was a lonely, wretched 占領/職業.

Now and again Dad would leave his 解雇する/砲火/射撃 to ask us if we could hear a noise. We couldn't, except that of wallabies and mopokes. Then he would go 支援する and listen again. He was restless, and, somehow, his heart wasn't in the wallabies at all. Dave couldn't make him out.

The night wore on. By-and-by there was a sharp 動揺させる of wires, then a rustling noise, and Sal appeared in the glare of the 解雇する/砲火/射撃. "DAD!" she said. That was all. Without a word, Dad bounced up and went 支援する to the house with her.

"Something's up!" Dave said, and, half-anxious, half-afraid, we gazed into the 解雇する/砲火/射撃 and thought and thought. Then we 星/主役にするd, nervously, into the night, and listened for Dad's return, but heard only the 勝利,勝つd and the mopoke.

At 夜明け he appeared again, with a 幅の広い smile on his 直面する, and told us that mother had got another baby—a 罰金 little chap. Then we knew why Mrs. Brown had been staying at our place.

一時期/支部 VI. Good Old Bess.

Supper was over at Shingle Hut, and we were all seated 一連の会議、交渉/完成する the 解雇する/砲火/射撃—all except Joe. He was mousing. He stood on the sofa with one ear to the 塀で囲む in a listening 態度, and brandished a (米)棚上げする/(英)提議する-fork. There were mice—暴徒s of them—between the 厚板s and the paper—層s of newspapers that had been pasted one on the other for years until they were an インチ 厚い; and whenever Joe 位置を示すd a mouse he drove the fork into the 塀で囲む and pinned it—or reckoned he did.

Dad sat pensively at one corner of the 解雇する/砲火/射撃-place—Dave at the other with his 肘s on his 膝s and his chin 残り/休憩(する)ing in his palms.

"Think you could ride a race, Dave?" asked Dad.

"Yairs," answered Dave, without taking his 注目する,もくろむs off the 解雇する/砲火/射撃, or his chin from his palms—"could, I suppose, if I'd a pair o' はしけ boots 'n these."

Again they 反映するd.

Joe triumphantly held up the mutilated form of a 殺人d mouse and 招待するd the 世帯 to "Look!" No one 注意するd him.

"Would your Mother's go on you?"

"Might," and Dave spat into the 解雇する/砲火/射撃.

"Anyway," Dad went on, "we must have a go at this 障害(者) with the old 損なう; it's 価値(がある) trying for, and, believe me, now! she'll surprise a few of their flash 切り開く/タクシー/不正アクセスs, will Bess."

"Yairs, she can go all 権利." And Dave spat again into the 解雇する/砲火/射撃.

" GO! I've never known anything to keep up with her. Why, bless my soul, seventeen years ago, when old Redwood owned her, there wasn't a horse in the 地区 could come within coo-ee of her. All she wants is a few 料金d of corn and a gallop or two, and 示す my words she'll show some of them the way."

Some horse-races were 存在 促進するd by the shanty-keeper at the 精密検査する—seven miles from our 選択. They were the first of the 肉親,親類d held in the 地区, and the 火刑/賭ける for the 主要な/長/主犯 event was five 続けざまに猛撃するs. It wasn't because Dad was a racing man or 支配する to turf hallucinations in any way that he thought of 準備するing Bess for the 会合. We sadly needed those five 続けざまに猛撃するs, and, as Dad put it, if the 損なう could only 勝利,勝つ, it would be an easier and much quicker way of making a bit of money than waiting for a 刈る to grow.

Bess was hobbled and put into a two-acre paddock 近づく the house. We put her there because of her 知恵. She was a chestnut, 十分な of villainy, an 絶対 incorrigible old rogue. If at any time she was 手配中の,お尋ね者 when in the grass paddock, it 要求するd the lot of us from Dad 負かす/撃墜する to yard her, 同様に as the dogs, and every other dog in the neighbourhood. Not that she had any brumby element in her—she would have been easier to yard if she had—but she would 運動 刻々と enough, alone or with other horses, until she saw the yard, when she would turn and deliberately walk away. If we walked to 長,率いる her she (警官の)巡回区域,受持ち区域 us by half a length; if we ran she ran, and stopped when we stopped. That was the 悪化させるing part of her! When it was only to go to the 蓄える/店 or the 地位,任命する-office that we 手配中の,お尋ね者 her, we could have walked there and 支援する a dozen times before we could run her 負かす/撃墜する; but, somehow, we 一般に preferred to work hard catching her rather than walk.

When we had spent half the day 追跡(する)ing for the curry-徹底的に捜す, which we didn't find, Dad began to rub Bess 負かす/撃墜する with a corn-cob—a 爆撃するd one—and 削減する her up a bit. He pulled her tail and 削減(する) the hair off her heels with a knife; then he gave her some corn to eat, and told Joe he was to have a bundle of thistles 削減(する) for her every night. Now and again, while grooming her, Dad would step 支援する a few paces and look upon her with pride.

"There's 広大な/多数の/重要な 産む/飼育するing in the old 損なう," he would say, "広大な/多数の/重要な 産む/飼育するing; look at the shoulder on her, and the loin she has; and where did ever you see a horse with the same nostril? Believe me, she'll surprise a few of them!"

We began to regard Bess with 深遠な 尊敬(する)・点; hitherto we had been accustomed to pelt her with potatoes and blue-metal.

The only thing likely to prejudice her chance in the race, Dad reckoned, was a small sore on her 支援する about the size of a foal's foot. She had had that sore for 上向きs of ten years to our knowledge, but Dad hoped to have it cured before the race (機の)カム off with a never-failing 治療(薬) he had discovered—burnt leather and fat.

Every day, along with Dad, we would stand on the 盗品故買者 近づく the house to watch Dave gallop Bess from the 底(に届く) of the 小道/航路 to the barn—about a mile. We could always see him start, but すぐに after he would disappear 負かす/撃墜する a big gully, and we would see nothing more of the gallop till he (機の)カム to within a hundred yards of us. And wouldn't Bess bend to it once she got up the hill, and 飛行機で行く past with Dave in the stirrups watching her 影をつくる/尾行する!—when there was one: she was a little too 罰金 to throw a 影をつくる/尾行する always. And when Dave and Bess had got 支援する and Joe had led her 一連の会議、交渉/完成する the yard a few times, Dad would rub the corn-cob over her again and 適用する more burnt-leather and fat to her 支援する.

On the morning 先行する the race Dad decided to send Bess over three miles to 改善する her 勝利,勝つd. Dave took her to the crossing at the creek—supposed to be three miles from Shingle Hut, but it might have been four or it might have been five, and there was a stony 山の尾根 on the way.

We 機動力のある the 盗品故買者 and waited. Tommy Wilkie (機の)カム along riding a plough-horse. He waited too.

"せねばならない be coming now," Dad 観察するd, and Wilkie got excited. He said he would go and wait in the gully and race Dave home. "Race him home!" Dad chuckled, as Tommy cantered off, "he'll never see the way Bess goes." Then we all laughed.

Just as someone cried "Here he is!" Dave turned the corner into the 小道/航路, and Joe fell off the 盗品故買者 and pulled Dad with him. Dad damned him and 緊急発進するd up again as 急速な/放蕩な as he could. After a while Tommy Wilkie hove in sight まっただ中に a cloud of dust. Then (機の)カム Dave at scarcely faster than a trot, and flogging all he knew with a piece of greenhide plough-rein. Bess was all-out and floundering. There was about two hundred yards yet to cover. Dave kept at her—THUD! THUD! Slower and slower she (機の)カム. "Damn the fellow!" Dad said; "what's he (警官の)巡回区域,受持ち区域ing her for?" "Stop it, you fool!" he shouted. But Dave sat 負かす/撃墜する on her for the final 成果/努力 and 適用するd the hide faster and faster. Dad crunched his teeth. Once—twice—three times Bess changed her stride, then struck a 支店-root of a tree that 事業/計画(する)d a few インチs above ground, and over she went—CRASH! Dave fell on his 長,率いる and lay spread out, motionless. We 選ぶd him up and carried him inside, and when Mother saw 血 on him she fainted straight off without waiting to know if it were his own or not. Both looked as good as dead; but Dad, with a bucket of water, soon brought them 一連の会議、交渉/完成する again.

It was scarcely 夜明け when we began 準備するing for a start to the races. Dave, after spending fully an hour trying in vain to pull on Mother's elastic-味方する boots, decided to ride in his own 激しい bluchers. We went with Dad in the dray. Mother wouldn't go; she said she didn't want to see her son get killed, and 警告するd Dad that if anything happened the 非難する would for ever be on his 長,率いる.

We arrived at the 精密検査する in good time. Dad took the horse out of the dray and tied him to a tree. Dave led Bess about, and we stood and watched the shanty-keeper unpacking gingerbeer. Joe asked Dad for sixpence to buy some, but Dad hadn't any small change. We remained in 前線 of the booth through most of the day, and ran after any corks that popped out and 手渡すd them in again to the shanty-keeper. He didn't 申し込む/申し出 us anything—not a thing!

"Saddle up for the 精密検査する 障害(者)!" was at last sung out, and Dad, saddle on arm, 前進するd to where Dave was walking Bess about. They saddled up and Dave 機動力のある, looking as pale as death.

"I don't like ridin' in these boots a bit," he said, with a quiver in his 発言する/表明する.

"Wot's up with 'em?" Dad asked.

"They're too big altogether."

"井戸/弁護士席, take 'em off then!"

Dave jumped 負かす/撃墜する and pulled them off-leaving his socks on.

More than a dozen horses went out, and when the starter said "Off!" didn't they go! Our 注目する,もくろむs at once followed Bess. Dave was at her 権利 from the jump—the very opposite to what Dad had told him. In the first furlong she put fully twenty yards of daylight between herself and the field—she (機の)カム after the field. At the 支援する of the course you could see the whole of Kyle's 選択 and two of Jerry Keefe's hay-stacks between her and the others. We didn't follow her any その上の.

After the race was won and they had 元気づけるd the 勝利者, Dad wasn't to be 設立する anywhere.

Dave sat on the grass やめる exhausted. "Ain't y' goin' to pull the saddle off?" Joe asked.

"No," he said. "I AIN'T. You don't want everyone to see her 支援する, do you?"

Joe wished he had sixpence.

About an hour afterwards Dad (機の)カム staggering along arm-in-arm with another man—an old 盗品故買者ing-mate of his, so he made out.

"Thur yar," he said, taking off his hat and striking Bess on the 残余 with it; "besh bred 損なう in the worl'."

The 盗品故買者ing-mate looked at her, but didn't say anything; he couldn't.

"Eh?" Dad went on; "say sh'ain't? L'ere-ever y' 指名する is—betcher 続けざまに猛撃する sh'is."

Then a jeering and laughing (人が)群がる gathered 一連の会議、交渉/完成する, and Dave wished he hadn't come to the races.

"She ain't 井戸/弁護士席," said a tall man to Dad—"short in her gallops." Then a short, bulky individual without whiskers 押すd his 直面する up into Dad's and asked him if Bess was a 損なう or a cow. Dad became excited, and only that old Anderson (機の)カム 今後 and took him away there must have been a 列/漕ぐ/騒動.

Anderson put him in the dray and drove it home to Shingle Hut.

Dad reckons now that there is nothing in horse-racing, and 宣言するs it a 詐欺. He says, その上の, that an honest man, by training and racing a horse, is only helping to 料金d and fatten the rogues and vagabonds that live on the sport.

一時期/支部 VII. Cranky Jack.

It was 早期に in the day. Traveller after traveller was trudging by Shingle Hut. One who carried no swag 停止(させる)d at the rails and (機の)カム in. He asked Dad for a 職業. "I dunno," Dad answered—"What 給料 would you want?" The man said he wouldn't want any. Dad engaged him at once.

And SUCH a man! Tall, bony, 激しい-jawed, shaven with a 得るing-hook, 明らかに. He had a 厚い 刈る of 黒人/ボイコット hair—shaggy, unkempt, and 十分な of grease, grass, and fragments of 乾燥した,日照りの gum-leaves. On his 長,率いる were two old felt hats—one sewn inside the other. On his 支援する a shirt made from a piece of blue 一面に覆う/毛布, with white cotton stitches striding up and 負かす/撃墜する it like lines of 盗品故買者ing. His trousers were gloom itself; they were a problem, and bore reliable 証拠 of his 産業. No ordinary person would consider himself out of work while in them. And the new-comer was no ordinary person. He seemed to have all the woe of the world upon him; he was as sad and weird-looking as a 未亡人 out in the wet.

In the yard was a large heap of firewood—remarkable truth!—which Dad told him to chop up. He began. And how he worked! The axe rang again—特に when it left the 扱う—and pieces of 支持を得ようと努めるd scattered everywhere. Dad watched him chopping for a while, then went with Dave to pull corn.

For hours the man chopped away without once looking at the sun. Mother (機の)カム out. Joy! She had never seen so much 支持を得ようと努めるd 削減(する) before. She was delighted. She made a cup of tea and took it to the man, and apologised for having no sugar to put in it. He paid no attention to her; he worked harder. Mother waited, 持つ/拘留するing the tea in her 手渡す. A lump of 支持を得ようと努めるd nearly as big as a shingle flew up and shaved her left ear. She put the tea on the ground and went in search of eggs for dinner. (We were out of meat—the kangaroo-dog was lame. He had got "ripped" the last time we killed.)

The tea remained on the ground. 半導体素子s fell into it. The dog saw it. He limped に向かって it 熱望して, and dipped the point of his nose in it. It burnt him. An 老年の rooster strutted along and looked sideways at it. HE 不信d it and went away. It attracted the pig—a (種を)蒔く with nine young ones. She waddled up, and poked the cup over with her nose; then she sat 負かす/撃墜する on it, while the family joyously gathered 一連の会議、交渉/完成する the saucer. Still the man chopped on.

Mother returned—without any eggs. She 救助(する)d the crockery from the pigs and turned curiously to the man. She said, "Why, you've let them take the tea!" No answer. She wondered.

Suddenly, and for the fiftieth time, the axe flew off. The man held the 扱う and 星/主役にするd at the woodheap. Mother watched him. He 除去するd his hats, and looked inside them. He remained looking inside them.

Mother watched him more closely. His lips moved. He said, "LISTEN TO THEM! THEY'RE COMING! I KNEW THEY'D FOLLOW!"

"Who?" asked Mother, trembling わずかに.

"THEY'RE IN THE WOOD!" he went on. "Ha, ha! I've got them. They'll never get out; NEVER GET OUT!"

Mother fled, 叫び声をあげるing. She ran inside and called the children. Sal 補助装置d her. They 軍隊/機動隊d in like wallabies—all but Joe. He was away 収入 money. He was getting a shilling a week from Maloney, for chasing cockatoos from the corn.

They の近くにd and バリケードd the doors, and Sal took 負かす/撃墜する the gun, which Mother made her hide beneath the bed. They sat listening, anxiously and intently. The 勝利,勝つd began to rise. A lump of すす fell from the chimney into the fireplace—where there was no 解雇する/砲火/射撃. Mother shuddered. Some more fell. Mother jumped to her feet. So did Sal. They looked at each other in 狼狽. The children began to cry. The chain for hanging the kettle on started swinging to and fro. Mother's 膝s gave way. The chain continued swinging. A pair of 明らかにする 脚s (機の)カム 負かす/撃墜する into the fireplace—they were curled 一連の会議、交渉/完成する the chain. Mother 崩壊(する)d. Sal 叫び声をあげるd, and ran to the door, but couldn't open it. The 脚s left the chain and dangled in the 空気/公表する. Sal called "殺人!"

Her cry was answered. It was Joe, who had been over at Maloney's making his fortune. He (機の)カム to the 救助(する). He dropped out of the chimney and shook himself. Sal 星/主役にするd at him. He was 静める and covered from 長,率いる to foot with すす and dirt. He looked 一連の会議、交渉/完成する and said, "Thought yuz could keep me out, did'n'y'?" Sal could only look at him. "I saw yuz all run in," he was 説, when Sal thought of Mother, and sprang to her. Sal shook her, and slapped her, and threw water on her till she sat up and 星/主役にするd about. Then Joe 星/主役にするd.

Dad (機の)カム in for dinner—which, of course, wasn't ready. Mother began to cry, and asked him what he meant by keeping a madman on the place, and told him she KNEW he 手配中の,お尋ね者 to have them all 殺人d. Dad didn't understand. Sal explained. Then he went out and told the man to "(疑いを)晴らす!" The man 簡単に said, "No."

"Go on, now!" Dad said, pointing to the rails. The man smiled at the 支持を得ようと努めるd-heap as he worked. Dad waited. "Ain't y' going?" he repeated.

"Leave me alone when I'm chopping 支持を得ようと努めるd for the missus," the man answered; then smiled and muttered to himself. Dad left him alone and went inside wondering.

Next day Mother and Dad were talking at the barn. Mother, 明らかにする-長,率いるd, was 持つ/拘留するing some eggs in her apron. Dad was leaning on a 売春婦.

"I am AFRAID of him," Mother said; "it's not 権利 you should keep him about the place. No one's 安全な with such a man. Some day he'll take it in his 長,率いる to kill us all, and then—"

"Tut, tut, woman; poor old Jack! he's 害のない as a baby."

"All 権利," (sullenly); "you'll see!"

Dad laughed and went away with the 売春婦 on his shoulder to 削減(する) burr.

Middle of summer. Dad and Dave in the paddock mowing lucerne. Jack 沈むing 地位,任命する-穴を開けるs for a milking-yard の近くに to the house. Joe at intervals stealing behind him to prick him with straws through a rent in the 後部 of his patched moleskins. Little 法案—in 準備完了 to run—standing off, enjoying the sport.

Inside the house sat Mother and Sal, sewing and talking of Maloney's new baby.

"Dear me," said Mother; "it's the tiniest mite of a thing I ever saw; why, bless me, anyone of y' at its age would have made three of—"

"MIND, Mother!" Sal shrieked, jumping up on the sofa. Mother 叫び声をあげるd and 機動力のある the (米)棚上げする/(英)提議する. Both gasped for breath, and leaning 慎重に over peeped 負かす/撃墜する at a big 黒人/ボイコット snake which had glided in at the 前線 door. Then, pale and 脅すd-looking, they 星/主役にするd across at each other.

The snake はうd over to the 安全な and drank up some milk which had been spilt on the 床に打ち倒す. Mother saw its 十分な length and groaned. The snake wriggled to the 脚 of the (米)棚上げする/(英)提議する.

"Look out!" cried Sal, 集会 up her skirts and dancing about on the sofa.

Mother squealed hysterically.

Joe appeared. He laughed.

"You wretch!" Mother yelled. "Run!—RUN, and fetch your father!"

Joe went and brought Jack.

"Oh-h, my God!"—Mother moaned, as Jack stood at the door, 星/主役にするing strangely at her. "Kill it!—why don't he kill it?"

Jack didn't move, but talked to himself. Mother shuddered.

The reptile はうd to the bedroom door. Then for the first time the man's 注目する,もくろむs 残り/休憩(する)d upon it. It glided into the bedroom, and Mother and Sal ran off for Dad.

Jack 直す/買収する,八百長をするd his 注目する,もくろむs on the snake and continued muttering to himself. Several times it made an 試みる/企てる to 開始する the dressing-(米)棚上げする/(英)提議する. Finally it 後継するd. Suddenly Jack's demeanour changed. He threw off his ragged hat and talked wildly. A fearful 表現 filled his ugly features. His 発言する/表明する altered.

"You're the Devil!" he said; "THE DEVIL! THE DEVIL! The missus brought you—ah-h-h!"

The snake's 長,率いる passed behind the looking-glass. Jack drew nearer, clenching his 握りこぶしs and gesticulating. As he did he (機の)カム 十分な before the looking-glass and saw, perhaps for the first time in his life, his own image. An unearthly howl (機の)カム from him. "ME FATHER!" he shouted, and bolted from the house.

Dad (機の)カム in with the long-扱うd shovel, swung it about the room, and 粉砕するd pieces off the cradle, and tore the bed-curtains 負かす/撃墜する, and made a 広大な/多数の/重要な noise altogether. Finally, he killed the snake and put it on the 解雇する/砲火/射撃; and Joe and the cat watched it wriggle on the hot coals.

一方/合間, Jack, 明らかにする-長,率いるd, 急ぐd across the yard. He ran over little 法案, and 宙返り/暴落するd through the wire-盗品故買者 on to the 幅の広い of his 支援する. He roared like a wild beast, clutched at space, spat, and kicked his heels in the 空気/公表する.

"Let me up!—-AH-H-H!—let go me throat!" he hissed.

The dog ran over and barked at him. He 設立する his feet again, and, making off, ran through the wheat, ちらりと見ることing 支援する over his shoulder as he tore along. He crossed into the grass paddock, and running to a big tree dodged 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する it. Then from tree to tree he went, and that evening at sundown, when Joe was bringing the cows home, Jack was still 飛行機で行くing from "his father".

After supper.

"I wonder now what the old fool saw in that snake to send him off his 長,率いる like that?" Dad said, gazing wonderingly into the 解雇する/砲火/射撃. "He sees plenty of them, goodness knows."

"That wasn't it. It wasn't the snake at all," Mother said; "there was madness in the man's 注目する,もくろむs all the while. I saw it the moment he (機の)カム to the door." She 控訴,上告d to Sal.

"Nonsense!" said Dad; "NONSENSE!" and he tried to laugh.

"Oh, of course it's NONSENSE," Mother went on; "everything I say is nonsense. It won't be nonsense when you come home some day and find us all on the 床に打ち倒す with our throats 削減(する)."

"Pshaw!" Dad answered; "what's the use of talking like that?" Then to Dave: "Go out and see if he's in the barn!"

Dave fidgetted. He didn't like the idea. Joe giggled.

"Surely you're not FRIGHTENED?" Dad shouted.

Dave coloured up.

"No—don't think so," he said; and, after a pause, "YOU go and see."

It was Dad's turn to feel uneasy. He pretended to straighten the 解雇する/砲火/射撃, and coughed several times. "Perhaps it's just 同様に," he said, "to let him be to-night."

Of course, Dad wasn't afraid; he SAID he wasn't, but he drove the pegs in the doors and windows before going to bed that night.

Next morning, Dad said to Dave and Joe, "Come 'long, and we'll see where he's got to."

In a gully at the 支援する of the grass-paddock they 設立する him. He was ploughing—sitting astride the highest 四肢 of a fallen tree, and, in a hoarse 発言する/表明する and strange, calling out—"Gee, Captain!—come here, Tidy!—WA-AY!"

"Blowed if I know," Dad muttered, coming to a 行き詰まり. "Wonder if he is clean mad?"

Dave was speechless, and Joe began to tremble.

They listened. And as the man's 発言する/表明する rang out in the 静かな gully and the echoes rumbled 一連の会議、交渉/完成する the 山の尾根 and the affrighted birds flew up, the place felt eerie somehow.

"It's no use bein' afraid of him," Dad went on. "We must go and bounce him, that's all." But there was a (軽い)地震 in Dad's 発言する/表明する which Dave didn't like.

"See if he knows us, anyway."—and Dad shouted, "HEY-Y!"

Jack looked up and すぐに 緊急発進するd from the 四肢. That was enough for Dave. He turned and made 跡をつけるs. So did Dad and Joe. They ran. No one could have run harder. Terror overcame Joe. He squealed and grabbed 持つ/拘留する of Dad's shirt, which was ballooning in the 勝利,勝つd.

"Let go!" Dad gasped. "DAMN Y', let me GO! "—trying to shake him off. But Joe had 広大な/多数の/重要な 約束 in his parent, and clung to him closely.

When they had covered a hundred yards or so, Dave ちらりと見ることd 支援する, and seeing that Jack wasn't 追求するing them, stopped and chuckled at the others.

"Eh?" Dad said, 完全に winded—"Eh?" Then to Dave, when he got some breath:

"井戸/弁護士席, you ARE an ass of a fellow. (PUFF!). What th' DEVIL did y' RUN f'?"

"Wot did I run f'? What did YOU run f'?"

"Bah!" and Dad boldly led the way 支援する.

"Now look here (turning ひどく upon Joe), don't you come catching 持つ/拘留する of me again, or if y' DO I'll knock y'r d—d を回避する!...(疑いを)晴らす home altogether, and get under the bed if y're as 脅すd as THAT."

Joe slunk behind.

But when Dad DID approach Jack, which wasn't until he had talked a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 to him across a big スピードを出す/記録につける, the latter didn't show any 願望(する) to take life, but 許すd himself to be 護衛するd home and locked in the barn 静かに enough.

Dad kept Jack 限定するd in the barn several days, and if anyone approached the door or the 割れ目s he would ask:

"Is me father there yet?"

"Your father's dead and buried long ago, man," Dad used to tell him.

"Yes," he would say, "but he's alive again. The missus keeps him in there"—示すing the house.

And いつかs when Dad was not about Joe would put his mouth to a 割れ目 and say:

"Here's y'r FATHER, Jack!" Then, like a caged beast, the man would howl and tramp up and 負かす/撃墜する, his 注目する,もくろむs starting out of his 長,率いる, while Joe would bolt inside and tell Mother that "Jack's getting out,", and nearly send her to her 墓/厳粛/彫る/重大な.

But one day Jack DID get out, and, while Mother and Sal were アイロンをかけるing (機の)カム to the door with the axe on his shoulder.

They dropped the アイロンをかけるs and shrank into a corner and cowered piteously—too 脅すd even to cry out.

He took no notice of them, but, moving stealthily on tip-toes, approached the bedroom door and peeped in. He paused just a moment to 支配する the axe with both 手渡すs. Then with a howl and a bound he entered the room and 粉々にするd the looking-glass into fragments.

He bent 負かす/撃墜する and looked closely at the pieces.

"He's dead now," he said calmly, and walked out. Then he went to work at the 地位,任命する-穴を開けるs again, just as though nothing had happened.

Fifteen years have passed since then, and the man is still at Shingle Hut. He was the best horse Dad ever had. He slaved from daylight till dark; keeps no Sunday; knows no companion; lives 主として on meat and machine oil; 住所/本籍s in the barn; and has never asked for a rise in his 給料. His 指名する we never knew. We call him "Jack." The 隣人s called him "CRANKY Jack."

一時期/支部 VIII. A Kangaroo 追跡(する) from Shingle Hut.

We always looked 今後 to Sunday. It was our day of sport. Once, I remember, we thought it would never come. We longed restlessly for it, and the more we longed the more it seemed to ぐずぐず残る.

A 会合 of selectors had been held; war 宣言するd against the marsupial; and a 追跡(する) on a grand 規模 arranged for this particular Sabbath. Of course those in the neighbourhood 追跡(する)d the kangaroo every Sunday, but "on their own," and always on foot, which had its 疲労,(軍の)雑役s. This was to be a (警察の)手入れ,急襲 EN MASSE and on horseback. The whole country-味方する was to 組み立てる/集結する at Shingle Hut and proceed thence. It 組み立てる/集結するd; and what a collection! Such a (人が)群がる! such gear! such a tame lot of horses! and such a motley 群れている of lean, lank, lame kangaroo-dogs!

We were not ready. The (人が)群がる sat on their horses and waited at the slip-rails. Dogs 軍隊/機動隊d into the yard by the dozen. One pounced on a fowl; another lamed the pig; a trio put the cat up a peach-tree; one with a かわき 機動力のある the water-樽 and looked 負かす/撃墜する it, while the 本体,大部分/ばら積みの of the brutes trotted inside and 論争d with Mother who should open the 安全な.

Dad loosed our three, and pleased they were to feel themselves 解放する/自由な. They had been chained up all the week, with scarcely anything to eat. Dad didn't believe in too much feeding. He had had wide experience in dogs and coursing "at home" on his grandfather's large 広い地所s, and always 設立する them fleetest when empty. OURS せねばならない have been (n)艦隊/(a)素早い as locomotives.

Dave, showing a neat seat, 棒 out of the yard on Bess, fresh and fat and fit to run for a kingdom. They を待つd Dad. He was standing beside HIS 開始する—農業者, the plough-horse, who was arrayed in winkers with green-hide reins, and an old saddle with only one flap. He was 持つ/拘留するing an earnest argument with Joe...Still the (人が)群がる waited. Still Dad and Joe argued the point...There was a murmur and a movement and much merriment. Dad was coming; so was Joe—perched behind him, "二塁打 bank," 速く wiping the 涙/ほころびs from his 注目する,もくろむs with his knuckles.

Hooray! They were off. 米,稲 Maloney and Dave took the lead, 長,率いるing for kangaroo country along the foot of Dead Man's Mountain and through Smith's paddock, where there was a low wire 盗品故買者 to 交渉する. 米,稲 spread his coat over it and jumped his 損なう across. He was a horseman, was Pat. The others 新たな展開d a stick in the wires, and proceeded carefully to lead their horses over. When it (機の)カム to 農業者's turn he hesitated. Dad 説得するd him. Slowly he put one 脚 across, as if feeling his way, and paused again. Joe was on his 支援する behind the saddle. Dad tugged hard at the winkers. 農業者 was inclined to 身を引く his 脚. Dad was 決定するd not to let him. 農業者's heel got caught against the wire, and he began to pull 支援する and grunt—so did Dad. Both pulled hard. Anderson and old Brown ran to Dad's 援助. The trio 工場/植物d their heels in the ground and leaned 支援する.

Joe became afraid. He clutched at the saddle and cried, "Let me off!" "Stick to him!" said 米,稲 Maloney, hopping over the 盗品故買者, "Stick to him!" He kicked 農業者 what he afterwards called "a sollicker on the tail." Again he kicked him. Still 農業者 緊張するd and hung 支援する. Once more he let him have it. Then—off flew the winkers, and over went Dad and Anderson and old Brown, and 負かす/撃墜する rolled Joe and 農業者 on the other 味方する of the 盗品故買者. The others leant against their horses and laughed the laugh of their lives. "Worse 'n a lot of d—d jackasses," Dad was heard to say. They caught 農業者 and led him to the 盗品故買者 again. He jumped it, and rose feet higher than he had any need to, and had not old Brown dodged him just when he did he would be a dead man now.

A little その上の on the huntsmen sighted a 暴徒 of kangaroos. Joy and excitement. A 暴徒? It was a 群れている! Away they hopped. Off 緊急発進するd the dogs, and off flew 米,稲 Maloney and Dave—the 残り/休憩(する) followed anyhow, and at 変化させるing 速度(を上げる)s.

That all those dogs should have selected and followed the same kangaroo was sad and humiliating. And such a waif of a thing, too! Still, they stuck to it. For more than a mile, 負かす/撃墜する a slope, the weedy marsupial より勝るd them, but when it (機の)カム to the hill the daylight between 速く began to 少なくなる. A few seconds more and all would have been over, but a straggling, stupid old ewe, belonging to an unneighbourly 無断占拠者, darted up from the shade of a tree 権利 in the way of Maloney's Brindle, who was 主要な. Brindle always preferred mutton to marsupial, so he let the latter slide and 安全な・保証するd the ewe. The death-scene was most 課すing. The ground around was strewn with small tufts of white wool. There was a 完全にする circle of eager, wriggling dogs—all jammed together, 長,率いるs 負かす/撃墜する, and tails elevated. Not a 捨てる of the ewe was 明白な. 米,稲 Maloney jumped 負かす/撃墜する and proceeded to 乱打する the brutes vigorously with a waddy. As the others arrived, they joined him. The dogs were hungry, and fought for every インチ of the sheep. Those not laid out were pulled away, and! when old Brown had dragged the last one off by the hind 脚s, all that was left of that ewe was four feet and some 肌.

Dad shook his 長,率いる and looked 墓/厳粛/彫る/重大な—so did Anderson. After a short 残り/休憩(する) they decided to divide into parties and work the 山の尾根s. A start was made. Dad's 次第で変わる/派遣部隊—consisting of himself and Joe, 米,稲 Maloney, Anderson, old Brown, and several others—started a 暴徒. This time the dogs separated and scampered off in all directions. In quick time Brown's 黒人/ボイコット slut 保釈(金)d up an "old man" 十分な of fight. Nothing was more 望ましい. He was a monster, a king kangaroo; and as he raised himself to his 十分な 高さ on his toes and tail he looked formidable—a grand and majestic demon of the bush. The slut made no 試みる/企てる to 取り組む him; she stood off with her tongue out. Several small dogs belonging to Anderson barked energetically at him, even 投機・賭けるing occasionally to run behind and bite his tail. But, その上の than grabbing them in his 武器 and embracing them, he took no notice. There he towered, his 長,率いる 支援する and chest 井戸/弁護士席 out, を待つing the horsemen. They (機の)カム, shouting and hooraying. He 直面するd them defiantly. Anderson, aglow with excitement, dismounted and 目的(とする)d a lump of 激しく揺する at his 長,率いる, which laid out one of the little dogs. They pelted him with sticks and 石/投石するs till their 武器 were tired, but they might just 同様に have pelted a dead cow. 米,稲 Maloney took out his stirrup. "Look out!" he cried. They looked out. Then, galloping up, he swung the アイロンをかける at the marsupial, and nearly knocked his horse's 注目する,もくろむ out.

Dad was disgusted. He and Joe approached the enemy on 農業者. Dad carried a short stick. The "old man" looked him straight in the 直面する. Dad poked the stick at him. He 敏速に grabbed 持つ/拘留する of it, and a piece of Dad's 手渡す 同様に. 農業者 had not been in many 戦う/戦いs—no Defence 軍隊 man ever owned him. He threw up his 長,率いる and snorted, and 開始するd a 退却/保養地. The kangaroo followed him up and 掴むd Dad by the shirt. Joe evinced 調印するs of timidity. He lost 約束 in Dad, and, half jumping, half 落ちるing, he landed on the ground, and 始める,決める out speedily for a tree. Dad lost the stick, and in 試みる/企てるing to brain the brute with his 握りこぶし he overbalanced and fell out of the saddle. He struggled to his feet, and clutched his antagonist affectionately by both paws—standing 井戸/弁護士席 away. Backwards and 今後s and 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する they moved. "Use your knife!" Anderson called out, getting その上の away himself. But Dad dared not relax his 支配する. 米,稲 Maloney ran behind the brute several times to lay him out with a waddy, but each time he turned and fled before striking the blow. Dad thought to 軍隊 事柄s, and began kicking his 加害者 vigorously in the stomach. Such dull, 激しい thuds! The kangaroo 報復するd, putting Dad on the 防御の. Dad 陳列する,発揮するd remarkable suppleness about the hips. At last the brute 直す/買収する,八百長をするd his deadly toe in Dad's belt.

It was an anxious moment, but the belt broke, and Dad breathed 自由に again. He was 事実上の/代理 完全に on the 防御の, but an awful consciousness of 差し迫った misfortune 攻撃する,非難するd him. His belt was gone, and—his trousers began to slip—slip—slip! He called wildly to the others for God's sake to do something. They helped with advice. He yelled "Curs!" and "Cowards!" 支援する at them. Still, as he danced around with his strange and ungainly partner, his trousers kept slipping—slipping. For the fiftieth time and more he ちらりと見ることd 熱望して over his shoulder for some 港/避難所 of safety. 非,不,無 was 近づく. And then—oh, horror!—負かす/撃墜する THEY slid calmly and noiselessly. Poor Dad! He was at a disadvantage; his 脚 work was 妨害するd. He was hobbled. Could he only get 解放する/自由な of them altogether! But he couldn't—his feet were large. He took a lesson from the 敵 and jumped—jumped this way and that way, and 一連の会議、交渉/完成する about, while large 減少(する)s of perspiration rolled off him. The small dogs 陳列する,発揮するd 新たにするd and ridiculous ferocity, often mistaking Dad for the marsupial. At last Dad became exhausted—there was no spring left in him. Once he nearly went 負かす/撃墜する. Twice he tripped. He staggered again—負かす/撃墜する he was going—負かす/撃墜する—負かす/撃墜する, 負かす/撃墜する and 負かす/撃墜する he fell! But at the same moment, and, as though they had dropped from the clouds, Brindle and five or six other dogs pounced on the "old man." The 残り/休憩(する) may be imagined.

Dad lay on the ground to 回復する his 勝利,勝つd, and when he 機動力のある 農業者 again and silently turned for home, 米,稲 Maloney was triumphantly seated on the carcase of the fallen enemy, exultingly explaining how he 行方不明になるd the brute's 長,率いる with the stirrup-アイロンをかける, and (人命などを)奪う,主張するing the tail.

一時期/支部 IX. Dave's Snakebite.

One hot day, as we were finishing dinner, a 郡保安官's (強制)執行官 棒 up to the door. Norah saw him first. She was dressed up ready to go over to Mrs. Anderson's to tea. いつかs young Harrison had tea at Anderson's— Thursdays, usually. This was Thursday; and Norah was starting 早期に, because it was "a good step of a way".

She 報告(する)/憶測d the 訪問者. Dad left the (米)棚上げする/(英)提議する, munching some bread, and went out to him. Mother looked out of the door; Sal went to the window; Little 法案 and Tom peeped through a 割れ目; Dave remained at his dinner; and Joe knavishly 掴むd the 適切な時期 of 調査するing the (米)棚上げする/(英)提議する for leavings, finally seating himself in Dad's place, and 開始するing where Dad had left off.

"陪審/陪審員団 召喚するs," said the meek (強制)執行官, 抽出するing a paper from his breast-pocket, and reading, "Murtagh Joseph Rudd, selector, Shingle Hut...訂正する?"

Dad nodded assent.

"Got any water?"

There wasn't a 減少(する) in the 樽, so Dad (機の)カム in and asked Mother if there was any tea left. She pulled a long, solemn, Sunday-school 直面する, and looked at Joe, who was 持つ/拘留するing the teapot upside-負かす/撃墜する, shaking the tea-leaves into his cup.

"Tea, Dad?" he chuckled—"by golly!"

Dad didn't think it 価値(がある) while going out to the (強制)執行官 again. He sent Joe.

"Not any at all?"

"Nothink," said Joe.

"H'm! Nulla bona, eh?" And the 法律 smiled at its own joke and went off thirsty.

Thus it was that Dad (機の)カム to be away one day when his 広大な/多数の/重要な presence of mind and ability as a bush doctor was most 要求するd at Shingle Hut.

Dave took Dad's place at the plough. One of the horses—a colt that Dad bought with the money he got for helping with Anderson's 刈る—had only just been broken. He was bad at starting. When touched with the rein he would stand and wait until the old furrow-horse put in a few steps; then 急落(する),激減(する) to get ahead of him, and if a chain or a swingle-tree or something else didn't break, and Dave kept the plough in, he ripped and tore along in style, 耐えるing in and 耐えるing out, and knocking the old horse about till that much-耐えるing animal became as cranky as himself, and the pace terrible. 負かす/撃墜する would go the plough-扱うs, and, with one tremendous pull on the reins, Dave would 運ぶ/漁獲高 them 支援する on to their 残余s. Then he would 急ぐ up and kick the colt on the root of the tail, and if that didn't make him put his 脚 over the chains and kick till he ran a hook into his heel and lamed himself, or broke something, it 原因(となる)d him to 後部 up and 落ちる 支援する on the plough and snort and 緊張する and struggle till there was not a stitch left on him but the winkers.

Now, if Dave was 公式文書,認めるd for one thing more than another it was for his silence. He scarcely ever took the trouble to speak. He hated to be asked a question, and mostly answered by nodding his 長,率いる. Yet, though he never seemed to practise, he could, when his 血 was 公正に/かなり up, 断言する with distinction and 影響. On this occasion he swore through the whole afternoon without repeating himself.

に向かって evening Joe took the reins and began to 運動. He hadn't gone once around when, just as the horses approached a big dead tree that had been left standing in the cultivation, he 工場/植物d his left foot ひどく upon a Bathurst-burr that had been 削減(する) and left lying. It clung to him. He hopped along on one 脚, trying to kick it off; still it clung to him. He fell 負かす/撃墜する. The horses and the tree got mixed up, and everything was 混乱.

Dave 乱用d Joe remorselessly. "Go on!" he howled, waving in the 空気/公表する a fistful of grass and 少しのd which he had pulled from the nose of the plough; "(疑いを)晴らす out of this altogether!—you're only a damn nuisance."

Joe's 注目する,もくろむs 残り/休憩(する)d on the fistful of grass. They lit up suddenly.

"L-l-look out, Dave," he stuttered; "y'-y' got a s-s-snake."

Dave dropped the grass 敏速に. A deaf-adder はうd out of it. Joe killed it. Dave looked closely at his 手渡す, which was all scratches and scars. He looked at it again; then he sat on the beam of the plough, pale and 哀れな-looking.

"D-d-did it bite y', Dave?" No answer.

Joe saw a chance to distinguish himself, and took it. He ran home, glad to be the 持参人払いの of the news, and told Mother that "Dave's got bit by a adder—a sudden-death adder—権利 on 最高の,を越す o' the finger."

How Mother 叫び声をあげるd! "My God! whatever shall we do? Run quick," she said, "and bring Mr. Maloney. Dear! oh dear! oh dear!"

Joe had not calculated on this (裁判所の)禁止(強制)命令. He dropped his 長,率いる and said sullenly: "Wot, walk all the way over there?"

Before he could say another word a tin-dish left a dinge on the 支援する of his skull that will …を伴って him to his 墓/厳粛/彫る/重大な if he lives to be a thousand.

"You wretch, you! Why don't you run when I tell you?"

Joe sprang in the 空気/公表する like a 発射 wallaby.

"I'll not go AT ALL now—y' see!" he answered, starting to cry. Then Sal put on her hat and ran for Maloney.

一方/合間 Dave took the horses out, walked inside, and threw himself on the sofa without uttering a word. He felt ill.

Mother was in a paroxysm of fright. She threw her 武器 about frantically and cried for someone to come. At last she sat 負かす/撃墜する and tried to think what she could do. She thought of the very thing, and ran for the carving-knife, which she 手渡すd to Dave with shut 注目する,もくろむs. He 動議d her with a disdainful movement of the 肘 to take it away.

Would Maloney never come! He was coming, hat in 手渡す, and running for dear life across the potato-paddock. Behind him was his man. Behind his man—Sal, out of breath. Behind her, Mrs. Maloney and the children.

"Phwat's the thrubble?" cried Maloney. "Bit be a dif—adher? O, be the tares of war!" Then he asked Dave 非常に/多数の questions as to how it happened, which Joe answered with promptitude and pride. Dave 簡単に shrugged his shoulders and turned his 直面する to the 塀で囲む. Nothing was to be got out of him.

Maloney held a short 協議 with himself. Then—"Hould up yer 手渡す!" he said, bending over Dave with a knife. Dave thrust out his arm violently, knocked the 器具 to the other 味方する of the room, and kicked wickedly.

"The pison's wurrkin'," whispered Maloney やめる loud.

"Oh, my gracious!" groaned Mother.

"The poor crathur," said Mrs. Maloney.

There was a pause.

"Phwhat finger's bit?" asked Maloney. Joe thought it was the littlest one of the lot.

He approached the sofa again, knife in 手渡す.

"Show me yer finger," he said to Dave.

For the first time Dave spoke. He said:

"Damn y'—what the devil do y' want? (疑いを)晴らす out and lea' me '孤独な."

Maloney hesitated. There was a long silence. Dave 開始するd breathing ひどく.

"It's maikin' 'm 非難する," whispered Maloney, ちらりと見ることing over his shoulder at the women.

"Don't let him! Don't let him!" Mother wailed.

"救済 to 's all!" muttered Mrs. Maloney, piously crossing herself.

Maloney put away the knife and beckoned to his man, who was looking on from the door. They both took a 会社/堅い 持つ/拘留する of Dave and stood him upon his feet. He looked hard and contemptuously at Maloney for some seconds. Then with gravity and 審議 Dave said: "Now wot 'n th' devil are y' up t'? Are y' mad?"

"Walk 'm along, Jaimes—walk 'm—along," was all Maloney had to say. And out into the yard they marched him. How Dave did struggle to get away!—断言するing and 悪口を言う/悪態ing Maloney for a cranky Irishman till he 泡,激怒することd at the mouth, all of which the other put 負かす/撃墜する to snake-毒(薬). 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する the yard and up and 負かす/撃墜する it they trotted him till long after dark, until there wasn't a struggle left in him.

They placed him on the sofa again, Maloney keeping him awake with a ひもで縛る. How Dave ground his teeth and kicked and swore whenever he felt that ひもで縛る! And they sat and watched him.

It was late in the night when Dad (機の)カム from town. He staggered in with the neck of a 瓶/封じ込める showing out of his pocket. In his 手渡す was a piece of paper wrapped 一連の会議、交渉/完成する the end of some yards of sausage. The dog outside carried the other end.

"An' 'e ishn't dead?" Dad said, after 審理,公聴会 what had befallen Dave. "Don' b'leevsh id—wuzhn't bit. Die 'fore shun'own ifsh desh 広告'er bish 'm."

"Bit!" Dave said 激しく, turning 一連の会議、交渉/完成する to the surprise of everyone. "I never said I was BIT. No one said I was—only those snivelling idiots and that pumpkin-長,率いるd Irish pig there."

Maloney lowered his jaw and opened his 注目する,もくろむs.

"Zhackly. Did'n' I (HIC) shayzo, 'Loney? Did'n' I, eh, ol' wom'n!" Dad mumbled, and dropped his chin on his chest.

Maloney began to take another 見解(をとる) of the 事柄. He put a 主要な question to Joe.

"He MUSTER been bit," Joe answered, "'cuz he had the d-death adder in his 手渡す."

More silence.

"Mush die 'fore shun'own," Dad murmured.

Maloney was thinking hard. At last he spoke. "Bridgy!" he cried, "where's th' childer?" Mrs. Maloney gathered them up.

Just then Dad seemed to be dreaming. He swayed about. His 長,率いる hung lower, and he muttered, "Shen'l'm'n, yoush disharged wish shanksh y'cun'ry."

The Maloneys left.

Dave is still alive and 井戸/弁護士席, and silent as ever; and if any one question is more intolerable and irritating to him than another, it is to be asked if he remembers the time he was bitten by deaf-adder.

一時期/支部 X. Dad And The Donovans.

A sweltering summer's afternoon. A heat that curled and withered the very 少しのd. The corn-blades drooping, sulking still. Mother and Sal アイロンをかけるing, mopping their 直面するs with a towel and telling each other how hot it was. The dog stretched across the doorway. A child's bonnet on the 床に打ち倒す—the child out in the sun. Two horsemen approaching the slip-rails.

Dad had gone 負かす/撃墜する the gully to 農業者, who had been sick for four days. The ploughing was at a 行き詰まり in consequence, for we had only two draught-horses. Dad 築くd a 避難所 over him, made of boughs, to keep the sun off. Two or three times a day he 削減(する) greenstuff for him—which the cows ate. He humped water to him which he sullenly 辞退するd to drink; and did all in his 力/強力にする to 説得する 農業者 to get up and go on with the ploughing. I don't know if Dad knew anything of mesmerism, but he used to stand for long intervals dumbly 星/主役にするing the old horse 十分な in the 注目する,もくろむs till in a 命令(する)ing 発言する/表明する he would 企て,努力,提案 him, "Get up!" But 農業者 欠如(する)d the patriotism of the 支援する-封鎖する poets. He was obdurate, and not once did he "awake," not to について言及する "arise".

This afternoon, as Dad approached his dumb 患者, he suddenly put 負かす/撃墜する the bucket of water which he was carrying and ran, shouting 怒って. A flock of crows flew away from 農業者 and "cawed" from a tree の近くに by. Dad was excited, and when he saw that one of the animal's 注目する,もくろむs was gone and a stream of 血 trickled over its nose he sat 負かす/撃墜する and hid his 直面する in his big rough 手渡すs.

"CAW, CAW!" (機の)カム from the tree.

Dad rose and looked up.

" CURSE you!" he hissed—"you 黒人/ボイコット wretches of hell!"

"CAW, CAW, CAW"

He ran に向かって the tree as though he would hurl it to the ground, and away flew the crows.

Joe arrived.

"W-w-wuz they at him, Dad?"

Dad turned on him, trembling with 激怒(する).

"Oh, YOU son of the Devil!" he 開始するd. "YOU worthless pup, you! Look there! Do you see that?" (He pointed to the horse.) "Didn't I tell you to mind him? Did n'—"

"Yes," snivelled Joe; "but Anderson's dog had a k-k-k-angaroo 保釈(金)d up."

"DAMN you, be off out of this!" And Dad 目的(とする)d a 封鎖する of 支持を得ようと努めるd at Joe which struck him on the 支援する as he made away. But nothing short of two broken 脚s would stop Joe, who the next instant had dashed の中で the corn like an emu into a scrub.

Dad returned to the house, 泡,激怒することing and 公約するing to take the gun and shoot Joe 負かす/撃墜する like a wallaby. But when he saw two horses hanging up he hesitated and would have gone away again had Mother not called out that he was 手配中の,お尋ね者. He went in reluctantly.

Red Donovan and his son, Mick, were there. Donovan was the publican, butcher, and horse-売買業者 at the 精密検査する. He was という評判の to be 井戸/弁護士席-in, though some said that if everybody had their own he wouldn't be 価値(がある) much. He was a glib-tongued Irishman who knew everything—or 情愛深く imagined he did—from the 法律 to horse-外科. There was money to be made out of 選択s, he reckoned, if selectors only knew how to make it—the 大多数, he 布告するd, didn't know enough to get under a tree when it rained. As a 売買業者, he was a hard nut, never giving more than a "tenner" for a twenty 続けざまに猛撃する beast, or selling a ten 続けざまに猛撃する one for いっそう少なく than twenty 続けざまに猛撃するs. And few knew Donovan better than did Dad, or had been taken in by him oftener; but on this occasion Dad was in no 平易な or benevolent でっちあげる,人を罪に陥れる of mind.

He sat 負かす/撃墜する, and they talked of 刈るs and the 天候, and (警官の)巡回区域,受持ち区域 about the bush until Donovan said:

"Have you any fat steers to sell?"

Dad hadn't. "But," he 追加するd, "I can sell you a horse."

"Which one?" asked Donovan, for he knew the horses 同様に as Dad did—perhaps better.

"The bay—農業者."

"How much?"

"Seven 続けざまに猛撃するs." Now, 農業者 was 価値(がある) fourteen 続けざまに猛撃するs, if 価値(がある) a shilling—that is, before he took sick—and Donovan knew it 井戸/弁護士席.

"Seven," he repeated ponderingly. "Give you six."

Never before did Dad show himself such an 専門家 in dissimulation. He shook his 長,率いる knowingly, and enquired of Donovan if he would take the horse for nothing.

"分裂(する) the difference, then—make it six-ten?"

Dad rose and looked out the window.

"There he is now," he 発言/述べるd sadly, "in the gully there."

"井戸/弁護士席, what's it to be—six-ten or nothing?" 新たにするd Donovan.

"All 権利, then," Dad replied, demurely, "take him!"

The money was paid there and then and 領収書s drawn up. Then, 説 that Mick would come for the horse on the day に引き続いて, and after 申し込む/申し出ing a little gratuitous advice on seed-wheat and pig-sticking, the Donovans left.

Mick (機の)カム the next day, and Dad showed him 農業者, under the bushes. He wasn't dead, because when Joe sat on him he moved. "There he is," said Dad, grinning.

Mick remained seated on his horse, bewildered-looking, 星/主役にするing first at 農業者, then at Dad.

"井戸/弁護士席?" Dad 発言/述べるd, still grinning. Then Mick spoke feelingly.

"YOU SWINDLING OLD CRAWLER!" he said, and galloped away. It was 井戸/弁護士席 for him he got a good start.

For long after that we turned the horses and cows into the little paddock at night, and if ever the dog barked Dad would jump up and go out in his shirt.

We put them 支援する into the paddock again, and the first night they were there two cows got out and went away, taking with them the chain that fastened the slip-rails. We never saw or heard of them again; but Dad treasured them in his heart. Often, when he was thoughtful, he would ponder out 計画(する)s for getting even with the Donovans—we knew it was the Donovans. And 運命/宿命 seemed to be of Dad's mind; for the Donovans got into "trouble,", and were 報告(する)/憶測d to be "doing time." That pleased Dad; but the vengeance was a little vague. He would have liked a finger in the pie himself.

Four years passed. It was after supper, and we were all husking corn in the barn. Old Anderson and young Tom Anderson and Mrs. Maloney were helping us. We were to 補助装置 them the に引き続いて week. The barn was illuminated by fat-lamps, which made the spiders in the rafters uneasy and 乱すd the slumbers of a few fowls that for months had 主張するd on roosting on the cross-beam.

Mrs. Maloney was arguing with Anderson. She was (人命などを)奪う,主張するing to have husked two cobs to his one, when the dogs started barking savagely. Dad はうd from beneath a heap of husks and went out. The night was dark. He bade the dogs "嘘(をつく) 負かす/撃墜する." They barked louder. "Damn you—嘘(をつく) 負かす/撃墜する!" he roared. They shut up. Then a 発言する/表明する from the 不明瞭 said:

"Is that you, Mr. Rudd?"

Dad failed to recognise it, and went to the 盗品故買者 where the 訪問者 was. He remained there talking for fully half-an-hour. Then he returned, and said it was young Donovan.

"DONOVAN! MICK Donovan?" exclaimed Anderson. And Mother and Mrs. Maloney and Joe echoed "MICK Donovan?" They WERE surprised.

"He's 非,不,無 too welcome," said Anderson, thinking of his horses and cows. Mother agreed with him, while Mrs. Maloney repeated over and over again that she was always under the impression that Mick Donovan was in gaol along with his bad old father. Dad was uncommunicative. There was something on his mind. He waited till the company had gone, then 協議するd with Dave.

They were outside, in the dark, and leant on the dray. Dad said in a low 発言する/表明する: "He's come a hundred mile to-day, 'n' his horse is dead-(警官の)巡回区域,受持ち区域, 'n' he wants one t' take him t' 支援する Creek t'morrer 'n' leave this one in his place...Wot d'y' think?" Dave seemed to think a 広大な/多数の/重要な 取引,協定, for he said nothing.

"Now," continued Dad, "it's me opinion the horse isn't his; it's one he's shook—an' I've an idea." Then he proceeded to 教える Dave in the idea. A while later he called Joe and 演習d him in the idea.

That night, young Donovan stayed at Shingle Hut. In the morning Dad was very affable. He asked Donovan to come and show him his horse, as he must see it before thinking of 交流ing. They proceeded to the paddock together. The horse was standing under a tree, tired-looking. Dad stood and looked at Donovan for fully half-a-minute without speaking.

"Why, damn it!" he exclaimed, at last, "that's MY OWN horse...You don't mean...S'help me! Old Bess's foal!" Donovan told him he was making a mistake.

"Mistake be hanged!" replied Dad, walking 一連の会議、交渉/完成する the animal. "Not much of a mistake about HIM!"

Just here Dave appeared, as was proper.

"Do you know this horse?" Dad asked him. "Yes, of course," he answered, surprisedly, with his 注目する,もくろむs open wide, "Bess's foal!—of course it is."

"There you are!" said Dad, grinning triumphantly.

Donovan seemed uneasy.

Joe in his turn appeared. Dad put the same question to him. Of course Joe knew Bess's foal—"the one that got stole."

There was a silence.

"Now," said Dad, looking very 墓/厳粛/彫る/重大な, "what have y' got t' say? Who'd y' get him off? Show's y'r 領収書."

Donovan had nothing to say; he preferred to be silent.

"Then," Dad went on, "(疑いを)晴らす out of this as 急速な/放蕩な as you can go, an' think y'rself lucky."

He (疑いを)晴らすd, but on foot.

Dad gazed after him, and, as he left the paddock, said:

"One too many f' y' that time, Mick Donovan!" Then to Dave, who was still looking at the horse: "He's a stolen one 権利 enough, but he's a beauty, and we'll keep him; and if the owner ever comes for him, 井戸/弁護士席—if he is the owner—he can have him, that's all."

We had the horse for eighteen months and more. One day Dad 棒 him to town. He was no sooner there than a man (機の)カム up and (人命などを)奪う,主張するd him. Dad 反対するd. The man went off and brought a policeman. "Orright"—Dad said—"TAKE him." The policeman took him. He took Dad too. The lawyer got Dad off, but it cost us five 捕らえる、獲得するs of potatoes. Dad didn't grudge them, for he reckoned we'd had value. Besides, he was even with the Donovans for the two cows.

一時期/支部 XI. A Splendid Year For Corn.

We had just finished supper. Supper! 乾燥した,日照りの bread and sugarless tea. Dad was tired out and was 残り/休憩(する)ing at one end of the sofa; Joe was stretched at the other, without a pillow, and his 脚s 絡まるd up の中で Dad's. 法案 and Tom squatted in the ashes, while Mother tried to put the fat-lamp into 燃やすing order by poking it with a (米)棚上げする/(英)提議する-fork.

Dad was silent; he seemed sad, and lay for some time gazing at the roof. He might have been watching the 炎 of the glorious moon or counting the 星/主役にするs through the gaps in the shingles, but he wasn't—there was no such 感情 in Dad. He was thinking how his long years of toil and worry had been rewarded again and again by 失望—wondering if ever there would be a turn in his luck, and how he was going to get enough out of the land that season to 支払う/賃金 利益/興味 and keep Mother and us in bread and meat.

At last he spoke, or rather muttered disjointedly, "Plen-ty—to eat—in the 安全な." Then suddenly, in a strange and hollow 発言する/表明する, he shouted," THEY' RE DEAD—ALL OF THEN! I STARVED THEM!"

Mother DID get a fright. She 叫び声をあげるd. Then Dad jumped up, rubbing his 注目する,もくろむs, and asked what was the 事柄. Nothing was the 事柄 THEN. He had dozed and talked in his sleep, that was all; he hadn't 餓死するd anyone. Joe didn't jump up when Mother 叫び声をあげるd—not altogether; he raised himself and reached for Dad's pillow, then lay 負かす/撃墜する and snored serenely till bed-time.

Dad sat gloomily by the 解雇する/砲火/射撃 and meditated. Mother spoke pleadingly to him and asked him not to fret. He ran his fingers uneasily through his hair and spat in the ashes. "Don't fret? When there's not a bit to eat in the place—when there's no way of getting anything, and when—慈悲の God!—every year sees things worse than they were before."

"It's only fancy," Mother went on. "And you've been brooding and brooding till it seems far worse than it really is."

"It's no fancy, Ellen." Then, after a pause—"Was the thirty acres of wheat that didn't come up fancy? Is it only fancy that we've lost nearly every beast in the paddock? Was the 干ばつ itself a fancy? No—no." And he shook his 長,率いる sadly and 星/主役にするd again into the 解雇する/砲火/射撃.

Dad's inclination was to leave the 選択, but Mother pleaded for another 裁判,公判 of it—just one more. She had wonderful 約束 in the 選択, had Mother. She pleaded until the 解雇する/砲火/射撃 燃やすd low, then Dad rose and said: "井戸/弁護士席, we'll try it once more with corn, and if nothing comes of it why then we MUST give it up." Then he took the spade and raked the 解雇する/砲火/射撃 together and covered it with ashes—we always covered the 解雇する/砲火/射撃 over before going to bed so as to keep it alight. Some mornings, though, it would be out, when one of us would have to go across to Anderson's and borrow a 解雇する/砲火/射撃-stick. Any of us but Joe—he was sent only once, and on that occasion he stayed at Anderson's to breakfast, and on his way 支援する 首尾よく burnt out two grass paddocks belonging to a J.P.

So we began to 準備する the 国/地域 for another 刈る of corn, and Dad started over the same old ground with the same old plough. How I remember that old, screwed and 新たな展開d plough! The land was very hard, and the horses out of 条件. We 手配中の,お尋ね者 a furrow-horse. Smith had one—a good one. "Put him in the furrow," he said to Dad, "and you can't PULL him out of it." Dad wished to have such a horse. Smith 申し込む/申し出d to 交流 for our roan saddle 損なう—one we 設立する running in the 小道/航路, and advertised as 存在 in our paddock, and no one (人命などを)奪う,主張するd it. Dad 交流d.

He yoked the new horse to the plough, and it took to the furrow splendidly—but that was all; it didn't take to anything else. Dad gripped the 扱うs—"Git up!" he said, and tapped Smith's horse with the rein. Smith's horse pranced and 示すd time 井戸/弁護士席, but didn't 強化する the chains. Dad touched him again. Then he stood on his fore-脚s and threw about a hundredweight of mud that clung to his heels at Dad's 長,率いる. That 悪化させるd Dad, and he 掴むd the plough-scraper, and, using both 手渡すs, calmly belted Smith's horse over the ribs for two minutes, by the sun. He tried him again. The horse threw himself 負かす/撃墜する in the furrow. Dad took the scraper again, welted him on the 残余, dug it into his 支援する-bone, prodded him in the 味方する, then threw it at him disgustedly. Then Dad sat 負かす/撃墜する awhile and breathed ひどく. He rose again and pulled Smith's horse by the 長,率いる. He was pulling hard when Dave and Joe (機の)カム up. Joe had a 屈服する-and-arrow in his 手渡す, and said!, "He's a good furrer 'orse, eh, Dad? Smith SAID you couldn't pull him out of it."

Shall I ever forget the look on Dad's 直面する! He brandished the scraper and sprang wildly at Joe and yelled, "Damn y', you WHELP! what do you want here?"

Joe left. The horse lay in the furrow. 血 was dropping from its mouth. Dave pointed it out, and Dad opened the brute's jaws and 診察するd them. No teeth were there. He looked on the ground 一連の会議、交渉/完成する about—非,不,無 there either. He looked at the horse's mouth again, then 攻撃する,衝突する him viciously with his clenched 握りこぶし and said, "The old ——, he never DID have any!" At length he unharnessed the brute as it lay—pulled the winkers off, 投げつけるd them at its 長,率いる, kicked it once—twice—three times—and the furrow-horse jumped up, trotted away triumphantly, and joyously rolled in the dam where all our water (機の)カム from, drinking-water 含むd.

Dad went straightaway to Smith's place, and told Smith he was a dirty, mean, despicable 詐欺師—or something like that. Smith smiled. Dad put one 脚 through the slip-rails and 約束d Smith, if he'd only come along, to 分裂(する) palings out of him. But Smith didn't. The instinct of self-保護 must have been 深い in that man Smith. Then Dad went home and said he would shoot the —— horse there and then, and went looking for the gun. The horse died in the paddock of old age, but Dad never ploughed with him again.

Dad followed the plough 早期に and late. One day he was giving the horses a (一定の)期間 after some hours' work, when Joe (機の)カム to say that a policeman was at the house wanting to see him. Dad thought of the roan 損なう, and Smith, and turned very pale. Joe said: "There's "Q.P." on his saddle-cloth; what's that for, Dad?" But he didn't answer—he was thinking hard. "And," Joe went on, "there's somethin' sticking out of his pocket—Dave thinks it'll be 'ancuffs." Dad shuddered. On the way to the house Joe wished to speak about the policeman, but Dad seemed to have lock-jaw. When he 設立する the officer of the 法律 only 手配中の,お尋ね者 to know the number of 在庫/株 he owned, he talked 自由に—he was delighted. He said, "Yes, sir," and "No, sir," and "Jusso, sir," to everything the policeman said.

Dad wished to learn some 法律. He said: "Now, tell me this: supposing a horse gets into my paddock—or into your paddock—and I advertise that horse and nobody (人命などを)奪う,主張するs him, can't I put my brand on him?" The policeman jerked 支援する his 長,率いる and 星/主役にするd at the shingles long enough to 解任する all the 強盗s he had committed, and said: "Ye can—that's so—ye can."

"I knew it," answered Dad; "but a lawyer in town told Maloney, over there, y' couldn't."

"COULD N'T?" And the policeman laughed till he nearly had the house 負かす/撃墜する, only stopping to ask, while the 涙/ほころびs ran over his 井戸/弁護士席-fed cheeks, "Did he 告発(する),告訴(する)/料金 him forrit?" and laughed again. He went away laughing, and for all I know the 木造の-長,率いる may be laughing yet.

Everything was favourable to a good 収穫. The rain fell just when it was 手配中の,お尋ね者, and one could almost see the corn growing. How it encouraged Dad, and what new life it seemed to give him! In the 冷静な/正味の of the evenings he would walk along the headlands and admire the forming cobs, and listen to the rustling of the 列/漕ぐ/騒動s of drooping blades as they swayed and (警官の)巡回区域,受持ち区域 against each other in the 微風. Then he would go home filled with fresh hopes and talk of nothing but the good prospect of that 刈る.

And how we worked! Joe was the only one who played. I remember him finding something on a chain one day. He had never seen anything like it before. Dad told him it was a steel-罠(にかける) and explained the working of it. Joe was 入り口d—an invaluable 所有/入手! A treasure, he felt, that the Lord must 特に have sent him to catch things with. He caught many things with it—willie-wagtails, laughing-jackasses, fowls, and mostly the dog. Joe was a born naturalist—a perfect McCooey in his way, and a の近くに 観察者/傍聴者 of the habits and customs of animals and living things. He 観察するd that whenever Jacob Lipp (機の)カム to our place he always, when going home, ran along the 盗品故買者 and touched the 最高の,を越す of every 地位,任命する with his 手渡す. The Lipps had newly arrived from Germany, and their 選択 隣接するd ours. Jacob was their "eldest", about fourteen, and a fat, jabbering, jolly-直面するd 青年 he was. He often (機の)カム to our place and followed Joe about. Joe never cared much for the company of anyone younger than himself, and therefore ひどく resented the 侮辱/冷遇. Jacob could speak only German—Joe understood only pure unadulterated Australian. Still Jacob 主張するd on talking and telling Joe his 私的な 事件/事情/状勢s.

This day, Mrs. Lipp …を伴ってd Jacob. She (機の)カム to have a "yarn" with Mother. They didn't understand each other either; but it didn't 事柄 much to them—it never does 事柄 much to women whether they understand or not; anyway, they laughed most of the time and seemed to enjoy themselves 大いに. Outside Jacob and Joe mixed up in an argument. Jacob 押すd his 直面する の近くに to Joe's and gesticulated and talked German at the 率 of two hundred words a minute. Joe thought he understood him and said: "You want to fight?" Jacob seemed to have a nightmare in German.

"Orright, then," Joe said, and knocked him 負かす/撃墜する.

Jacob seemed to understand Australian better when he got up, for he ran inside, and Joe put his ear to a 割れ目, but didn't hear him tell Mother.

Joe had an idea. He would 始める,決める the steel-罠(にかける) on a wire-地位,任命する and catch Jacob. He 始める,決める it. Jacob started home. One, two, three 地位,任命するs he 攻撃する,衝突する. Then he 攻撃する,衝突する the 罠(にかける). It grabbed him faithfully by three fingers.

Angels of Love! did ever a boy of fourteen yell like it before! He sprang in the 空気/公表する—threw himself on the ground like a roped brumby—jumped up again and ran all he knew, frantically wringing the 手渡す the 罠(にかける) clung to. What Jacob reckoned had 持つ/拘留する of him Heaven only can tell. His mother thought he must have gone mad and ran after him. Our Mother 公正に/かなり tore after her. Dad and Dave left a dray-負担 of corn and joined in the 追跡(する). Between them they got Jacob 負かす/撃墜する and took him out of the 罠(にかける). Dad 粉砕するd the infernal machine, and then went to look for Joe. But Joe wasn't about.

The corn 爆撃するd out 100 捕らえる、獲得するs—the best 刈る we had ever had; but when Dad (機の)カム to sell it seemed as though every 農業者 in every farming 地区 on earth had had a 激しい 刈る, for the market was glutted—there was too much corn in Egypt—and he could get no price for it. At last he was 申し込む/申し出d Ninepence ha'penny per bushel, 配達するd at the 鉄道 駅/配置する. Ninepence ha'penny per bushel, 配達するd at the 鉄道 駅/配置する! Oh, my country! and fivepence per bushel out of that to a 運送/保菌者 to take it there! AUSTRALIA, MY MOTHER!

Dad sold—because he couldn't afford to を待つ a better market; and when the letter (機の)カム 含む/封じ込めるing a cheque in 支払い(額), he made a 計算/見積り, then looked pitifully at Mother, and muttered—" SEVEN POUN'S TEN!"

一時期/支部 XII. Kate's Wedding.

Our 選択 was a 広大な/多数の/重要な place for dancing. We could all dance—from Dan 負かす/撃墜する—and there wasn't a 人物/姿/数字 or a movement we didn't know. We learned young. Mother was a 会社/堅い 信奉者 in 早期に tuition. She used to say it was nice for young people to know how to dance, and be able to take their part when they went out anywhere, and not be ぎこちない and stupid-looking when they went into society. It was awful, she thought, to see young fellows and big lumps of girls like the Bradys stalk into a ballroom and sit the whole night long in a corner, without 試みる/企てるing to get up. She didn't know how mothers COULD bring children up so ignorantly, and didn't wonder at some of them not 存在 able to find husbands for their daughters.

But we had a lot to feel thankful for. Besides a 同情的な mother, every other 施設 was afforded us to become 遂行するd. 豊富 of freedom; enthusiastic sisters; and no 事柄 how things were going—whether the corn wouldn't come up, or the wheat had failed, or the pumpkins had given out, or the water-穴を開ける run 乾燥した,日照りの—we always had a concertina in the house. It never failed to attract company. 米,稲 Maloney and the 井戸/弁護士席-sinkers, after belting and 爆破ing all day long, used to 減少(する) in at night, and throw the (米)棚上げする/(英)提議する outside, and take the girls up, and prance about the 床に打ち倒す with them till all hours.

Nearly every week Mother gave a ball. It might have been every night only for Dad. He said the jumping about destroyed the ground-床に打ち倒す—wore it away and made the room like a 井戸/弁護士席. And whenever it rained hard and the water 急ぐd in he had to 保釈(金) it out. Dad always looked on the dark 味方する of things. He had no ear for music either. His want of 評価 of melody often made the home 哀れな when it might have been the merriest on earth. いつかs it happened that he had to throw 負かす/撃墜する the plough-reins for half-an-hour or so to run 一連の会議、交渉/完成する the wheat-paddock after a horse or an old cow; then, if he 設立する Dave, or Sal, or any of us, sitting inside playing the concertina when he (機の)カム to get a drink, he would nearly go mad.

"Can't y' find anything better t' do than everlastingly playing at that damn thing?" he would shout. And if we didn't put the 器具 負かす/撃墜する すぐに he would 涙/ほころび it from our 手渡すs and pitch it outside. If we DID lay it 負かす/撃墜する 静かに he would snatch it up and heave it out just as hard. The next evening he would 充てる all his time to patching the fragments together with 調印(する)ing-wax.

Still, にもかかわらず Dad's antagonism, we all turned out good players. It cost us nothing either. We learnt from each other. Kate was the first that learnt. SHE taught Sal. Sal taught Dave, and so on. Sandy Taylor was Kate's 教える. He passed our place every evening going to his 選択, where he used to sleep at night (実行するing 条件s), and always stopped at the 盗品故買者 to yarn with Kate about dancing. Sandy was a 罰金 ダンサー himself, very light on his feet and 平易な to waltz with—so the girls made out. When the dancing 支配する was exhausted Sandy would drag some hair out of his horse's mane and say, "How's the concertina?" "It's in there," Kate would answer. Then turning 一連の会議、交渉/完成する she would call out, "J—OE, bring the concer'."

In an instant Joe would strut along with it. And Sandy, for the fiftieth time, would 診察する it and laugh at the kangaroo-肌 ひもで縛るs that Dave had tacked to it, and the 捨てるs of brown paper that were plastered over the ribs of it to keep the 勝利,勝つd in; and, cocking his left 脚 over the 鞍馬 of his saddle, he would sound a 十分な 爆破 on it as a 予選. Then he would strike up "The Rocky Road to Dublin", or "The 勝利,勝つd の中で the Barley,", or some other beautiful 空気/公表する, and grind away untiringly until it got dark—until mother (機の)カム and asked him if he wouldn't come in and have supper. Of course, he always would. After supper he would play some more. Then there would be a dance.

A ball was to be held at Anderson's one Friday night, and only Kate and Dave were asked from our place. Dave was very pleased to be 招待するd; it was the first time he had been asked anywhere, and he began to practise vigorously. The evening before the ball Dad sent him to put the draught horses in the 最高の,を越す paddock. He went off merrily with them. The sun was just going 負かす/撃墜する when he let them go, and save the noise of the birds settling to 残り/休憩(する) the paddock was 静かな. Dave was filled with emotion and enthusiastic thoughts about the ball.

He threw the winkers 負かす/撃墜する and looked around. For a moment or two he stood 築く, then he 屈服するd gracefully to the saplings on his 権利, then to the stumps and trees on his left, and humming a tune, ambled across a small patch of ground that was 明らかにする and 黒人/ボイコット, and pranced 支援する again. He opened his 武器 and, clasping some beautiful imaginary form in them, swung 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する like a windmill. Then he paused for breath, embraced his partner again, and "galloped" up and 負かす/撃墜する. And young Johnson, who had been watching him in wonder from behind a 盗品故買者, bolted for our place.

"Mrs. Rudd! Mrs. Rudd!" he shouted from the verandah. Mother went out.

"Wot's—wot's up with Dave?"

Mother turned pale.

"There's SOMETHING—!"

"My God!" Mother exclaimed—" WHATEVER has happened?"

Young Johnson hesitated. He was in 疑問.

"Oh! What IS it?" Mother moaned.

"井戸/弁護士席" (he drew の近くに to her) "he's—he's MAD!"

"OH-H!"

"He IS. I seen 'im just now up in your paddick, an' he's clean off he's pannikin."

Just then Dave (機の)カム 負かす/撃墜する the 跡をつける whistling. Young Johnson saw him and fled.

For some time Mother regarded Dave with 墓/厳粛/彫る/重大な 疑惑, then she questioned him closely.

"Yairs," he said, grinning hard, "I was goin' through th' FUST SET."

It was when Kate was married to Sandy Taylor that we realised what a blessing it is to be able to dance. How we looked 今後 to that wedding! We were always talking about it, and were very pleased it would be held in our own house, because all of us could go then. 非,不,無 of us could work for thinking of it—even Dad seemed to forget his troubles about the corn and Mick Brennan's 脅し to 召喚する him for half the 盗品故買者. Mother said we would want plenty of water for the people to drink, so Sandy yoked his horse to the slide, and he, Dad, and Joe started for the springs.

The slide was the fork of a tree, 偽名,通称 a wheel-いっそう少なく water-trolly. The horse was hitched to the butt end, and a batten nailed across the prongs kept the 樽 from slipping off going 上りの/困難な. Sandy led the way and carried the bucket; Dad went ahead to (疑いを)晴らす the 跡をつける of 石/投石するs; and Joe またがるd the 樽 to keep her 安定した.

It always took three to work the slide.

The water they brought was a little 厚い—old Anderson had been 負かす/撃墜する and stirred it up pulling a bullock out; but Dad put plenty ashes in the 樽 to (疑いを)晴らす it.

Each of us had his own work to do. Sandy knocked the partition 負かす/撃墜する and decorated the place with boughs; Mother and the girls cooked and covered the 塀で囲むs with newspapers, and Dad gathered cow-dung and did the 床に打ち倒す.

Two days before the wedding. All of us were still working hard. Dad was up to his armpits in a bucket of mixture, with a stack of cow-dung on one 味方する, and a heap of sand and the shovel on the other. Dave and Joe were 燃やすing a cow that had died just in 前線 of the house, and Sandy had gone to town for his tweed trousers.

A man in a long, 黒人/ボイコット coat, white collar, and new leggings 棒 up, spoke to Dad, and got off. Dad straightened up and looked ぎこちない, with his 武器 hanging wide and the mixture dripping from them. Mother (機の)カム out. The cove shook 手渡すs with her, but he didn't with Dad. They went inside—not Dad, who washed himself first.

Dave sent Joe to ask Dad who the cove was. Dad spoke in a whisper and said he was Mr. Macpherson, the clergyman who was to marry Kate and Sandy. Dave whistled and piled more 支持を得ようと努めるd on the dead cow. Mother (機の)カム out and called Dave and Joe. Dave wouldn't go, but sent Joe.

Dave threw another スピードを出す/記録につける on the cow, then thought he would see what was going on inside.

He stood at the window and looked in. He couldn't believe his 注目する,もくろむs at first, and put his 長,率いる 権利 in. There were Dad, Joe, and the lot of them 負かす/撃墜する on their 骨髄-bones 説 something after the parson. Dave was glad that he didn't go in.

How the parson prayed! Just when he said "Lead us not into 誘惑" the big kangaroo-dog slipped in and grabbed all the fresh meat on the (米)棚上げする/(英)提議する; but Dave managed to kick him in the ribs at the door. Dad groaned and seemed very restless.

When the parson had gone Dad said that what he had read about "得るing the same as you (種を)蒔く" was all rot, and spoke about the time when we (種を)蒔くd two bushels of barley in the lower paddock and got a big stack of rye from it.

The wedding was on a Wednesday, and at three o'clock in the afternoon. Most of the people (機の)カム before dinner; the Hamiltons arrived just after breakfast. Talk of drays!—the little paddock couldn't 持つ/拘留する them.

Jim Mullins was the only one who (機の)カム in to dinner; the others mostly sat on their heels in a 列/漕ぐ/騒動 and waited in the shade of the wire-盗品故買者. The parson was the last to come, and as he passed in he knocked his 長,率いる against the kangaroo-脚 hanging under the verandah. Dad saw it swinging, and said 怒って to Joe: "Didn't I tell you to take that 負かす/撃墜する this morning?"

Joe unhooked it and said: "But if I hang it anywhere else the dog'll get it."

Dad tried to laugh at Joe, and said, loudly, "And what else is it for?" Then he bustled Joe off before he could answer him again.

Joe didn't understand.

Then Dad said (putting the 脚 in a 捕らえる、獲得する): "Do you want everyone to know we eat it, —— you?"

Joe understood.

The 儀式 開始するd. Those who could squeeze inside did so—the others looked in at the window and through the 割れ目s in the chimney.

Mrs. M'Doolan led Kate out of the 支援する-room; then Sandy rose from the 解雇する/砲火/射撃-place and stood beside her. Everyone thought Kate looked very nice——and orange blossoms! You'd think she was an orange-tree with a new bed-curtain thrown over it. Sandy looked 井戸/弁護士席, too, in his snake-belt and new tweeds; but he seemed uncomfortable when the pin that Dave put in the 支援する of his collar (機の)カム out.

The parson didn't take long; and how they 緊急発進するd and 宙返り/暴落するd over each other at the finish! Charley Mace said that he got the first kiss; Big George said HE did; and Mrs. M'Doolan was 確かな she would have got it only for the baby.

Fun! there WAS fun! The room was (疑いを)晴らすd and they promenaded for a dance—Sandy and Kate in the lead. They continued promenading until one of the 井戸/弁護士席-sinkers called for the concertina—ours had been 修理d till you could get only three 公式文書,認めるs out of it; but Jim Burke jumped on his horse and went home for his accordion.

Dance! they did dance!—until sun-rise. But unless you were dancing you couldn't stay inside, because the 床に打ち倒す broke up, and talk about dust!—before morning the room was like a 草案ing-yard.

It was a 広大な/多数の/重要な wedding; and though years have since passed, all the 隣人s say still it was the best they were ever at.

一時期/支部 XIII. The Summer Old (頭が)ひょいと動く Died.

It was a real scorcher. A soft, sweltering summer's day. The 空気/公表する quivered; the heat drove the fowls under the dray and sent the old dog to sleep upon the 床に打ち倒す inside the house. The アイロンをかける on the skillion 割れ目d and sweated—so did Dad and Dave 負かす/撃墜する the paddock, grubbing—grubbing, in 130 degrees of 日光. They were (疑いを)晴らすing a piece of new land—a ひどく-木材/素質d box-tree flat. They had been at it a fortnight, and if any music was in the (犯罪の)一味 of the axe or the 動揺させる of the 選ぶ when 開始するing, there was 非,不,無 now.

Dad wished to be cheerful and complacent. He said (putting the 選ぶ 負かす/撃墜する and dragging his flannel off to wring it): "It's a good thing to sweat 井戸/弁護士席." Dave didn't say anything. I don't know what he thought, but he looked up at Dad—just looked up at him—while the perspiration filled his 注目する,もくろむs and ran 負かす/撃墜する over his nose like rain off a shingle; then he hitched up his pants and "wired in" again.

Dave was a philosopher. He worked away until the axe flew off the 扱う with a (犯罪の)一味 and a bound, and might have been lost in the long grass for ever only Dad stopped it with his 向こうずね. I fancy he didn't mean to stop it when I think how he jumped—it was the only piece of excitement there had been the whole of that relentlessly solemn fortnight. Dad got 悩ますd—he was in a hurry with the grubbing—and said he never could get anything done without something going wrong. Dave wasn't sorry the axe (機の)カム off—he knew it meant half-an-hour in the shade 直す/買収する,八百長をするing it on again. "Anyway," Dad went on, "we'll go to dinner now."

On the way to the house he several times looked at the sky—that cloudless, 燃やすing sky—and said—to no one in particular, "I wish to God it would rain!" It sounded like an 悪化させるd 祈り. Dave didn't speak, and I don't think Dad 推定する/予想するd he would.

Joe was the last to sit 負かす/撃墜する to dinner, and he (機の)カム in steaming hot. He had chased out of sight a cow that had poked into the cultivation. Joe mostly went about with green bushes in his hat, to keep his 長,率いる 冷静な/正味の, and a few gum-leaves were now sticking in his moist and matted hair.

"I put her out, Dad!" he said, casting an eager glare at everything on the (米)棚上げする/(英)提議する. "She tried to jump and got stuck on the 盗品故買者, and broke it all 負かす/撃墜する. On'y I couldn't get anything, I'd er broke 'er 長,率いる—there wasn't a thing, on'y dead cornstalks and cow-dung about." Then he 肺d his fork 猛烈に at a blowfly that 断固としてやる hovered about his plate, and 開始するd.

Joe had a healthy appetite. He had 告発(する),告訴(する)/料金d his mouth with a 負担 of 冷淡な meat, when his jaws 中止するd work, and, 開始 his mouth as though he were sleepy, he leaned 今後 and calmly returned it all to the plate. Dad got 怪しげな and asked Joe what was up; but Joe only wiped his mouth, looked sideways at his plate, and 押し進めるd it away.

All of us stopped eating then, and 星/主役にするd at each other. Mother said, "井戸/弁護士席, I—I wrapped a cloth 一連の会議、交渉/完成する it so nothing could get in, and put it in the 安全な—I don't know where on earth to put the meat, I'm sure; if I put it in a 捕らえる、獲得する and hang it up that どろぼう of a dog gets it."

"Yes," Dad 観察するd, "I believe he'd stick his nose into hell itself, Ellen, if he thought there was a bone there—and there せねばならない be lots by this time." Then he turned over the remains of that 冷淡な meat, and, considering we had all 証言,証人/目撃するd the last kick of the 虐殺(する)d beast, it was surprising what 活気/アニメーション this part of him yet 保持するd. In vain did Dad 調査する for a really dead piece—there was life in all of it.

Joe wasn't 満足させるd. He said he knew where there was a lot of eggs, and disappeared 負かす/撃墜する the yard. Eggs were not plentiful on our 選択, because we too often had to eat the 女/おっせかい屋s when there was no meat—three or four were as many as we ever saw at one time. So on this day, when Joe appeared with a hatful, there was excitement. He felt himself a hero. We thought him a little saviour.

"My!" said Mother, "where did you get all those?"

"Get 'em! I've had these 工場/植物d for three munce—they're a nest I 設立する long ago; I thought I wouldn't say anythink till we really 手配中の,お尋ね者 'em."

Just then one of the eggs fell out of the hat and went off "pop" on the 床に打ち倒す.

Dave nearly upset the (米)棚上げする/(英)提議する, he rose so suddenly; and covering his nose with one 手渡す he made for the door; then he scowled 支援する over his shoulder at Joe. He utterly 軽蔑(する)d his brother Joe. All of us 砂漠d the (米)棚上げする/(英)提議する except Dad—he stuck to his place manfully; it took a lot to 転換 HIM.

Joe must have had a 罰金 神経. "That's on'y one bad 'n'," he said, taking the 残り/休憩(する) to the fireplace where the kettle stood. Then Dad, who had remained 静める and majestic, broke out. "Damn y', boy!" he yelled, "take th' awful things outside—YOU tinker!" Joe took them out and tried them all, but I forget if he 設立する a good one.

Dad peered into the almost-empty water-樽 and again muttered a short 祈り for rain. He decided to do no more grubbing that day, but to run wire around the new land instead. The 地位,任命するs had been in the ground some time, and were bored. Dave and Sarah bored them. Sarah was as good as any man—so Dad reckoned. She could turn her 手渡す to anything, from sewing a shirt to 沈むing a 地位,任命する-穴を開ける. She could give Dave インチs in arm 測定s, and talk about a 脚! She HAD a 脚—a beauty! It was as 厚い at the ankle as Dad's was at the thigh, nearly.

Anyone who would know what real amusement is should try wiring 地位,任命するs. What was to have been the 最高の,を越す wire (the No. 8 stuff) Dad 開始するd to put in the 底(に届く) 穴を開けるs, and we ran it through some twelve or fifteen 地位,任命するs before he saw the mistake—then we dragged it out slowly and savagely; Dad 断言するing adequately all the time.

At last everything went splendidly. We dragged the wire through パネル盤 after パネル盤, and at intervals Dad would 診察する the blistering sky for 調印するs of rain. Once when he looked up a red bullock was reaching for his waistcoat, which hung on a 支店 of a low tree. Dad sang out. The bullock poked out his tongue and reached higher. Then Dad told Joe to run. Joe ran—so did the bullock, but faster, and with the waistcoat that once was a part of Mother's shawl half-way 負かす/撃墜する his throat. Had the shreds and 略章s that dangled to it been a little longer, he might have trodden on them and pulled it 支援する, but he didn't. Joe みなすd it his 義務 to follow that red bullock till it dropped the waistcoat, so he 大打撃を与えるd along 十分な 分裂(する) behind. Dad and Dave stood watching until 追求するd and pursuer 消えるd 負かす/撃墜する the gully; then Dad said something about Joe 存在 a fool, and they pulled at the wire again. They were 近づくing a corner 地位,任命する, and Dad was 運ぶ/漁獲高ing the wire through the last パネル盤, when there (機の)カム the devil's own noise of galloping hoofs. Fifty or more cattle (機の)カム careering along straight for the 盗品故買者, bellowing and kicking up their heels in the 空気/公表する, as cattle do いつかs after a にわか雨 of rain. Joe was behind them—かなり—still at 十分な 速度(を上げる) and yelping like a dog. Joe loved excitement.

For weeks those cattle had been accustomed to go in and out between the 地位,任命するs; and they didn't seem to have any thoughts of wire as they bounded along. Dave stood with gaping mouth. Dad groaned, and the wire's-end he was 持つ/拘留するing in his 手渡す flew up with a whiz and took a 捨てる of his ear away. The cattle got mixed up in the wires. Some 倒れるd over; some were caught by the 脚s; some by the horns. They dragged the wire twenty and thirty yards away, 新たな展開d it 一連の会議、交渉/完成する スピードを出す/記録につけるs, and left a lot of the 地位,任命するs pointing to sunset.

Oh, Dad's language then! He swung his 武器 about and 泡,激怒することd at the mouth. Dave 辛勝する/優位d away from him.

Joe (機の)カム up waving triumphantly a chewed piece of the waistcoat. "D-d-did it g-give them a buster, Dad?" he said, the sweat running over his 直面する as though a spring had broken out on 最高の,を越す of his 長,率いる. Dad jumped a スピードを出す/記録につける and tried to unbuckle his ひもで縛る and reach for Joe at the same time, but Joe fled.

That threw a painful 棺/かげり over everything. Dad 宣言するd he was sick and tired of the whole thing, and wouldn't do another 手渡す's-turn. Dave meditated and walked along the 盗品故買者, plucking off 捨てるs of 肌 and hair that here and there clung to the bent and 乱打するd wire.

We had just finished supper when old (頭が)ひょいと動く Wren, a bachelor who farmed about two miles from us, arrived. He used to come over every mail-night and bring his newspaper with him. (頭が)ひょいと動く couldn't read a word, so he always got Dad to (一定の)期間 over the paper to him. WE didn't take a newspaper.

(頭が)ひょいと動く said there were clouds 集会 behind Flat 最高の,を越す when he (機の)カム in, and Dad went out and looked, and for the fiftieth time that day prayed in his own way for rain. Then he took the paper, and we gathered at the (米)棚上げする/(英)提議する to listen. "Hello," he 開始するd, "this is M'Doolan's paper you've got, (頭が)ひょいと動く."

(頭が)ひょいと動く rather thought it wasn't.

"Yes, yes, man, it IS," Dad put in; "see, it's 演説(する)/住所d to him."

(頭が)ひょいと動く leaned over and LOOKED at the 演説(する)/住所, and said: "No, no, that's 地雷; it always comes like that." Dad laughed. We all laughed. He opened it, anyway. He hadn't read for five minutes when the light flickered nearly out. Sarah reckoned the oil was about done, and 注ぐd water in the lamp to raise the kerosene to the wick, but that didn't last long, and, as there was no fat in the house, Dad squatted on the 床に打ち倒す and read by the firelight.

He plodded through the paper tediously from end to end, reading the 殺人s and 強盗s a second time. The clouds that old (頭が)ひょいと動く said were 集会 when he (機の)カム in were now developing to a 嵐/襲撃する, for the 勝利,勝つd began to rise, and the 巨大(な) アイロンをかける-bark tree that grew の近くに behind the house swayed and creaked weirdly, and threw out those strange sobs and moans that on wild nights bring terror to the hearts of bush children. A 微光 of 雷 appeared through the 割れ目s in the 厚板s. Old (頭が)ひょいと動く said he would go before it (機の)カム on, and started into the inky 不明瞭.

"It's coming!" Dad said, as he shut the door and put the peg in after seeing old (頭が)ひょいと動く out. And it (機の)カム—in no time. A 猛烈な/残忍な 勝利,勝つd struck the house. Then a vivid flash of 雷 lit up every 割れ目 and 穴を開ける, and a clap of 雷鳴 followed that nearly shook the place 負かす/撃墜する.

Dad ran to the 支援する door and put his shoulder against it; Dave stood to the 前線 one; and Sarah sat on the sofa with her 武器 around Mother, telling her not to be afraid. The 勝利,勝つd blew furiously—its one 目的(とする) seemed the 転換ing of the house. Gust after gust struck the 塀で囲むs and left them quivering. The children 叫び声をあげるd. Dad called and shouted, but no one could catch a word he said. Then there was one tremendous 割れ目—we understood it—the アイロンをかける-bark tree had gone over. At last, the shingled roof 開始するd to give. Several times the ends rose (and our hair too) and fell 支援する into place again with a clap. Then it went clean away in one piece, with a 引き裂く like splitting a 略章, and there we stood, affrighted and shelterless, inside the 塀で囲むs. Then the 勝利,勝つd went 負かす/撃墜する and it rained—rained on us all night.

Next morning Joe had been to the new 盗品故買者 for the axe for Dad, and was off again as 急速な/放蕩な as he could run, when he remembered something and called out, "Dad, old B-B-(頭が)ひょいと動く's just over there, lyin' 負かす/撃墜する in the gully."

Dad started up. "It's 'im all 権利—I w-w-wouldn'ter noticed, only Prince s-s-smelt him."

"Quick and show me where!" Dad said.

Joe showed him.

"My God!" and Dad stood and 星/主役にするd. Old (頭が)ひょいと動く it was—dead. Dead as Moses.

"Poor old (頭が)ひょいと動く!" Dad said. "Poor-old-fellow!" Joe asked what could have killed him? "Poor-old-(頭が)ひょいと動く!"

Dave brought the dray, and we took him to the house—or what remained of it.

Dad couldn't make out the 原因(となる) of death—perhaps it was 雷. He held a POST-MORTEM, and, after thinking hard for a long while, told Mother he was 確かな , anyway, that old (頭が)ひょいと動く would never get up again. It was a change to have a dead man about the place, and we were very pleased to be first to tell anyone who didn't know the news about old (頭が)ひょいと動く.

We 工場/植物d him on his own 選択 beneath a gum-tree, where for years and years a family of jackasses nightly roosted, Dad 発言/述べるing: "As there MIGHT be a chance of his hearin', it'll be company for the poor old cove."

一時期/支部 XIV. When Dan (機の)カム Home.

One night after the threshing. Dad lying on the sofa, thinking; the 残り/休憩(する) of us sitting at the (米)棚上げする/(英)提議する. Dad spoke to Joe.

"How much," he said, "is seven hundred bushels of wheat at six shillings?"

Joe, who was looked upon as the brainy one of our family, took 負かす/撃墜する his 予定する with a hint of scholarly ostentation.

"What did y' say, Dad—seven 'undred BAGS?"

"Bushels! BUSHELS!"

"Seven 'un-dered bush-els-of wheat—WHEAT was it, Dad?"

"Yes, WHEAT!"

"Wheat at...At WHAT, Dad?"

"Six shillings a bushel."

"Six shil-lings-a.... A, Dad? We've not done any at A; she's on'y showed us PER!"

"PER bushel, then!"

"Per bush-el. That's seven 'undered bushels of wheat at six shillin's per bushel. An' y' wants ter know, Dad—?"

"How much it'll be, of course."

"In money, Dad, or—er——?"

"Dammit, yes; MONEY!" Dad raised his 発言する/表明する.

For a while, Joe thought hard, then 始める,決める to work 人物/姿/数字ing and rubbing out, 人物/姿/数字ing and rubbing out. The 残り/休憩(する) of us 注目する,もくろむd him, envious of his learning.

Joe finished the sum.

"井戸/弁護士席?" from Dad.

Joe (疑いを)晴らすd his throat. We listened.

"Nine thousan' poun'."

Dave laughed loud. Dad said, "Pshaw!" and turned his 直面する to the 塀で囲む. Joe looked at the 予定する again.

"Oh! I see," he said, "I didn't divide by twelve t' bring t' 続けざまに猛撃するs," and laughed himself.

More 人物/姿/数字ing and rubbing out.

Finally Joe, in loud, 決定的な トンs, 発表するd, "FOUR thousand, NO 'undered an' twenty poun', fourteen shillin's an'—"

"Bah! YOU blockhead!" Dad blurted out, and jumped off the sofa and went to bed.

We all turned in.

We were not in bed long when the dog barked and a horse entered the yard. There was a clink of girth-buckles; a saddle thrown 負かす/撃墜する; then a 強くたたく, as though with a lump of blue-metal, 始める,決める the dog yelping lustily. We lay listening till a 発言する/表明する called out at the door—"All in bed?" Then we knew it was Dan, and Dad and Dave sprang out in their shirts to let him in. All of us jumped up to see Dan. This time he had been away a long while, and when the slush-lamp was lit and 公正に/かなり going, how we 星/主役にするd and wondered at his altered looks! He had grown a long whisker, and must have stood インチs higher than Dad.

Dad was delighted. He put a 解雇する/砲火/射撃 on, made tea, and he and Dan talked till 近づく daybreak—Dad of the 収穫, and the 政府 dam that was 約束d, and the splendid grass growing in the paddock; Dan of the 広大な/多数の/重要な 乾燥した,日照りの plains, and the shearing-sheds out 支援する, and the chaps he had met there. And he 関係のある in a way that made Dad's 注目する,もくろむs glisten and Joe's mouth open, how, with a knocked-up wrist, he shore beside Proctor and big Andy Purcell, at Welltown, and rung the shed by half a sheep.

Dad ardently admired Dan.

Dan was only going to stay a short while at home, he said, then was off West again. Dad tried to 説得する him to change his mind; he would have him remain and help to work the 選択. But Dan only shook his 長,率いる and laughed.

Dan …を伴ってd Dad to the plough every morning, and walked cheerfully up and 負かす/撃墜する the furrows all day, talking to him. いつかs he took a turn at the plough, and Dad did the talking. Dad just loved Dan's company.

A few days went by. Dan still …を伴ってd Dad to the plough; but didn't walk up and 負かす/撃墜する with him. He selected a shade の近くに by, and talked to Dad from there as he passed on his 一連の会議、交渉/完成するs. いつかs Dan used to forget to talk at all—he would be asleep—and Dad would wonder if he was unwell. Once he advised him to go up to the house and have a good (軍の)野営地,陣営. Dan went. He stretched himself on the sofa, and smoked and spat on the 床に打ち倒す and played the concertina—an old one he won in a raffle.

Dan didn't go 近づく the plough any more. He stayed inside every day, and drank the yeast, and 供給するd music for the women. いつかs he would leave the sofa, and go to the 支援する-door and look out, and watch Dad 涙/ほころびing up and 負かす/撃墜する the paddock after the plough; then he'd yawn, and wonder aloud what the diggins it was the old man saw in a game like that on a hot day; and return to the sofa, tired. But every evening when Dad knocked off and brought the horses to the barn Dan went out and watched him unharnessing them.

A month passed. Dad wasn't so fond of Dan now, and Dan never talked of going away. One day Anderson's cows wandered into our yard and surrounded the hay-stack. Dad saw them from the paddock and cooeed, and shouted for those at the house to 運動 them away. They didn't hear him. Dad left the plough and ran up and pelted Anderson's cows with 石/投石するs and glass-瓶/封じ込めるs, and 追求するd them with a pitch-fork till, in a mad 急ぐ to get out, half the brutes fell over the 盗品故買者 and made havoc with the wire. Dad spent an hour mending it; then went to the verandah and savagely asked Mother if she had lost her ears. Mother said she hadn't. "Then why the devil couldn't y' hear me singin' out?" Mother thought it must have been because Dan was playing the concertina. "Oh, DAMN his concertina!" Dad squealed, and kicked Joe's little kitten, that was rubbing itself 情愛深く against his 脚, clean through the house.

Dan 設立する the 選択 pretty slow—so he told Mother—and thought he would knock about a bit. He went to the 蓄える/店 and bought a 供給(する) of 弾薬/武器, which he 調書をとる/予約するd to Dad, and started 狙撃. He stood at the door and put twenty 弾丸s into the barn; then he 発射 two 耐えるs 近づく the 在庫/株-yard with twenty more 弾丸s, and dragged both 耐えるs 負かす/撃墜する to the house and left them at the 支援する-door. They stayed at the 支援する-door until they went very bad; then Dad 麻薬中毒の himself to them and dragged them 負かす/撃墜する the gully.

Somehow, Dad began to hate Dan! He scarcely ever spoke to him now, and at meal-times never spoke to any of us. Dad was a hard man to understand. We couldn't understand him. "And with DAN at home, too!" Sal used to whine. Sal verily idolised Dan. Hero-worship was strong in Sal.

One night Dad (機の)カム in for supper rather later than usual. He'd had a hard day, and was done up. To make 事柄s worse, when he was taking the collar off Captain the brute tramped ひどく on his toe, and took the nail off. Supper wasn't ready. The dining-room was engaged. Dan was showing Sal how the Prince of むちの跡s schottische was danced in the huts Out 支援する. For music, Sal was humming, and the two were 飛行機で行くing about the room. Dad stood at the door and looked on, with 血 in his 注目する,もくろむ.

"Look here!" he 雷鳴d suddenly, interrupting Dan—"I've had enough of you!" The couple stopped, astonished, and Sal cried, "DAD!" But Dad was hot. "Out of this!" (placing his 手渡す on Dan, and 押すing him). "You've loafed long enough on me! Off y' go t' th' devil!"

Dan went over to Anderson's and Anderson took him in and kept him a week. Then Dan took Anderson 負かす/撃墜する at a new game of cards, and went away West again.

一時期/支部 XV. Our Circus.

Dave had been to town and (機の)カム home 十分な of circus. He sat on the ground beside the tubs while Mother and Sal were washing, and raved about the riding and the 宙返り/暴落するing he had seen. He talked enthusiastically to Joe about it every day for three weeks. Dave rose very high in Joe's estimation.

Raining. All of us inside. Sal on the sofa playing the concertina; Dad squatting on the 辛勝する/優位 of a flat 石/投石する at the corner of the fireplace; Dave on another opposite; both gazing into the 解雇する/砲火/射撃, which was almost out, and listening intently to the music; the dog, dripping wet, coiled at their feet, shivering; Mother sitting dreamily at the (米)棚上げする/(英)提議する, her palm 圧力(をかける)d against her cheek, also enjoying the music.

Sal played on until the concertina broke. Then there was a silence.

For a while Dave played with a piece of charcoal. At last he spoke.

"井戸/弁護士席," he said, looking at Dad, "what about this circus?"

Dad chuckled.

"But what d' y' THINK?"

"井戸/弁護士席" (Dad paused), "yes" (chuckled again)—"very 井戸/弁護士席."

"A CIRCUS!" Sal put in—"a PRETTY circus YOUS'D have!"

Dave 解雇する/砲火/射撃d up.

"YOU go and ride the red heifer, strad-脚s, same as y' did yesterday," he snarled, "an' let all the country see y'."

Sal blushed.

Then to Dad:

"I'm 確かな , with 米,稲 Maloney in it, we could do it 権利 enough, and make it 支払う/賃金, too."

"Very 井戸/弁護士席, then," said Dad, "very 井戸/弁護士席. There's th' tarpaulin there, and plenty bales and old 捕らえる、獲得するs whenever you're ready."

Dave was delighted, and he and Dad and Joe ran out to see where the テント could be pitched, and ran in again wetter than the dog.

One day a circus-テント went up in our yard. It attracted a lot of notice. Two of the Johnsons and old Anderson and others 棒 in on draught-horses and 検査/視察するd it. And Smith's spring-cart horse, that used to be driven by every day, stopped in the middle of the 小道/航路 and 星/主役にするd at it; and, when Smith stood up and belted him with the 二塁打 of the reins, he bolted and upset the cart over a stump. It wasn't a very white テント. It was made of 捕らえる、獲得するs and green bushes, and Dad and Dave and 米,稲 Maloney were two days putting it up.

We all 補助装置d in the 準備s for the circus. Dad built seats out of forked sticks and 厚板s, and Joe gathered jam-tins which Mother filled with fat and moleskin wicks to light up with.

Everyone in the 地区 knew about our circus, and longed for the 開始 night. It (機の)カム. A large 解雇する/砲火/射撃 近づく the slip-rails, 向こうずねing across the 小道/航路 and lighting up a corner of the wheat-paddock, showed the way in.

Dad stood at the door to take the money. The Andersons—eleven of them—arrived first. They didn't walk straight in. They hung about for a while. Then Anderson sidled up to Dad and talked into his ear. "Oh! that's all 権利," Dad said, and passed them all in without taking any money.

Next (機の)カム the Maloneys, and, as 米,稲 belonged to the circus, they also walked in without 支払う/賃金ing, and 安全な・保証するd 前線 seats.

Then Jim Brown and Sam Holmes, and Walter Nutt, and Steve Burton, and eight others strolled along. Dad 借りがあるd all of them money for binding, which they happened to remember. "In yous go," Dad said, and in the lot went. The テント filled quickly, and the (人が)群がる を待つd the 開始 行為/法令/行動する.

米,稲 Maloney (機の)カム 今後 with his hair oiled and 徹底的に捜すd, and rang the cow-bell.

Dave, 明らかにする-footed and 明らかにする-長,率いるd, in snow-white moles and red shirt, entered standing majestically upon old Ned's 支援する. He got a 広大な/多数の/重要な 歓迎会. But Ned was tired and 辞退するd to canter. He jogged lazily 一連の会議、交渉/完成する the (犯罪の)一味. Dave shouted at him and 激しく揺するd about. He was very unsteady. 米,稲 Maloney flogged Ned with the 脚-rope. But Ned had been flogged often before. He got slower and slower. Suddenly, he stood and cocked his tail, and to 妨げる himself 落ちるing, Dave jumped off. Then the audience yelled while Dave dragged Ned into the dressing-room and punched him on the nose.

米,稲 Maloney made a speech. He said: "井戸/弁護士席, the next item on the programme'll knock y' bandy. Keep 静かな, you fellows, now, an' y'll see somethin'."

They saw Joe. He stepped backwards into the (犯罪の)一味, pulling at a string. There was something on the string. "Come on!" Joe said, tugging. The "something" wouldn't come. "Chuck 'im in!" Joe called out. Then the pet kangaroo was heaved in through the doorway, and fell on its 長,率いる and raised the dust. A 広大な/多数の/重要な many ugly dogs 急ぐd for it savagely. The kangaroo jumped up and bounded 一連の会議、交渉/完成する the (犯罪の)一味. The dogs 追求するd him noisily. "GERROUT!" Joe shouted, and the (人が)群がる stood up and became very enthusiastic. The dogs caught the kangaroo, and were dragging him to earth when Dad 急ぐd in and kicked them in twos to the 最高の,を越す of the テント. Then, while Johnson expostulated with Dad for laming his brindle slut, the kangaroo dived through a 穴を開ける in the テント and 急ぐd into the house and into the bedroom, and sprang on the bed の中で a lot of babies and women's hats.

When the commotion 沈下するd 米,稲 Maloney rang the cow-bell again, and Dave and "Podgy," the pet sheep, 棒 out on Nugget. Podgy sat with hind-脚s astride the horse and his 長,率いる leaning 支援する against Dave's chest. Dave (standing up) bent over him with a pair of shears in his 手渡す. He was to shear Podgy as the horse cantered 一連の会議、交渉/完成する.

米,稲 Maloney touched Nugget with the whip, and off he went—"残余-ti-dee, 捨てる-ti-dee." Dave rolled about a lot the first time 一連の会議、交渉/完成する, but soon got his equilibrium. He brandished the shears and 急落(する),激減(する)d the points of them into Podgy's belly-wool—also into Podgy's 肌. "Bur-UR-R!" Podgy blurted and struggled violently. Dave began to 倒れる about. He dropped the shears. The audience guffawed. Then Dave jumped; but Podgy's horns got caught in his 着せる/賦与するs and made trouble. Dave hung on one 味方する of the horse and the sheep dangled on the other. Dave sang out, so did Podgy. And the horse stopped and snorted, then swung furiously 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する until five or six pairs of 手渡すs 掴むd his 長,率いる and held him.

Dave didn't repeat the 行為/法令/行動する. He ran away 持つ/拘留するing his 着せる/賦与するs together.

It was a very successful circus. Everyone enjoyed it and wished to see it again—everyone but the Maloneys. They said it was a 搾取する, and ran Dad 負かす/撃墜する because he didn't divide with 米,稲 the 3s. 6d. he took at the door.

一時期/支部 XVI. When Joe Was In 告発(する),告訴(する)/料金.

Joe was a naturalist. He spent a lot of time—time that Dad considered should have been 雇うd cutting burr or digging potatoes—in ear-場内取引員/株価 耐えるs and bandicoots, and catching goannas and letting them go without their tails, or coupled in pairs with pieces of greenhide. The paddock was 十分な of goannas in harness and slit-eared 耐えるs. THEY belonged to Joe.

Joe also took an 利益/興味 in snakes, and used to poke amongst スピードを出す/記録につけるs and 小衝突-盗品故買者s in search of rare 見本/標本s. Whenever he 安全な・保証するd a good one he put it in a cage and left it there until it died or got out, or Dad threw it, cage and all, 権利 out of the parish.

One day, while Mother and Sal were out with Dad, Joe (機の)カム home with a four-foot 黒人/ボイコット snake in his 手渡す. It was a beauty. So sleek and lithe and lively! He carried it by the tail, its 長,率いる swinging の近くに to his 明らかにする 脚, and the thing yearning for a 得る,とらえる at him. But Joe understood the ways of a reptile.

There was no cage—Dad had burnt the last one—so Joe walked 一連の会議、交渉/完成する the room wondering where to put his prize. The cat (機の)カム out of the bedroom and mewed and followed him for the snake. He told her to go away. She didn't go. She reached for the snake with her paw. It bit her. She spat and sprang in the 空気/公表する and 急ぐd outside with her 支援する up. Joe giggled and wondered how long the cat would live.

The Rev. Macpherson, on his way to christen M'Kenzie's baby, called in for a drink, and smilingly asked after Joe's health.

"持つ/拘留する this kuk-kuk-cove, then," Joe said, 手渡すing the parson the reptile, which was wriggling and biting at space, "an' I'll gug-gug-get y' one." But when Mr. Macpherson saw the thing was alive he jumped 支援する and fell over the dog which was lying behind him in the shade. Bluey grabbed him by the 脚, and the parson jumped up in haste and made for his horse—followed by Bluey. Joe cried, "KUM 'ere!"—then turned inside.

Mother and Sal entered. They had come to make Dad and themselves a cup of tea. They quarrelled with Joe, and he went out and started playing with the snake. He let it go, and went to catch it by the tail again, but the snake caught HIM—by the finger.

"He's bit me!" Joe cried, turning pale. Mother screeched, and Sal bolted off for Dad, while the snake glided silently up the yard.

Anderson, passing on his old bay 損なう, heard the noise, and (機の)カム in. He 診察するd Joe's finger, bled the 負傷させる, and was 包帯ing the arm when Dad 急ぐd in.

"Where is he?" he said. "Oh, you d—d whelp! You wretch of a boy! MY God!"

"'Twasn' MY fault." And Joe began to blubber.

But Anderson 抗議するd. There was no time, he said, to be lost barneying; and he told Dad to take his old 損なう ジーンズ and go at once for Sweeney. Sweeney was the publican at Kangaroo Creek, with a 評判 for curing snake-bite. Dad ran out, 機動力のある ジーンズ and turned her 長,率いる for Sweeney's. But, at the slip-rails, ジーンズ stuck him up, and wouldn't go その上の. Dad 攻撃する,衝突する her between the ears with his 握りこぶし, and got 負かす/撃墜する and ran 支援する.

"The boy'll be dead, Anderson," he cried, 急ぐing inside again.

"Come on then," Anderson said, "we'll take off his finger."

Joe was looking drowsy. But, when Anderson took 持つ/拘留する of him and placed the 負傷させるd finger on a 封鎖する, and Dad 直面するd him with the 大打撃を与える and a blunt, rusty old chisel, he livened up.

"No, Dad, NO!" he squealed, 緊張するing and kicking like an old man kangaroo. Anderson stuck to him, though, and with Sal's 援助 held his finger on the 封鎖する till Dad carefully 残り/休憩(する)d the chisel on it and brought the 大打撃を与える 負かす/撃墜する. It didn't 切断する the finger—it only 捨てるd the nail off—but it did make Joe buck. He struggled 猛烈に and got away.

Anderson couldn't run at all; Dad was little faster; Sal could run like a greyhound in her 明らかにする feet, but, before she could pull her boots off, Joe had disappeared in the corn.

"Quick!" Dad shouted, and the trio followed the 患者. They 追跡(する)d through the corn from end to end, but 設立する no trace of him. Night (機の)カム. The search continued. They called, and called, but nothing answered save the ghostly echoes, the rustling of leaves, the slow, sonorous 公式文書,認めるs of a distant 耐える, or the neighing of a horse in the grass-paddock.

At midnight they gave up, and went home, and sat inside and listened, and looked distracted.

While they sat, "Whisky," a blackfellow from Billson's 駅/配置する, dropped in. He was taking a horse 負かす/撃墜する to town for his boss, and asked Dad if he could stay till morning. Dad said he could. He slept in Dave's bed; Dave slept on the sofa.

"If Joe ain't dead, and wuz t' come in before mornin'," Dave said, "there won't be room for us all."

And before morning Joe DID come in. He entered stealthily by the 支援する-door, and はうd 静かに into bed.

At daybreak Joe awoke, and 軽く押す/注意を引くd his bed-mate and said:

"Dave, the cocks has crowed!" No answer. He 軽く押す/注意を引くd him again.

"Dave, the 女/おっせかい屋s is all off the roost!" Still no reply.

Daylight streamed in through the 割れ目s. Joe sat up—he was at the 支援する—and 星/主役にするd about. He ちらりと見ることd at the 直面する of his bed-mate and chuckled and said:

"Who's been blackenin' y', Dave?"

He sat grinning awhile, then stood up, and started pulling on his trousers, which he drew from under his pillow. He had put one 脚 into them when his 注目する,もくろむs 残り/休憩(する)d on a pair of 黒人/ボイコット feet 暴露するd at the foot of the bed. He 星/主役にするd at them and the 黒人/ボイコット 直面する again—then 急落(する),激減(する)d for the door and fell. Whisky was awake and grinned over the 味方する of the bed at him.

"Wot makit you so fritent like that?" he said, grinning more.

Joe ran into Mother's room and dived in behind her and Dad. Dad swore, and kicked Joe and jammed him against the 厚板s with his heels, 説:

"My GAWD! You DEVIL of a feller, how (KICK) dare you (KICK) run (KICK) run (KICK, KICK, KICK) away yesterday, eh?" (KICK).

But he was very glad to see Joe all the same; we all felt that Shingle Hut would not have been the same place at all without Joe.

It was when Dad and Dave were away after kangaroo-scalps that Joe was most 高く評価する/(相場などが)上がるd. Mother and Sal felt it such a 慰安 to have a man in the house—even if it was only Joe.

Joe was proud of his male prerogatives. He looked after the 選択, minded the corn, kept Anderson's and Dwyer's and Brown's and old Mother Murphy's cows out of it, and chased goannas away from the 前線 door the same as Dad used to do—for Joe felt that he was in Dad's place, and 延期するd his customary familiarities with the goannas.

It was while Joe was in 告発(する),告訴(する)/料金 that Casey (機の)カム to our place. A 餓死するd-looking, toothless little old man with a restless 注目する,もくろむ, talkative, ragged and grey; he walked with a bend in his 支援する (not a hump), and carried his chin in the 空気/公表する. We never saw a man like him before. He spoke 速く, too, and watched us all as he talked. Not 正確に/まさに a "traveller;" he carried no swag or billycan, and wore a pair of boots much too large. He seemed to have been "井戸/弁護士席 brought up"—he took off his hat at the door and 屈服するd low to Mother and Sal, who were sitting inside, sewing. They gave a start and 星/主役にするd. The dog, lying at Mother's feet, rose and growled. Bluey wasn't used to the ways of people 井戸/弁護士席 brought up.

The world had dealt 厳しく with Casey, and his story went to Mother's heart. "God buless y'," he said when she told him he could have some dinner; "but I'll 削減(する) y' 支持を得ようと努めるd for it; oh, I'll 削減(する) y' 支持を得ようと努めるd!" And he went to the 支持を得ようと努めるd-heap and started work. A big heap and a blunt axe; but it didn't 事柄 to Casey. He worked hard, and didn't 星/主役にする about, and didn't 減ずる the heap much, either; and when Sal called him to dinner he couldn't hear—he was too busy. Joe had to go and bring him away.

Casey sat at the (米)棚上げする/(英)提議する and looked up at the 穴を開けるs in the roof, through which the sun was 向こうずねing.

"Ought t' be a 冷静な/正味の house," he 発言/述べるd.

Mother said it was.

"やめる a bush house."

"Oh, yes," Mother said—"we're 権利 in the bush here."

He began to eat and, as he ate, talked cheerfully of 選択s and 刈るs and old times and bad times and wire 盗品故買者s and dead cattle. Casey was a versatile 古代の. When he was finished he 転換d to the sofa and asked Mother how many children she had. Mother considered and said, "Twelve." He thought a dozen enough for anyone, and, said that HIS mother, when he left home, had twenty-one—all girls but him. That was forty years ago, and he didn't know how many she had since. Mother and Sal smiled. They began to like old Casey.

Casey took up his hat and went outside, and didn't say "Good-day" or "Thanks" or anything. He didn't go away, either. He looked about the yard. A パネル盤 in the 盗品故買者 was broken. It had been broken for five years. Casey seemed to know it. He started mending that パネル盤. He was mending it all the evening.

Mother called to Joe to bring in some 支持を得ようと努めるd. Casey left the 盗品故買者, hurried to the 支持を得ようと努めるd-heap, carried in an armful, and asked Mother if she 手配中の,お尋ね者 more. Then he returned to the 盗品故買者.

"J-OE," Mother screeched a little later, "look at those cows tryin' to eat the corn."

Casey left the 盗品故買者 again and drove the cows away, and mended the wire on his way 支援する.

At sundown Casey was cutting more 支持を得ようと努めるd, and when we were at supper he brought it in and put some on the 解雇する/砲火/射撃, and went out again slowly.

Mother and Sal talked about him.

"Better give him his supper," Sal said, and Mother sent Joe to 招待する him in. He didn't come in at once. Casey wasn't a 今後 man. He stayed to throw some pumpkin to the pigs.

Casey slept in the barn that night. He slept in it the next night, too. He didn't believe in 転換ing from place to place, so he stayed with us altogether. He took a lively 利益/興味 in the 選択. The house, he said, was in the wrong place, and he showed Mother where it せねばならない have been built. He 示唆するd 転換ing it, and setting a hedge and ornamental trees in 前線 and fruit trees at the 支援する, and making a nice place of it. Little things like that pleased Mother. "Anyway," she would いつかs say to Sal, "he's a useful old man, and knows how to look after things about the place." Casey did. Whenever any watermelons were 熟した, he looked after THEM and hid the 肌s in the ground. And if a goanna or a crow (機の)カム and 脅すd a 女/おっせかい屋 from her nest Casey always got the egg, and when he had gobbled it up he would chase that crow or goanna for its life and shout lustily.

Every day saw Casey more at home at our place. He was a very 肉親,親類d man, and most 強いるing. If a traveller called for a drink of water, Casey would give him a cup of milk and ask him to wait and have dinner. If Maloney, or old Anderson, or anybody, wished to borrow a horse, or a dray, or anything about the place, Casey would let them have it with 楽しみ, and tell them not to be in a hurry about returning it.

Joe got on 井戸/弁護士席 with Casey. Casey's 見解(をとる)s on hard work were the same as Joe's. Hard work, Joe thought, wasn't necessary on a 選択.

Casey knew a thing or two—so he said. One 罰金 morning, when all the sky was blue and the butcher-birds whistling strong, Dwyer's cows 粉砕するd 負かす/撃墜する a lot of the 盗品故買者 and dragged it into the corn. Casey, 補助装置d by Joe, put them all in the yard, and 大打撃を与えるd them with sticks. Dwyer (機の)カム along.

"Those cattle belong to me," he said 怒って.

"They belongs t' ME," Casey answered, "until you 支払う/賃金 損害賠償金." Then he put his 支援する to the slip-rails and looked up 積極性 into Dwyer's 直面する. Dwyer was a 巨大(な) beside Casey. Dwyer didn't say anything—he wasn't a man of words—but started throwing the rails 負かす/撃墜する to let the cows out. Casey flew at him. Dwyer 静かに 押すd him away with his long, brown arm. Casey (機の)カム again and fastened on to Dwyer. Joe 機動力のある the stockyard. Dwyer 掴むd Casey with both 手渡すs; then there was a struggle—on Casey's part. Dwyer 解除するd him up and carried him away and 始める,決める him 負かす/撃墜する on his 支援する, then 急いでd to the rails. But before he could throw them 負かす/撃墜する Casey was upon him again. Casey never knew when he was beaten. Dwyer was getting annoyed. He took Casey by the 支援する of the neck and squeezed him. Casey humped his shoulders and gasped. Dwyer 星/主役にするd about. A plough-rein hung on the yard. Dwyer reached for it. Casey yelled, "殺人!" Dwyer fastened one end of the rope 一連の会議、交渉/完成する Casey's 団体/死体—under the 武器—and 星/主役にするd about again. And again "殺人!" from Casey. Joe jumped off the yard to get その上の away. A tree, with a high 水平の 四肢, stood 近づく. Dad once used it as a butcher's gallows. Dwyer gathered the loose rein into a coil and heaved it over the 四肢, and 運ぶ/漁獲高d Casey up. Then he tied the end of the rope to the yard and drove out the cows.

"When y' want 'im 負かす/撃墜する," Dwyer said to Joe as he walked away, "削減(する) the rope."

Casey groaned, and one of his boots dropped off. Then he began to spin 一連の会議、交渉/完成する—to 勝利,勝つd up and unwind and 勝利,勝つd up again. Joe (機の)カム 近づく and 注目する,もくろむd the twirling form with joy.

Mother and Sal arrived, breathless and excited. They screeched at Joe.

"Undo th' r-r-rope," Joe said, "an' he'll come w-w—WOP."

Sal ran away and procured a sheet, and Mother and she held it under Casey, and told Joe to unfasten the rope and lower him as 刻々と as he could. Joe unfastened the rope, but somehow it pinched his fingers and he let go, and Casey fell through the sheet. For three weeks Casey was an 無効の at our place. He would have been 無効のd there for the 残り/休憩(する) of his days only old Dad (機の)カム home and induced him to leave. Casey didn't want to go; but Dad had a persuasive way with him that 一般に 証明するd effectual.

Singularly enough, Dad complained that kangaroos were getting 不十分な where he was (軍の)野営地,陣営d; while our paddocks were 十分な of them. Joe started a 暴徒 nearly every day, as he walked 一連の会議、交渉/完成する 監督するing things; and he pondered. Suddenly he had an 初めの inspiration—originality was Joe's strong point. He turned the barn into a workshop, and buried himself there for two days. For two whole days he was never "at home,", except when he stepped out to throw the 大打撃を与える at the dog for yelping for a drink. The greedy brute! it wasn't a week since he'd had a billyful—Joe told him. On the morning of the third day the barn-door swung open, and 前へ/外へ (機の)カム a kangaroo, with the sharpened carving knife in its paws. It hopped across the yard and sat up, bold and 築く, 近づく the dog-kennel. Bluey nearly broke his neck trying to get at it. The kangaroo said: "Lay 負かす/撃墜する, you useless hound!" and started across the cultivation!, 長,率いるing for the grass-paddock in long, erratic jumps. Half-way across the cultivation it spotted a 暴徒 of other kangaroos, and took a firmer 支配する of the carver.

Bluey howled and 急落(する),激減(する)d until Mother (機の)カム out to see what was the 事柄. She was in time to see a 独房監禁 kangaroo hop in a drunken manner に向かって the 盗品故買者, so she let the dog go and cried, "Sool him, Bluey! Sool him!" Bluey sooled him, and Mother followed with the axe to get the scalp. As the dog (機の)カム racing up, the kangaroo turned and hissed, "G' home, y' mongrel!" Bluey took no notice, and only when he had nailed the kangaroo dextrously by the thigh and got him 負かす/撃墜する did it 夜明け upon the marsupial that Bluey wasn't in the secret. Joe tore off his 長,率いる-gear, called the dog affectionately by 指名する, and yelled for help; but Bluey had not had anything 相当な to eat for over a week, and he worried away vigorously.

Then the kangaroo 削除するd out with the carving-knife, and 切り開く/タクシー/不正アクセスd a junk off Bluey's nose. Bluey shook his 長,率いる, relaxed his thigh-支配する, and grabbed the kangaroo by the ribs. How that kangaroo did squeal! Mother arrived. She dropped the axe, threw up both 手渡すs, and shrieked. "Pull him off! he's eating me!" gasped the kangaroo. Mother shrieked louder, and wrung her 手渡すs; but it had no 影響 on Bluey. He was a good dog, was Bluey!

At last, Mother got him by the tail and dragged him off, but he took a mouthful of kangaroo with him as he went.

Then the kangaroo raised itself slowly on to its 手渡すs and 膝s. It was very white and sick-looking, and Mother threw her 武器 一連の会議、交渉/完成する it and cried, "Oh, Joe! My child! my child!"

It was several days before Joe felt better. When he did, Bluey and he went 負かす/撃墜する the gully together, and, after a while, Joe (機の)カム 支援する—like Butler—alone.

一時期/支部 XVII. Dad's "Fortune."

Dad used to say that Shingle Hut was the finest 選択 on Darling 負かす/撃墜するs; but WE never could see anything 罰金 about it—except the 天候 in 干ばつ time, or Dad's old saddle 損なう. SHE was very 罰金. The house was built in a gully so that the (強制)執行官s (I suppose) or the 黒人/ボイコットs—who were mostly dead—couldn't 位置を示す it. An old wire-盗品故買者, slanting all directions, staggered past the 前線 door. At the 後部, its foot almost in the 支援する door, sloped a barren 山の尾根, 以前は a 無断占拠者's sheep-yard. For the 残り/休憩(する) there were sky, wallaby-scrub, gum-trees, and some acres of cultivation. But Dad must have seen something in it, or he wouldn't have stood feasting his 注目する,もくろむs on the wooded waste after he had knocked off work of an evening. In all his wanderings—and Dad had been almost everywhere; swimming flooded creeks and rivers, humping his swag from one end of Australia to the other; at all games going except bank-managing and bushranging—he had seen no place 木材/素質d like Shingle Hut.

"Why," he used to say, "it's a fortune in itself. 持つ/拘留する on till the country gets 居住させるd, and firewood is 不十分な, there'll be money in it then—示す my words!"

Poor Dad! I wonder how long he 推定する/予想するd to live?

At the 支援する of Shingle Hut was a tract of 政府 land—mostly mountains—示すd on the 地図/計画する as the 広大な/多数の/重要な Dividing 範囲. Splendid country, Dad considered it—BEAUTIFUL country—and part of a grand 計画/陰謀 he had in his 長,率いる. I 反抗する you to find a man more 十分な of 計画/陰謀s than Dad was.

The day had been hot. Inside, the mosquitoes were bad; and, after supper, Dad and Dave were outside, lying on some 捕らえる、獲得するs. They had been grubbing that day, and were tired. The night was nearly dark. Dad lay upon his 支援する, watching the 星/主役にするs; Dave upon his stomach, his 長,率いる 残り/休憩(する)ing on his 武器. Both silent. One of the draught-horses cropped the couch-grass 一連の会議、交渉/完成する about them. Now and again a 飛行機で行くing-fox circled noiselessly 総計費, and "MOPOKE!—MOPOKE!" (機の)カム dismally from the 山の尾根 and from out the lonely-looking gully. A 星/主役にする fell, lighting up a 部分 of the sky, but Dad did not 発言/述べる it. In a while he said:

"How old are you, Dave?" Dave made a mental 計算/見積り before answering.

"S'提起する/ポーズをとる I must be eighteen now ...Why?"

A silence.

"I've been thinking of that land at the 支援する—if we had that I believe we could make money."

"Yairs—if we HAD."

Another silence.

"井戸/弁護士席, I mean to have it, and that before very long."

Dave raised his 長,率いる, and looked に向かって Dad.

"There's four of you old enough to (問題を)取り上げる land, and where could you get better country than that out there for cattle? Why" (turning on his 味方する and 直面するing Dave) "with a thousand acres of that 在庫/株d with cattle and this kept under cultivation we'd make money—we'd be RICH in a very few years."

Dave raised himself on his 肘.

"Yairs—with CATTLE," he said.

"Just so" (Dad sat up with enthusiasm), "but to get the LAND is the first thing, and that's 平易な enough ONLY" (lowering his 発言する/表明する) "it'll have to be done QUIETLY and without letting everyone '一連の会議、交渉/完成する know we're going in for it." ("Oh! yairs, o' course," from Dave.) "THEN" (and Dad 解除するd his 発言する/表明する and leaned over) "run a couple of wires 一連の会議、交渉/完成する it, put every cow we've here on it straight away; get another one or two when the barley's sold, and let them 産む/飼育する."

"'一区切り/(ボクシングなどの)試合 how many'd that be t' start 'n?"

"井戸/弁護士席, EIGHT good cows at the least—plenty, too. It's 簡単に WONDERFUL how cattle 産む/飼育する if they're let alone. Look at Murphy, for instance. Started on that place with two young heifers—those two old red cows that you see knocking about now. THEY'RE the mothers of all his cattle. Anderson just the same...Why, God bless my soul! we would have a better start than any one of them ever had—by a long way."

Dave sat up. He began to 株 Dad's enthusiasm.

"Once get it STOCKED, and all that is to be done then is 簡単に to look after the 盗品故買者, ride about の中で the cattle every day, see they're 権利, brand the calves, and every year 召集(する) the 暴徒, 草案 out the fat bullocks, whip them into town, and get our seven and eight 続けざまに猛撃するs a 長,率いる for them."

"That'd 控訴 me 負かす/撃墜する to the ground, ridin' about after cattle," Dave said.

"Yes, get our seven and eight 続けざまに猛撃するs, maybe nine or ten 続けざまに猛撃するs a-piece. And could ever we do that pottering about on the place?" Dad leaned over その上の and 圧力(をかける)d Dave's 膝 with his 手渡す.

"Mind you!" (in a very confidential トン) "I'm not at all 満足させるd the way we're dragging along here. It's utter nonsense, and, to speak the truth" (lowering his 発言する/表明する again) "I'VE BEEN SICK OF THE WHOLE DAMN THING LONG AGO."

A minute or two passed.

"It wouldn't 事柄," Dad continued, "if there was no way of doing better; but there IS. The thing only 要求するs to be DONE, and why not DO it?" He paused for an answer.

"井戸/弁護士席," Dave said, "let us 開始する it straight off—t'morror. It's the life that'd 控訴 ME."

"Of course it WOULD...and there's money in it...no mistake about it!"

A few minutes passed. Then they went inside, and Dad took Mother into his 信用/信任, and they sat up half the night discussing the 計画/陰謀.

Twelve months later. The storekeeper was at the house wanting to see Dad. Dad wasn't at home. He never was when the storekeeper (機の)カム; he 一般に contrived to be away, up the paddock somewhere or amongst the corn—if any was growing. The storekeeper waited an hour or so, but Dad didn't turn up. When he was gone, though, Dad walked in and asked Mother what he had said. Mother was seated on the sofa, troubled-looking.

"He must be paid by next week," she said, bursting into 涙/ほころびs, "or the place'll be sold over our 長,率いるs."

Dad stood with his 支援する to the 解雇する/砲火/射撃-place, his 手渡す locked behind him, watching the 飛行機で行くs 群れているing on the (米)棚上げする/(英)提議する.

Dave (機の)カム in. He understood the 状況/情勢 at a ちらりと見ること. The scene was not new to him. He sat 負かす/撃墜する, leant 今後, 選ぶd a straw off the flor and 新たな展開d it 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する his finger, 反映するing.

Little 法案 put his 長,率いる on Mother's (競技場の)トラック一周, and asked for a piece of bread...He asked a second time.

"There IS no bread, child," she said.

"But me wants some, mumma."

Dad went outside and Dave followed. They sat on their heels, their 支援するs to the barn, thoughtfully 熟考する/考慮するing the earth.

"It's the same thing"—Dad said, reproachfully—"from one year's end to the other...alwuz a BILL!"

"Thought last year we'd be over all this by now!" from Dave.

"So we COULD...Can NOW...It only wants that land to be taken up; and, as I've said often and often, these cows taken——"

Dad caught sight of the storekeeper coming 支援する, and ran into the barn.

Six months later. Dinner about ready. "(問題を)取り上げる a thousand acres," Dad was 説; "take it up——"

He was interrupted by a 訪問者.

"Are you Mister Rudd?" Dad said he was.

"井戸/弁護士席, er—I've a FI. FA. against y'."

Dad didn't understand.

The 郡保安官's officer drew a 文書 from his inside breast-pocket and proceeded to read:

"To Mister James Williams, my (強制)執行官. 迎える/歓迎するing: By virtue of Her Majesty's 令状 of FIERI FACIAS, to me directed, I 命令(する) you that of the goods and chattels, money, bank-公式文書,認める or 公式文書,認めるs or other 所有物/資産/財産 of Murtagh Joseph Rudd, of Shingle Hut, in my bailiwick, you 原因(となる) to be made the sum of forty 続けざまに猛撃するs ten shillings, with 利益/興味 thereon," &c.

Dad understood.

Then the (強制)執行官's man 一連の会議、交渉/完成するd up the cows and the horses, and Dad and the lot of us leant against the 盗品故買者 and in sadness watched Polly and old Poley and the 残り/休憩(する) for the last time pass out the slip-rails.

"That puts an end to the land 商売/仕事!" Dave said gloomily.

But Dad never spoke.

一時期/支部 XVIII. We 乗る,着手する in the 耐える 産業.

When the (強制)執行官 (機の)カム and took away the cows and horses, and 完全に knocked the 底(に届く) out of Dad's land 計画/陰謀, Dad didn't sit in the ashes and sulk. He wasn't that 肉親,親類d of person. He DID at times say he was tired of it all, and often he wished it far enough, too! But, then, that was all mere talk on Dad's part. He LOVED the 選択. To every インチ—every stick of it—he was 充てるd. 'T was his creed. He felt 確かな there was money in it—that out of it would come his independence. Therefore, he didn't rollup and, with Mother by the 手渡す and little 法案 on his 支援する, stalk into town to hang 一連の会議、交渉/完成する and 乱用 the bush. He walked up and 負かす/撃墜する the yard thinking and thinking. Dad was a man with a 長,率いる.

He 協議するd Mother and Dave, and together they thought more.

"The thing is," Dad said, "to get another horse to finish the bit of ploughing. We've got ONE; Anderson will lend the grey 損なう, I know."

He walked 一連の会議、交渉/完成する the room a few times.

"When that's done, I think I see my way (疑いを)晴らす; but THAT'S the trouble."

He looked at Dave. Dave seemed as though he had a 解答. But Joe spoke.

"Kuk-kuk-couldn't y' b-reak in some kang'roos, Dad? There's pul-lenty in th' pup-paddick."

"Couldn't you shut up and 持つ/拘留する your tongue and (疑いを)晴らす out of this, you brat?" Dad roared. And Joe hung his 長,率いる and shut up.

"井戸/弁護士席, y' know"—Dave drawled—"there's that colt wot Maloney 申し込む/申し出d us before to quieten. Could get 'im. 'E's a big lump of a 'orse if y' could do anythin' with 'im. THEY gave 'im best themselves."

Dad's 注目する,もくろむs shone.

"That's th' horse," he cried. "GET him! To-morrow first thing go for him! I'LL make something of him!"

"Don't know"—Dave chuckled—"he's a——"

"Tut, tut; you fetch him."

"Oh, I'll FETCH 'im." And Dave, on the strength of having made a 価値のある suggestion, dragged Joe off the sofa and stretched himself upon it.

Dad went on thinking awhile. "How much," he at last asked, "did Johnson get for those 肌s?"

"Which?" Dave answered. "耐えるs or kangaroos?"

"耐えるs."

"Five (頭が)ひょいと動く, wasn't it? Six for some."

"What, A-PIECE?"

"Yairs."

"Why, God bless my soul, what have we been thinking about? FIVE SHILLINGS? Are you sure?"

"Yairs, rather."

"What, 耐える-肌s 価値(がある) that and the paddock here and the 小道/航路s and the country over-run with them—FULL of the damn things—HUNDREDS of them—and we, all this time—all these years—working and slaving and 捨てるing and-and" (he almost shouted), "DAMN me! What asses we HAVE been, to be sure." (Dave 星/主役にするd at him.) "耐える-肌s FIVE SHILLINGS each, and——"

"That's all 権利 enough," Dave interrupted, "but——"

"Of COURSE it's all 権利 enough NOW," Dad yelled, "now when we see it."

"But look!" and Dave sat up and assumed an 独断的な 態度. He was growing 怪しげな of Dad's ideas. "To begin with, how many 耐えるs do you reckon on getting in a day?"

"In a day"—reflectively—"twenty at the least."

"Twenty. 井戸/弁護士席, say we only got HALF that, how much d' y' make?"

" MAKE?" (considering). "Two 続けざまに猛撃するs ten a day...fifteen or twenty 続けざまに猛撃するs a week...yes, TWENTY POUNDS, reckoning at THAT even. And do you mean to tell ME that we wouldn't get more than TEN 耐えるs a day? Why we'd get more than that in the 小道/航路—get more up ONE tree."

Dave grinned.

"Can't you SEE? DAMN it, boy, are you so DENSE?"

Dave saw. He became enthusiastic. He wondered why it had never struck us before. Then Dad smiled, and we sat to supper and talked about 耐えるs.

"We'll not bother with that horse NOW," said Dad; "the ploughing can go; I'm DONE with it. We've had enough poking and puddling about. We'll start this 商売/仕事 straightaway." And the に引き続いて morning, 長,率いるd by the dog and Dad, 武装した with a tomahawk, we started up the paddock.

How 解放する/自由な we felt! To think we were finished for ever with the raking and carting of hay—finished tramping up and 負かす/撃墜する beside Dad, with the plough-reins in our 手渡すs, 飛行機で行くs in our 注目する,もくろむs and burr in our feet—finished 存在 the 的 for Dad's blasphemy when the plough or the horses or the harness went wrong—was delightful! And the adventure and excitement which this new 産業 約束d operated 堅固に upon us. We 暴動d and careered like 追跡(する)d brumbies through the trees, till 警告するd by Dad to "keep our 注目する,もくろむs about;" then we settled 負かす/撃墜する, and Joe 設立する the first 耐える. It was on an ironbark tree, around the base of which we soon were clamouring.

"Up y' go!" Dad said, cheerfully helping Dave and the tomahawk into the first fork.

Dave 上がるd and はうd 慎重に along the 四肢 the 耐える was on and began to chop. WE 武装した ourselves with 激しい sticks and waited. The dog sat on his tail and 星/主役にするd and whined at the 耐える. The 四肢 割れ目d, and Dave 中止するd chopping and shouted "Look out!" We shouldered 武器. The dog was in a hurry. He sprang in the 空気/公表する and landed on his 支援する. But Dave had to make another nick or two. Then with a loud 割れ目 the 四肢 parted and (機の)カム 広範囲にわたる 負かす/撃墜する. The dog jumped to 会合,会う it. He met it, and was laid out on the grass. The 耐える 緊急発進するd to its feet and made off に向かって 法案. 法案 squealed and fell backwards over a スピードを出す/記録につける. Dad 急ぐd in and kicked the 耐える up like a football. It landed 近づく Joe. Joe's 注目する,もくろむs shone with the hunter's lust of 血. He swung his stick for a tremendous blow—swung it mightily and high—and nearly knocked his parent's を回避する. When Dad had spat 血 enough to make sure that he had only lost one tooth, he 追跡(する)d Joe; but Joe was too (n)艦隊/(a)素早い, as usual.

一方/合間, the 耐える had run up another tree—about the tallest old gum in the paddock. Dad snapped his fingers 怒って and cried: "Where the devil was the DOG?"

"Oh, where the devil wuz the DORG?" Dave growled, 事情に応じて変わる 負かす/撃墜する the tree—"where th' devil wuz YOU? Where wuz the lot o' y'?"

"Ah, 井戸/弁護士席!" Dad said "—there's plenty more we can get. Come along." And off we went. The dog pulled himself together and limped after us.

耐えるs were plentiful enough, but we wandered far before we 設立する another on a tree that Dave could climb, and, when we DID, somehow or other the 四肢 broke when he put his 負わせる on it, and 負かす/撃墜する he (機の)カム, 耐える and all. Of course we were not ready, and that 耐える, like the other, got up another tree. But Dave didn't. He lay till Dad ran about two miles 負かす/撃墜する a gully to a dam and filled his hat with muddy water and (機の)カム 涙/ほころびing 支援する with it empty—till Anderson and Mother (機の)カム and helped to carry him home.

We didn't go out any more after 耐えるs. Dave, when he was able, went and got Maloney's colt and put him in the plough. And, after he had kicked Dad and 粉砕するd all the swingle-trees about the place, and got 権利 out of his harness a couple of times and sulked for two days, he went 井戸/弁護士席 enough beside Anderson's old grey 損なう.

And that season, when everyone else's wheat was red with rust—when Anderson and Maloney 削減(する) theirs for hay—when Johnson put a firestick in his—ours was good to see. It ripened; and the rain kept off, and we 得るd 200 捕らえる、獲得するs. 救済!

CHAPTER XIX. Nell and Ned.

That 収穫 of two hundred 捕らえる、獲得するs of wheat was the turning-point in the history of our 選択. Things somehow seemed to go better; and Dad's 約束 was 徐々に 正当化するd—to some extent. We 蓄積するd out-buildings and 追加するd two new rooms to the hut, and Dad was able to lend old Anderson five 続けざまに猛撃するs in return for a 約束 to 支払う/賃金 seven 続けざまに猛撃するs ten shillings in six months' time. We 増加するd the 在庫/株, too, by degrees; and—栄冠を与えるing joy!—we got a horse or two you could ride to the 郡区.

With Nell and Ned we reckoned we had two saddle-horses—those were their 指名するs, Nell and Ned, a 損なう and a colt. 罰金 切り開く/タクシー/不正アクセスs they were, too! Anybody could ride them, they were so 静かな. Dad reckoned Ned was the better of the two. He was 井戸/弁護士席-bred, and had a pedigree and a gentle disposition, and a bald-直面する, and a bumble-foot, and a raw wither, and a sore 支援する that gave him a habit of "flinching"—a habit that 割引d his uselessness a 広大な/多数の/重要な 取引,協定, because, when we weren't at home, the women couldn't saddle him to run the cows in. Whenever he saw the saddle or heard the girth-buckles 動揺させる he would start to flinch. Put the cloth on his 支援する—倍のd or さもなければ—and, no 事柄 how smart you might be, it would be off before you could cover it with the saddle, and he wouldn't have flicked it with his tail, or pulled it off with his teeth, or done anything to it. He just flinched—made the 肌 on his 支援する—where there was any—QUIVER. Throw on the saddle without a cloth, and he would "give" in the middle like a broken rail—bend till his belly almost touched the ground, and remain bent till 機動力のある; then he'd はう off and 徐々に straighten up as he became used to you. Were you tender-hearted enough to feel compunction in sitting 負かす/撃墜する hard on a six-year-old sore, or if you had an aversion to kicking the 苦しむing brute with both heels and belting his hide with a yard or two of 盗品故買者ing-wire to get him to show 調印するs of 活気/アニメーション, you would dismount and walk—perhaps, weep. WE always 棒 him 権利 out, though.

As a two-year-old Ned was Dad's hope. Pointing proudly to the long-legged, big-長,率いるd, ugly moke mooching by the door, smelling the dust, he would say: "Be a 罰金 horse in another year! Little sleepy-looking yet; that's nothing!"

"動かす him up a bit, till we see how he canters," he said to Joe one day. And when Joe stirred him up—動揺させるd a piece of 激しく揺する on his jaw that nearly knocked his を回避する—Dad took after Joe and chased him through the potatoes, and out into the grass-paddock, and across に向かって Anderson's; then returned and yarded the colt, and knocked a patch of 肌 off him with a rail because he wouldn't stand in a corner till he looked at his 注目する,もくろむ. "Wouldn't have anything happen to that colt for a fortune!" he said to himself. Then went away, forgetting to throw the rails 負かす/撃墜する. Dave threw them 負かす/撃墜する a couple of days after.

WE preferred Nell to Ned, but Dad always 投票(する)d for the colt. "You can 信用 him; he'll stand anywhere," he used to say. Ned WOULD! Once, when the grass-paddock was 燃やすing, he stood until he took 解雇する/砲火/射撃. Then he stood while we 大打撃を与えるd him with boughs to put the 炎 out. It took a lot to 脅す Ned. His presence of mind rarely 砂漠d him. Once, though, he got a start. He was standing in the shade of a tree in the paddock when Dad went to catch him. He seemed to be watching Dad, but wasn't. He was ASLEEP. "井戸/弁護士席, old chap," said Dad, "how ARE y'?" and proceeded to bridle him. Ned opened his mouth and received the bit as usual, only some of his tongue (機の)カム out and stayed out. "Wot's up w' y'?" and Dad tried to poke it in with his finger, but it (機の)カム out その上の, and some chewed grass dropped into his 手渡す. Dad started to lead him then, or rather to PULL him, and at the first 強く引っ張る he have the reins Ned woke with a snort and broke away. And when the other horses saw him looking at Dad with his tail cocked, and his 長,率いる up, and the bridle-reins hanging, they went for their lives through the trees, and Blossom's foal got 火刑/賭けるd.

Another day Dad was out on Ned, looking for the red heifer, and (機の)カム across two men 盗品故買者ing—a tall, powerful-looking man with a 耐えるd, and a わずかな/ほっそりした young fellow with a smooth 直面する. Also a kangaroo-pup. As Dad slowly approached, Ned swaying from 味方する to 味方する with his nose to the ground, the 年上の man drove the crowbar into the earth and 星/主役にするd as if he had never seen a man on horseback before. The young fellow sat on a スピードを出す/記録につける and 星/主役にするd too. The pup ran behind a tree and growled.

"Seen any cattle 一連の会議、交渉/完成する here?" Dad asked.

"No," the man said, and grinned.

"Didn't notice a red heifer?"

"No," grinning more.

The kangaroo-pup left the tree and 匂いをかぐd at Ned's heels.

"Won't kick, will he?" said the man.

The young fellow broke into a loud laugh and fell off the スピードを出す/記録につける.

"No," Dad replied—"he's PERFECTLY 静かな."

"He LOOKS 静かな."

The young fellow took a fit of coughing.

After a pause. "井戸/弁護士席, you didn't see any about, then?" and Dad wheeled Ned 一連の会議、交渉/完成する to go away.

"No, I DID N'T, old man," the other answered, and snatched 持つ/拘留する of Ned's tail and hung 支援する with all his might. Ned grunted and 緊張するd and tore the ground up with his toes; Dad spurred and leathered him with a ひもで縛る, looking straight ahead. The man hung on. "Come 'long," Dad said. The pup barked. "COME 'long with YER!" Dad said. The young fellow fell off the スピードを出す/記録につける again. Ned's tail 割れ目d. Dad 攻撃する,衝突する him between the ears. The tail 割れ目d again. A piece of it (機の)カム off; then Ned つまずくd and went on his 長,率いる. "What the DEVIL——!" Dad said, looking 一連の会議、交渉/完成する. But only the young fellow was laughing.

Nell was different from Ned. She was a bay, with yellow 側面に位置するs and a lump under her belly; a 有望な 注目する,もくろむ, lop ears, and 激しい, hairy 脚s. She was a very wise 損なう. It was wonderful how much she know. She knew when she was 手配中の,お尋ね者; and she would go away the night before and get lost. And she knew when she wasn't 手配中の,お尋ね者; then she'd hang about the 支援する-door licking a 穴を開ける in the ground where the dish-water was thrown, or fossicking at the barn for the corn Dad had hidden, or scratching her neck or her 残余 against the cultivation paddock slip-rails. She always scratched herself against those slip-rails—いつかs for hours—always until they fell 負かす/撃墜する. Then she'd walk in and eat. And how she COULD eat!

As a 切り開く/タクシー/不正アクセス, Nell was unreliable. You couldn't reckon with certainty on getting her to start. All depended on the humour she was in and the direction you wished to take—mostly the direction. If に向かって the grass-paddock or the dam, she was off helter-skelter. If it wasn't, she'd go on strike—put her 長,率いる 負かす/撃墜する and chew the bit. Then, when you'd get to work on her with a waddy—which we always did—she'd walk backwards into the house and 脅す Mother, or into the waterhole and dirty the water. Dad said it was the fault of the cove who broke her in. Dad was a just man. The "cove" was a union shearer—did it for four shillings and six pence. 手配中の,お尋ね者 five (頭が)ひょいと動く, but Dad (警官の)巡回区域,受持ち区域 him 負かす/撃墜する. Anybody else would have asked a 続けざまに猛撃する.

When Nell DID (不足などを)補う her mind to go, it was with a 急ぐ, and, if the slip-rails were on the ground, she'd 辞退する to take them. She'd stand and look out into the 小道/航路. You'd have to get off and drag the rails aside (about twenty, counting broken ones). Then she'd fancy they were up, and would shake her 長,率いる and 示す time until you dug your heels into her; then she'd gather herself together and jump high enough for a show—over nothing!

Dave was to ride Nell to town one Christmas to see the sports. He hadn't seen any sports before, and went to bed excited and rose in the middle of the night to start. He dressed in the dark, and we heard him going out, because he fell over Sandy and Kate. They had come on a visit, and were sleeping on the 床に打ち倒す in the 前線 room. We also heard him throw the slip-rails 負かす/撃墜する.

There was a 激しい 霧 that morning. At breakfast we talked about Dave, and Dad "s'提起する/ポーズをとるd" he would just about be getting in; but an hour or two after breakfast the 霧 (疑いを)晴らすd, and we saw Dave in the 小道/航路 大打撃を与えるing Nell with a stick. Nell had her 残余 to the 盗品故買者 and was trying hard to kick it 負かす/撃墜する. Dad went to him. "Take her gently; take her GENTLY, boy," he shouted. "PSHAW! take her GENTLY!" Dave shouted 支援する. "Here"—he jumped off her and 手渡すd Dad the reins—"take her away and 削減(する) her throat." Then he cried, and then he 選ぶd up a big 石/投石する and 急ぐd at Nell's 長,率いる. But Dad 干渉するd.

But the day Dad 機動力のある Nell to bring a doctor to Anderson! She started away smartly—the wrong road. Dad jerked her mouth and pulled her 一連の会議、交渉/完成する 概略で. He was in a hurry—Nell wasn't. She stood and shook her 長,率いる and switched her tail. Dad 動揺させるd a waddy on her and jammed his heels hard against her ribs. She dropped her 長,率いる and cow-kicked. Then he 説得するd her. "Come on, old girl," he said; "come on,"—and patted her on the neck. She liked 存在 patted. That exasperated Dad. He 攻撃する,衝突する her on the 長,率いる with his 握りこぶし. Joe ran out with a long stick. He poked her in the 側面に位置する. Nell kicked the stick out of his 手渡すs and bolted に向かって the dam. Dad pulled and swore as she bore him along. And when he did 運ぶ/漁獲高 her in, he was two hundred yards その上の from the doctor. Dad turned her 一連の会議、交渉/完成する and once more used the waddy. Nell was obdurate, Dad exhausted. Joe joined them, out of breath. He poked Nell with the stick again. She "kicked up." Dad lost his balance. Joe laughed. Dad said, "St-o-op!" Joe was energetic. So was Nell. She kicked up again—strong—and Dad fell off.

"Wot, could'n' y' s-s-s-stick to 'er, Dad?" Joe asked.

"STICK BE DAMNED—run—CATCH her!—D——N y'!"

Joe obeyed.

Dad made another start, and this time Nell went willingly. Dad was 主要な her!

Those two old horses are dead now. They died in the summer when there was lots of grass and water—just when Dad had broken them into harness—just when he was getting a good team together to draw スピードを出す/記録につけるs for the new 鉄道 line!

CHAPTER XX. The Cow We Bought.

When Dad received two hundred 続けざまに猛撃するs for the wheat he saw nothing but success and happiness ahead. His 約束 in the farm and farming swelled. Dad was not a 悲観論者—when he had two hundred 続けざまに猛撃するs.

"Say what they like," he held 前へ/外へ to Anderson and two other men across the rails one evening—"talk how they will about it, there's money to be made at farming. Let a man WORK and use his HEAD and know what to (種を)蒔く and when to (種を)蒔く it, and he MUST do 井戸/弁護士席." (Anderson 一打/打撃d his 耐えるd in 墓/厳粛/彫る/重大な silence; HE had had no wheat). "Why, once a 農業者 gets on at all he's the most 独立した・無所属 man in the whole country."

"Yes! Once he DOES!" drawled one of the men,—a weird, withered fellow with a scraggy 耐えるd and a reflective turn of mind.

"Jusso," Dad went on, "but he must use his HEAD; it's all in th' 長,率いる." (He tapped his own skull with his finger). "Where would I be now if I hadn't used me 長,率いる this last season?"

He paused for an answer. 非,不,無 (機の)カム.

"I say," he continued, "it's a mistake to think nothing's to be made at farming, and any man" ("Come to supper, D—AD!"—'t was Sal's 発言する/表明する) "ought t' get on where there's land like this."

"LAND!" said the same man—"where IS it?"

"Where IS it?" Dad warmed up—"where IS N'T it? Isn't this land?" (Looking all 一連の会議、交渉/完成する.) "Isn't the whole country land from one end to the other? And is there another country like it anywhere?"

"There isn't!" said the man.

"Is there any other country in th' WORLD" (Dad 解除するd his 発言する/表明する) "where a man, if he likes, can live" ("Dad, tea!") "without a shilling in his pocket and without doing a tap of work from one year's end to the other?"

Anderson didn't やめる understand, and the weird man asked Dad if he meant "in gaol."

"I mean," Dad said, "that no man should 餓死する in this country when there's kangaroos and 耐えるs and"—(Joe (機の)カム and stood beside Dad and asked him if he was DEAF)—"and goannas and snakes in thousands. Look here!" (still to the weird man), "you say that farming"—(Mother, 明らかにする-長,率いるd, (機の)カム out and stood beside Joe, and asked Anderson if Mrs. Anderson had got a nurse yet, and Anderson smiled and said he believed another son had just arrived, but he hadn't seen it)—"that farming don't 支払う/賃金"—(Sal (機の)カム along and stood 近づく Mother and asked Anderson who the baby was like)—"don't 支払う/賃金 in this country?"

The man nodded.

"It will 支払う/賃金 any man who——"

Interruption.

Anderson's big dog had wandered to the house, and (機の)カム 支援する with nearly all that was for supper in his mouth.

Sal squealed.

"DROP IT—DROP IT, (頭が)ひょいと動く!" Anderson shouted, giving chase. (頭が)ひょいと動く dropped it on the road.

"DAMN IT!" said Dad, glaring at Mother, "wot d' y' ALL want out 'ere?...Y-YOU brute!" (to the dog, calmly licking its lips).

Then Anderson and the two men went away.

But when we had paid sixty 続けざまに猛撃するs to the storekeeper and thirty 続けざまに猛撃するs in 利益/興味; and paid for the seed and the 得るing and threshing of the wheat; and bought three plough-horses, and a 切り開く/タクシー/不正アクセス for Dave; and a corn-sheller, and a 戦車/タンク, and 着せる/賦与するs for us all; and put rations in the house; and lent Anderson five 続けざまに猛撃するs; and 改善するd Shingle Hut; and so on; very little of the two hundred 続けざまに猛撃するs was left.

Mother spoke of getting a cow. The children, she said, couldn't live without milk and when Dad heard from Johnson and Dwyer that Eastbrook 酪農場 cattle were to be sold at auction, he said he would go 負かす/撃墜する and buy one.

Very 早期に. The 星/主役にするs had scarcely left the sky. There was a lot of groping and つまずくing about the room. Dad and Dave had risen and were 準備するing to go to the sale.

I don't remember if the sky was golden or gorgeous at all, or if the mountain was 着せる/賦与するd in もや, or if any fragrance (機の)カム from the wattle-trees when they were leaving; but Johnson, without hat or boots, was 選ぶing 後援s off the 厚板s of his hut to start his 解雇する/砲火/射撃 with, and a mile その上の on Smith's dog was barking furiously. He was a famous barker. Smith trained him to it to keep the wallabies off. Smith used to chain him to a tree in the paddock and hang a piece of meat to the 支店s, and leave him there all night.

Dad and Dave 棒 刻々と along and arrived at Eastbrook before 中央の-day. The old 駅/配置する was on its last 脚s. "The 旗s were 飛行機で行くing half-mast high." A (人が)群がる of people were there. Cart-horses with harness on, and a lot of tired-looking saddle-切り開く/タクシー/不正アクセスs, covered with 乾燥した,日照りの sweat, were fastened to cart-wheels, and to every 利用できる 地位,任命する and place. Heaps of old アイロンをかける, broken-負かす/撃墜する drays and buggies and wheel-barrows, pumps and pieces of 機械/機構, which Dad reckoned were 価値(がある) a lot of money, were scattered about. Dad yearned to gather them all up and cart them home. 列/漕ぐ/騒動s of unshaven men were seated high on the rails of the yards. The yards were filled with cattle—cows, heifers, bulls, and calves, all separate—bellowing, and, in a friendly way, raking 肌s and hair off each other with their horns.

The 駅/配置する-経営者/支配人, with a handful of papers and a pencil behind his ear, hurried here and there, followed by some of the (人が)群がる, who asked him questions which he didn't answer. Dad asked him if this was the place where the sale was to be. He looked all over Dad.

A man rang a bell violently, shouting, "This way for the 酪農場 cows!" Dad went that way, closely followed by Dave, who was silent and strange. A boy put a printed 目録 into Dad's 手渡す, which he was doubtful about keeping until he saw Andy Percil with one. Most of the men seated on the rails jumped 負かす/撃墜する into an empty yard and stood 一連の会議、交渉/完成する in a (犯罪の)一味. In one corner the auctioneer 機動力のある a box, and read the 条件s of sale, and talked hard about the 産む/飼育する of the cattle. Then:

"How much for the 輸入するd cow, Silky? No.1 on the 目録. How much to start her, gentlemen?"

Silky 急ぐd into the yard with a にわか雨 of sticks 飛行機で行くing after her and glared about, finally 直す/買収する,八百長をするing her gaze on Dad, who was trying to find her number in the 目録.

"A pure-bred 'Heereford,' four years old, by The Duke out of Dolly, to calve on the eighth of next month," said the auctioneer. "How much to start her?"

All silent. 買い手s looked thoughtful. The auctioneer ran his restless 注目する,もくろむs over them.

Dad and Dave held a whispered 協議; then Dad made a movement. The auctioneer caught his 注目する,もくろむ and leant 今後.

"FIVE BOB!" Dad shouted. There was a loud laugh. The auctioneer frowned. "We're selling COWS, old man," he said, "not running a shilling-(米)棚上げする/(英)提議する."

More laughter. It reached Dave's heart, and he wished he hadn't come with Dad.

Someone 企て,努力,提案 five 続けざまに猛撃するs, someone else six; seven-eight-nine went 一連の会議、交渉/完成する quickly, and Silky was sold for ten 続けざまに猛撃するs.

"Beauty" 急ぐd in.

Two 駅/配置する-手渡すs passed の中で the (人が)群がる, each with a bucket of beer and some glasses. Dad hesitated when they (機の)カム to him, and said he didn't care about it. Dave the same.

Dad ran "Beauty" to three 続けざまに猛撃する ten shillings (all the money he had), and she was knocked 負かす/撃墜する at twelve 続けざまに猛撃するs.

Bidding became lively.

Dave had his 注目する,もくろむ on the men with the beer—he was thirsty. He noticed no one paid for what was drunk, and whispered his 発見 to Dad. When the beer (機の)カム again, Dad reached out and took a glass. Dave took one also.

"Have another!" said the man.

Dave grinned, and took another.

Dad ran fifteen cows, successively, to three 続けざまに猛撃するs ten shillings.

The men with the beer took a liking to Dave. They (機の)カム frequently to him, and Dave began to enjoy the sale.

Again Dad stopped bidding at three 続けざまに猛撃するs ten shillings.

Dave began to talk. He left his place beside Dad and, hat in 手渡す, staggered to the middle of the yard. "WOH!" he shouted, and made an ぎこちない 試みる/企てる to embrace a red cow which was under the 大打撃を与える.

"SEV'N POUN'—SEV'N POUN'—SEV'N POUN'," shouted the auctioneer, 速く. "Any 前進する on sev'n POUN'?"

"WENNY (hic) QUID," Dave said.

"At sev'n poun' she's GOING?"

"Twenny (hic) TWO quid," Dave said.

"You 港/避難所't twenty-two PENCE," snorted the auctioneer.

Then Dave caught the cow by the tail, and she pulled him about the yard until two men took him away.

The last cow put up was, so the auctioneer said, 駅/配置する-bred and in 十分な milk. She was a wild-looking brute, with three enormous teats and a large, fleshy udder. The 目録 said her 指名する was "模造の."

"How much for '模造の,' the only 取引 in the 暴徒—how much for her, gentlemen?"

Dad 急ぐd "模造の." "Three poun' ten," he said, 熱望して.

The auctioneer 急ぐd Dad. "YOURS," he said, bringing his 大打撃を与える 負かす/撃墜する with a bang; "you deserve her, old man!" And the 駅/配置する-経営者/支配人 chuckled and took Dad's 指名する—and Dad's money.

Dad was very pleased, and eager to start home. He went and 設立する Dave, who was asleep in a hay-stack, and along with Steven Burton they drove the cow home, and yarded her in the dark.

Mother and Sal heard the noise, and (機の)カム with a light to see Dad's 購入(する), but as they approached "模造の" 脅すd to carry the yard away on her 支援する, and Dad ordered them off.

Dad 安全な・保証するd the rails by placing スピードを出す/記録につけるs and the harrow against them, then went inside and told Mother what a 取引 he'd made.

In the morning Dad took a bucket and went to milk "模造の." All of us …を伴ってd him. He はうd through the rails while "模造の" tore the earth with her fore-feet and threw lumps of it over the yard. But she wasn't so wild as she seemed, and when Dad went to work on her with a big stick she walked into the 保釈(金) 静かに enough. Then he sat to milk her, and when he took 持つ/拘留する of her teats she broke the 脚-rope and kicked him clean off the 封鎖する and 絡まるd her 脚 in the bucket and made a 広大な/多数の/重要な noise with it. Then she bellowed and 後部d in the 保釈(金) and fell 負かす/撃墜する, her 長,率いる screwed the wrong way, and lay with her tongue out moaning.

Dad rose and spat out dirt.

"Dear me!" Mother said. "it's a WILD cow y' bought."

"Not at all," Dad answered; "she's a bit touchy, that's all."

"She tut-tut—TUTCHED YOU orright, Dad," Joe said from the 最高の,を越す of the yard.

Dad looked up. "Get 負かす/撃墜する outer THAT!" he yelled. "No wonder the damn cow's 脅すd."

Joe got 負かす/撃墜する.

Dad brought "模造の" to her senses with a few 激しい kicks on her nose, and proceeded to milk her again. "模造の" kicked and kicked. Dad tugged and tugged at her teats, but no milk (機の)カム. Dad couldn't understand it. "Must be frettin'," he said.

Joe owned a pet calf about a week old which lived on water and a long rope. Dad told him to fetch it to see if it would suck. Joe fetched it, and it sucked ravenously at "模造の's" 側面に位置する, and joyfully wagged its tail. "模造の" resented it. She 急落(する),激減(する)d until the 脚-rope parted again, when the calf got mixed up in her 脚s, and she trampled it in the ground. Joe took it away. Dad turned "模造の" out and 保釈(金)d her up the next day—and every day for a week—with the same result. Then he sent for Larry O'Laughlin, who 提起する/ポーズをとるd as a cow doctor.

"She never give a 減少(する) in her life," Larry said. "Them's BLIND tits she have."

Dad one day sold "模造の" for ten shillings and bought a goat, which Johnson 発射 on his cultivation and made Dad drag away.

CHAPTER XXI. The Parson and the Scone.

It was dinner-time. And weren't we hungry!—特に Joe! He was kept from school that day to fork up hay-work hard enough for a man—too hard for some men—but in many things Joe was more than a man's equal. Eating was one of them. We were all silent. Joe ate ravenously. The meat and pumpkin disappeared, and the pile of hot scones grew 速く いっそう少なく. Joe regarded it with 苦悩. He stole sly ちらりと見ることs at Dad and at Dave and made a mental 計算/見積り. Then he 直す/買収する,八百長をするd his 注目する,もくろむs longingly on the one remaining scone, and ate faster and faster....Still silence. Joe ちらりと見ることd again at Dad.

The dogs outside barked. Those inside, lying 十分な-stretch beneath the (米)棚上げする/(英)提議する, 即時に darted up and 急ぐd out. One of them carried off little 法案—who was standing at the (米)棚上げする/(英)提議する with his 脚s spread out and a pint of tea in his 手渡す—as far as the door on its 支援する, and there 捨てるd him off and 流出/こぼすd tea over him. Dad spoke. He said, "Damn the dogs!" Then he rose and looked out the window. We all rose—all except Joe. Joe reached for the last scone.

A horseman dismounted at the slip-rails.

"Some stranger," Dad muttered, turning to re-seat himself.

"Why, it's—it's the 大臣!" Sal cried—"the 大臣 that married Kate!"

Dad nearly fell over. "Good God!" was all he said, and 星/主役にするd hopelessly at Mother. The 大臣—for sure enough it was the Rev. Daniel Macpherson—was coming in. There was commotion. Dave finished his tea at a gulp, put on his hat, and left by the 支援する-door. Dad would have followed, but hesitated, and so was lost. Mother was restless—"on pins and needles."

"And there ain't a bite to 申し込む/申し出 him," she cried, dancing hysterically about the (米)棚上げする/(英)提議する—"not a bite; nor a plate, nor a knife, nor a fork to eat it with!" There was humour in Mother at times. It (機の)カム from the father's 味方する. He was a dentist.

Only Joe was unconcerned. He was 雇うd on the last scone. He 開始するd it slowly. He wished it to last till night. His mouth opened and received it 情愛深く. He buried his teeth in it and ぐずぐず残るd lovingly over it. Mother's 注目する,もくろむs happened to 残り/休憩(する) on him. Her 直面する brightened. She flew at Joe and cried:

"Give me that scone!—put it 支援する on the (米)棚上げする/(英)提議する this minute!"

Joe became 関心d. He was about to 抗議する. Mother 掴むd him by the hair (which hadn't been 削減(する) since Dan went shearing) and hissed:

"Put—it—支援する—sir!" Joe put it 支援する.

The 大臣 (機の)カム in. Dad said he was pleased to see him—poor Dad!—and enquired if he had had dinner. The parson had not, but said he didn't want any, and implored Mother not to put herself about on his account. He only 要求するd a cup of tea—nothing else whatever. Mother was delighted, and got the tea 喜んで. Still she was not 満足させるd. She would be hospitable. She said:

"Won't you try a scone with it, Mr. Macpherson?" And the parson said he would—"just one."

Mother passed the 救助(する)d scone along, and awkwardly apologised for the absence of plates. She explained that the Andersons were threshing their wheat, and had borrowed all our crockery and cutlery—everybody's, in fact, in the neighbourhood—for the use of the men. Such was the custom 一連の会議、交渉/完成する our way. But the 大臣 didn't mind. On the contrary, he commended everybody for fellowship and good-feeling, and felt sure that the 地区 would be rewarded.

It took the Rev. Macpherson no time to polish off the scone. When the last of it was disappearing Mother became uneasy again. So did Dad. He 星/主役にするd through the window at the parson's sleepy-looking horse, fastened to the 盗品故買者. Dad wished to heaven it would break away, or 減少(する) dead, or do anything to 供給する him with an excuse to run out. But it was a faithful steed. It stood there leaning on its forehead against a 地位,任命する. There was a 簡潔な/要約する silence.

Then the 大臣 joked about his appetite—at which only Joe could afford to smile—and asked, "May I trouble you for just another scone?"

Mother muttered something like "Yes, of course," and went out to the kitchen just as if there had been some there. Dad was very uncomfortable. He patted the 床に打ち倒す with the flat of his foot and wondered what would happen next. Nothing happened for a good while. The 大臣 sipped and sipped his tea till 非,不,無 was left...

Dad said: "I'll see what's keeping her," and rose—glad if ever man was glad—to get away. He 設立する Mother seated on the ironbark (米)棚上げする/(英)提議する in the kitchen. They didn't speak. They looked at each other sympathisingly.

"井戸/弁護士席?" Dad whispered at last; "what are you going to do?" Mother shook her 長,率いる. She didn't know.

"Tell him straight there ain't any, an' be done with it," was Dad's cheerful advice. Mother several times approached the door, but hesitated and returned again.

"What are you afraid of?" Dad would ask; "he won't eat y'." Finally she went in.

Then Dad tiptoed to the door and listened. He was listening 熱望して when a lump of earth—a piece of the cultivation paddock—fell 危険に 近づく his feet. It broke and scattered 一連の会議、交渉/完成する him, and 動揺させるd inside against the papered 塀で囲む. Dad jumped 一連の会議、交渉/完成する. A 列/漕ぐ/騒動 of jackasses on a tree 近づく by laughed merrily. Dad looked up. They stopped. Another one laughed 明確に from the 辛勝する/優位 of the tall corn. Dad turned his 長,率いる. It was Dave. Dad joined him, and they watched the parson 開始する his horse and ride away.

Dad drew a 深い and 感謝する breath. "Thank God!" he said.

CHAPTER XXII. Callaghan's Colt.

It was the year we put the 底(に届く) paddock under potatoes. Dad was standing 熟視する/熟考するing the 最高の,を越すs, which were withering for want of rain. He 転換d his gaze to the ten acres sown with corn. A dozen stalks or so were looking 井戸/弁護士席; a few more, ten or twelve インチs high, were coming in cob; the 残り/休憩(する) hadn't made an 外見.

Dad sighed and turned away from the awful prospect. He went and looked into the water-樽. Two バタフライs, a frog or two, and some charcoal were at the 底(に届く). No water. He sighed again, took the yoke and two kerosene-tins, and went off to the springs.

About an hour and a half after he returned with two half-tins of muddy, 乳の-looking water—the balance had been splashed out as he got through the 盗品故買者s—and said to Mother (wiping the sweat off his 直面する with his shirt-sleeve)—

"Don't know, I'm SURE, what things are going t' come t';...no use doing anything...there's no rain...no si——" he 解除するd his foot and with 冷静な/正味の exactness took a place-kick at the dog, which was trying to 落ちる into one of the kerosene-tins, 長,率いる first, and sent it and the water 飛行機で行くing. "Oh you ——!" The 残り/休憩(する) is omitted in the 利益/興味s of Poetry.

Day after. Fearful heat; not a breath of 空気/公表する; fowl and beast sought the shade; everything silent; the 広大な/多数の/重要な Bush slept. In the west a 逸脱する cloud or two that had been hanging about gathered, thickened, darkened.

The 空気/公表する changed. Fowl and beast left the shade; tree-最高の,を越すs began to 動かす—to bend—to sway violently. Small 支店s flew 負かす/撃墜する and rolled before the 勝利,勝つd. Presently it 雷鳴d afar off. Mother and Sal ran out and gathered the 着せる/賦与するs, and 直す/買収する,八百長をするd the spout, and looked cheerfully up at the sky.

Joe sat in the chimney-corner 強くたたくing the ribs of a cattle-pup, and pinching its ears to make it savage. He had been training the pup ever since its arrival that morning.

The plough-horses, yoked to the plough, stood in the middle of the paddock, (警官の)巡回区域,受持ち区域ing the 飛行機で行くs off with their tails and leaning against each other.

Dad stood at the 在庫/株-yard—his brown 武器 and bearded chin 残り/休憩(する)ing on a middle-rail—passively watching Dave and 米,稲 Maloney breaking-in a colt for Callaghan—a weedy, wild, herring-gutted brute that might have been 価値(がある) fifteen shillings. Dave was to have him to 切り開く/タクシー/不正アクセス about for six months in return for the breaking-in. Dave was acquiring a 地元の 評判 for his 技術 in 扱うing colts.

They had been at "Callaghan"—as they christened the colt—since daylight, pretty 井戸/弁護士席; and had 手足を不自由にする/(物事を)損なうd old Moll and lamed Maloney's Dandy, and knocked up two they borrowed from Anderson—yarding the rubbish; and there wasn't a 盗品故買者 within miles of the place that he hadn't 宙返り/暴落するd over and 粉砕するd. But, when they did get him in, they lost no time 開始するing to quieten him. They 悪口を言う/悪態d eloquently, and threw the bridle at him, and used up all the ミサイルs and bits of hard mud and sticks about the yard, pelting him because he wouldn't stand.

Dave essayed to rope him "the first 発射," and nearly poked his 注目する,もくろむ out with the 政治家; and 米,稲 Maloney, in 試みる/企てるing to 説得する the affrighted beast to come out of the cow-保釈(金), knocked the cap of its hip 負かす/撃墜する with the milking-封鎖する. They caught him then and put the saddle on. Callaghan trembled. When the girths were 強化するd they put the reins under the leathers, and threw their hats at him, and shouted, and "hooshed" him 一連の会議、交渉/完成する the yard, 推定する/予想するing he would buck with the saddle. But Callaghan only trotted into a corner and snorted. Usually, a horse that won't buck with a saddle is a "行き詰まり,妨げる." Dave knew it. The chestnut he 取り組むd for Brown did nothing with the saddle. HE was a 行き詰まり,妨げる. Dave remembered him and 反映するd. Callaghan walked boldly up to Dave, with his 長,率いる high in the 空気/公表する, and snorted at him. He was a sorry-looking animal—削減(する)s and scars all over him; hip 負かす/撃墜する; patches and streaks of 肌 and hair 行方不明の from his 長,率いる. "No buck in him!" unctuously 観察するd Dad, without 解除するing his chin off the rail. "Ain't there?" said 米,稲 Maloney, grinning cynically. "Just you wait!"

It seemed to take the heart out of Dave, but he said nothing. He hitched his pants and made a 勇敢に立ち向かう 成果/努力 to spit—several 成果/努力s. And he turned pale.

米,稲 was now 持つ/拘留するing Callaghan's 長,率いる at 武器'-length by the bridle and one ear, for Dave to 開始する.

A sharp 割れ目 of 雷鳴 went off 権利 総計費. Dave didn't hear it.

"Hello!" Dad said, "We're going to have it—hurry up!"

Dave didn't hear him. He approached the horse's 味方する and nervously tried the surcingle—a greenhide one of Dad's workmanship. "Think that'll 持つ/拘留する?" he mumbled meekly.

"Pshaw!" Dad blurted through the rails—" 持つ/拘留する! Of course it'll 持つ/拘留する—持つ/拘留する a team o' bullocks, boy."

"'S all 権利, Dave; 's all 権利—git on!" From 米,稲 Maloney, impatiently.

米,稲, an out-and-out cur amongst horses himself, was anxious to be relieved of the colt's 長,率いる. Young horses いつかs knock 負かす/撃墜する the man who is 持つ/拘留するing them. 米,稲 was aware of it.

Dave took the reins carefully, and was about to place his foot in the stirrup when his restless 注目する,もくろむ settled on a wire-splice in the crupper—also Dad's handiwork. He hesitated and 開始するd a 発言/述べる. But Dad was restless; 米,稲 Maloney anxious (as regarded himself); besides, the 嵐/襲撃する was coming.

Dad said: "Damn it, what are y' 'FRAID o', boy? THAT'll 持つ/拘留する—jump on."

米,稲 said: "NOW, Dave, while I've 'is 'ead 一連の会議、交渉/完成する."

Joe (just arrived with the cattle-pup) chipped in.

He said: "Wot, is he fuf-fuf-fuf-f-rikent of him, Dad?"

Dave heard them. A 涙/ほころび like a hailstone dropped out of his 注目する,もくろむ.

"It's all damn 井戸/弁護士席 t' TALK," he 解雇する/砲火/射撃d off; "come in and RIDE th'——horse then, if y' s'——GAME!"

A dead silence.

The cattle-pup broke away from Joe and strolled into the yard. It barked feebly at Callaghan, then proceeded to worry his heels. It seemed to take Callaghan for a calf. Callaghan kicked it up against the rails. It must have taken him for a cow then.

Dave's 血 was up. He was desperate. He grabbed the reins 概略で, put his foot in the stirrup, gripped the 味方する of the 鞍馬, and was on before you could say "Woolloongabba."

With equal alacrity, 米,稲 let the colt's 長,率いる go and made 跡をつけるs, chuckling. The turn things had taken delighted him. Excitement (and pumpkin) was all that kept 米,稲 alive. But Callaghan didn't budge—at least not until Dave dug both heels into him. Then he made a blind 急ぐ and knocked out a パネル盤 of the yard—and got away with Dave. Off he went, 急落(する),激減(する)ing, galloping, pig-jumping, breaking loose 四肢s and bark off trees with Dave's 脚s. A wire-盗品故買者 was in his way. It parted like the Red Sea when he (機の)カム to it—he 衝突,墜落d into it and rolled over. The saddle was dangling under his belly when he got up; Dave and the bridle were under the 盗品故買者. But the 嵐/襲撃する had come, and such a 嵐/襲撃する! Hailstones as big as apples nearly—first one here and there, and next moment in thousands.

米,稲 Maloney and Joe ran for the house; Dave, with an 負傷させるd ankle and a 削減(する) 長,率いる, limped painfully in the same direction; but Dad saw the plough-horses turning and 新たな展開ing about in their chains and 始める,決める out for them. He might 同様に have started off the cross the continent. A hailstone, large enough to kill a cow, fell with a thud a yard or two in 前進する of him, and he slewed like a hare and made for the house also. He was getting it hot. Now and again his 手渡すs would go up to 保護する his 長,率いる, but he couldn't run that way—he couldn't run much any way.

The others reached the house and watched Dad make from the 支援する-door. Mother called to him to "Run, run!" Poor Dad! He was running. 米,稲 Maloney was joyful. He danced about and laughed vociferously at the あられ/賞賛する bouncing off Dad. Once Dad staggered—a あられ/賞賛する-玉石 had struck him behind the ear—and he looked like dropping. 米,稲 攻撃する,衝突する himself on the 脚, and 熱心に 招待するd Dave to "Look, LOOK at him!" But Dad 戦う/戦いd along to the haystack, buried his 長,率いる in it, and stayed there till the 嵐/襲撃する was over—wriggling and moving his feet as though he were tramping chaff.

Shingles were dislodged from the roof of the house, and 抱擁する hailstones pelted in and put the 解雇する/砲火/射撃 out, and 分裂(する) the (米)棚上げする/(英)提議する, and fell on the sofa and the beds.

Rain fell also, but we didn't catch any in the 樽—the 勝利,勝つd blew the spout away. It was a curled piece of bark. にもかかわらず, the 嵐/襲撃する did good. We didn't lose ALL the potatoes. We got SOME out of them. We had them for dinner one Sunday.

CHAPTER XXIII. The 農業の Reporter.

It had been a dull, 哀れな day, and a 冷淡な westerly was blowing. Dave and Joe were at the barn finishing up for the day.

Dad was inside grunting and groaning with toothache. He had had it a week, and was nearly mad. For a while he sat by the 解雇する/砲火/射撃, prodding the tooth with his pocket-knife; then he covered his jaw with his 手渡す and went out and walked about the yard.

Joe asked him if he had seen Nell's foal anywhere that day. He didn't answer.

"Did y' see the brown foal any place ter-day, Dad?"

"Damn the brown foal!"—and Dad went inside again.

He walked 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する the (米)棚上げする/(英)提議する and in and out the 支援する room till Mother nearly cried with pity.

"Isn't it any easier at all, Father?" she said commiseratingly.

"How the devil can it be easier?...Oh-h!"

The kangaroo-dog had coiled himself snugly on a 捕らえる、獲得する before the 解雇する/砲火/射撃. Dad kicked him savagely and told him to get out. The dog slunk sulkily to the door, his tail between his 脚s, and his 支援する humped as if 推定する/予想するing another kick. He got it. Dad sat in the ashes then, and groaned lamentably. The dog walked in at the 支援する door and dropped on the 捕らえる、獲得する again.

Joe (機の)カム in to say that "Two coves out there wants somethink."

Dad paid no attention.

The two "coves"—a pressman, in new leggings, and Canty, the storekeeper—(機の)カム in. Mother brought a light. Dad moaned, but didn't look up.

"井戸/弁護士席, Mr. Rudd," the pressman 開始するd (he was young and fresh-looking), "I'm from the (something-or-other) office. I'm—er—after (警察などへの)密告,告訴(状) about the 刈るs 一連の会議、交渉/完成する here. I suppose—er——"

"Oh-h-h!" Dad groaned, 開始 his mouth over the 解雇する/砲火/射撃, and 圧力(をかける)ing the tooth hard with his thumb.

The pressman 星/主役にするd at him for awhile; then grinned at the storekeeper, and made a derisive 直面する at Dad's 支援する. Then—"What have you got in this season, Mr. Rudd? Wheat?"

"I don't know....Oh-h—it's awful!"

Another silence.

"Didn't think toothache so bad as THAT," said the man of news, airily, 演説(する)/住所ing Mother. "Never had it much myself, you see!"

He looked at Dad again; then winked slyly at Canty, and said to Dad, in an altered トン: "Whisky's a good thing for it, old man, if you've got any."

Nothing but a groan (機の)カム from Dad, but Mother shook her 長,率いる sadly in the 消極的な.

"Any oil of tar?"

Mother brightened up. "There's a little oil in the house," she said, "but I don't know if we've any tar. Is there, Joe—in that old 派手に宣伝する?"

"Nurh."

The 圧力(をかける) looked out the window. Dad 開始するd to butcher his gums with the pocket-knife, and 脅すd to put the 解雇する/砲火/射撃 out with 血 and saliva.

"Let's have a look at the tooth, old man," the pressman said, approaching Dad.

Dad submitted.

"Pooh!—I'll take that out in one 行為/法令/行動する!"...To Joe—"Got a good strong piece of string?"

Joe couldn't find a piece of string, but produced a kangaroo-tail sinew that had been tied 一連の会議、交渉/完成する a calf's neck.

The pressman was enthusiastic. He buzzed about and talked dentistry in a most learned manner. Then he had another squint at Dad's tooth.

"Sit on the 床に打ち倒す here," he said, "and I won't be a second. You'll feel next to no 苦痛."

Dad 従うd like a lamb.

"持つ/拘留する the light 負かす/撃墜する here, missis—a little lower. You gentlemen" (to Canty and Dave) "look after his 脚s and 武器. Now, let your 長,率いる come 支援する—権利 支援する, and open your mouth—wide as you can." Dad obeyed, groaning the whole time. It was a 底(に届く)-tooth, and the dentist stood behind Dad and bent over him to fasten the sinew 一連の会議、交渉/完成する it. Then, 新たな展開ing it on his wrist, he began to "hang on" with both 手渡すs. Dad struggled and groaned—then broke into a bellow and roared like a wild beast. But the dentist only said, "Keep him 負かす/撃墜する!" and the others kept him 負かす/撃墜する.

Dad's neck was stretching like a gander's, and it looked as if his 長,率いる would come off. The dentist threw his shoulders into it like a 割れ目 oarsman—there was a 割れ目, a 引き裂く, a 涙/ほころび, and, like a young tree leaving the ground, two 抱擁する, ugly old teeth left Dad's jaw on the end of that sinew.

"宗教上の!" cried the dentist, surprised, and we 星/主役にするd. Little 法案 made for the teeth; so did Joe, and there was a fight under the (米)棚上げする/(英)提議する.

Dad sat in a lump on the 床に打ち倒す propping himself up with his 手渡すs; his 長,率いる dropped 今後, and he spat feebly on the 床に打ち倒す.

The pressman laughed and slapped Dad on the 支援する, and asked "How do you feel, old boy?" Dad shook his 長,率いる and spat and spat. But presently he wiped his 注目する,もくろむs with his shirt-sleeve and looked up. The pressman told Mother she せねばならない be proud of Dad. Dad struggled to his feet then, pale but smiling. The pressman shook 手渡すs with him, and in no time Dad was laughing and joking over the 操作/手術. A pleased look was in Mother's 直面する; happiness filled the home again, and we grew やめる fond of that pressman—he was so jolly and affable, and made himself so much at home, Mother said.

"Now, sit over, and we'll have supper," said Dad, proud of having some fried steak to 申し込む/申し出 the 訪問者s. We had killed a cow the evening before—one that was always getting bogged in the dam and taking up much of Dad's time dragging her out and cutting greenstuff to keep her alive. The 訪問者s enjoyed her. The pressman 手配中の,お尋ね者 salt. 非,不,無 was on the (米)棚上げする/(英)提議する. Dad told Joe to run and get some—to be quick. Joe went out, but in a while returned. He stood at the door with the 大打撃を与える in his 手渡す and said:

"Did you 転換 the r-r-r-激しく揺する-salt from where S-Spotty was lickin' it this evenin', Dave?"

Dave reached for the bread.

"Don't bother—don't bother about it," said the pressman. "Sit 負かす/撃墜する, youngster, and finish your supper."

"No bother at all," Dad said; but Joe sat 負かす/撃墜する, and Dad scowled at him.

Then Dad got talking about wheat and wallabies—when, all at once, the pressman gave a jump that 動揺させるd the things on the (米)棚上げする/(英)提議する.

"Oh-h-h!...I'VE got it now!" he said, dropping his knife and fork and clapping his 手渡すs over his mouth. "Ooh!"

We looked at him. "Got what?" Dad asked, a gleam of satisfaction appearing in his 注目する,もくろむs.

"The toothache!—the d——d toothache!...Oh-h!"

"Ha! ha! Hoo! hoo! hoo!" Dad roared. In fact, we all roared—all but the pressman. "OH-H!" he said, and went to the 解雇する/砲火/射撃. Dad laughed some more.

We ate on. The pressman continued to moan.

Dad turned on his seat. "What paper, mister, do you say you come from?"

"OH-H!...Oh-h, Lord!"

"井戸/弁護士席, let me see; I'll have in altogether, I daresay, this year, about thirty-five acres of wheat—I suppose as good a wheat——"

"Damn the wheat!...OOH!"

"Eh!" said Dad, "why, I never thought toothache was THET bad! You reminds me of this old cow we be eatin'. SHE moaned just like thet all the time she was layin' in the gully, afore I knocked 'er on the 長,率いる."

Canty, the storekeeper, looked up quickly, and the pressman looked 一連の会議、交渉/完成する slowly—both at Dad.

"Here," continued Dad—"let's have a look at yer tooth, old man!"

The pressman rose. His 直面する was 紅潮/摘発するd and wild-looking. "Come on out of this—for God's sake!" he said to Canty—"if you're ready."

"What," said Dad, hospitably, "y're not going, surely!" But they were. "井戸/弁護士席, then—thirty-five acres of wheat, I have, and" (putting his 長,率いる out the door and calling after them) "NEXT year—next year, all 存在 井戸/弁護士席, please God, I'll have SIXTY!"

CHAPTER XXIV. A Lady at Shingle Hut.

行方不明になる 略章 had just arrived.

She was the mistress of the 地元の school, and had come to board with us a month. The parents of the 得点する/非難する/20 of more of youngsters …に出席するing the school had arranged to 融通する her, month about, and it was our turn. And didn't Mother just 負担 us up how we were to behave—特に Joe.

Dad 板材d in the usual スピードを出す/記録につける for the 解雇する/砲火/射撃, and we all helped him throw it on—all except the schoolmistress. Poor thing! She would have 負傷させるd her long, 哀れな, putty-looking fingers! Such a contrast between her and Sal! Then we sat 負かす/撃墜する to supper—that old familiar repast, hot meat and pumpkin.

Somehow we didn't feel やめる at home; but Dad got on 井戸/弁護士席. He talked away learnedly to 行方不明になる 略章 about everything. Told her, without 断言するing once, how, when at school in the old country, he fought the schoolmaster and leathered him 井戸/弁護士席. A pure 嘘(をつく), but an old favourite of Dad's, and one that never failed to make Joe laugh. He laughed now. And such a laugh!—a loud, mirthless, merciless noise. No one else joined in, though 行方不明になる 略章 smiled a little. When Joe 回復するd he held out his plate.

"More pumpkin, Dad."

"If—what, sir?" Dad was 誘発するing him in manners.

"IF?" and Joe laughed again. "Who said 'if'?—I never."

Just then 行方不明になる 略章 sprang to her feet, knocking over the box she had been sitting on, and stood for a time as though she had seen a ghost. We 星/主役にするd at her. "Oh," she murmured at last, "it was the dog! It gave me such a fright!"

Mother sympathised with her and seated her again, and Dad 直す/買収する,八百長をするd his 注目する,もくろむ on Joe.

"Didn't I tell you," he said, "to keep that useless damned mongrel of a dog outside the house altogether—eh?—didn't I? Go this moment and tie the brute up, you vagabond!"

"I did tie him up, but he chewed the greenhide."

"Be off with you, you—" (Dad coughed suddenly and scattered fragments of meat and munched pumpkin about the (米)棚上げする/(英)提議する) "at once, and do as I tell you, you——"

"That'll do, Father—that'll do," Mother said gently, and Joe took Stump out to the barn and kicked him, and 攻撃する,衝突する him against the corn-sheller, and 脅すd to put him through it if he didn't stop squealing.

He was a small dog, a dog that was always on the watch—for meat; a shrewd, intelligent beast that never barked at anyone until he got inside and 井戸/弁護士席 under the bed. Anyway, he had taken a fancy to 行方不明になる 略章's 在庫/株ing, which had fallen 負かす/撃墜する while he was lying under the (米)棚上げする/(英)提議する, and 開始するd to worry it. Then he discovered she had a calf, and started to eat THAT. She didn't tell US though—she told Mrs. Macpherson, who imparted the secret to mother. I suppose Stump didn't understand stockings, because neither Mother nor Sal ever wore any, except to a picnic or somebody's funeral; and that was very seldom. The Creek wasn't much of a place for sport.

"I hope as you'll be comfortable, my dear," Mother 観察するd as she showed the young lady the 支援する-room where she was to sleep. "It ain't s' nice as we should like to have it f' y'; we hadn't enough spare 捕らえる、獲得するs to line it all with, but the 割れ目s is pretty 井戸/弁護士席 stuffed up with husks an' one thing an' 'nother, and I don't think you'll find any 勝利,勝つd 肉親,親類 get in. Here's a 耐える-肌 f' your feet, an' I've nailed a 捕らえる、獲得する up so no one 肉親,親類 see-in in the morning. S' now, I think you'll be pretty snug."

The schoolmistress cast a 苦しめるd look at the waving 捕らえる、獲得する-door and said:

"Th-h-ank you-very much."

What a 発言する/表明する! I've heard kittens that hadn't their 注目する,もくろむs open make a fiercer noise.

Mother must have put all the blessed 一面に覆う/毛布s in the house on the school-teacher's bed. I don't know what she had on her own, but we only had the old 捕らえる、獲得する-quilt and a stack of old skirts, and other 残余s of the family wardrobe, on ours. In the middle of the night, the whole confounded pile of them rolled off, and we nearly froze. Do what we boys would—tie ourselves in knots and coil into each other like ropes—we couldn't get warm. We sat up in the bed in turns, and glared into the 不明瞭 に向かって the schoolmistress's room, which wasn't more than three yards away; then we would 嘘(をつく) 支援する again and shiver. We were having a time. But at last we heard a noise from the young lady's room. We listened—all we knew. 行方不明になる 略章 was up and dressing. We could hear her teeth chattering and her 膝s knocking together. Then we heard her こそこそ動く 支援する to bed again and felt disappointed and colder than ever, for we had hoped she was getting up 早期に, and wouldn't want the bed any longer that night. Then we too はうd out and dressed and tried it that way.

In answer to Mother at breakfast, next morning, 行方不明になる 略章 said she had "slept very 井戸/弁護士席 indeed."

We didn't say anything.

She wasn't much of an eater. School-teachers aren't as a 支配する. They 選ぶ, and paw, and fiddle 一連の会議、交渉/完成する a meal in a way that gives a healthy-appetited person the jim-jams. She didn't touch the fried pumpkin. And the way she sat there at the (米)棚上げする/(英)提議する in her watch-chain and 略章s made poor old Dave, who sat opposite her in a ragged shirt without a shirt-button, feel やめる 哀れな and ぎこちない.

For a whole week she didn't take anything but bread and tea—though there was always plenty good pumpkin and all that. Mother used to speak to Dad about it, and wonder if she ate the little pumpkin-tarts she put up for her lunch. Dad couldn't understand anyone not eating pumpkin, and said HE'D 取り組む GRASS before he'd 餓死する.

"And did ever y' see such a 反対する?" Mother went on. "The 手渡すs an' 武器 on her! Dear me! Why, I do believe if our Sal was to give her one squeeze she'd kill her. Oh, but the finery and 着せる/賦与するs! Y' never see the like! Just look at her!" And Dad, the 広大な/多数の/重要な oaf, with Joe at his heels, followed her into the young lady's bedroom.

"Look at that!" said Mother, pointing to a couple of dresses hanging on a nail—"she wears THEM on week-days, no いっそう少なく; and here" (raising the lid of a trunk and exposing a pile of clean and neatly-倍のd 着せる/賦与するing that might have been anything, and 製図/抽選 the articles 前へ/外へ one by one)—"look at them! There's that—and that—and this—and——"

"I say, what's this, Mother?" interrupted Joe, 持つ/拘留するing up something he had discovered.

"And that—an'——"

"Mother!"

"And this——"

"Eh, Mother?"

"Don't bother me, boy, it's her tooth-小衝突," and Mother pitched the 着せる/賦与するs 支援する into the trunk and glared 一連の会議、交渉/完成する. 一方/合間, Joe was hard at his teeth with the 小衝突.

"Oh, here!" and she dived at the bed and drew a night-gown from beneath the pillow, 広げるd it, and held it up by the neck for 査察.

Dad, with his 抱擁する, ungainly, hairy paws behind him, stood mute, like the 広大な/多数の/重要な pitiful elephant he was, and looked at the tucks and the 残り/休憩(する)—stupidly. "Where before did y'ever see such tucks and frills and lace on a night-shirt? Why, you'd think 't were for goin' to picnics in, 'stead o' goin' to bed with. Here, too! here's a pair of brand new stays, besides the ones she's on her 支援する. 着せる/賦与するs!—she's nothin' else but 着せる/賦与するs."

Then they (機の)カム out, and Joe began to spit and said he thought there must have been something on that 小衝突.

行方不明になる 略章 didn't stay the 十分な month—she left at the end of the second week; and Mother often used to wonder afterwards why the creature never (機の)カム to see us.

CHAPTER XXV. The Man with the 耐える-肌 Cap.

One evening a raggedly-dressed man, with a swag on his 支援する, a 耐える-肌 cap on his 長,率いる, and a sheath-knife in his belt, (機の)カム to our place and took 所有/入手 of the barn. Dad ordered him off. The man 申し込む/申し出d to fight Dad for the barn. Dad ran in and got the gun. Then the man 選ぶd up his swag and went away. The 出来事/事件 原因(となる)d much talk for a few days, but we soon forgot all about it; and the man with the 耐える-肌 cap passed from our minds.

Church service was to be held at our 選択. It was the first occasion, in fact, that the Gospel had come to 乱す the contentedly irreligious mind of our neighbourhood. Service was to open at 3 p.m.; at break-of-day we had begun to get ready.

Nothing but bustle and hurry. Buttons to be sewn on Dave's shirt; Dad's pants—washed the night before and left on the 着せる/賦与するs-line all night to bleach—lost; Little 法案's to be patched up 一般に; Mother trotting out to the 着せる/賦与するs-line every minute to see if Joe's coat was 乾燥した,日照りの. And, what was unusual, Dave, the 平易な-going, took a notion to spruce himself up. He wandered restlessly from one room to another, 式服d in a white shirt which wasn't starched or アイロンをかけるd, trying hard to 直す/買収する,八百長をする a collar to it. He hadn't worn the turn-out for a couple of years, and, of course, had grown out of it, but this didn't seem to strike him. He tugged and fumbled till he lost patience; then he sat on the bed and railed at the women, and wished that the shirt and the collar, and the church-service and the parson, were in Heaven. Mother 申し込む/申し出d to fasten the collar, but when she took 持つ/拘留する of it—forgetting that her 手渡すs were covered with dough and things—Dave flew clean off the 扱う! And when Sal advised him to wear his coloured shirt, same as Dad was going to do, and reminded him that Mary Anderson mightn't come at all, he 目的(とする)d a pillow at her and knocked Little 法案 under the (米)棚上げする/(英)提議する, and scattered husks all over the 床に打ち倒す. Then he fled to the barn and 辞退するd dinner.

中央の-day, and Dad's pants not 設立する. We searched inside and outside and 一連の会議、交渉/完成する about the pig-sty, and the hay-stack, and the cow-yard; and 注目する,もくろむd the cows, and the pet kangaroo, and the draught-horses with 疑惑; but saw nothing of the pants. Dad was angry, but had to make the most of an old pair of Dave's through the 脚s of which Dad thrust himself a lot too far. Mother and Sal said he looked 井戸/弁護士席 enough in them, but laughed when he went outside.

The people 開始するd to arrive on horseback and in drays. The women went on to the verandah with their babies; the men hung 一連の会議、交渉/完成する outside and waited. Some sat under the peach-tree and nibbled sticks and killed green-長,率いるs; others leant against the 盗品故買者; while a number gathered 一連の会議、交渉/完成する the pig-sty and talked about curing bacon.

The parson (機の)カム along. All of them 星/主役にするd at him; watched him unsaddle his horse and 追跡(する) 一連の会議、交渉/完成する for a place to fasten the beast. They regarded the man in the long 黒人/ボイコット coat with awe and wonder.

Everything was now ready, and, when Dad carried in the 味方する-boards of the dray and placed them on boxes for seat accommodation, the clergyman を待つd his congregation, which had collected at the 支援する-door. Anderson stepped in; the 残り/休憩(する) followed, timid-looking, and stood 一連の会議、交渉/完成する the room till the clergyman 動議d them to sit. They sat and watched him closely.

"We'll now join in singing hymn 499," said the parson, 開始するing to sing himself. The congregation listened attentively, but didn't join in. The parson jerked his 武器 encouragingly at them, which only made them the more uneasy. They didn't understand. He snapped his 武器 harder, as he 解除するd his 発言する/表明する to the rafters; still they only 星/主役にするd. At last Dad thought he saw through him. He bravely stood up and looked hard at the others. They took the hint and rose clumsily to their feet, but just then the hymn の近くにd, and, as no one seemed to know when to sit again, they remained standing.

They were standing when a loud whip-割れ目 sounded の近くに to the house, and a lusty 発言する/表明する roared:

"Wah Tumbler! Wah Tumbler! Gee 支援する, Brandy! Gee 支援する, you——!——!!——!!!"

People smiled. Then a team of bullocks appeared on the road. The driver drawled, "Wa-a-a-y!" and the team stopped 権利 in 前線 of the door. The driver 解除するd something 重大な from the dray and struggled to the verandah with it and dropped it 負かす/撃墜する. It was a man. The bullock-driver, of course, didn't know that a 宗教的な service was 存在 行為/行うd inside, and the chances are he didn't much care. He only saw a number of 直面するs looking out, and talked at them.

"I've a —— cove here," he said, "that I 設立する lying on the —— plain. Gawd knows what's up with him—I don't. A good square 料金d is about what he wants, I reckon." Then he went 支援する for the man's swag.

Dad, after hesitating, rose and went out. The others followed like a flock of sheep; and the "shepherd" brought up the 後部. Church was out. It gathered around the seeming 死体, and 星/主役にするd hard at it. Dad and Dave spoke at the same time.

"Why," they said, "it's the cove with the 耐える-肌 cap!" Sure enough it was. The clergyman knelt 負かす/撃墜する and felt the man's pulse; then went and brought a 瓶/封じ込める from his valise—he always carried the 瓶/封じ込める, he said, in 事例/患者 of snake-bite and things like that—and 注ぐd some of the contents 負かす/撃墜する the man's throat. The colour began to come to the man's 直面する. The clergyman gave him some more, and in a while the man opened his 注目する,もくろむs. They 残り/休憩(する)d on Dad, who was bending benignly over him. He seemed to recognise Dad. He 星/主役にするd for some time at him, then said something in a feeble whisper, which the clergyman 解釈する/通訳するd—"He wishes you—" looking at Dad—"to get what's in his swag if he dies." Dad nodded, and his thoughts went sadly 支援する to the day he turned the poor devil out of the barn.

They carried the man inside and placed him on the sofa. But soon he took a turn. He sank quickly, and in a few moments he was dead. In a few moments more nearly everyone had gone.

"While you are here," Dad said to the clergyman, in a soft 発言する/表明する, "I'll open the swag." He 開始するd to unroll it—it was a big 一面に覆う/毛布—and when he got to the end there were his own trousers—the lost ones, nothing more. Dad's 注目する,もくろむs met Mother's; Dave's met Sal's; 非,不,無 of them spoke. But the clergyman drew his own 結論s; and on the に引き続いて Sunday, at Nobby-Nobby, he preached a stirring sermon on that touching bequest of the man with the 耐える-肌 cap.

CHAPTER XXVI. One Christmas.

Three days to Christmas; and how pleased we were! For months we had looked 今後 to it. Kate and Sandy, whom we had only seen once since they went on their 選択, were to be home. Dave, who was away shearing for the first time, was coming home too. Norah, who had been away for a year teaching school, was home already. Mother said she looked やめる the lady, and Sal envied the 流行の/上流の 削減(する) of her dresses.

Things were in a fair way at Shingle Hut; rain had fallen and everything looked its best. The grass along the headlands was almost as tall as the corn; the Bathurst-burr, the Scotch-thistles, and the "stinking Roger" were taller. Grow! Dad never saw the like. Why, the cultivation wasn't large enough to 持つ/拘留する the melon and pumpkin vines—they travelled into the horse-paddock and climbed up trees and over スピードを出す/記録につけるs and stumps, and they would have fastened on the horses only the horses were fat and fresh and often galloped about. And the 在庫/株! Blest if the old cows didn't carry udders like (軍の)野営地,陣営-ovens, and had so much milk that one could 跡をつける them everywhere they went—they 漏れるd so. The old plough-horses, too—only a few months before dug out of the dam with a spade, and slung up between heaven and earth for a week, and fed and prayed for 定期的に by Dad—現実に bolted one day with the dray because Joe 動揺させるd a dish of corn behind them. Even the pet kangaroo was nearly jumping out of its 肌; and it took the big 黒人/ボイコット "goanna" that used to come after eggs all its time to (警官の)巡回区域,受持ち区域 Dad from the barn to the nearest tree, so fat was it. And such a season for バタフライs and grasshoppers, and grubs and snakes, and native 耐えるs! Given an ass, an elephant, and an empty ワイン-瓶/封じ込める or two, and one might have thought Noah's ark had been emptied at our 選択.

Two days to Christmas. The sun getting low. An old cow and a heifer in the 在庫/株-yard. Dad in, admiring them; Mother and Sal squinting through the rails; little 法案 perched on one of the 一連の会議、交渉/完成する 地位,任命するs, nursing the steel and a long knife; Joe running hard from the barn with a plough-rein.

Dad was wondering which beast to kill, and 表明するd a preference for the heifer. Mother said, "No, kill the cow." Dad 検査/視察するd the cow again, and shook his 長,率いる.

"井戸/弁護士席, if you don't she'll only die, if the winter's a hard one; then you'll have neither." That settled it. Dad took the rope from Joe, who arrived aglow with heat and excitement, and 直す/買収する,八百長をするd a running noose on one end of it. Then—

"追跡(する) 'em 一連の会議、交渉/完成する!" he cried.

Joe threw his hat at them, and chased them 一連の会議、交渉/完成する and 一連の会議、交渉/完成する the yard. Dad turned slowly in the centre, like a (犯罪の)一味-master, his 注目する,もくろむ on the cow; a coil of rope was in this left 手渡す, and with the 権利 he measuredly swung the 宙返り飛行 over and over his 長,率いる for some time. At last the cow gave him a chance at her horns, and he let 飛行機で行く. The rope whizzed across the yard, caught little 法案 一連の会議、交渉/完成する the neck, and brought him 負かす/撃墜する off the 地位,任命する. Dad could hardly believe it. He first 星/主役にするd at 法案 as he rolled in the yard, then at the cow. Mother wished to know if he 手配中の,お尋ね者 to kill the boy, and Joe giggled and, with a 取引,協定 of courage, 保証するd Dad it was "a 罰金 発射." The cow and the heifer ran into a corner, and switched their tails, and raked 肌 and hair off each other with their horns.

"What do you want to be always stuck in the road for?" Dad growled, taking the rope off little 法案's neck. "Go away from here altogether!" Little 法案 went away; so did Mother and Sal—until Dad had roped the cow, which wasn't before he twice lassoed the heifer—once by the fore-脚 and once 一連の会議、交渉/完成する the 側面に位置するs. The cow thereupon carried a パネル盤 of the yard away, and got out and careered 負かす/撃墜する the 小道/航路, bucking and bellowing till all the cattle of the country gathered about her.

Dad's 血 was up. He was hanging on to the rope, his heels ploughing the dust, and the cow pulling him about as she liked. The sun was setting; a beautiful sunset, too, and Mother and Sal were admiring it.

"Did y' never see th' 爆破d sun go—go 負かす/撃墜する be——" Dad didn't finish. He feet slid under a rail, 原因(となる)ing him to relax his 支配する of the rope and sprawl in the dust. But when he rose!

"Are y' going t' stand 星/主役にするing there all night?" They were beside the rails in an instant, took the end of the rope which he passed to them, put it once 一連の会議、交渉/完成する the gallows-地位,任命する, and pulled-pulled like sailors. Dad hung on の近くに to the cow's 長,率いる, while Joe kicked her with his 明らかにする foot and screwed her tail.

"安定した!" said Dad, "that'll about do." Then, turning to the women as he 機動力のある a rail and held the axe above the cow's 長,率いる: "Hang on there now!" They の近くにd their 注目する,もくろむs and sat 支援する. The cow was very 患者. Dad 延長するd himself for a 広大な/多数の/重要な 成果/努力, but hesitated. Joe called out: "L-l-ook out th' axe dud-dud-don't 飛行機で行く and gug-gug-get me, Dad!" Dad ちらりと見ることd quickly at it, and took 目的(とする) again. 負かす/撃墜する it (機の)カム, whish! But the cow moved, and he only grazed her cheek. She bellowed and pulled 支援する, and Mother and Sal groaned and let the rope go. The cow swung 一連の会議、交渉/完成する and 告発(する),告訴(する)/料金d Joe, who was standing with his mouth open. But only a 告発(する),告訴(する)/料金 of 発射 could catch Joe; he 機動力のある the rails like a cat and shook his hat at the beast below.

After Dad had nearly brained her with a rail the cow was dragged to the 地位,任命する again; and this time Dad made no mistake. 負かす/撃墜する she dropped, and, before she could give her last kick, all of us entered the yard and approached her boldly. Dad danced about excitedly, asking for the long knife. Nobody knew where it was. "DAMN it, where is it?" he cried, impatiently. Everyone flew 一連の会議、交渉/完成する in search of it but Joe. HE was curious to know if the cow was in milk. Dad noticed him; sprang upon him; 掴むd him by the shirt collar and swung him 一連の会議、交渉/完成する and 追跡するd him through the yard, 説: "Find me th' knife; d' y' HEAR?" It seemed to sharpen Joe's memory, for he suddenly remembered having stuck it in one of the rails.

Dad bled the beast, but it was late before he had it skinned and dressed. When the carcase was hoisted to the gallows—and it seemed gruesome enough as it hung there in the pallid light of the moon, with the night birds dismally wailing like 会葬者s from the lonely trees—we went home and had supper.

Christmas Eve. Mother and Sal had just finished papering the 塀で囲むs, and we were busy decorating the place with green boughs, when Sandy and Kate, in their best 着せる/賦与するs—Kate seated behind a 井戸/弁護士席-filled pillow-slip strapped on the 前線 of her saddle; Sandy with the baby in 前線 of him—(機の)カム jogging along the 小道/航路. There was commotion! Everything was thrown aside to receive them. They were surrounded at the slip-rails, and when they got 負かす/撃墜する—talk about kissing! Dad was the only one who escaped. When the hugging 開始するd he poked his 長,率いる under the flap of Kate's saddle and 開始するd unbuckling the girth. Dad had been at such 歓迎会s before. But Sandy took it all meekly. And the baby! (the dear little thing) they scrimmaged about it, and mugged it, and fought for 所有/入手 of it until Sandy became alarmed and asked them to "Mind!"

Inside they sat and drank tea and talked about things that had happened and things that hadn't happened. Then they got 支援する to the baby and 同意しないd on the question of family likeness. Kate thought the youngster was the dead image of Sandy about the mouth and 注目する,もくろむs. Sal said it had Dad's nose; while Mother was reminded of her dear old grandmother every time the 幼児 smiled. Joe 投機・賭けるd to think it 似ているd 米,稲 Maloney far more than it did Sandy, and was told to run away and put the calves in. The child wasn't yet christened, and the 残り/休憩(する) of the evening was spent selecting a 指名する for it. Almost every 呼称 under the sun was 示唆するd and 敏速に 拒絶するd. They couldn't 攻撃する,衝突する on a suitable one, and Kate wouldn't have anything that wasn't nice, till at last Dad thought of one that pleased everybody—"Jim!"

After supper, Kate started playing the concertina, and the Andersons and Maloneys and several others dropped in. Dad was pleased to see them; he wished them all a merry Christmas, and they wished him the same and many of them. Then the (米)棚上げする/(英)提議する was put outside, and the room (疑いを)晴らすd for a dance. The young people took the 床に打ち倒す and waltzed, I dare say, for miles—their 長,率いるs as they whirled around 投げ上げる/ボディチェックするing the green bushes that dangled from the rafters; while the old people, with beaming 直面するs, sat admiring them, and swaying their 長,率いるs about and (警官の)巡回区域,受持ち区域ing time to the music by patting the 床に打ち倒す with their feet. Someone called out "Faster!" Kate gave it faster. Then to see them and to hear the 動揺させる of the boots upon the 床に打ち倒す! You'd think they were 存在 carried away in a whirlwind. All but Sal and 米,稲 Maloney gave up and leant against the 塀で囲む, and puffed and mopped their 直面するs and their necks with their pocket-handkerchiefs.

Faster still went the music; faster whirled Sal and 米,稲 Maloney. And 米,稲 was on his mettle. He was 解除するing Sal off her feet. But Kate was showing 調印するs of 苦しめる. She leaned 今後, jerked her 長,率いる about, and tugged 猛烈に at the concertina till both 扱うs left it. That ended the tussle; and 米,稲 spread himself on the 床に打ち倒す, his 支援する to the 塀で囲む, his 脚s 延長するing to the centre of the room, his chin on his chest, and 残り/休憩(する)d.

Then enjoyment at high tide; another dance 提案するd; Sal trying hard to 説得する Dad to take Mother or Mrs. Maloney up; Dad 説 "Tut, tut, tut!"—when in popped Dave, and stood 近づく the door. He hadn't changed his 着せる/賦与するs, and was grease from 最高の,を越す to toe. A saddle-ひもで縛る was in one 手渡す, his Sunday 着せる/賦与するs, tied up in a handkerchief, in the other, and his presence made the room smell just like a woolshed.

"Hello, Dave!" shouted everyone. He said "井戸/弁護士席!" and dropped his hat in a corner. No fuss, no kissing, no nothing about Dave. Mother asked if he didn't see Kate and Sandy (both were smiling across the room at him), and he said "Yairs"; then went out to have a wash.

All night they danced—until the cocks 乗組員—until the 不明瞭 gave way to the 夜明け—until the fowls left the roost and (機の)カム 一連の会議、交渉/完成する the door—until it was Christmas Day!


THE END