このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


定期刊行物 of Landsborough's 探検隊/遠征隊
事業/計画(する) Gutenberg Australia
a treasure-trove of literature

treasure 設立する hidden with no 証拠 of 所有権
BROWSE the 場所/位置 for other 作品 by this author
(and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and 変えるing とじ込み/提出するs)

or
SEARCH the entire 場所/位置 with Google 場所/位置 Search

定期刊行物 of Landsborough's 探検隊/遠征隊

by

William Landsborough



JOURNAL OF LANDSBOROUGH'S EXPEDITION

FROM CARPENTARIA,

IN SEARCH OF BURKE AND WILLS.

WITH A MAP SHOWING HIS ROUTE.

MELBOURNE:
F.F. BAILLIERE, PUBLISHER, 85 COLLINS STREET EAST.
LONDON: H. BAILLIERE. PARIS: J.B. BAILLIERE. NEW YORK AND MADRID.
AND ALL BOOKSELLERS.

1862.


Untitled. (Frontispiece)


LANDSBOROUGH'S EXPEDITION.

The readers of this 小冊子 are no 疑問 aware that the 苦悩 entertained for the 運命/宿命 of Burke and Wills led to the 形式 of several 探検隊/遠征隊s in their search. The first of these was formed in Melbourne and ゆだねるd to the 命令(する) of Mr. Howitt. The second in Adelaide, under Mr. McKinlay. The third from Rockhampton, under Mr. Walker; and the fourth from Brisbane, under Mr. Landsborough. These several 探検隊/遠征隊s were organised and started within a short period of each other. The steamship Victoria, 指揮官 Norman, was despatched by the Victorian 政府 to the 湾 of Carpentaria to 補助装置 the explorers in carrying out their 反対するs.

Mr. Howitt, as is 井戸/弁護士席-known, 早期に 後継するd in ascertaining the melancholy 運命/宿命 of Burke and Wills: but before his letter 発表するing it reached Melbourne the other 探検隊/遠征隊s referred to had 始める,決める out.

The brig Firefly was 借り切る/憲章d in Melbourne to take from Brisbane to Carpentaria Mr. Landsborough's party and 器具/備品s, and also some 蓄える/店s for Mr. Walker's party, the latter having been 教えるd to proceed from Rockhampton 陸路の, by the shortest 大勝する, to a rendezvous at the 湾. The Firefly, having reached Moreton Bay and shipped the horses, 始める,決める sail for Carpentaria on the 24th August with Mr. Landsborough and his party.

As it is the 反対する of this 小冊子 to give 詳細(に述べる)s, 特に of his 探検隊/遠征隊, the 定期刊行物, letters, etc., which follow, are now 現在のd.


(NUMBER 1.)

BRISBANE PARTY, W. LANDSBOROUGH, ESQUIRE, LEADER, REPORT TO 30TH SEPTEMBER 1861.

(COPY.)

Sweer's Island, 湾 of Carpentaria, 30th September 1861.

To Captain Norman of Her Majesty's 植民地の War Steamer Victoria, and 指揮官-in-長,指導者 of Northern 探検隊/遠征隊 Parties.

Sir,

I have the honour to 知らせる you that the greatest attention was paid by my parties to the horses for the 探検隊/遠征隊 on board the Firefly, and they ought, during the eight days after leaving Moreton Bay, while we had the finest 天候, to have done 井戸/弁護士席, if their allowance of five gallons of water each a day had been 十分な for them; but with that allowance they were so thirsty that they did not 栄える 井戸/弁護士席. That 量 of water may do 井戸/弁護士席 for horses ーするつもりであるd for the Indian market, where they can be fattened afterwards; but for our 探検隊/遠征隊 horses, which were ーするつもりであるd for 即座の service on 上陸, to be kept in a の近くに 持つ/拘留する, 限定するd by the 貨物 of the 大型船, and fed with 乾燥した,日照りの forage (they did not eat the carrots at first, until they had acquired a taste for them) eight gallons of water each per day at least should have been 許すd to them.

On Sunday the 1st instant, when Captain Kirby 推定する/予想するd to get through the Raine Island passage on the に引き続いて day, where he hoped to get such 静める 天候 that it would 収容する/認める of your giving him a fresh 供給(する) of water, he 許すd our party to give the horses a good drink. On that occasion they drank each, on an 普通の/平均(する), nine gallons. に向かって evening of the same day the 微風 freshened into a 強風, and about ten at night, when the Firefly was 長,率いる-reaching under の近くに-暗礁d sails, we had the misfortune to lose sight of H.M.C.S. Victoria, under your 命令(する).

On Monday the 2nd instant the 強風 continued, and during the night the ship was hove to with her 長,率いる to the eastward.

On Tuesday the 3rd instant the 強風 still continued, but Captain Kirby, having got 観察s of the sun, he boldly made sail in for the 暗礁s, and between eleven and twelve a.m. he sighted the Raine Island beacon, and 早期に in the afternoon he went through the passage, and got into smooth water, where we congratulated ourselves, and were thankful, I hope, to God, for the comparative safety of ourselves, and also of the horses under our 告発(する),告訴(する)/料金.

All the horses were alive except one, which, from the sand 存在 pumped from under its feet, had not been able to stand during the 強風, and in consequence had been trampled underfoot by the other horses and so much 負傷させるd that we were compelled to destroy it. About an hour before dark we reached, with a fresh and favourable 微風, a point between the two largest of the Sir Charles Hardy's Islands, where one of the 錨,総合司会者s was let go and, upon its dragging, another was let go, which dragged also, until we were の近くに to the 物陰/風下 shore, when it held, fortunately, till after daylight of the morning of Wednesday the 4th instant when, the cable parting, the brig went 岸に broadside の上に the 暗礁 which 延長するs for about half a mile from the base of the bold rocky island. The waves breaking over the ship, the masts were 削減(する) away and fell over the 味方する. The smallest boat was then 開始する,打ち上げるd and すぐに broke in pieces. While the 難破させる of a masts was 存在 (疑いを)晴らすd away by a good swimmer called Muller, a Dutchman, ーするために get a (疑いを)晴らす sea to 開始する,打ち上げる the ship's large boat, our party took the 適切な時期 of feeding and watering the horses, and in the 合間 the tide had fallen so much that Muller 設立する 地盤. The boat was 開始する,打ち上げるd 安全に and, on 存在 asked by Captain Kirby, I went 岸に with Mr. ツバメ, the supercargo, and a part of the 乗組員. We 設立する we could wade on shore; and, on the previous evening having seen the masts of a ship on the other 味方する of the island, Mr. ツバメ and I went across and 設立する it was a 大型船 which had sunk within half a mile of the shore in 深い water.

At the abandoned (軍の)野営地,陣営 of the shipwrecked 乗組員 we 設立する a copy of The Argus newspaper of the 14th June, a バーレル/樽 of peas, fragments of paper 耐えるing the 指名するs of the Lady Kinnaird and Captain Chorley on them, a part of a child's dress, etc.

On our return to the 難破させる of a Firefly, we 設立する the 乗組員 very busily engaged in carrying 蓄える/店s on shore on their 支援するs, as Captain Kirby did not like using the boat for that service, 存在 afraid of having it 負傷させるd. In the evening we fed and watered the horses, and Mr. Campbell 申し込む/申し出d to remain on board if he got someone to 補助装置 him to …に出席する to the horses during the night; but as there were drunken sailors on board, and I thought the breaking up of the old Firefly not improbable, I did not like remaining or asking anyone else to do so. After the ship struck, the officers and 乗組員 considered themselves under no discipline, taking from the 蓄える/店s whatever they 手配中の,お尋ね者, and, I am sorry to say, much of the 探検隊/遠征隊 spiced beef and other things were stolen, and many things destroyed from recklessness; but I am pleased to 追加する that, after your arrival, when order and sobriety became 流布している, from the 誘発する and wise 対策 可決する・採択するd by you, a かなりの 量 of the slops were 回復するd by a diligent search through the 影響s brought on shore by the 乗組員 of the Firefly.

すぐに after the ship struck I overheard one of the officers say that we were all alike; and now that the 大型船 was a 難破させる the 貨物 belonged to no one in particular; and one of our party overheard another officer say to the 乗組員: "There are twenty-two pairs of (探検隊/遠征隊) boots; help yourselves. There are a pair each for all 手渡すs, and a pair to spare."

On the afternoon of Wednesday 4th instant (the day on which we were 難破させるd) with Captain Kirby's 是認 I 申し込む/申し出d the carpenter five 続けざまに猛撃するs to 削減(する) the 大型船 の近くに 負かす/撃墜する to the water's 辛勝する/優位 to get the horses out. (This, under the circumstances, I hope will 会合,会う also your 是認.) This he agreed to, and on the に引き続いて morning when it was almost high-water, he (the carpenter) and Muller swam off to the 難破させる to do so, and すぐに afterwards, when I had 設立する a good place on the island for watering the horses, I …を伴ってd Messrs. Campbell and ツバメ and three of my aboriginals to the 難破させる to 補助装置 the carpenter in making a 違反 in the 味方する of the Firefly. To do this work the only 道具s the carpenter and his assistants had were two adzes and two small tomahawks. My aboriginals, Jamie, Fisherman, and Jackie, worked hard with the tomahawks, and were most able assistants in cutting the 大型船 負かす/撃墜する.

On Friday (the 6th instant) we landed 安全に twenty-five of the horses. We were 強いるd to land them 主として at low-water, and then we had to use every 警戒 to 妨げる them swimming off to sea; for some of them in the first instance, when we were not watching them, swam off and did not drift 岸に until they were exhausted, and one, after swimming for about an hour in different directions, reached the southern island, about a mile distant, with a strong 勝利,勝つd and かなりの waves against him.

On Saturday the 7th instant, while we were …に出席するing to the 生き残るing horse of four which had been trampled 負かす/撃墜する by the stronger horses の中で the floating empty water 戦車/タンクs, we had the 広大な/多数の/重要な 楽しみ of seeing H.M.C.S. Victoria coming to our 救済; and I can 保証する you we were very thankful, and our spirits much 元気づけるd by your telling us, after Captain Kirby had intimated to us that he had abandoned the Firefly as a total 難破させる, and in our presence told his 乗組員 that as shipwrecked 水夫s he had placed them under your 告発(する),告訴(する)/料金, that you would do your best under the circumstances to enable us yet to start on our 探検隊/遠征隊 from the Albert River in search of Mr. Burke and his companions, and with that 見解(をとる) you would endeavour to get the Firefly afloat again, and have her refitted as a 輸送(する) hulk for the conveyance of our party, horses, and 蓄える/店s; and if you did not 後継する in that 請け負うing (which I hope you will 容赦 us all for having thought a most hopeless 事件/事情/状勢) you would in several trips 輸送(する) our party, horses, and 蓄える/店s in H.M.C.S. Victoria.

Now that the 広大な/多数の/重要な exertions made by you and your officers and 乗組員 in getting the Firefly afloat again, in refitting her, in 乗る,着手するing twenty-five of the horses, with our party and 蓄える/店s, and in 輸送(する)ing them 安全に to the 湾 of Carpentaria, has been 栄冠を与えるd with success, 許す me to congratulate you on those events, and to 保証する you that, these difficulties 存在 打ち勝つ, I have now 広大な/多数の/重要な hopes of carrying out at least satisfactorily, with the 援助 of my 勇敢に立ち向かう, trusty, and 熱心な companions, the 指示/教授/教育s of the Victorian and Queensland 政府s, with those which I may receive from yourself.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

(調印するd) W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victorian and Queensland Land 探検隊/遠征隊.*

(*Footnote. Captain Kirby of the Firefly has since published a 小冊子 in which he 明言する/公表するs that my party were at times in a 広大な/多数の/重要な 明言する/公表する of alarm, but in fairness to them I may について言及する that although they had frequently much 推論する/理由 to be so, I never saw them 展示(する) any traces of 恐れる. He その上の 明言する/公表するs that from what he saw of them they showed 広大な/多数の/重要な ineptitude for (軍の)野営地,陣営ing out. This is surely very ありそうもない as we were all old travellers, three of my party and myself had at one time been gold-diggers, a 方式 of life 井戸/弁護士席 calculated to give the necessary experience in this way. And as for Captain Alison, who had never been a gold-digger, I 観察するd on the island that his テント was 特に 井戸/弁護士席 pitched.)

(NUMBER 2.)

(COPY.)

Sweer's Island, 8th October, 1861.

To Captain Norman, of H.M.C.S. Victoria, and 指揮官-in-長,指導者 of the Northern 探検隊/遠征隊 Parties.

Sir,

I have the honour to 知らせる you of the に引き続いて particulars with regard to the Albert River:

On Tuesday morning (the 1st instant) at 8 o'clock we reached the mouth of the Albert River, on the sandy beach of Kangaroo Point.* There were about a dozen 黒人/ボイコットs, who appeared friendly and kept speaking to us as long as we were within 審理,公聴会; but 非,不,無 in the 船 (not even the native 州警察官,騎馬警官s) understood them. With the exception of Kangaroo Point, on the east bank, the river has an 無傷の fringe of mangrove to a point two miles in a straight line from its mouth, and an 無傷の fringe to a point three miles in a straight line from the mouth on the other 味方する of the river. Above these points the lower part of the river has (where the 辛勝する/優位s have no mangrove) 罰金 hard sandy sloping banks which are 井戸/弁護士席 adapted for 上陸 horses or goods. A short time before we reached the point, above thirteen miles in a straight line from the mouth of the river where we 錨,総合司会者d for the night, we saw about six 黒人/ボイコットs, who were very friendly and followed us for some time. We 設立する that the water was fresh when we reached Alligator Point, about twenty miles in a straight line from the mouth of the river; above this point the fringes of mangrove are 不十分な on the 辛勝する/優位s of the river, and 支援する from the river there is rising ground, consisting of 罰金, 井戸/弁護士席-grassed, and わずかに 木材/素質d 負かす/撃墜するs. On passing up the river, on the left bank, we 観察するd a blackfellow asleep. At sunset we 錨,総合司会者d at a point about twenty-six miles in a straight line from the mouth of the river, where a river from the southward, which Mr. 支持を得ようと努めるd called the Barkly, joins the Albert River.

(*Footnote. Kangaroo Point would in my opinion be a healthy 場所/位置 for a 郡区. The ground is 十分に high along the shore at that place, and without mangroves. We did not find water there, but, as there were a few 黒人/ボイコットs almost always in that neighbourhood, I have no 疑問 that there is some surface water, or that it is easily procured by digging.)

On going on shore on the western bank of the Albert River I 設立する within a hundred yards of it a waterhole at which it would be more convenient to water 在庫/株 than the river, as the banks of it are at this place too 法外な. Above the junction of the Barkly the Albert River is not navigable for even boats, from its 存在 too 十分な of 行き詰まり,妨げるs. On the に引き続いて morning we went up the Barkly on the 船 for about two miles, to where it was too 十分な of 行き詰まり,妨げるs to proceed その上の up the river by water. We then took a walk over the Plains of 約束 and crossed at a point about three miles from where we had left the 船. In doing so we started a 黒人/ボイコット man and woman; they were both old and naked; the former went out of sight by running 負かす/撃墜する the bank and 急落(する),激減(する)ing into the river, and the latter climbed up a tree, where, while we remained, she continued speechless. Where we crossed the Barkly it had a 狭くする muddy bed, the water in which was 冷静な/正味の from its 存在 shaded with pandanus, palms, and Leichhardt-trees. A short distance lower we recrossed by a tree which the carpenter felled for that 目的, at a point where the 深い water in it is 原因(となる)d in some 手段 by the rise of the tide; afterwards we followed 負かす/撃墜する the river to the 船. At different places we 示すd the trees, but did not see any that had been 示すd 以前, nor indeed any traces of any European parties. After walking over the Plains of 約束 we went 負かす/撃墜する the river and 錨,総合司会者d opposite the point where the cliffs are について言及するd in the charts as thirty feet high. In the morning, …を伴ってd by the native 州警察官,騎馬警官s Jemmy and Jackie, I went north-westerly over わずかに 木材/素質d grassy plains, and reached in about a mile a waterhole, and in about another mile a 狭くする mere, which I called 支持を得ようと努めるd Lake, 延長するing northerly and southerly at least for a mile or so in an 無傷の sheet of water. I went southward along the 辛勝する/優位 of 支持を得ようと努めるd Lake to a clump of box and tea-trees, and while I was 場内取引員/株価 a tree Jackie 発射 (主として with one 発射する/解雇する of his gun) about half a dozen of whistling-ducks and a large grey crane. As I never saw so many aquatic fowls 組み立てる/集結するd as were at this place it is to be hoped that, when we reach the Albert River again, we will be able to shoot 広大な/多数の/重要な 量s of them for fresh food.

The bank on which I 示すd the tree will, probably at no very distant time, be chosen as the 場所/位置 of a homestead for a sheep 設立, as it is surrounded by 罰金 乾燥した,日照りの plains which are covered with good grasses, の中で which I 観察するd 十分な 塩の herbage to make me feel 満足させるd that they are 井戸/弁護士席 adapted for sheep runs. As the 勝利,勝つd was unfavourable during the afternoon the 乗組員 had to 列/漕ぐ/騒動 負かす/撃墜する the river. On passing 近づく where we saw the 黒人/ボイコットs on our way up we 設立する about twenty, counting men, women, and children, waiting to see us as we passed. On the に引き続いて morning we went 岸に and got water in a waterhole 近づく the bank, and also firewood off an old fallen tree, which, I think, is probably the real ebony. Late in the evening we reached a point on the eastern bank about three miles above Kangaroo Point.

We went 岸に and in the course of a walk started on the wing two large bustards, and also, within 発射 of us, two or three wallabies.

In our way up and 負かす/撃墜する the river the 気温 範囲d on the 妨げる/法廷,弁護士業 from 74 to 94 degrees. The nights were agreeable, and we were fortunately not troubled with mosquitoes or sandflies.

On the upper part of the river we saw altogether three crocodiles, but they were so shy that they remained in sight only a few seconds.

The わずかに 木材/素質d 負かす/撃墜するs and plains on the banks of the Albert River are, as I hoped they would be from their western position, of a 類似の character to good inland settled sheep country of New South むちの跡s and Queensland; the trees that we saw are all small; but as sheep do best in Australia where the 気温 is 乾燥した,日照りの, the 国/地域 rich, and わずかに 木材/素質d, and as this is the general description, I believe, of the country and 気候 of the Albert River, the sheep 農業者 should be willing to put up with the inconvenience 原因(となる)d from the want of good 木材/素質 for building 目的s.

We saw large 量s of the small white cockatoos, and the rose-coloured ones, which are to be 設立する only in the inland settled country of New South むちの跡s and Queensland. The Albert River 存在 navigable will make the country on its banks very 価値のある, as I believe sheep will do 井戸/弁護士席 on it, more 特に as they do 井戸/弁護士席 on inferior-looking country within the tropics to the north-west of Rockhampton.

許す me to recommend for the 倉庫・駅 which you 提案する forming with the Firefly hulk on the Albert River some place as convenient as possible to 支持を得ようと努めるd Lake, or the waterhole that I について言及するd that I had 設立する 近づく the 長,率いる of the 航海, and as there is very little forage on board the Firefly it would be advisable to land, as soon as possible, the horses on the west bank of the river above the second inlet, that is, if there is any chance of the Firefly 存在 延期するd in 訴訟/進行 up the river.

I have the honour to be, etc.,

(調印するd) W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victorian and Queensland Land 探検隊/遠征隊.


(NUMBER 3.)

BRISBANE PARTY, W. LANDSBOROUGH, ESQUIRE, LEADER.

CONTINUATION OF REPORT ON THE ALBERT RIVER, ETC.

OCTOBER 15TH 1861.

(COPY.)

Albert River, 湾 of Carpentaria, October 15 1861.

To Captain Norman of H.M.C.S. Victoria, and 指揮官-in-長,指導者 of the Northern 探検隊/遠征隊 Parties.

Sir,

I have the honour to 知らせる you that the 上級の 中尉/大尉/警部補 of H.M.C.S. Victoria, having been (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限d by you to take the Firefly hulk to the 長,率いる of the 航海 of the Albert River to form a 倉庫・駅 there, すぐに after midnight of the 14th October, at the flood of the tide, which occurs here only once in twenty-four hours, we stood in for the mouth of the river and, as the channel is of a winding character, and the ship almost unmanageable, we had to take her 権利 over the 妨げる/法廷,弁護士業. From thence we proceeded some time after daylight with a fair 勝利,勝つd, several miles up the river to where we took grass on board, which some of my party, having に先行するd us, had in 準備完了. On the 16th, from the time of the tide, the 勝利,勝つd 存在 unfavourable, we had reached no その上の than Norman's Group of Islands, which are about ten miles in a straight line from the mouth of the river. At that place, from the small 量 of water on board it became necessary to decide on what bank the horses should be landed; その結果 three parties started in search of water--a boat and two land parties. The former, under the 命令(する) of Mr. 霜, 設立する a good pond of water 近づく the lowest water we had 設立する when we first 調査するd the Albert River. In the same neighbourhood Mr. Campbell's party, who went up the west bank of the river, 設立する another waterhole, which was distant from the ship, by the road they went, about four miles, and passable for the horses, although partly over mudflats which during high tides are covered with water; and on that account I thought, having 観察するd the country to be very low from the masthead, it would be impassable.

I …を伴ってd Mr. Bourne, Mr. Hennie the botanist, and two native police-州警察官,騎馬警官s to the eastward in search of water. In that direction we went about six miles, which was その上の than was necessary as we 設立する water within that distance. The first three miles we went was 主として over hard flats which at high tides are covered with water; the next was over such good country that Mr. Bourne, although I had given him my account of the Plains of 約束, said he did not 推定する/予想する to have seen such 罰金 country on the Albert River. The character of the country is plains with the best grasses on them. Mr. Bourne and I agreed in thinking that the lowest of them (with the exception of there 存在 on them no cotton and cabbage saltbush) 似ているd in 外見, and from their having salty herbage in 豊富, some parts of the Murrumbidgee plains. The higher parts are more thickly grassed and are わずかに wooded with stunted 木材/素質, consisting of box, apple, white-gum, cotton, and other trees. The cotton-trees I had never seen before; but Mr. Hennie told me they had been 設立する by Dr. Mueller when in Mr. Gregory's party in the 探検隊/遠征隊 to Northern Australia.

On this country we 設立する 豊富 of waterholes, some of which were divided from each other by sandstone dykes and 含む/封じ込めるd fresh, and others brackish, water. 近づく the waterholes, at the most 目だつ points of 木材/素質 on our 大勝する, we 示すd trees. The north-easterly waterhole I called Mueller Lake. It is a 罰金 long sheet of water which is brackish but not to an extent to (判決などを)下す it undrinkable.

Before we reached any water on our way from the ship, we 観察するd, at some distance from us, several 黒人/ボイコットs, of whom three gins and three children we overtook in their (軍の)野営地,陣営s. These we tried to 説得する by 調印するs to lead us to the nearest water, but they were so 極端に terrified that they clung to each other and would not move, except to point in the direction in which by our 訴訟/進行 a short distance we 設立する it ourselves.

On the 17th October the ship was taken と一緒に of the western bank of the river, and, a 上陸 行う/開催する/段階 having been made, twenty-three of the horses were walked on shore and driven up to 霜's Ponds; the remaining two from their 存在 too weak were kept on board. A few of the horses after their voyage were in good order, and the most of the others, which were in such low 条件 from their insufficient allowance of water from Moreton Bay to Torres 海峡, now showed, from their having plenty of water since their reshipment at Hardy's Islands, that they were in a 栄えるing 明言する/公表する.

On the 20th Messrs. Bourne, Moore, 霜, and two 州警察官,騎馬警官s started up the river on a 狙撃 and land excursion. I …を伴ってd them to 近づく 霜's Ponds where the horses were running, and I was glad to find the horses were doing 井戸/弁護士席, as I 推定する/予想するd they would do, from the herbage of the plains in that neighbourhood 存在 of the most fattening character. Late in the evening our sportsmen returned and gave a most glowing description of about eight miles of the plains they had crossed in going to and returning from some waterholes they had 設立する, one of which was within half a mile of the river. As they made their excursion an 調査するing rather than a 冒険的な 探検隊/遠征隊 they 発射 very little, although they saw several wallabies on the plains, and (人が)群がるs of duck and other aquatic fowl at the waterholes they passed in the course of their walk.

On the 22nd, having made circulars to the 影響 that the Firefly hulk and the horses (幅の広い arrow before L) were on their way up the river, the latter on the west bank, some of our party landed on the east bank and stuck them up in places where Mr. Walker's party would probably find them in the event of their passing us and に引き続いて 負かす/撃墜する that 味方する of the river. In doing so we went over a 罰金 grassed plain, and in that distance 設立する two waterholes. On the 24th the 黒人/ボイコットs paid us a visit and we gave them 現在のs; but afterwards, as they stole some 着せる/賦与するs that were out to 乾燥した,日照りの, we 決定するd to give them no その上の 激励 unless they returned the stolen things. This Mr. 支持を得ようと努めるd, on the に引き続いて day, tried to explain to a few of them who swam across the river to the bank that we were と一緒に of.

When I see naked 黒人/ボイコットs I am very much tempted to give them 着せる/賦与するs and tomahawks; but this should not be indulged for I have 設立する from having done so that the more they have got the more they have 手配中の,お尋ね者; and on the other 手渡す I have 設立する that when they got nothing from us they gave us very little of their company and thus rarely gave us any occasion for quarrelling with them.

On the 27th of October Mr. Campbell and the 州警察官,騎馬警官s went on shore and collected the horses and took them up as far as Moore's Ponds.

From twenty-two 観察s, 主として taken during the day, the 気温 has 範囲d from 69 to 89 degrees and 普通の/平均(する)d a fraction over 80 degrees. On the 29th we had a few 減少(する)s of rain which reminded us that we had hardly had any since we started from Brisbane, 上向きs of a couple of months ago.

My party went in search of the horses yesterday and returned with them today to the place where the ship was 座礁して, a point about fifteen miles in a straight line from the mouth of the river. The horses were so fresh that to hobble them two of the quietest had to be caught to 一連の会議、交渉/完成する with them the others up. In the ten days that they had been 岸に they had 改善するd more in 条件 than any horses I have seen do in other parts of Australia in a 類似の period. To collect the horses they had to go as far as ten miles in a north-west direction, to a saltwater creek which, from Mr. Campbell's 報告(する)/憶測, I believe is the River Nicholson. On the に引き続いて day I …を伴ってd Mr. Campbell and the 州警察官,騎馬警官s to the Nicholson River. The water in it we 設立する not so brackish as that part of the Albert River where we left the ship. I was surprised to find it was not so 幅の広い as the river I have just について言及するd. We 野営するd all night on the bank of the river, and 近づく our (軍の)野営地,陣営 示すd a tree (幅の広い arrow before L). On the 30th we returned to the ship after getting the 州警察官,騎馬警官s to collect the horses and shoot a 量 of ducks. By counting my steps I made the distance seven miles to a bend of the Albert River 近づく which Moore's Ponds are 据えるd, and two miles and three-4半期/4分の1s その上の brought us to the point 近づく which the ship had reached. It is a grassy plain between the two rivers, with a few stunted trees upon it; that nearest the Nicholson River is the poorest 国/地域, and the grass at 現在の upon it is very much parched up. A 罰金 large enclosure for 在庫/株 might be formed by running a 盗品故買者 across from the Albert to the Nicholson River.

On the 1st November we 開始するd making a yard for the horses and, having got the 援助 of two of the carpenters, we 開始するd to shoe the horses. On the 4th I got a passage in the 船 to H.M.C.S. Victoria, which was 駅/配置するd at the distance of seven miles from the mouth of this river, to 協議する with yourself 尊敬(する)・点ing the 計画(する) to be 追求するd in the search for Mr. Burke and his companions, and to 表明する my earnest 願望(する) to have rations at the Albert River 倉庫・駅 to make a second 探検隊/遠征隊 by the 大勝する which Mr. Gregory and I agreed to as the most likely way to find traces to follow Mr. Burke and his companions--すなわち by skirting the 砂漠, and passing, as 近づく as the country would 収容する/認める of my doing, to their starting-point, and also to go to a place on the Bowen 負かす/撃墜するs (a 井戸/弁護士席-watered country) to 捜し出す for a 延長/続編 of 跡をつけるs seen by Messrs. Cornish and Buchanan, which they thought were made by a South Australian party, at a point rather いっそう少なく than 300 miles に向かって the 湾 of Carpentaria from Burke's 倉庫・駅 on Cooper's Creek.

On the 6th instant we left the Victoria together (as you are aware) for the 倉庫・駅 on the Albert River, and that evening after nine hours boating reached our 目的地.

On the に引き続いて morning, having proceeded up the river on the previous day, reached the junction of the Barkly with the Albert River, 近づく which we 設立する the tree 示すd by Mr. Gregory and Captain Chimmo, the former on the left and the latter on the 権利 bank; afterwards having 示すd lines of trees, and 示すd on trees directions to lead the 調査するing parties to the 倉庫・駅, we returned to it.

On the 15th, ーするつもりであるing to start tomorrow on the inland 探検隊/遠征隊, I had all the horses, in number twenty-three, brought up, the two weak ones having died since our arrival at the Albert River, besides the five I について言及するd as having died on the voyage. We saddled and packed a few of the wildest of the horses* to make them more tractable tomorrow, when I hope, as I have について言及するd, to start on our 旅行.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

(調印するd) W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victorian and Queensland Land 探検隊/遠征隊.

(*Footnote. The freshness of the horses was surprising: because so soon after the hardships of their voyage, and the 破壊 of their forage on board the Firefly by seawater, they were 主として 支えるd, from Hardy's Island till 上陸 at Carpentaria, by grass 削減(する) by our party: this was a 仕事 of some difficulty, as we had no 器具/実施するs for doing so excepting our knives.)

(NUMBER 4.)

(COPY.)

NUMBER 1.

Albert River, October 18 1861.

To Captain Norman, H.M.C.S. Victoria.

Sir,

I have the honour to 知らせる you that I have much 楽しみ, after the conversation that we had with regard to 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd, in 適用するing to you for that gentleman to …を伴って me in the 探検隊/遠征隊, of which I have the 命令(する), in search of Mr. Burke and his companions; and I feel that for the unsurveyed western country in the 大勝する which I am 教えるd to take, I have much more necessity for the services of that officer in an 天文学の point of 見解(をとる) than Mr. Walker can have.

I have got a sextant for taking the latitude, but I have not a chronometer, as Mr. Gregory thought the 揺さぶるing it would get should (判決などを)下す it useless.

I hope, therefore, for the 原因(となる) of science, etc., you will 再考する the conversation I have had with you on the 支配する.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

(調印するd) W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victorian and Queensland Land 探検隊/遠征隊.


(COPY.)

(NUMBER 1.)

Victoria, off the Albert River, October 19 1861.

Sir,

In reply to your letter of yesterday, 含む/封じ込めるing an 使用/適用 for 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd to be 許すd to …を伴って you on the 探検隊/遠征隊 which you 命令(する), ーするために 直す/買収する,八百長をする your position in a 訂正する and proper manner:

I have the honour to 知らせる you that it was the 願望(する) of the 探検 委員会 I should furnish that 援助 to Mr. Walker, and, having only one officer that I can spare for that 義務, I must 保留する my 同意 until I see Mr. Walker and you are nearer your 出発. And その上の, as I understood from Mr. Gregory that Captain Alison was engaged for the 目的 of carrying out that important part of the 義務, you will be so good as to explain your 推論する/理由s for want of 信用/信任 in him.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

(調印するd) W.H. Norman, 指揮官.*

W. Landsborough, Esquire.

(*Footnote. I answered this letter; but, having sent a copy of it with other papers from Carpentaria to Brisbane, I cannot at 現在の 現在の it for 出版(物).)

(COPY.)

(NUMBER 2.)

Norman's Group, Albert River, October 18 1861.

My dear Captain Norman,

I have much 楽しみ in 知らせるing you that we have landed 安全に twenty-three horses, and have sent them to a waterhole which we have called 霜's Ponds, where they had a 広大な/多数の/重要な roll in the mud, which will, I hope, 保護する their tender 肌s in some 手段 from the sun and sandflies; two of the weak ones we have kept on board.

The 勝利,勝つd and the time of high-water (at night) was very unfavourable for going up the river, and, as we were short of water, I need not tell you how glad I was to know of waterholes to which I could 運動 the horses. Three parties went in search of water the day before yesterday, and were all successful in finding it. Mr. Campbell went with one party and 設立する water on the west bank up the river. I went on the east bank, and in an easterly direction got の上に a finely grassed, 率直に 木材/素質d country, within three miles, and at the 辛勝する/優位 of the 木材/素質, in いっそう少なく than three miles その上の, 設立する a 罰金 waterhole, besides shallow ones, nearly all along the last-について言及するd distance. Mr. 霜 設立する a 罰金 waterhole within five miles of here, to which we have driven the horses, as it was on the 大勝する which we had 以前 決定するd upon as the best to take if practicable.

I have not time at 現在の to 令状 you an 公式の/役人 letter, except the one I sent 尊敬(する)・点ing Mr. 支持を得ようと努めるd. The horses, from our having had from you a 自由主義の 供給(する) of water, are in much better 条件 than when they left Hardy's Island.

I remain yours very truly,

(調印するd) W. Landsborough.


(MEMO.)

(NUMBER 2.)

存在 at the 倉庫・駅 to start Landsborough on the South-West 探検隊/遠征隊 from November 5th to 16th, and Walker not having arrived, I 申し込む/申し出d the services of 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd, which Landsborough 拒絶する/低下するd to 受託する of, 明言する/公表するing he considered they could do very 井戸/弁護士席 without any 援助.

(Initialled) W.H.N.*

(*Footnote. At Brisbane, where I met Captain Norman before I had started on the 探検隊/遠征隊, he led me to 推定する/予想する that 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd would …を伴って me to make 天文学の 観察s whilst on my search for Burke, 供給するd I made 使用/適用 for his 援助. At Carpentaria, having ascertained that 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd was himself anxious to …を伴って me, I wrote the foregoing letter (Number 1) 適用するing for that officer. Captain Norman's reply to this letter I considered tantamount to a 拒絶, and accordingly arranged to take Captain Alison. Having done so, I may have 明言する/公表するd to Captain Norman that I considered I could do very 井戸/弁護士席 on this occasion without any 援助 from him.)

(COPY.)

NUMBER 3.

Albert River, 15th November 1861.

Sir,

After the 予期しない 延期する of this 探検隊/遠征隊, from circumstances and 事故s over which we had no 支配(する)/統制する, on the 4th instant, in 協議 on board the Victoria, I 知らせるd you that my 在庫/株 of 準備/条項s for the 乗組員 of that 大型船 would only 許す my remaining in the 湾 for 115 days, and that in 一致 with the spirit of my 指示/教授/教育s you せねばならない start so soon as possible for Central 開始する Stuart, or as 近づく thereto as the nature of the country will 収容する/認める of your approaching it, and returning to this 倉庫・駅 within ninety days from this date.

You having 報告(する)/憶測d yourself ready for starting tomorrow, and that you have ninety days 準備/条項s at 十分な allowance, with all the other 蓄える/店s 完全にする for the same time, it therefore only remains for me to fulfil the wishes of the 委員会, and to 知らせる you that they 推定する/予想する, on your return to Queensland, to be furnished with a copy of your 定期刊行物 and 調査するs; and that, as Mr. Walker has not arrived so as to enable me to make 手はず/準備 for 会合 him at the Limmon Bight River, you are to consider that no such 協定 will be made, and that I shall look for your return to this 倉庫・駅 within the time 明示するd. And as you have 十分な 指示/教授/教育s for your 指導/手引, the same as myself, I feel 井戸/弁護士席 保証するd you will do all in your 力/強力にする to fulfil them, and will make such deviations as the country will 収容する/認める of ーするために find any 跡をつける of the 行方不明の explorers, 同様に as to 会合,会う the wishes of the 探検 委員会.

With 言及/関連 to your suggestion of starting on a south-easterly 探検 after you return to this 倉庫・駅, 残り/休憩(する) 保証するd I will do all in my 力/強力にする to 補助装置 you in anything that may be likely to lead to the 発見 of the 跡をつけるs of the 行方不明の explorers.

In 結論, if any unforeseen 事故 should 延期する your return here before my 出発, I will bury one of the アイロンをかける 戦車/タンクs and 示す on the large tree at the smithy where you will find it.

I will also take other 警戒s to 確実にする your getting the same (警察などへの)密告,告訴(状) by 場内取引員/株価 other trees, and 沈むing 瓶/封じ込めるs with letters in the ground. In the 戦車/タンク I will 安全な・保証する all the best 蓄える/店s, and if necessary 沈む two to 持つ/拘留する them.

With every good wish for your 安全な 行為/行う, and 迅速な return before I am compelled to 出発/死,

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

(調印するd) W.H. NORMAN,

指揮官, and 指揮官-in-長,指導者 of Northern 調査するing Parties.

W. Landsborough, Esquire.*

(*Footnote. It will be seen by this letter that Captain Norman 認可するd of my searching to the south-east when I returned from the south-west. I may について言及する that, when bidding Captain Norman goodbye, before starting, he told me that he would be very glad to see me return to the 倉庫・駅 at the end of two months.)

(Number 3.)

Albert River 倉庫・駅, November 15 1861.

Sir,

I have the honour to 認める the 領収書 of your letter of this day, and to 明言する/公表する that I hope to start on the 旅行 recommended by you in 一致 with the 指示/教授/教育 of the 探検 委員会.

I shall do my 最大の to find traces of Mr. Burke and his companions between here and Central 開始する Stuart, and will, D.V., return within the time (ninety days) which you have given me for that 目的, if I am not 延期するd from sickness, or from the country 存在 rather too 乾燥した,日照りの or too wet. I am very much pleased to learn from you that you are willing, 同様に as lies in your 力/強力にする, to 補助装置 me in making a second 旅行 in search of Mr. Burke and his companions, between here and his 倉庫・駅 on Cooper's Creek; because I believe the traces seen of an 調査するing party by Messrs. Cornish and Buchanan, nearly three hundred miles this 味方する of it, were of the parties we want to find, 特に as that is a 大勝する which the Victorian and South Australian parties may not be able to 調査する, and one upon which my knowledge of the country will, I hope, be of service to me.

With many thanks for the able 援助 you have at all times given in carrying out the 見解(をとる)s ーするつもりであるd by this 探検隊/遠征隊, etc.,

I have the honour to be, Sir, with best wishes for your own health and 福利事業,

Your obedient servant,

(調印するd) W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victorian and Queensland Land 探検隊/遠征隊.

Captain Norman of H.M.C.S. Victoria.


(COPY.)

倉庫・駅, Albert River, December 20 1861.

Sir,

Mr. Walker's party having arrived here for 供給(する)s on the 7th instant, and left again this day, to return to the Flinders River for the 目的 of に引き続いて up the 跡をつけるs they have 設立する of Mr. Burke to wherever they may be led by them, I みなす it my 義務 to 知らせる you that for the 救済 of Mr. Burke I consider it is not necessary you should return by the 陸路の 大勝する, as Mr. Walker's party will, no 疑問, do all that is possible, and not give up the に引き続いて of the 行方不明の party by their 跡をつけるs to wherever they may lead to.

And notwithstanding my 許可/制裁 to the contrary I みなす it my 義務 to 知らせる you that for the 救済 of the 行方不明の explorers it is not necessary for you return 陸路の with your party, and that you せねばならない return by the Victoria to Queensland in 一致 with the 指示/教授/教育s of the 王室の Society.

But as much will depend on the time you return here, and 条件 of your horses and party for 即座の service, to 追いつく and (判決などを)下す 援助 in 追求するing the 跡をつけるs 設立する, I must leave it to your own 決定/判定勝ち(する) to 決定する whether you do so or abandon your horses and return by water.

As all the 蓄える/店s are at the 倉庫・駅 that can be spared from the Victoria (弾薬/武器 含むd) and I have left 指示/教授/教育 for their 存在 packed in 50-続けざまに猛撃する 一括s ready for 即座の use, should you arrive here in time to 追いつく Mr. Walker your party might (判決などを)下す some service に向かって the main 反対する of the 探検隊/遠征隊 by joining in the に引き続いて up of the 跡をつけるs 設立する.

I have the honour to be, etc.,

(調印するd) W.H. NORMAN,

指揮官, and 指揮官-in-長,指導者 of Northern 探検隊/遠征隊 Parties.

W. Landsborough, Esquire,

Leader of Brisbane Party for 救済 of Burke, etc.


(COPY.)

H.M.C.S. Victoria, off the Albert River, February 7 1862.

Sir,

I do myself the honour to 認める the 領収書 of your letter of 22nd ultimo 報告(する)/憶測ing your return, and 含む/封じ込めるing an 輪郭(を描く) of your 訴訟/進行s, and the nature of the country you passed through going に向かって and returning from the direction of Central 開始する Stuart; also a tracing of your 大勝する for the 王室の Society of Victoria.

In reply to your requisition in the same for a その上の 供給(する) of 蓄える/店s for use on going on the south-east 大勝する, I 悔いる to 知らせる you that, from not having them, I shall be unable to 供給(する) you with tea, sugar, and rum; but such other articles as we have and can spare you will be furnished with; but should you consider it will in any way 危うくする your party going 陸路の without the 蓄える/店s you have asked for, or from the smallness of the number for which you can carry 蓄える/店s, or for 保護, I do not consider that it is imperative you should do so, having every 推論する/理由 to believe that Mr. Walker's party will do everything that is possible and necessary to continue に引き続いて up of Mr. Burke's 跡をつけるs, and you can all return by Victoria; but, as you have 明言する/公表するd, there is a 可能性 of Walker losing the 跡をつけるs, and you will have the same chance of finding and に引き続いて them up as he will by going on the south-eastern 大勝する, you have my 許可/制裁 to proceed if you consider you can with safety do so, taking with you as many of your party and whom you think proper, and the 残りの人,物 will be taken 一連の会議、交渉/完成する by this 大型船.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

(調印するd) W.H. NORMAN,

指揮官, and 指揮官-in-長,指導者 of Northern 調査するing 探検隊/遠征隊 to 湾 of Carpentaria.

W. Landsborough Esquire, Leader of Brisbane party, etc.


(COPY.)

H.M.C.S. Victoria, off Albert River, 湾 of Carpentaria, February 6 1862.

Sir,

In reply to your letter of the 20th December 1861, in which you tell me you do not みなす it necessary for me to go on the second 探検隊/遠征隊 I 提案するd, すなわち, to the south-east, as Mr. Walker will no 疑問 do all that is possible and not give up に引き続いて the 行方不明の party, I beg to 同意しない with you. I think, now that the 跡をつけるs have been 設立する, that it is an 付加 推論する/理由 for my going on the 探検隊/遠征隊, and that I will have a much better chance of 存在 successful in the main 反対する of the 探検隊/遠征隊 than I had on my last one.

Mr. Walker will not be able probably to follow the 跡をつけるs of Mr. Burke and his companions, as too long a time has elapsed since these 跡をつけるs were made.

In 結論 I thank you for the 許可/制裁 you have given me to proceed on this 探検隊/遠征隊, 特に as I never would have had anything to do with it had I imagined that I would have been checked in going the way I now 提案する; for all along I thought it would be the way where Burke's 跡をつけるs were most likely to be 設立する, and more 特に after I learned from Messrs. Cornish and Buchanan that they had seen what they believed to be the 跡をつけるs of Burke's party, about 200 miles to the 西方の of 開始する Narien.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

(調印するd) W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victorian and Queensland Land 探検隊/遠征隊.

Captain Norman, H.M.C.S. Victoria, 指揮官-in-長,指導者 of Northern 探検隊/遠征隊 Parties.


(COPY.)

(NUMBER 5.)

倉庫・駅, Albert River, January 22.

Sir,

I have the honour to 知らせる you that our party arrived here all 安全な and in good health on the morning of the 19th instant, when we were 知らせるd of the successful 陸路の 旅行, through, in a 広大な/多数の/重要な 手段, an unknown country, of Walker's party, and of the glorious news of their having 設立する the 跡をつけるs at the Flinders River of Burke's party returning from the 湾 of Carpentaria; and also of your having 設立する 跡をつけるs lower 負かす/撃墜する the river, which were probably older than those 設立する by Mr. Walker's party, as the latter were the return 跡をつけるs.

Mr. Walker's party, as you 観察する in your letter of the 20th ultimo, will no 疑問 do all that is possible and not give up (if he can follow the 跡をつけるs) に引き続いて the 行方不明の party, in whatever direction they may go. This however they will find difficult and tedious, if not altogether impossible.

I have brought 支援する all the horses with the exception of two that were 溺死するd. I shall therefore, as I have your 許可/制裁, so soon as I have 新採用するd the horses and 残り/休憩(する)d till there is a probability of my party 存在 able to travel, which we cannot do at 現在の, as the country is, I think, too boggy, start again, with a better hope of success in the main 反対する of the 探検隊/遠征隊 than I had on my last 旅行, when, in 一致 with my 指示/教授/教育s, I went as far as the 乾燥した,日照りの 明言する/公表する of the country and my time would 収容する/認める in the direction of Central 開始する Stuart.

For our next 探検隊/遠征隊 we have, as you are aware, no tea nor sugar. When you are leaving, I am sure, if you can spare us any of these necessary articles, you will do so; also some lime-juice, rum, quinine, caster oil, and laudanum, which are so useful for the 予防 or cure of 病気s to which we will be liable during or after wet 天候.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of Victorian and Queensland Land 探検隊/遠征隊.

Captain Norman, of H.M.C.S. Victoria,

指揮官-in-長,指導者 of the Northern 探検隊/遠征隊 Parties.


COPY OF JOURNAL.

W. LANDSBOROUGH, ESQUIRE, LEADER OF BRISBANE PARTY.

Albert River, November 18 1861.

(軍の)野営地,陣営 Number 2. 据えるd 近づく the junction of Beames Brook.

Monday November 18.

From the 地位,任命する-office Lagoon we went one and a half miles west, thence over 罰金 負かす/撃墜するs, 主として wooded with acacia, two and a half miles south-west, and reached a pond on the left bank of Beames Brook, 近づく which we had a dinner of young 支持を得ようと努めるd from a cabbage-palm-tree which Fisherman felled 近づく the 法外な bank of the running stream, at which place we 示すd a tree (幅の広い arrow before L) and likewise 示すd in the same way a more 目だつ tree which stands a little その上の out from the brook; thence eight miles south-west, over 罰金 rich plains with a good variety of grass upon them, and a few 工場/植物s of 塩の herbs. It was then time to 野営する, as we had been travelling for five hours; we therefore changed our course to north-west for three-4半期/4分の1s of a mile, and reached a 支店 of the Nicholson River consisting of at least four channels, one 十分な of 罰金 (疑いを)晴らす running water, on the 権利 bank of which we formed our Number 3 (軍の)野営地,陣営.

Tuesday November 19. (軍の)野営地,陣営 Number 3.

The channels are shaded by drooping tea-trees, 押し寄せる/沼地-oaks, etc. As it was 無名の on the charts I gave it the 指名する of Gregory River. Some 黒人/ボイコットs (機の)カム up and watched the (軍の)野営地,陣営 while we were packing. We started up the river at 8.45 a.m.; we followed the 権利 bank of the watercourse in a south-south-west direction. At 9.50 we reached a 罰金 point for a 駅/配置する for 在庫/株, about two and a 4半期/4分の1 miles by the river from (軍の)野営地,陣営, the first mile and a half of which was in a south-south-west, and the last three-4半期/4分の1s of a mile in a south by east direction. We could not cross the river easily, so we kept on the 権利 bank. At 10.20 we reached a point on the riverbank half a mile south-west from the last. At 10.35 we made half a mile south. At 10.45, steering south-west by south half a mile we (機の)カム to what seemed to be the junction of the creek. The course of the river was then from south-west to north-east, so we followed it up for three miles, where we unpacked the horses, as we 手配中の,お尋ね者 to water them. The approach to the river was boggy. We stopped here and had some dinner. On the bank 示すd a tree (幅の広い arrow before L). In the afternoon we travelled from 4.4 to 6.13, in the に引き続いて courses:

At 4.20 half a mile south-west by south where we passed a 罰金 waterhole.

At 4.40, one mile south-west by south.

At 5.5 one mile south-west.

At 5.30 one mile south-west by south.

At 5.55 one mile south-west to where we passed a 幅の広い reach of water.

At 6.10, three-4半期/4分の1s of a mile south-east to a point above junction of a 乾燥した,日照りの watercourse where we made our Number 4 (軍の)野営地,陣営. The 辛勝する/優位s of the plain which we saw today in に引き続いて up the river are of the richest 国/地域, and only 十分に 木材/素質d to afford firewood for a pastoral 全住民. The grasses are of the best description. This is the character of the whole of the country we have seen since we left our first (軍の)野営地,陣営. There is no 外見 on the country we have crossed of its having had rain for a long time; but from the strong stream of water in the river I think there must have been plenty of rain on the country higher up. I saw today, on several low places, saltbush which the horses ate, of a 肉親,親類d I have often seen in the western country from Rockhampton, but never before so 近づく to the coast. By に引き続いて the river it has taken us nearly 権利 on our course に向かって 開始する Stuart.

Wednesday November 20. (軍の)野営地,陣営 Number 4.

据えるd on 権利 bank of the Gregory River. Started at 8.13 a.m. and steered south for about three miles, until 9.25; then I had to change our course to south-south-east for about half a mile to where we tried to cross the river, but could not find a suitable place for doing so. Started again at 10.15 and reached at 11.15, by a south course, two and a 4半期/4分の1 miles to where we crossed a 乾燥した,日照りの creek 近づく its junction with the river. We continued steering on the same course south for about one mile, when we reached the bank of the river, and a その上の 延長/続編 of the same course for one mile brought us to a place on the river where we watered the horses. The watering-place was boggy but we could find no better. Started again at 2.4 p.m., and at 3.30 made one and a half miles south-south and by east; at 4 made one and a half miles in a south-east direction, to where I went in search of a crossing-place, and in doing so followed the river in a south-east direction for two and a half miles without finding a place where the horses could approach even 近づく enough to the river to get a drink without a 危険 of their 落ちるing into the 深い water. We followed up the Gregory River thirteen miles by the courses I have について言及するd. We 設立する the branding-アイロンをかけるs did not answer for branding trees, as it took a much longer time to do so than to 示す them with a tomahawk, so we buried them at a tree 示すd Dig, at the (軍の)野営地,陣営 we left this morning. Last night we had a potful of the young 支持を得ようと努めるd of the cabbage palm, which tasted like asparagus. All the country we have seen today is of a 類似の character to that 述べるd in yesterday's 定期刊行物. This afternoon we reached country on which rain had fallen recently and it was in consequence covered with herbage so green that we did not think the horses on it would 要求する water during the night, so their not having been able to approach it earlier in the day was not of any consequence. We 野営するd but the night was so short and the mosquitoes so troublesome that, what with watching and getting up at 3.45, we had hardly 十分な sleep. I 設立する at this time that the 義務s of 調査するing gave very little time for fishing or 狙撃. At this period of our 旅行 the sextant was too much out of order for making 十分に 正確な 観察s of the 星/主役にするs.

Thursday November 21. (軍の)野営地,陣営 Number 5.

On 権利 bank of the Gregory River. Started at 8.30 a.m., and at 8.55 had made along the same bank three-4半期/4分の1s of a mile in a south-south-east direction; at 9.25 we made a mile その上の in the same direction; at 10.13 also in the same direction (south-south-east) two miles; at 10.30 changed our course and made three-4半期/4分の1s of a mile south-east; at 10.45 by に引き続いて up the river we made half a mile south-east by south to a point where I 示すd a tree with a 幅の広い arrow before LC+, where the river assumed a new character. It has a 幅の広い hard bed with only a boggy 位置/汚点/見つけ出す at the western bank. The crossing of the horses over this place was more difficult than I 推定する/予想するd, and had to be 遂行するd by まき散らすing the ground with grass. We started from the left bank of the river at 3.13 p.m., and at 3.40 made one mile and a 4半期/4分の1 south and by east; at 4.18 two miles in the same direction; at 4.40 one mile south-east; at 4.54 half a mile その上の in the same direction; at 5.12 three-4半期/4分の1s of a mile south in a fruitless search for water. Returned to the same bank by an east-north-east line of one mile and a 4半期/4分の1 in length, where we 野営するd. The country we have seen on this 味方する, although 罰金 fattening plains, is more thinly grassed and not nearly so rich as that on the plains we saw lower 負かす/撃墜する the river. At the (軍の)野営地,陣営 we 設立する marjoram, which makes a pleasant drink. On this 味方する of the river also we 観察するd a white stunted gum with leaves like that of the apple tree. I may について言及する a few ありふれた trees which I have 観察するd today--first, on the 辛勝する/優位s of the river 罰金 large tea-trees, with foliage (melaleuca) like the drooping willow; beautiful Leichhardt-trees, pandanus, and cabbage-palm-trees: on the banks and scattered over the plain, stunted box, bauhinia, white cedar, and bloodwood; with the pandanus I got too intimately 熟知させるd for, while with 単に a shirt upon me, 主要な a restive horse across the river, I fell 支援する and, rolling, got its thorns into all parts of my 団体/死体.

Friday November 22. (軍の)野営地,陣営 Number 6.

据えるd on the left bank of the Gregory River. At 9.44 a.m. steered south and by east for two miles, and by doing so went across a bend of the river; at 9.58 made half a mile in a south by west direction; at 10.20 made a 4半期/4分の1 of a mile in the same direction, to the left bank of a watercourse, which was evidently a new one, and which I called the Macadam, after the 長官 of the 王室の Society. Stopped to fill water-瓶/封じ込めるs and water the horses as I was afraid of the creek 存在 乾燥した,日照りの その上の up. Started again at 11.40 a.m. at a quicker pace, and at 12.10 p.m. made one mile and a half south; at 12.40 p.m. 停止(させる)d to adjust the pack of a packhorse after having made one mile and a 4半期/4分の1 その上の in the same direction. Started again and at 1 p.m. made south and by west (by に引き続いて up the Macadam Creek) half a mile; at 1.20 one mile south-west by south to where we stopped, and started again at 1.26; at 1.55 one mile south-west by south made a point 近づく which there was water in the Macadam Creek, and 野営するd.

With 尊敬(する)・点 to the Macadam Creek, it is 不正に watered and has a 乾燥した,日照りの shallow 面, and appears from the scarcity of flood-示すs to have seldom a stream of water in it, and I am of opinion flows 主として through flat country. This character of a river has in the settled parts of Victoria, New South むちの跡s, and Queensland, the best sheep country on its banks; but here, where all the country is 乾燥した,日照りの enough for sheep, this will not be a 資格. に引き続いて it will be an unpleasant 交流 to the Gregory River with its beautiful stream of water, which I daresay comes from 井戸/弁護士席-watered highlands. At 現在の the plains are 乾燥した,日照りの and parched.

The water at our 野営 was very bad, in a 広大な/多数の/重要な 手段 from its 存在 warm, shallow, and たびたび(訪れる)d by ducks and other birds. This is the hottest day we have had. At first we thought we were going to have a 哀れな (軍の)野営地,陣営, from the badness of the water; but in the afternoon a 罰金 冷静な/正味の 微風 sprang up and at the water, or 近づく it, we 発射 several ducks, a large waterfowl, and some rose cockatoos; we had also as many nice little figs as we liked to eat from a large shady clump of bushes 近づく the (軍の)野営地,陣営.

Saturday November 23. (軍の)野営地,陣営 Number 7, 据えるd on Macadam Creek.

We started at 8.48 a.m. and at 9.23 had made two and a 4半期/4分の1 miles in a south-west by south direction. At 9.40 we made one mile その上の in the same direction; from thence we went in a south line for one mile and a 4半期/4分の1, and reached, at 10.10, at the end of that distance, a very 罰金 waterhole, 300 yards long and forty yards wide, very 深い, with basaltic dykes at both ends. I thought they were like white 石灰岩. Here we watered the horses. Started again at 10.55. At 11.55 made south along the bed of the creek three-4半期/4分の1s of a mile. At 11.40 made a mile south-west by south, where we stopped to adjust a pack, and started again at 11.45. At 11.58 we reached in half a mile south-west by south a waterhole in the Macadam Creek, 近づく which there are a 広大な/多数の/重要な many 激しく揺するs like white 石灰岩. At this water we made another stop, and started at 12.20 p.m. At 1.3 made one mile and three-4半期/4分の1s south-south-west, where we sighted the first hills we have seen since leaving the 倉庫・駅. We went on the plain a 4半期/4分の1 of a mile south-west by south to get 観察s of the hills. They appeared to be twenty or thirty miles distant. Started again at 1.37, with Fisherman, に引き続いて the 残り/休憩(する) of the party, who had gone on; and at 1.58 made three-4半期/4分の1s of a mile south-west by west. At 2.6 a 4半期/4分の1 of a mile south to a 乾燥した,日照りの creek, which we crossed. 2.40 we reached Macadam Creek in one mile and a half in a south by east direction, where we overtook our companions. At 3 we went in search of water up Macadam Creek three-4半期/4分の1s of a mile south. We stopped to have a drink, and although the water from the leather 瓶/封じ込めるs was 十分な of impurities we 設立する it agreeable to our parched palates. We started again at 3.20, and made south-west one mile to Gregory's River, where we formed our seventh (軍の)野営地,陣営. The river is here a 4半期/4分の1 of a mile wide, running strong in two channels. It is uncrossable for horses, and the 介入するing parts are (人が)群がるd with 罰金 large weeping tea-trees, large Leichhardt-trees, tall cabbage-palm, pandanus, and other trees. It is the finest and greenest-looking inland river I have seen in Australia, and the country it runs through consists of rich-国/地域d plains, just 十分に wooded for pastoral 目的s. Since we left the 倉庫・駅 we have not seen any country on which sheep would not do 井戸/弁護士席, excepting during the wettest and driest seasons. In country such as this it is a singular fact that sheep do better, on the whole, in a wet season than on ridgy country. With one exception, where the 国/地域 was clayey, the country we have seen on this river is of the very richest description. At 現在の it is parched up, with the exception of a few patches of young grass 近づく the river. In many places the old grass is three feet high. Notwithstanding the parched 明言する/公表する of the grass, the horses have done 井戸/弁護士席 upon it, indeed they could not look better if they had been corn-fed.

Sunday November 24. (軍の)野営地,陣営 Number 8.

We 残り/休憩(する)d ourselves and the horses. Mr. Alison made a 横断する (米)棚上げする/(英)提議する of our course and 設立する that we had made 55 miles south and 25 miles west from 地位,任命する Office (軍の)野営地,陣営, 近づく the junction of the Barkly with the Albert River, and the latitude 18 degrees 45 minutes. The sun is too vertical for taking it with my sextant and 人工的な horizon. We were rather late in making 観察s of the sun, and we only got one sight of it, which was made by myself. I brought it to a point within 180 yards of me on the level bank of the river, which 高度 made our latitude 18 degrees 57 minutes. 温度計 showed 90 degrees at 7 a.m. and 103 degrees at noon. We got a 罰金 potful of cabbage-tree sprouts, which eat like asparagus.

Monday November 25. (軍の)野営地,陣営 Number 8. 据えるd on the Gregory River.

From this (軍の)野営地,陣営 we started at 8 a.m., but had almost すぐに to 停止(させる) for ten minutes to adjust a pack on a riding-saddle. The other packsaddles were 建設するd on Gregory's 原則, and 要求するd いっそう少なく adjusting. At 8.45 made one mile and a 4半期/4分の1 south by west along the bank of the river. At 9 made one mile and a half south-west by south. At 9.16 made half a mile その上の along the river in the same direction to 出口 of creek, which is probably what I have been calling Macadam Creek (or River). At 9.23 made a 4半期/4分の1 of a mile still その上の along the bank of the river in the same direction, at which place hills were in sight a short distance from our course. Fisherman and I started for the hills, 耐えるing 231 1/2 degrees, and in two miles we reached the hill, and from the 最高の,を越す of it we saw 範囲s from 67 to 328 degrees; but 非,不,無 of them were remarkable. The hill we 上がるd was rocky and barren. Having taken 観察s of these hills, Fisherman and I started to 再結合させる our companions. The country was so parched up that Fisherman said, "Suppose you leave him river, you won't find other fellow water." At 11.49 we made one mile and a 4半期/4分の1 south; at 12.10 we steered south-south-west for about three-4半期/4分の1s of a mile, and reached the river, where, at a 黒人/ボイコットs' (軍の)野営地,陣営, we overtook our companions. There were three gins and six children, who were trembling with 恐れる in and at the 辛勝する/優位 of the water. In a short time they 回復するd courage, and one of the gins, to whom I gave a red woollen neck comforter, 手配中の,お尋ね者 to get up behind one of my companions, and although her 前進するs were 拒絶するd she followed us until Jemmy, the 州警察官,騎馬警官, made 調印するs to her to return to (軍の)野営地,陣営. We started again at 12.30, and at 12.42 made half a mile south-west by west. At 12.56, by に引き続いて up the river, we made half a mile in a south-west direction. At 1.17 p.m. made three-4半期/4分の1s of a mile south by west along the bank of the river. At 1.27 4半期/4分の1 of a mile south-west, where on the bank of the river we had dinner, and had for salad cabbage-tree sprouts. The 穴を開けるs in the river are here 深い and long. Hills 限定する the river on both 味方するs, just above where we had dinner. The one on the 権利 bank of the river I have 指名するd 傷をいやす/和解させるs 範囲s, and the one on the left 開始する Macadam. Started again at 4.53 p.m. At 5.20 followed up the river, one mile in a westerly direction, over 罰金 山の尾根s of rich 国/地域. At 5.27 4半期/4分の1 of a mile south-west by west. At 6.25 made two and a half miles west-south-west to left bank of the river, where we formed our ninth (軍の)野営地,陣営--the worst (軍の)野営地,陣営 the horses have had as the grass was 完全に 燃やすd up.

Tuesday November 26. (軍の)野営地,陣営 Number 9, 据えるd on the Gregory River.

From this (軍の)野営地,陣営 there are three hills on this 味方する--the left--of the river, 明白な from the (軍の)野営地,陣営; 範囲s 耐えるing from north by east to north by west I call the 船体 範囲s; a hill west half south I call 開始する Moore. Fisherman and I 始める,決める off when Campbell, Allison, and the horses were all but ready to start, to go along the 範囲s to have a 見解(をとる) of the country. We went along the 範囲s which 限定する the river on the left bank for forty-eight minutes, when we reached a point about two miles west by south from (軍の)野営地,陣営. At 9.20 we started to 追いつく our companions. At 10.12 made two miles and a 4半期/4分の1 west by north, partly over 山の尾根s of good 国/地域, and partly over barren 山の尾根s, all of which were as 乾燥した,日照りの as a 半導体素子, to the 跡をつける of our main party on the way up the river. At 10.40 made one mile southerly, and reached in that direction and distance the bank of the river, where it washes the base of a 法外な hill on the opposite 味方する. At 11 we made three-4半期/4分の1s of a mile along the bank of the river in a south-west and by west direction. At 11.12 made half a mile west-south-west to a point on the bank where a hill on the left bank is about 4半期/4分の1 of a mile distant to the north-west. At 11.25 made half a mile west-south-west to old channel of river. At 11.37 made half a mile west along the river to a point where an 孤立するd hill bore west-south-west and by south. At 11.43 made 4半期/4分の1 of a mile west and watered our horses at the river. Started again at 12 noon. At 12.20 steered one mile west, overtook our companions, and 停止(させる)d to water the horses of the main party. Started at 1 p.m., and at 1.50 made two miles south-west by に引き続いて up the river. At 2.24 made a mile and a 4半期/4分の1 south-west by west through a pass 限定するd by hills on the 権利 and the river on the left. As soon as we got out of it we 観察するd 類似の ones on the opposite 味方する of the river. At 2.45 made three-4半期/4分の1s of a mile south-west by south to a point where we made our Number 10 (軍の)野営地,陣営. Today we went up the river twelve miles and a half. During that space it is 限定するd more or いっそう少なく by 範囲s, which the river on either one 味方する or the other washes the base of when it is flooded. The 州警察官,騎馬警官s agree with me in thinking that the river has the 外見 of having a constant stream of water. A small スピードを出す/記録につける of 支持を得ようと努めるd on the 辛勝する/優位 of the water I 観察するd was covered over with a stony 実体 formed by sediment from the water. At one place in the river where we bathed the 現在の was so strong that it took our feet from under us in wading across. It is so 深い that it is not fordable except at the 妨げる/法廷,弁護士業s between the waterholes, where it runs 早い. Its bed is 十分な of large trees, の中で which I 観察するd gum, Leichhardt, tea, and cabbage-palm-trees. Along the 辛勝する/優位 of the water it has a fringe of pandanus. の中で the trees in the second bed by the river there is coarse grass and other herbs. If we had seen the country under more favourable circumstances, a short time after rain had fallen instead of now, when the grass is 乾燥した,日照りの and withered, I should have called it most beautiful country; for, with the exception of a few barren 範囲s the 国/地域 is very rich and 着せる/賦与するd with the best of grasses. The trees upon it are 主として bauhinia, and stunted box and gumtrees, without ironbark.

Wednesday November 27. (軍の)野営地,陣営 Number 10, 据えるd on the banks of the Gregory River.

Ginger, the old 黒人/ボイコット horse, was 行方不明の until eleven o'clock, when the 州警察官,騎馬警官s 報告(する)/憶測d that they had 設立する him in the river 溺死するd, and floating 負かす/撃墜する with the stream. I had the horses brought 負かす/撃墜する on the previous evening to the only watering-place which was 安全な, but as they were watered a few hours before they did not all of them drink so soon again. From (軍の)野営地,陣営 we crossed a bad gully and from it made a fair start at 11.52, having made at that place half a mile south-west by south. The river is at this place closely 限定するd on both 味方するs by stony 範囲s; a few 減少(する)s of rain fell on us in that pass. At 12.40 p.m. made two miles west to a small 乾燥した,日照りの watercourse from the north, which is 十分な of pandanus at its mouth. The 範囲s on the left bank had on them dykes like 人工的な ones, which run at different places across the hills. At 1 p.m. we made three-4半期/4分の1s of a mile in the same direction south to another 乾燥した,日照りの small creek from the north. At 1.14 we made half a mile west by south to 早いs with a 落ちる of at least three feet, where the river was still closely 限定するd on both 味方するs. At 1.45 made a mile south-west to a small basaltic hill, opposite what appeared the junction of a larger river from the west-south-west. As the crossing-place was bad in this river the 州警察官,騎馬警官s and I crossed to look at the large watercourse; it was running and so 十分な of pandanus that we could not see it 井戸/弁護士席. It might be only another channel of the Gregory River. It has the broadest bed but has not so much running water in it. The basaltic hill rose too の近くに to the river to let us pass so we had to go 一連の会議、交渉/完成する it, and as soon as we had done so we reached the junction of a creek from the north. The country about here consists of stony barren hills and 山の尾根s, with the exception of a few 位置/汚点/見つけ出すs which have rich 国/地域 and excellent grass. There is 予定する in 豊富, and the country is like that of some goldfields I have seen. At 3.40 made half a mile north-west up the creek, which has a slaty bed, where we crossed. A little higher it has reeds and water in it. I have called it the Stawell Creek. At 3.48 4半期/4分の1 of a mile south-west to the river; we 観察するd in crossing this point patches of triodia, or more 一般的に called spinifex. The country 近づく this part of the river is wooded with stunted bloodwood. At 4.30 made one mile south-west up the river. At 4.43 half a mile south-south-west to a point between river and small basaltic hill with two little 反対/詐欺s on the 最高の,を越す of it, like the cairns Mr. Stuart draws of those he made on Central 開始する Stuart. (Direction omitted, probably about south.) At 4.10 one mile and a 4半期/4分の1 to where we made our Number 11 (軍の)野営地,陣営, at which place I 観察するd some first-率 grasses, and for the first time on the Gregory River a few tufts of kangaroo-grass. The country we have seen today is 罰金 fattening healthy sheep country; but it will not carry much 在庫/株 as the grass is thin. The horse 溺死するd had been an unfortunate brute from the time of our leaving Brisbane. On board ship he was nearly kicked to death by other horses, having been trampled 負かす/撃墜する during the 難破させる.

Thursday November 28. (軍の)野営地,陣営 Number 11, 据えるd on the Gregory River.

Mr. Allison and I made from time to time 観察s of the sun and 星/主役にするs; but as the sextant, which had been 負傷させるd at the 難破させる of a brig, was out of order, we had no 信用/信任 in those 観察s, and have not 保存するd them. From (軍の)野営地,陣営 開始する Kay, a hill 限定するing the river closely on the left bank, about one mile and a half distant (looks about three miles) bore 119 degrees; another hill about two miles distant bore 28 degrees; and another, two miles, bore 312 degrees; also a hill forming the south end of the gorge of the river, about one mile distant up the river 249 degrees. There is marjoram in 豊富 at the (軍の)野営地,陣営; but that is hardly worthy of 発言/述べる as it is very ありふれた all up the river from the 開始/学位授与式 of the high grounds. We were 拘留するd this morning as I had a shoe to put on one of the horses and other things to do. At 9.20 a.m. Messrs. Campbell, Allison, and Jemmy started up the river, and Fisherman and I started to look for a river from the southward. At 10.5, after having crossed the river, we made one mile and three-4半期/4分の1s south-south-west over rising ground, of the richest 国/地域 with hardly a tree upon it, to the foot of the 範囲s, at which place 開始する Kay bore 56 degrees; the hill, probably, with the cairn on the 最高の,を越す, 53 degrees; the 範囲s 耐えるing 68 to 71 degrees, which I think are on the 権利 bank of a watercourse we 設立する soon afterwards, which I 指名するd the O'Shanassy River, just above its junction with the Gregory River. A (米)棚上げする/(英)提議する hill, about a mile distant 92 degrees. At 10.50 we made half a mile south-south-west to the 最高の,を越す of a 範囲 which has a basaltic stony character. From it we 観察するd that we were 327 degrees from a distant long-topped (米)棚上げする/(英)提議する hill. Having got into broken country I depended too much on Fisherman to take me out of it into the next valley, but he took me on to the river at a point a かなりの distance up its course. At 1 p.m. we returned to the point, which is one mile and three-4半期/4分の1s south-south-west from the (軍の)野営地,陣営 we left in the morning. At 1.30 we made east-south-east, past the little (米)棚上げする/(英)提議する hill to a beautiful valley of the richest 国/地域, but now without water, and all the grass parched up, at which point 開始する Kay bore north-north-west, about one mile distant. We then searched for the river we 推定する/予想するd to find coming from the southward, and 設立する it by に引き続いて 負かす/撃墜する the river north-east for one mile and a half below 開始する Kay, where we 示すd a tree--幅の広い arrow before L. We then followed the river up for half a mile and 観察するd that it was running. It does not join at the place which we the previous day thought was the junction of a river. Just above the junction there is a scrub of large fig-trees, on which there were a 広大な/多数の/重要な number of 飛行機で行くing foxes. There is a hill on the 権利 bank of the river, just above its junction with the Gregory, which I 指名するd Smith's 範囲. In returning I 観察するd at a point one mile and three-4半期/4分の1s south-south-west from the (軍の)野営地,陣営 remarkable hills on both 味方するs of the Gregory River, about half a mile above the junction with the O'Shanassy, which I have 指名するd the 事前の 範囲s. At 4.48 we returned to a point opposite 開始する Kay. At 5.26 made two miles up the river to where there are remarkable bluff hills on both 味方するs of the river (the lower hills of the gorge). At 5.50 we 観察するd that we had passed the (軍の)野営地,陣営 and, as the river is difficult to cross even at its best fords, we went to the (軍の)野営地,陣営 ford, which the horses knew, as we had crossed there in the morning. Having made (軍の)野営地,陣営 at 6.35, at dark we made one mile and three-4半期/4分の1s west, わずかに southerly to the hill at the gorge, on the 跡をつける of the main party. その上の than that Fisherman would not follow this 跡をつける in the dark, as it went over a basaltic rocky 範囲. This was a bad (軍の)野営地,陣営 for us, the grass so parched up that the horses could not get any 価値(がある) eating, and we had nothing to eat ourselves. I was stung by a reptile, probably a scorpion. The 苦痛 it gave was 十分な to make me very uncomfortable during the night.

Friday November 29.

At 5.40 a.m. Fisherman and I started on the 跡をつける of the main party. At 6.55 we made two and a half miles south-south-west by に引き続いて the river up a gorge to opposite junction of a watercourse from the south, which I have 指名するd the Verdon Creek. At 7.18 made three-4半期/4分の1s of a mile south-west by south up gorge of the river. At 7.35 made half a mile south-west and by west to junction of a little creek from the north. At 8 made three-4半期/4分の1s of a mile west to a basaltic hill on left bank. At 8.25 three-4半期/4分の1s of a mile in the same direction, to a point opposite a large creek from the south, which I have 指名するd Balfour Creek. (尊敬(する)・点ing it see Campbell's 報告(する)/憶測.) At the lower end of a gap in the basaltic 塀で囲む, on the left 味方する, there is a 一連の会議、交渉/完成する-topped hill, just above the junction of the creek. At 8.35 we made half a mile west-north-west to the junction of a small creek from the north. At 9.4 made a mile west and by north. At 9.13 a 4半期/4分の1 of a mile to junction of a watercourse from the north, which I have 指名するd Haines Creek. At 9.24 a 4半期/4分の1 of a mile north-west up this creek to Number 12 (軍の)野営地,陣営. During the 残りの人,物 of the day we all remained in 野営 except Mr. Campbell and Jemmy who went and 診察するd Balfour Creek, having been asked by me to do so. Mr. Campbell gave me afterwards the に引き続いて 報告(する)/憶測 of his 調査する;

I proceeded, …を伴ってd by Jemmy to the Gregory River, and though I endeavoured at several points to 影響 a crossing, we had to follow the stream about four miles before an 適格の place could be 設立する. Here the 底(に届く) is hard and stony, with about three feet of water running at a 早い 率. Opposite this point I 示すd a gumtree with + before 幅の広い arrow before L. I then proceeded up the opposite bank, and crossed two 乾燥した,日照りの watercourses, and at about two and a half miles (機の)カム upon the 支店 (I 推定する you to have meant) and 設立する it going in a westerly direction. There was but little water in it so far as I went; and, as it was not running, I do not think water could be traced up any distance. I tried to cross the Gregory at the junction of this creek, but the banks are so boggy I had to return by the way I went.


Saturday November 30. (軍の)野営地,陣営 Number 12, 据えるd on Haines Creek.

At 8.35 a.m. left the (軍の)野営地,陣営, and at 8.50 made half a mile south-east and reached the river. At 8.57 made a 4半期/4分の1 of a mile west. At 9.30 made one mile and a 4半期/4分の1 west-south-west along the river. At 9.37 made a 4半期/4分の1 of a mile south-west. At 9.55 made three-4半期/4分の1s of a mile south to where there is a crossing-place at 早いs, with at least six feet of a 落ちる. Made a 延期する of twenty minutes from having to go through pandanus and tea-tree scrub, and then over 激しく揺するs, etc. Made a fair start at 10.20. At 10.35 made half a mile south-west. At 10.45 made half a mile south. At 11.10 made one mile and a half west-south-west. (About here kangaroos are 非常に/多数の.) At 11.23 made half a mile south-west by west. At 11.40 made three-4半期/4分の1s of a mile west to a 選び出す/独身 column and 塀で囲む, which I have called Campbell's Tower. Mr. Campbell and I got into the tower, which we 設立する a delightful 避難所 from the heat of the sun, while the 州警察官,騎馬警官s were getting cabbage-tree sprouts. Started again at 12.54 p.m. At 3.45 made what I supposed to be a 支店 of the river, as it was hardly running. Having stopped the horses, Jemmy and I went in search of the running water, and also to look for grass for the horses, as we did not remember having seen any on the course we had come for some distance 支援する, except very coarse grass in the bed of the river, and old grass on the bank, which was too 乾燥した,日照りの to be of service. At a 4半期/4分の1 of a mile その上の we 設立する the junction, on the 権利 味方する of the river, of a 井戸/弁護士席-watered creek which I have 指名するd after Sir Francis Murphy. We could not, from its bogginess, cross. We therefore returned, and recrossed at the old place. There we went 負かす/撃墜する the river and crossed between the creek I について言及するd. We then followed the same 負かす/撃墜する on the 権利 味方する about two miles without finding the junction of the running stream; and as it was late we returned to where we had left the main party, and 近づく there formed our thirteenth (軍の)野営地,陣営 on the left bank of the river.

Sunday December 1. (軍の)野営地,陣営 13, 据えるd on the Gregory River.

On a particular examination of the grass about the (軍の)野営地,陣営 I had a better opinion of it, and thought it advisable to remain here until I had made a search for the running water. At this (軍の)野営地,陣営 we had a potful of cabbage-tree sprouts, and we ate a large 量 of it with lime juice which made it 似ている rhubarb in taste. It agreed 井戸/弁護士席 with us, except with Mr. Campbell, who was わずかに sick from eating it.

Monday December 2. (軍の)野営地,陣営 13.

Before starting to look for the running stream Mr. Allison and I clinched and fastened with other nails the shoes on the horses that Jemmy and I were going to ride. We left (軍の)野営地,陣営 at 7.52 a.m. At 8.30 made one mile and a half east. At 8.53 made one mile その上の east. At 9.6 half a mile east-north-east to junction of a creek on the 権利 味方する of the river, which I have 指名するd the Wilson Creek. In the fork made by it and the river 示すd a tree with 幅の広い arrow between E. L. At 9.27 we crossed the creek and followed 負かす/撃墜する the river. At 10.4 we made one mile and a 4半期/4分の1 north-east (主として at some distance from the river, on the 最高の,を越す of the high basaltic bank, which, from the want of 国/地域, has nothing on it except triodia and stunted bloodwood-trees) to a point half a mile south of Campbell's Tower and west-south-west from a point about two miles 負かす/撃墜する the river. We started again at 10.13 and reached the 早いs in the river, which are about three miles above Number 12 (軍の)野営地,陣営; in doing so we kept 主として at some distance from the river on the barren basaltic rocky 山の尾根s, and only crossed two 乾燥した,日照りの watercourses. With some difficulty we crossed at the 最高の,を越す of the 早いs. A few yards lower the stream is three feet 深い and several yards wide. Having now gone 一連の会議、交渉/完成する the running water, as the country is very 乾燥した,日照りの on both 味方するs of the river, it follows that this 罰金 stream proceeds from springs in the 即座の neighbourhood. We left the 早いs to return to (軍の)野営地,陣営 at 3.22 p.m. at a smart walk. At 4.10 we made two miles and a half to a tree in a 狭くする pass, which we 示すd with a 幅の広い arrow between E. L. At 4.20 started again, and at 4.40 made one mile to Campbell's Tower; then at 5.9 two miles and a half to a 中心存在 40 feet high. At 6.14 two miles and three-4半期/4分の1s to (軍の)野営地,陣営.

Tuesday December 3. (軍の)野営地,陣営 13.

At 8.15 a.m. we left this (軍の)野営地,陣営; crossed the river with the 意向 of に引き続いて it on that 味方する when practicable. At 8.26 made a 4半期/4分の1 of a mile north-west. At 8.35 made half a mile west-north-west. At 8.50 made half a mile south-west and by west. At 9.4 made half a mile west-north-west. At 9.16 made half a mile west-south-west to junction of another creek from the south, 指名するd by me Haughton Creek. At 9.45 made one mile west-south-west to junction of another creek from the south, 指名するd by me Dodwell Creek. At 10.12 made one mile west by north. At 10.20 made a 4半期/4分の1 of a mile west to junction of another creek from south. At 10.27 made a 4半期/4分の1 of a mile north by west. At 10.52 made three-4半期/4分の1s of a mile north-west. At 11.7 made half a mile north-west. At 11.20 made half a mile west and by south. At 11.40 made three-4半期/4分の1s of a mile north-west. At noon made three-4半期/4分の1s of a mile west. At 12.26 made one mile west and by south. At 1 made one mile west by south. At 1.7 made a 4半期/4分の1 of a mile south to a point on the 権利 bank, where we formed our fourteenth (軍の)野営地,陣営, as we 設立する there water in the river from a 最近の 雷雨. The bed of the river we had 設立する perfectly 乾燥した,日照りの for some distance 支援する. The river is 不正に watered along the course we have come. Below our last (軍の)野営地,陣営 it has やめる a different character. There are now only gumtrees in the bed of it, 反して lower 負かす/撃墜する it was (人が)群がるd with green trees, consisting 主として of fig, Leichhardt, drooping tea-tree, cabbage-palm, pandanus, etc. All the country above (軍の)野営地,陣営 11 on the banks of the river is composed of barren, rocky, basaltic 山の尾根s, which are わずかに 木材/素質d with stunted bloodwood trees and 侵略(する)/超過(する) with triodia, with the exception of 狭くする (土地などの)細長い一片s of flooded country on each 味方する of the river, on the lowest parts of which there is coarse grass, and on the higher parts there are tufts of the best description of grasses.

Tuesday December 4. (軍の)野営地,陣営 Number 14, 据えるd on the Gregory River.

At 7.58 a.m. left (軍の)野営地,陣営 and at 8.20 made three-4半期/4分の1s of a mile south to opposite junction of creek from south, which I have 指名するd Fullarton Creek. At 8.35 a.m. made three-4半期/4分の1s of a mile south-west to the junction of another creek from south. At 8.53 made a 4半期/4分の1 of a mile west-south-west. At 9 made three-4半期/4分の1s of a mile west. At 9.20 made three-4半期/4分の1s of a mile west-south-west. At 9.27 made a 4半期/4分の1 of a mile west-south-west to junction of creek from west. At 10 made one mile south-west. At 10.35 made one mile south-west to junction of creek from north 指名するd by me Dixon Creek. At 10.45 made a 4半期/4分の1 of a mile south-west. At 11.20 left main party to go in search of water, with orders to party to return to old (軍の)野営地,陣営 if not 支援する in an hour. At 11.40 made three-4半期/4分の1s of a mile west to junction of small creek from south. At 11.45 made a 4半期/4分の1 of a mile west. At 12.10 p.m. made half a mile north-west. At 12.40 made one mile north-west to junction of creek from south-west which I have 指名するd Abbot Creek. At 12.48 made a 4半期/4分の1 of a mile south-west up the creek, and 示すd a tree in its bed. Fisherman got some honey from a tree. At 2.30 made a 4半期/4分の1 of a mile south-west, proceeded up the creek. At 2.40 made a 4半期/4分の1 of a mile south-west, passed the junction of two small creeks. At 2.58 made three-4半期/4分の1s of a mile south-west by west. At 3.20 made three-4半期/4分の1s of a mile south. At 3.30 made a 4半期/4分の1 of a mile south-west to junction of small creek on south 味方する. At 3.53 made three-4半期/4分の1s of a mile south. At 3.58 made a 4半期/4分の1 of a mile south-east. At 4.8 made a 4半期/4分の1 of a mile south-south-west, at which point, having 示すd a tree with 幅の広い arrow over L and not having 設立する either water or grass since leaving Number 14 (軍の)野営地,陣営, we started to return at 5.5. We reached our honey 延期する tree in about two miles and three-4半期/4分の1s. At dark we reached in about three miles to where we had left our party, when we went in search of water, and in a distance of fully five miles and a 4半期/4分の1 to (軍の)野営地,陣営 15, 据えるd about one mile higher up the river than (軍の)野営地,陣営 14. From our companions we learned that Jemmy had been up the river, and although he had been away all day, had returned without finding any water. He 観察するd however a smoke to the southward, where water very probably may be 設立する, as these 解雇する/砲火/射撃s are 一般に kindled by the natives 近づく water.

Thursday December 5. (軍の)野営地,陣営 Number 15.

Mr. Campbell having gone today in search of water, made the に引き続いて 報告(する)/憶測:

Left (軍の)野営地,陣営 at 8.15 a.m., …を伴ってd by Jemmy. On reaching the rise above the (軍の)野営地,陣営 I steered in a south-west direction which we followed for six miles over a barren country intersected in many places by 深い gullies or watercourses; one of these we followed to its junction with a very wide channel, larger, in my opinion, than the Gregory at the point where we left that stream. From its 外見 I imagine it has not been visited by a flood for a かなりの period, as in many places it is overgrown with 階級 grass and young 木材/素質.

We followed this channel up for some distance in the 期待 of finding water in the 深い 穴を開けるs along its bed, in one of which we discovered a native 井戸/弁護士席, but which was やめる 乾燥した,日照りの.

Seeing after a time there was no prospect of procuring water by に引き続いて this course, I left the channel and proceeded in a south to south-east direction, and (存在 advised by Jemmy) and having neither water nor 準備/条項s with us, 決定するd on returning 支援する, seeing no probability of 得るing water in the character of country through with we were travelling. On our return we made the channel before について言及するd several miles to the north, which we followed 負かす/撃墜する, and it brought us into the Gregory, about four miles above our (軍の)野営地,陣営. Distance travelled about thirty miles.


Friday December 6. (軍の)野営地,陣営 Number 15.

Fisherman and I left (軍の)野営地,陣営 this morning to go in search of water. At 9.50 a.m. made three-4半期/4分の1s of a mile south to Fullarton Creek. At 10.15 made one mile south up the creek. At 10.43 made one mile south up the creek. At 10.50 made a 4半期/4分の1 of a mile south-east. At 11.8 made a 4半期/4分の1 of a mile north. At 11.15 made a 4半期/4分の1 of a mile east. At 11.35 made a 4半期/4分の1 of a mile east, general course of creek. At 11.40 made a 4半期/4分の1 of a mile south-east. At 11.50 made half a mile south. At 12.7 p.m. made three-4半期/4分の1s of a mile south. At 12.52 made two miles south. At 1.18 made one mile south by east, to a plain with tableland of the richest 国/地域, and with grasses of the most fattening nature, but which at this time are old and 乾燥した,日照りの. This tableland I have 指名するd Barkly Plains, after His Excellency Sir Henry Barkly. At 1.26 made a 4半期/4分の1 of a mile south by east three miles and three-4半期/4分の1s south to plains, to reach which we crossed barren 山の尾根s with gullies, having an easterly course. To the south-west not a tree was to be seen. At 3.37 made two miles and a 4半期/4分の1 south, with which course we skirt the left 辛勝する/優位 of Barkly Plains. Stopped here and had some dinner. Started again at 4.15. At 4.30 p.m. made one mile south where Fisherman 発射 and dressed an emu. At 5.23 we started again. At 5.40 made three-4半期/4分の1s of a mile south-south-east to a watercourse which I have 指名するd Pratt Creek. At 5.45 made a 4半期/4分の1 of a mile south-east 負かす/撃墜する the creek to water. Proceeded about one mile その上の, and then returned about halfway to where we 野営するd (compare with 7th December). The grass in this neighbourhood is good, excepting of course on the 山の尾根s, which are barren and covered with triodia. The creek has been recently flooded, and has remaining in it, I hope, 十分な water to last us until we find more 永久の water to which we can proceed. I think that watercourses do 存在する, both to the 権利 and left of the plain, from the general 外見 of the country running 平行の to the plains.

Saturday 7th December.

Started to return to (軍の)野営地,陣営 at 8.25 a.m. At 9 a.m. made one mile north-west, and having 跡をつけるd the emu there it was then packed upon the packhorse; we started again at 9.20. At 10.10 made two miles and a half north. At 11.8 made one mile and a 4半期/4分の1 north to the barren 山の尾根s. At 11.42 made one mile and a half north over the 山の尾根s. At 12.56 p.m. made two miles and three-4半期/4分の1s north. At 1.20 made one mile north-west where we had dinner and started again at 1.55. At 2.5 made a 4半期/4分の1 of a mile north-west by north. At 2.15 made half a mile north-north-east to outward 跡をつけるs upon Fullarton Creek. At 5.35 made seven miles and a half to the junction of creek with river; upon the point formed by junction 示すd tree (幅の広い arrow over L). At 6 made half a mile and reached (軍の)野営地,陣営 Number 15.

Sunday 8th December. (軍の)野営地,陣営 Number 15.

存在 anxious to 利益 by the water in Pratt Creek, on Barkly Tableland, we left (軍の)野営地,陣営 at 11.7 to go to it. At 11.20 a.m. made half a mile to 示すd tree at junction of Fullarton Creek. At 11.25 made two miles and three-4半期/4分の1s to a cross スピードを出す/記録につける. Soon after Mr. Campbell was taken unwell. At 2.20 p.m. made four miles to where we left the creek when upon its 権利 bank. At 3.20 made three miles and a half south over barren 山の尾根s to Barkly Tableland, where we 延期するd until 4.10. At 5.17 made three miles south. At 5.45 made one mile and a 4半期/4分の1 south by east. At 6.56 made three miles and a 4半期/4分の1 south by east. At 7.13 made three-4半期/4分の1s of a mile south. At dark made one mile east-south-east and 野営するd at Pratt Creek.

Monday 9th December. (軍の)野営地,陣営 Number 16.

Mr. Campbell has been for some days somewhat unwell. Jemmy and I started 負かす/撃墜する the creek in search of more 永久の water. At 12.6 p.m. made one mile and three-4半期/4分の1s east-north-east on 権利 bank to the junction of small creek. At 12.20 made three-4半期/4分の1s of a mile east-north-east over barren stony basaltic 山の尾根s, 侵略(する)/超過(する) by triodia and わずかに 木材/素質d with stunted bloodwood and bauhinia trees, to a plain of rich 国/地域 covered with fattening grasses. At 12.30 made half a mile east-north-east over a plain to where we 観察するd smoke half a point northerly of the course we had just come. Kept に向かって it, thinking water might be 設立する 近づく it. At 1.32 made two miles and a half east-north-east, 主として over 山の尾根s of a character like those I have 以前 述べるd, to a watercourse which I have 指名するd Burrows Creek; its course is easterly. At 1.52 made three-4半期/4分の1s of a mile east-north-east to a tree from which Jemmy got some honey. Started again at 2.30. At 4.50 made three miles and a half east-north-east to a small creek from the north. At 5 made three miles and a 4半期/4分の1 east-north-east to another creek from the north. At 6.23 made three miles to a little creek from the south. At 7.20 made two miles and three-4半期/4分の1s easterly 負かす/撃墜する the creek from the south. At 8.15 made two miles north-east. Made 負かす/撃墜する the creek in search of water but had to (軍の)野営地,陣営 without 後継するing. The latter part of the day's 旅行 has been along a stony barren 山の尾根, as I have 述べるd, which told 厳しく on the feet of the horses.

Tuesday December 10th.

Not 存在 able to proceed その上の with our lame and thirsty horses I みなすd it advisable to return campwards at 6.30 a.m. At 7.30 a.m. made two miles and three-4半期/4分の1s west-south-west to where I told Jemmy to lead the way over the 範囲 and follow 負かす/撃墜する one of the southerly creeks in search of water. At 8.35 made three miles south-west by west to the 長,率いる of the creek. At 9.20 made four miles and three-4半期/4分の1s south-east 負かす/撃墜する the creek, where we left it, as its course was contrary to the direction of the (軍の)野営地,陣営. At 9.50 made one mile and a 4半期/4分の1 west-south-west to another small creek, which we also 解決するd to follow 負かす/撃墜する a short distance in search of water. At 10.12 made one mile south 負かす/撃墜する the creek. Crossed our old 跡をつけるs. At 10.27 made half a mile south-east. Left the creek. At 10.53 made one mile west-south-west. At 11.3 made half a mile south-west to creek, which we also searched. At 11.35 made one mile south-south-east 負かす/撃墜する creek, and then left it; no 外見 of water, which we very much 手配中の,お尋ね者. At 1 p.m. made two miles south by west. At 2 made two miles and three-4半期/4分の1s west half north where we gave our horses each two quarts of water from our leathern 瓶/封じ込めるs, and changed saddles so that Jemmy could ride the packhorse, as the one that he had been riding was not able to carry him any その上の. At 3.15 made two miles and three-4半期/4分の1s west by north to our outward 跡をつけるs, and also a 広大な/多数の/重要な number of emu 跡をつけるs, from which we 結論するd that water 存在するd in the 隣人ing creeks. At 3.50 made one mile and a half west-south-west to Burrows Creek. At 4.5 made half a mile north-east where we had to proceed without our packhorse 負かす/撃墜する the creek a かなりの distance without 公式文書,認めるing the distance, as I was too thirsty. As the birds were very 非常に/多数の here, we were 納得させるd that we were 近づく water. The continual noise they made was more tantalising than can 井戸/弁護士席 be conceived: it sounded to us like, "We know where there is water, but you foolish fellows cannot find it." About one mile その上の 負かす/撃墜する the creek we (機の)カム upon a 穴を開ける very recently 乾燥した,日照りの, in the 底(に届く) of which we dug with a pointed stick, (疑いを)晴らすing away with our 手渡すs to the depth of two feet. We 設立する muddy water, with which we quenched our かわきs and gave the horses a few quarts of it. Having hobbled our tired horses we started upon foot to look for water. We went up the creek a mile to where it is joined by another 支店; this we followed up for about two miles, and 設立する a 穴を開ける with a few gallons of water in it. In about a mile we crossed over to where we had left the packhorse, which we 設立する after a 長引かせるd search. At 12.10 a.m. made half a mile north-east 負かす/撃墜する Burrows Creek to the junction of Pratt Creek. At 1 one mile and three-4半期/4分の1s north to our 井戸/弁護士席. At 1.25 started to take the horses to the water. At 3 two miles and a 4半期/4分の1 south by west to the water 以前 設立する; and unsaddled our horses. We were twenty-two 連続した hours, more or いっそう少なく, engaged, during which time Jemmy never showed any 調印するs of 疲労,(軍の)雑役, or 不本意 to proceed.

Wednesday December 11th.

Jemmy and I started to follow up the creek to (軍の)野営地,陣営. At 10.20 made four miles up the creek to where we 設立する just 十分な water to quench the かわき of the horses, and after 延期するing for that 目的 we started again at 10.50 a.m. At 11.20 made one mile to the best pond of water that we have seen either up or 負かす/撃墜する the creek. One of the horses was so fagged that we 延期するd in consequence till 12.35. At 12.50 made half a mile up the creek to opposite junction (or main) one-eighth of a mile to opposite junction of another creek. At 2.27 made three miles up the creek to (軍の)野営地,陣営 17, where we were glad to find from Mr. Campbell that he had やめる 回復するd from his illness.

Thursday December 12th. (軍の)野営地,陣営 Number 16. 据えるd on Pratt Creek.

At 8.50 made one mile south-west by south up the creek from Number 16 (軍の)野営地,陣営 to a waterhole where Fisherman and Jemmy were filling the water-瓶/封じ込めるs to carry on the packhorse, so as to 供給(する) us whilst in search of more water. At 10.4 made one mile and a 4半期/4分の1, about south to a waterhole up the creek. At 12 made five miles and three-4半期/4分の1s south-west to one of the 支店s of the Gregory River, which I have 指名するd Elliott Creek, over rich 井戸/弁護士席-grassed plain country. At 12.10 made one mile south to where Jemmy left us to return to (軍の)野営地,陣営 16. At 1.24 made two miles south, where we left に引き続いて up Elliott Creek, despairing of finding water in it. At 1.35 made half a mile south-west to a tree which Fisherman climbed to look across the plains. At 6.24 made thirteen miles south-west, which distance on that course took us across the plain 近づく to a large clump of 木材/素質. The grass on the plain is good, with a かなりの 量 of saltbush の中で it, but we were afraid we would not find water in the watercourse we were approaching, we had seen so few birds on the plain. At 6.43 made one mile south to a clump of trees 似ているing myall, which I have seen before to the west of Rockhampton. At 8 made two miles and three-4半期/4分の1s about south 負かす/撃墜する the watercourse in search of water, having stopped for our supper and started again. At 12 made two miles and a 4半期/4分の1 south by west 負かす/撃墜する the watercourse to some young grass, where we (軍の)野営地,陣営d for the 残りの人,物 of the night.

Friday December 13th.

In the morning we heard a 広大な/多数の/重要な number of birds and 推定する/予想するd to find water. At 6.5 a.m. made three-4半期/4分の1s of a mile west in search of water, 審理,公聴会 birds in that direction. At 6.44 made one mile about south-east 支援する to the creek. At 8.45 made six miles about south-west 負かす/撃墜する the creek in search of water to the junction of watercourse from the north which I have 指名するd Pring Creek. On the point between the two creeks we 示すd a tree with a 幅の広い arrow before L. At this place we stopped until nine o'clock and in the 合間 gave the horses each two quarts of water from the 供給(する) we had with us. At 9.25 made one mile north-north-west up Pring Creek to the junction of a creek from north. At 9.35 made one mile north-north-west up the latter creek to where we started for Number 16 (軍の)野営地,陣営 without having 設立する water. At 10.47 made three miles and three-4半期/4分の1s west by north over rich thinly 木材/素質d plains, the grass old and 乾燥した,日照りの. At 11.22 made one mile and a half north-east to our outer 跡をつける below (軍の)野営地,陣営 on creek. At 11.38 made three-4半期/4分の1s of a mile about north-north-east up the creek. At 11.55 made three-4半期/4分の1s of a mile north to last night's (軍の)野営地,陣営. At 12.26 p.m. made one mile and a 4半期/4分の1 north-east up the creek. At 1.3 made one mile and a half north to where we supped last night. At 1.30 made one mile and a 4半期/4分の1 north-east at where we stopped and started again at 2 p.m. At 2.20 made one mile north-east to the plain. At 3.10 made two miles and a half north. At 7.15 made ten miles and a half north-east to 警戒/見張り-tree, which we made steering by compass. At this place I gave the horses almost all that was left of the water, as I thought that Fisherman would be able easily to lead the way to (軍の)野営地,陣営 16, and I 存在 so 確信して of this paid no attention to the course that he was 主要な me. At 11.30 I 設立する that Fisherman did not know where he was, so I gave my horse his 長,率いる, thinking he would go to water 近づく Number 16 (軍の)野営地,陣営; but he searched along the bed of a watercourse for water and 設立する a 罰金 waterhole, where we saw a 解雇する/砲火/射撃 on the banks, at which we thought there were probably 黒人/ボイコットs, as boughs and a 逮捕する had been recently placed around the water to ensnare large birds. After we had got a 供給(する) of water we watered the horses and went west-north-west about one mile and a half to a point on the plain about half a mile distant from the watercourse, where we hobbled out the horses and stopped till morning.

Saturday December 14.

The watercourse I 指名するd Clifton Creek. At 6.30 a.m. Fisherman and I left our (軍の)野営地,陣営. At 7 made one mile east-south-east 負かす/撃墜する Clifton Creek to where we passed from left to 権利 bank, which we then followed up a few yards to the junction of a larger creek on the 権利 味方する, where there is a 罰金 waterhole. At 7.45 made one mile east-south-east 負かす/撃墜する the Clifton Creek to where we stopped for breakfast, and started again at 9.35. At 9.42 went 4半期/4分の1 mile south-east across a 範囲 to a creek with 深い empty 穴を開けるs. At 9.49 went 4半期/4分の1 mile south-east to plain. At 10.40 went two and a half miles south-east to a large river, with large waterholes recently empty, surrounded by tall cabbage, pandanus, and large drooping tea-trees. I ascertained afterwards that it was the O'Shanassy. One of the cabbage-trees we 削減(する) 負かす/撃墜する to get its centre sprout to eat. Started again at 11.40. At 12.13 made three-4半期/4分の1s of a mile south-south-east, passed the junction of two creeks, one from the east and one from the west. At 12.45 made one mile north-west across a 範囲 to 乾燥した,日照りの creek. From the 範囲 we saw the river had a north-north-east course. At 1.9 made one mile north-west up a barren, rocky, basaltic 範囲 to rich 井戸/弁護士席-grassed plains. At 1.33 made one mile north-west to a creek with empty 深い 穴を開けるs. At 2.10 made two miles north-west to Clifton Creek, where we had breakfast, and started again at 3 up the Clifton Creek. At 3.15 made three-4半期/4分の1s of a mile north-west up the creek to where we crossed to left bank and left it. At 3.50 made one mile and three-4半期/4分の1s north-west over a 罰金 負かす/撃墜するs 山の尾根 covered with green grass. At 4.15 made one mile north-north-west to outward 跡をつける on 権利 bank on the Pratt Creek. At 4.45 made one and a 4半期/4分の1 mile north-east and at 5 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east in the direction of Number 16 (軍の)野営地,陣営. At 5.9 made 4半期/4分の1 of a mile north by east to creek. At 5.17 made 4半期/4分の1 of a mile north over a barren 砂漠 grass 山の尾根. At 5.30 made one mile and a half to Number 16 (軍の)野営地,陣営. At 5.40 we left Number 16 (軍の)野営地,陣営 to go two and a half miles south-west by south to where our companions had formed Number 17 (軍の)野営地,陣営 in our absence.

Monday December 16. (軍の)野営地,陣営 Number 17. 据えるd on Pratt Creek.

At 8.15 left (軍の)野営地,陣営 to go to the 罰金 waterhole at the junction of a creek from the west, which I have 指名するd Campbell's Creek, with Clifton Creek. At 8.48 made one mile and a half south-west by south. At 9 made half a mile south-south-west to 跡をつけるs made, when Fisherman and I returned to Number 17 (軍の)野営地,陣営. At 9.45 made two miles south-east 負かす/撃墜する to Clifton Creek. At 10.10 made one mile south-east 負かす/撃墜する the creek to where we formed our 18th (軍の)野営地,陣営. At the (軍の)野営地,陣営 we had a 厳しい 雷雨 which lasted for about four hours. At the two previous (軍の)野営地,陣営s Mr. Allison made 観察s of the sun with the plains for a horizon, which were very 満足な, as the latitude 得るd was nearly the same as that of my dead reckoning, also nearly the same as the latitude made with the 観察s of the 星/主役にするs Aldebaran and Castor with an 人工的な horizon at Number 16 (軍の)野営地,陣営. 観察s taken at (軍の)野営地,陣営 16: Aldebaran 19 degrees 14 minutes 21 seconds; ditto Castor 19 degrees 24 minutes 30 seconds; ditto Sun 19 degrees 24 minutes 30 seconds; ditto dead reckoning 19 degrees 24 minutes. At (軍の)野営地,陣営 Number 17 about two miles southward from (軍の)野営地,陣営 16: Sun 19 degrees 26 minutes 47 seconds. At (軍の)野営地,陣営 Number 20: Sun dead reckoning nearly the same 19 degrees 37 minutes.

Tuesday December 17. (軍の)野営地,陣営 Number 18. 据えるd on Clifton Creek.

Left (軍の)野営地,陣営 at 7.32. At 8.15 made two miles south to 乾燥した,日照りの creek from south-west, where we were 延期するd till 8.32; at 8.50 made three-4半期/4分の1s of a mile south to the plain; at 10.45 made five miles and a half south to a watercourse which I have 指名するd Darvall Creek: at 11.10 made three-4半期/4分の1s of a mile west by south up the creek; at 11.32 made one mile south-west by south; at 11.48 made three-4半期/4分の1s of a mile south-west by south; at 12.8 made three-4半期/4分の1s of a mile south-west where we crossed the creek; at 12.13 made 4半期/4分の1 of a mile south-west to junction of creek; at 12.35 made one mile west-south-west to left bank of the creek; at 1.10 made about one mile south-west up the creek; at 1.27 made three-4半期/4分の1s of a mile south-west up the creek; at 1.34 made 4半期/4分の1 of a mile west-south-west to where we stopped, as some of our party were looking for water, at 3.35 made three miles and a 4半期/4分の1 south-east to where, having 設立する a little water in a watercourse with an easterly course, which I have 指名するd Wilkie Creek, we formed our 19th (軍の)野営地,陣営.

Wednesday December 18. (軍の)野営地,陣営 Number 19. 据えるd on Wilkie Creek.

At 7.10 a.m. Fisherman and I left (軍の)野営地,陣営 to search for water; at 7.20 made half a mile south-east; at 7.50 made one mile and a half east by north half north over 井戸/弁護士席-grassed plains to poor 国/地域 山の尾根s わずかに 木材/素質d with bauhinia, stunted box, and bloodwood trees; at 8.6 made three-4半期/4分の1s of a mile east by north to a little creek; at 8.20 made three-4半期/4分の1s of a mile east by north to a watercourse which I have 指名するd Allison's Creek; it has 狭くする channels and flats, 木材/素質d with gum trees, and thickly covered with what is called on Darling 負かす/撃墜するs oaten grass: At 8.30 made 4半期/4分の1 of a mile south by east up the creek: at 8.50 made three-4半期/4分の1s of a mile south-south-east to a small rocky 穴を開ける with a little water in it: at 9.45 made one and a half miles east-south-east up the creek to where we left it: at 10.6 made three-4半期/4分の1s of a mile south-west by west to a little creek from east; at 10.15 made 4半期/4分の1 of a mile south-west to plains; at 10.45 made one mile and a half south-west across the plains; at 11.17 made one mile and a half west-south-west to where we stopped to have dinner under a 独房監禁 tree which cast a 深い 影をつくる/尾行する. Started again at 1 p.m. At 2.10 made three miles and two-thirds west-south-west across the plain, without finding the 跡をつける of Campbell and party; at 4.30 made six miles and three-4半期/4分の1s north-west over 無傷の rich plains, 木材/素質d わずかに with bushes; at 6.16 made four miles and a half north-east to where some of our party on a previous day went in search of water; at 6.45 made one mile and a 4半期/4分の1 east a short distance 支援する from 権利 bank of creek; at 7.15 made one mile and three-4半期/4分の1s north-east by north to where he went 負かす/撃墜する 権利 bank of creek to search for water; at 7.22 made 4半期/4分の1 of a mile north-north-east searching 負かす/撃墜する the creek in vain for water; at 8.5 made two miles along yesterday's outward 跡をつける to waterhole in Darvall Creek, where the horses were watered yesterday, 近づく which on the left bank of the creek we 設立する Messrs. Campbell and Allison had 野営するd.

Thursday December 19. (軍の)野営地,陣営 Number 20. 据えるd on Darvall Creek.

…を伴ってd by Mr. Allison I went out on the plain to a point about three-4半期/4分の1s of a mile south-west by south from (軍の)野営地,陣営, where Mr. Allison made the noon 高度 of sun 85 degrees 57 minutes, which gave the latitude 19 degrees 37 minutes, which was nearly the same as my dead reckoning. Mr. Campbell and Fisherman returned to (軍の)野営地,陣営, having been out in search of water. He brought 支援する a turkey which he had 発射, and the good news that he had 設立する water up the creek. At 6.30 p.m. we left Number 20 (軍の)野営地,陣営; at 7.45 made three miles west-south-west up the creek to the waterhole which Mr. Campbell had 設立する, 近づく which on the 権利 bank we formed our 21st (軍の)野営地,陣営. The banks of the creek at this (軍の)野営地,陣営 descend in gentle slopes, and その結果 have a 延長/続編 of rich 国/地域 from the plains; and as the grass was not too old it 証明するd one of the best (軍の)野営地,陣営s for horses we have hitherto had.

Friday December 20. (軍の)野営地,陣営 21. 据えるd on the Darvall Creek.

The 州警察官,騎馬警官s and I left this (軍の)野営地,陣営 at 10.4 to go in search of water; at 10.45 made two miles west-south-west to the junction of a watercourse from south-west which I have 指名するd Turner Creek; at 11.14 made one mile and a 4半期/4分の1 up Darvall Creek; at 11.37 made one mile west by north その上の up the creek. All the country we have seen since we started 似ているs the rich country about the (軍の)野営地,陣営. At 12.4 made one mile west by south to where there are trees, which I have 指名するd Western 支持を得ようと努めるd; at 12.27 made one mile south through Western 支持を得ようと努めるd scrub, it is 十分な of salt herbs, of which the horses were fond of eating as they went along; at this place we saw cockatoos and pigeons. From seeing them we searched for water but did not find any; at 1.20 one mile and a half south-south-west across rich 井戸/弁護士席-grassed plains to a belt of acacia, overlooking a plain to the 西方の, but beyond it a line of trees stretching north and south which I have 指名するd Manning Plain. At 2.40 went three miles and three-4半期/4分の1s west to a belt of Western 支持を得ようと努めるd scrub; at 2.57 went three-4半期/4分の1s of a mile west to where we stopped to have dinner; we started again at 4.25; at 4.53 made one mile and a 4半期/4分の1 west by south to a watercourse from the north-west; at 5.30 made one mile and three-4半期/4分の1s about south-east 負かす/撃墜する the creek to our old 跡をつける of the 12th instant; at 6.35 made one mile and a 4半期/4分の1 to our old (軍の)野営地,陣営; here we again 野営するd.

Saturday December 21.

Having used the water up on the 付加 packhorse that we had brought on this occasion with us, Fisherman left us, taking 支援する the packhorse to the (軍の)野営地,陣営; at 6.5 Jemmy and I started 負かす/撃墜する the watercourse which I have 指名するd Herbert Creek, in search of water; at 8.4 made six miles south-west across rich 罰金 plain country to Pring Creek from north-north-east; at 8.14 made half a mile north by east 負かす/撃墜する Pring Creek to a point at the junction with Herbert Creek where we had on the previous occasion 示すd a tree 幅の広い arrow before L; at 8.30 made three-4半期/4分の1s of a mile south-south-west 負かす/撃墜する Herbert Creek to where we saw a flock of pigeons, and すぐに after 設立する a little water, where we 停止(させる)d, but again started at 8.47; at 9 made half a mile south-west 負かす/撃墜する the river; at 9.20 made three-4半期/4分の1s of a mile south-east 負かす/撃墜する the river; at 9.40 made one mile east by south 負かす/撃墜する the river, at 10.10 made one mile about south-east 負かす/撃墜する the river; at 10.30 made three-4半期/4分の1s of a mile south-east 負かす/撃墜する the river to where we 設立する a little water out of small 穴を開けるs in the 激しく揺する, which seemed like a 強盗 from the flocks of little birds which surrounded them; from here we started again at 11.5; at 11.15 made a 4半期/4分の1 of a mile south to junction of large creek from south-west, which I 指名するd Hervey Creek, 近づく which we 観察するd several flocks of pigeons; at 11.50 made half a mile east-south-east to where the channels are 限定するd, and where there is on the left 味方する a strange 深い rocky 炭坑,オーケストラ席; at 12.12 made three-4半期/4分の1s of a mile south-south-west 負かす/撃墜する the river; at 12.21 made 4半期/4分の1 of a mile south-east 負かす/撃墜する the river; at 12.35 made three-4半期/4分の1s of a mile south-south-east to the junction of creek from north-east which I have 指名するd Chester Creek; at 12.58 made one mile south-east by east 負かす/撃墜する the river; at 1.6 made 4半期/4分の1 of a mile south-south-west to a very 罰金 waterhole which I have 指名するd Mary Lake. This place seems to be a favourite 訴える手段/行楽地 for 黒人/ボイコットs; the banks are covered with mussels, and all the firewood 燃やすd. We turned the horses out for some time; it is surrounded with bushes of polygonum; at 4.32 started to return to Number 21 (軍の)野営地,陣営; at 4.50 made one mile north to Chester Creek; at 6.15 made five miles north across high stony rich plain country, where we 野営するd, as there was a patch of young grass for the horses.

Sunday December 22. (軍の)野営地,陣営.

From (軍の)野営地,陣営 on left bank of little 乾燥した,日照りの creek we left at 6.20 to return to (軍の)野営地,陣営 21; at 8 a.m. made six miles north to left bank of Herbert Creek; at 8.20 made one mile and a 4半期/4分の1 north up the creek to old (軍の)野営地,陣営, where we 延期するd to give the horses water from the 瓶/封じ込めるs, and started again at 8.38; at 10 made three miles and a half in different directions to the Western 支持を得ようと努めるd tree, where we had dinner on Friday last; at 11.20 made three miles and three-4半期/4分の1s to east 味方する of Manning Plain, where we lost the 跡をつけるs and 延期するd looking for them till 11.40; at 12.20 made three miles, where we met Fisherman with a horse 負担d with water. Started again at 12.50; at 1.44 made two miles and three-4半期/4分の1s east; at 2.8 made one mile east; at 3.2 made two miles and three-4半期/4分の1s east by north to 21 (軍の)野営地,陣営.

Monday December 23. (軍の)野営地,陣営 Number 21. 据えるd on Darvall Creek.

We left this (軍の)野営地,陣営 at 9.3 a.m. on a south-west course. On that course from (軍の)野営地,陣営 we crossed and recrossed the creek. At 10.3 made two miles and three-4半期/4分の1s south-west over rich 井戸/弁護士席-grassed tableland plains, わずかに 木材/素質d with bushes. We 観察するd the small 塩の herbs which I have について言及するd the horses to be so fond of, also more of the Queensland saltbush than we have seen 以前; at 12.3 made four miles and a 4半期/4分の1 south-west by west to Manning Plain, where we 延期するd, and started again at 12.14; at 1.20 made two miles and a 4半期/4分の1 south-west by west where we 延期するd and started again at 1.35; at 2.20 made two miles and a 4半期/4分の1 south-west by west, where we having 停止(させる)d started again at 2.48; at 3.10 made one mile south-west by west to where we 設立する yesterday's 跡をつけるs; at 4.35 made four miles south by east to Saturday night's (軍の)野営地,陣営; at 4.45 made half a mile south to where Mr. Campbell's horse knocked up; at 6.19 made three miles and three-4半期/4分の1s south; at 6.27 made a 4半期/4分の1 of a mile south half east to Chester Creek; at 6.52 made one mile and a 4半期/4分の1 south half east to Mary Lake, where we formed our twenty-second (軍の)野営地,陣営.

Tuesday December 24. Mary Lake.

残り/休憩(する)d ourselves and horses, and put shoes on Mr. Campbell's horse with screw nails. We 設立する the punching and fitting of the shoes difficult and tedious, although Mr. Gregory, who is himself a first-率 手渡す at that sort of work, 保証するd me that it would not be a troublesome 操作/手術.

Christmas Day. Mary Lake.

As ducks were abundant and the grass good this was a 罰金 place for spending Christmas. In the afternoon Jemmy and I went 負かす/撃墜する the river in a south-south-east direction to a 罰金 waterhole, which I have 指名するd Lake フランs; between Mary Lake and it, we only 設立する shallow pools of water from the last 雷雨. We saw a fat old white-長,率いるd blackfellow and his gin 近づく the waterhole. The gin was very anxious about the safety of her four dogs and carried one of them in her 武器; but on our approach she abandoned it and fled into the water; but afterwards seeing the old blackfellow had gone up a tree she followed his example. Jemmy not understanding their language we could not get any (警察などへの)密告,告訴(状) from them.

Thursday December 26. (軍の)野営地,陣営 Number 22, 据えるd on Mary Lake on Herbert River.

We left this (軍の)野営地,陣営 at 7.37 a.m. At 7.42 made a 4半期/4分の1 of a mile south-west by south to end of Mary Lake; at 7.52 made half a mile south on left 味方する of the river, to plains, which are わずかに 木材/素質d; at 8 made half a mile south-south-east, skirting the river to Lake フランs; at 9 made three miles; at 9.19 made three-4半期/4分の1s of a mile south to where we crossed a watercourse from the east which I have 指名するd the Don Creek: at 9.30 made half a mile south-south-west on left 味方する of river over plains; at 9.41 made half a mile south by west to where I waited for the party, who (機の)カム up at 9.45; at 10.5 made one mile south by west to where we crossed a creek from north-east; at 10.24 made three-4半期/4分の1s of a mile south by west; at 10.45 made one mile south to the left 味方する of the river; at 11 made three-4半期/4分の1s of a mile south-east by south along the 乾燥した,日照りの bed of the river, from which we started 連続する flights of pigeons. At this place Mr. Campbell and party 停止(させる)d with the horses while Mr. Allison and I went about a mile 西方の の上に the plain, where he made the 高度 86 degrees 30 minutes, which makes the latitude 20 degrees 6 minutes, agreeing with the latitude of my dead reckoning and with an 観察 I made of a 星/主役にする last night; at 3 Jemmy, who had gone 負かす/撃墜する the river, returned without finding any water, except what was left by the last 雷雨; and as he told me I was に引き続いて up a river, and not 負かす/撃墜する, I too hurriedly believed him, and made up my mind to return to a waterhole that Fisherman had 設立する to the 権利 of our course in the bed of the river. At the waterhole I 設立する 黒人/ボイコットs, but, as I always 避ける them when I can, after I had a short interview with them we started 負かす/撃墜する the river to the water Jemmy had 設立する, に引き続いて along the 権利 bank as we had the left before; at 4.40 made two miles and three-4半期/4分の1s 負かす/撃墜する the river to where we crossed, 近づく its junction, a river or a 支店 of one from north-west; at 5.8 made one mile and a half 支援する to where Mr. Allison went on the plain to get an 観察; at 5.20 made half a mile south; at 5.40 made one mile south to where the river has two channels; the one 傾向ing to the west of south we crossed, between the two channels of the river; at 5.53 made half a mile south to where the left channel of the river was 十分な of water and 罰金 grass on its banks, on the 権利 bank of which we formed our twenty-third (軍の)野営地,陣営, at the place where Mr. Allison made an 観察 of the sun. The country is very level and the watercourses are unconfined, and in times of floods the water 洪水s the low banks of the different channels. The 黒人/ボイコットs we saw today appear to be circumcised; three of them approached us, one of whom was the old blackfellow we had seen yesterday. Their 指名する for water we thought from what they said was oto. We 現在のd them with a tin マリファナ and two empty glass 瓶/封じ込めるs with which they were very much pleased.

Friday December 27. (軍の)野営地,陣営 Number 23, 据えるd on the Herbert River.

Left (軍の)野営地,陣営 at 8.24 a.m. to go 負かす/撃墜する the river; at 8.35 made half a mile south-south-west to where we crossed, 近づく its junction, a western channel of the river; at this place there are flats covered with bushes like saltbush, which the horses eat. These bushes I have 観察するd on the western plains from Rockhampton and on most of the low 状況/情勢s along our 大勝する on this 探検隊/遠征隊; at 8.43 made half a mile south; at 8.48 made a 4半期/4分の1 of a mile south-west where we crossed, 近づく its junction, a more western channel of the river; at 9.10 made one mile south-west by south to where we crossed, 近づく its junction, a river from west, with a shallow and 幅の広い channel; the banks of the river at this place are very little below the level of the plain on each 味方する of it; at 10.10 made three miles south-south-west with level plains on each 味方する of us, without trees or bushes, except along the watercourses; at 10.30 made one mile south to the 権利 bank of the river, where there are twelve box-trees growing in its bed; before crossing to its left bank we got enough water to 満足させる the horses; at 11.4 made one mile and a half south to a junction of a watercourse with 広範囲にわたる flood-示すs from the east. This river has a deeper channel, with trees on its banks, than the river we have been に引き続いて 負かす/撃墜する had. At 11.15 made half a mile south, when Mr. Allison and I went 支援する to the 西方の, on the plains, and got the に引き続いて 高度 of the sun: 86 degrees 37 minutes, which makes the latitude 20 degrees 11 minutes 15 seconds; at 1.35 made three-4半期/4分の1s of a mile south 負かす/撃墜する the river; at 1.47 made a 4半期/4分の1 of a mile south-east 負かす/撃墜する the river; at 2.20 made one mile and a 4半期/4分の1 south, に引き続いて the course of the river in search of water; at 3.10 made one mile and three-4半期/4分の1s about south-south-west, に引き続いて the course of the river in search of water; at 3.44 made half a mile about south-west, に引き続いて the course of the river in search of water; at 4.10 made one mile and a 4半期/4分の1 about south, where, …を伴ってd by the 州警察官,騎馬警官s, I left Campbell and Allison to go in search of water; at 5.20 made three miles about south-west 負かす/撃墜する the river in an 不成功の search for water; at 6 made two miles north-east by east; returning, we steered over plains, the grass of which was 完全に parched up. 近づく the creek I 観察するd more フクロウs than I have ever seen anywhere before; at 6.27 made one mile and a 4半期/4分の1 north-east by east 支援する to our party; then went, at 6.56, one mile and a 4半期/4分の1 north by east, に向かって where we had seen the last water; at 7.15 made one mile north by east; at 7.35 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east; at 8 made three-4半期/4分の1s of a mile about north-east by north and 野営するd.

Saturday December 28. (軍の)野営地,陣営 Number 24, 据えるd on the Herbert River.

We started 支援する up the river 存在 unable to 追求する our course to the 西方の from want of water. I sent Mr. Campbell and Jemmy on with the horses, while Mr. Allison and I went out on the plain to take an 観察 of the sun, which was not 満足な from the sun 存在 over-影をつくる/尾行するd; we made the latitude 20 degrees 12 minutes 35 seconds; at 1.21 p.m. made three miles north by east from where we took the sun's 高度; at 1.53 made one mile north to where we crossed a channel of the river; at 2.35 made two miles and a 4半期/4分の1 north by east partly on the 跡をつけるs of Campbell and party; at 2.50 made three-4半期/4分の1s of a mile north-north-east to where we recrossed left bank of the river and overtook Campbell and party. Here we 延期するd till 3.22 in consequence of one of the horses 存在 knocked up; at 3.40 made one mile north by east to where we recrossed the 権利 bank of the river; at 3.55 made three-4半期/4分の1s of a mile and 野営するd. Here the grass was very abundant and the 穴を開けるs 十分な of water. This (軍の)野営地,陣営 is about half a mile from Number 23 (軍の)野営地,陣営.

Sunday December 29th. (軍の)野営地,陣営 25. 据えるd on the Herbert River.

It was our 意向 to remain here for several days as the grass was good and the horses 要求するd a 残り/休憩(する), but I みなすd it advisable to return at once up the river because there were about one hundred 黒人/ボイコットs in the neighbourhood of the (軍の)野営地,陣営, some of whom were so bold that I 恐れるd it might be necessary to shoot some of them, or give them 所有/入手 of the ground. Two of them had passed our (軍の)野営地,陣営 on the previous evening, and the 州警察官,騎馬警官s, with my 同意, 現在のd them with glass 瓶/封じ込めるs, after receiving which they soon returned with a large 暴徒, who remained with us till dark. In the morning they returned and surrounded the (軍の)野営地,陣営. Mr. Campbell went up to one 暴徒 and tried to make them understand by 調印するs that we had peaceable 意向s に向かって them, but they from his account seemed fully bent on having us off the ground. When he was returning to the (軍の)野営地,陣営 Jemmy saw one of the 黒人/ボイコットs 持つ/拘留する his boomerang as if he ーするつもりであるd throwing it at Mr. Campbell, but he was probably advised by others not to do so. I am not surprised that they were 悩ますd, as we would not 許す them to come up to the (軍の)野営地,陣営, although they showed a bunch of 強硬派 feathers and two 瓶/封じ込めるs we had given them, which they 手配中の,お尋ね者 us to believe were the 調印するs of their good 意向; and it is not to be wondered at on the other 手渡す that we would not 信用 a 暴徒 of 黒人/ボイコットs, all 軍人s, ひどく 武装した with spears, boomerangs, clubs, and little 厄介な sticks, to approach the (軍の)野営地,陣営. From my previous knowledge of the 黒人/ボイコットs I fancied we would easily have driven them away on horseback, but this I did not think necessary. The mere fact of seeing the horses brought に向かって the (軍の)野営地,陣営 made them retire to a more respectful distance from us; at 10.5 a.m. left Number 25 (軍の)野営地,陣営; at 10.18 made half a mile north-east half north to Number 23 (軍の)野営地,陣営, where I stopped with Fisherman and 観察するd that we were not followed: at 10.45 made half a mile north-north-east up the river; at 11.23 made one mile and three-4半期/4分の1s north to the place where I …を伴ってd Mr. Allison on a previous occasion 西方の on the plain to take an 観察 of the sun, at which place we overtook Campbell and party; at 11.48 made one mile north to where we 観察するd rising ground. I left the party, …を伴ってd by Fisherman, to 上がる the rising ground; at 12.2 made half a mile north-east by east to a tree on the rise which Fisherman climbed, and from it 観察するd plain country to the south and west and wooded country to the east and north. Here we 観察するd stunted box and bloodwood trees, and a variety of grasses, の中で which I 観察するd barley, oaten, kangaroo, and triodia; at 12.23 made one mile north by east; at 12.53 made one mile and a half north by east to the waterhole I 指名するd Kenellan, where there were the same 黒人/ボイコットs I had seen before. On this occasion they remained on the 権利, while we had dinner on the opposite 味方する, during which time others to whom they cooeyed arrived at their (軍の)野営地,陣営, several of whom were 負担d with game. These, heedless of their own (軍の)野営地,陣営 or of us, bathed the first thing on their arrival. We 発射 ducks, and before leaving Kenellan 現在のd to the 黒人/ボイコットs glass 瓶/封じ込めるs of which they were very proud; at 5 made one mile and a 4半期/4分の1 north-north-east to Lake フランs, where I bathed, and some of our party 発射 ducks. Started again at 5.33; at 6.40 made three miles about north-west by north (see outward 大勝する). At 6.56 made three-4半期/4分の1s of a mile north by west; at 7.15 made three-4半期/4分の1s of a mile north-north-east to Mary Lake, on the lower end of which on the left bank we formed our twenty-sixth (軍の)野営地,陣営.

December 30th. Mary Lake. 据えるd on the Herbert River.

As some of our horses were not able to travel as far as (軍の)野営地,陣営 21, or to any water we knew of to the northward, in one 行う/開催する/段階, without overworking them, Jemmy and I started to try and find water in the 中間の distance. Started at 5.55. At 6.5 made half a mile north-east to where we stopped till 6.20; at 6.47 made one mile and a 4半期/4分の1 north by east; at 7.10 made one mile north by west half west to Chester Creek; at 7.28 made three-4半期/4分の1s of a mile about north-north-east; at 7.52 made one mile and a half north-east up the creek; at 8 made a 4半期/4分の1 of a mile east up the creek; at 8.10 made half a mile east by south up the creek; at 8.38 made one mile north-east to where we left the creek, because the grass in the bed of it was parched up, and as we saw no 深い 穴を開けるs. It has however high and 広範囲にわたる flood-示すs; at 9.20 made two miles west-north-west; at 10.26 made three miles west by south to bank of Herbert River; at 10.37 made half a mile north-north-west up the river to where we left it to follow up the Hervey Creek; at 10.50 made half a mile about north-west up the creek; at 11.17 made one mile about west by north up the creek. At 11.30 made half a mile south up the creek, where I went on to the plain and took the noon 高度 of the sun, which was not very 満足な as I did not give myself 十分な time to go far enough out on the plains. Latitude from 観察 19 degrees 53 minutes 39 seconds. Started 支援する without having 設立する water at 12.27; at 12.50 made one mile south-east 支援する to Hervey's Creek; at 1.30 made two miles east by north to Herbert River; at 1.40 made half a mile east-south-east 負かす/撃墜する the river: at 1.45 made a 4半期/4分の1 of a mile about south-east to the strange 炭坑,オーケストラ席 on the left 味方する of the river; at 2.45 made three miles to (軍の)野営地,陣営. Cantered the last half mile or so and forgot to look at the watch until a short time after our arrival.

December 31st. Mary Lake.

We left Number 26 (軍の)野営地,陣営 bound for Number 21 (軍の)野営地,陣営; at 7.32 made one mile and a half along an old 跡をつける to where we crossed Chester Creek; at 9.10 made four miles and a half to First Return (軍の)野営地,陣営; at 10.45 made four miles and a half along outward 跡をつける to Western 支持を得ようと努めるd Scrub, where, …を伴ってd by Fisherman, I went three miles north-east by east and got an 観察 of the sun which made our latitude 19 degrees 47 minutes 35 seconds; at 12.50 started again; at 1.20 made one mile and a half north by west to 跡をつけるs of Campbell and party; at 1.35 made three-4半期/4分の1s of a mile east-north-east along the 跡をつける; at 1.58 made one mile about north-east to where we lost the 跡をつけるs, and was 延期するd a short time in consequence; at 4.5 made half a mile, 主として along the 跡をつける; at 5.8 made three miles, where Campbell and party had formed our twenty-seventh (軍の)野営地,陣営 at our Outward (軍の)野営地,陣営 21. During this day's 旅行 we have crossed no watercourse that I みなす worthy of notice, except Chester Creek.

Wednesday January 1st 1862.

At 21 Outwards and 27 Inwards (軍の)野営地,陣営 we 残り/休憩(する)d the horses, some of which were very sore-footed and tired. We also 観察するd New Year's Day by dividing a 瓶/封じ込める of rum, sundry マリファナs of jam, and an extra allowance of meat amongst us. The waterhole was nearly 乾燥した,日照りの.

Thursday January 2nd. Number 27 (軍の)野営地,陣営.

At 6 a.m. we left 27 Inward and 21 Outward (軍の)野営地,陣営, 据えるd both on the 権利 bank of the creek; at 7.35 made two miles about east by north half north 負かす/撃墜する the creek; at 7.53 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east to Number 20 (軍の)野営地,陣営; at 8.7 made half a mile east-north-east 負かす/撃墜する the creek, where we left it to go on the tableland on its left bank; at 9.5 made two miles and three-4半期/4分の1s north to where we crossed a small creek, which is from the west; at 10.45 made four miles and a half 予定 north, and there, having 教えるd Campbell and Allison to proceed to Clifton Creek and 野営する, …を伴ってd by Fisherman, I went two miles and a half west, and made our latitude by 観察 of the sun 19 degrees 31 minutes 35 seconds. Jemmy I had sent 支援する for my ライフル銃/探して盗む, which was left behind. At 12.45 started to (軍の)野営地,陣営; at 1.47 made two miles and a half east-north-east to (軍の)野営地,陣営 18 Outward and 28 Inward on Clifton Creek.

Friday January 3rd. (軍の)野営地,陣営 28.

From old stubs out of cast-off shoes Mr. Allison shod a horse for Fisherman to …を伴って me to the O'Shanassy River. We started for it at 11.50. At 1.25 reached it, in about four miles and a half, at a point a short distance below, where we had been on it a few days ago. We 設立する it had been flooded since we last visited it, and the 穴を開けるs along its bed were in consequence 十分な of water. 裁判官ing from this that rain had fallen from the southward, I felt 性質の/したい気がして to proceed in that direction, but considering the short time at my 処分 and the 条件 of the horses and their want of shoes, and knowing that the time was 急速な/放蕩な approaching when the Victoria would, from want of 準備/条項s, be 強いるd to leave the 倉庫・駅 at the 湾 of Carpentaria, I considered it expedient to continue my return 旅行.

Saturday January 4th. (軍の)野営地,陣営 28.

We left Inward (軍の)野営地,陣営 28 and Outward (軍の)野営地,陣営 18 at 9.2. This (軍の)野営地,陣営 is 据えるd on Clifton Creek; at 9.38 one mile and a 4半期/4分の1 east 負かす/撃墜する the creek to the 幅の広い arrow L tree; at 10 made three-4半期/4分の1s of a mile north to where we left the creek; at 10.20 made three-4半期/4分の1s of a mile east-south-east to rich tableland; at 10.38 made half a mile south-east by south to 跡をつける where Mr. Allison stayed behind to get the latitude; at 10.50 made three-4半期/4分の1s of a mile east; at 11.18 made three-4半期/4分の1s of a mile east to O'Shanassy River; at 11.52 made one mile and a half north-east by north to the junction of Clifton Creek, on which we had our last night's (軍の)野営地,陣営; at 12.16 made one mile north-east by north 負かす/撃墜する the river; at 12.45 made one mile and a 4半期/4分の1 east by north 負かす/撃墜する the river; at 12.55 made half a mile east by north to junction of little creek from the south. 山の尾根s on both 味方するs, long straight race covered with blady grass, 近づく 深い reach of water, which has 明らかに a 永久の stream; at 1.30 made half a mile east by north to where we crossed a small creek from the south; at 1.40 made half a mile east-north-east to where we crossed, 近づく its junction with the O'Shanassy River, a watercourse from the south 指名するd by me the Douglas River; at 2.50 made one mile and a 4半期/4分の1 north 負かす/撃墜する the river to where we crossed a small creek from the south-east. The O'Shanassy has a good stream of water. On these 山の尾根s I 観察するd marjoram. They are nearly barren and 限定する the river closely on both 味方するs. At 3.15 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east along a 限定するd part of the river where it has very high flood-示すs; at 3.40 made half a mile east-north-east to where we crossed a little creek from the south, 近づく its junction. At 4.3 made 4半期/4分の1 of a mile east 負かす/撃墜する the river; at 4.15 made 4半期/4分の1 of a mile east-south-east 負かす/撃墜する the river; at 4.30 made 4半期/4分の1 of a mile east up a gully from 権利 味方する of the river; at 4.40 made 4半期/4分の1 of a mile north-east 負かす/撃墜する a gully to the river; at 4.50 made 4半期/4分の1 of a mile east 負かす/撃墜する the river to where we formed our 29th (軍の)野営地,陣営. Here we were joined by Mr. Allison and Jemmy. The former, 近づく where they left us, made the latitude 19 degrees 31 minutes 49 seconds, which is nearly the same as I made it a few miles to the 西方の.

Sunday January 5. (軍の)野営地,陣営 29.

Started at 8 a.m. and went along the 辛勝する/優位 of the river which was very 限定するd; so much so that the horses had at one place to be led. …を伴ってd by Fisherman I left the party and went a few hundred yards ahead to a creek 十分な of water to 広げる with a 選ぶ a path up the creek. While I was doing so Mr. Campbell 報告(する)/憶測d that some of the horses had gone into the river of their own (許可,名誉などを)与える, and one of them was 溺死するd although Jemmy and he had swum to its 援助. On 審理,公聴会 of this misfortune I (機の)カム 負かす/撃墜する to the river, got the two 州警察官,騎馬警官s to go and dive where the 損なう had disappeared, and they managed to get its saddle and pack on shore. Fisherman, while the things were 存在 乾燥した,日照りのd, 示すd the tree on the point at the junction of the watercourse with the river. The former I have 指名するd Harris Creek. At 11.56 started again at point where the tree is 示すd, say half a mile from (軍の)野営地,陣営; at 12.2 made half a mile south-south-east from river up the creek, where we crossed after a 延期する of eight minutes; at 12.33 made three-4半期/4分の1s of a mile north to where we crossed the river; at 1.2 made one mile north 負かす/撃墜する the river; at 1.27 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east by north to where we formed our Number 30 (軍の)野営地,陣営, where the river is 明らかに often 不正に watered. At this part of the river even now it is without a running stream although recently flooded, and there is an absence of the pandanus, cabbage, and tall drooping tea-trees which (人が)群がるd the bed of the river higher up and are 罰金 調印するs of the permanence of the water.

Monday January 6. (軍の)野営地,陣営 30.

Started from (軍の)野営地,陣営 which is 据えるd on left bank of O'Shanassy River at 6.52. At 7.8 made half a mile north-north-east 負かす/撃墜する the left bank of the river; at 7.40 made one mile and a 4半期/4分の1 north-east to where we crossed a creek 近づく its junction, and also crossed to the 権利 bank of the river; at 7.57 made half a mile north-east to where we recrossed to left bank of the river; at 8.15 made half a mile east-north-east to where we crossed a little creek 近づく its junction. The river is still 限定するd by barren and stony 範囲s and has flood-示すs from thirty to forty feet high. Kangaroos are 非常に/多数の on this part of the country. At 8.43 made three-4半期/4分の1s of a mile east to where we crossed, 近づく its junction, a small creek from the north; at 9.12 made one mile and a 4半期/4分の1 east by north to where there are flooded box and drooping tea-trees in the bed of the river; at 9.25 made half a mile east to where there are cabbage-trees in the river; at 9.40 made half a mile east to where there are Leichhardt and cabbage-palm-trees; at 10.5 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east 負かす/撃墜する the river (we have been に引き続いて it when practicable on the left 味方する) at 10.45 made one mile and a 4半期/4分の1 east 負かす/撃墜する the river where it is very 限定するd and 井戸/弁護士席 watered; at 11.20 made half a mile east-north-east to opposite junction of river from south, where I, …を伴ってd by Fisherman, left the party and crossed the river on a スピードを出す/記録につける to see it. We 設立する it rather smaller than the O'Shanassy and I have 指名するd it the Thornton River. We 示すd a tree 幅の広い arrow before L on the point between the two rivers and started after the party at 12; at 12.25 made one mile north-north-east along the 跡をつける 負かす/撃墜する the river; at 12.43 made three-4半期/4分の1s of a mile east-north-east along 跡をつける 負かす/撃墜する the river; at 1.7 made one mile north to where we overtook Campbell and party, having dinner on the bed of the river. Started again after 場内取引員/株価 a tree 幅の広い arrow before L E, at 3.33; at 3.45 made half a mile north to where the 限定するd bed of the river is at places boggy and on the 辛勝する/優位 of the waterhole the tea-trees are very tall; at 4.20 made three-4半期/4分の1s of a mile north-north-west and (軍の)野営地,陣営d.

Tuesday January 7. (軍の)野営地,陣営 31 is 据えるd on the left bank of the O'Shanassy River.

We started from there at 9.10; at 9.45 made a mile and a 4半期/4分の1 north by east 負かす/撃墜する the left bank of the O'Shanassy River; at 9.55 made a mile and a 4半期/4分の1 north-north-west to opposite junction of a watercourse which I have 指名するd the Seymour River; at 10.12 made three-4半期/4分の1s of a mile north-west to where we crossed a small creek with reeds in its bed at a point 近づく its junction with the river; at 10.37 made one mile north-west by north along the left bank of the river, where we had a good road. The river is still 限定するd by 範囲s which いつかs 終結させる with cliffs; at 10.48 made half a mile north-east to opposite junction of the creek; at 10.54 made a 4半期/4分の1 of a mile north-east to where we crossed a small creek 近づく its junction with the river; at 11.27 made one mile and a 4半期/4分の1 north by east along the left bank of the river; at 11.42 made half a mile north; at 12 made three-4半期/4分の1s of a mile north-north-east to where we watered the horses and waited for Mr. Campbell. Started again at 12.30. At 12.53 made half a mile north-north-east. Made 4半期/4分の1 mile north to where we waited to 開始する Mr. Campbell who was tired of walking. Started again at 1.3 p.m.; at 1.35 made a mile and a 4半期/4分の1 north to opposite junction of creek from the east; at 2 made one mile west-north-west to where we formed our 32nd (軍の)野営地,陣営, on the left bank of the river and 権利 bank of a gully just above the junction of a small creek with the river. If this had been a good season a 罰金 place for the horses would have been up this gully, as the 国/地域 is good with 権利 肉親,親類d of grasses and surrounded by basaltic cliffs.

Wednesday January 8. (軍の)野営地,陣営 32. 据えるd (as before) on the left bank of the O'Shanassy River.

Left here at 7.7; at 7.18 went half a mile north-north-west to a cleft hill on the left bank of the river; at 7.35 went three-4半期/4分の1s of a mile north; at 7.52 went half a mile north-east; at 8 went 4半期/4分の1 of a mile east-north-east to where we got any 量 of figs from trees like the Moreton Bay fig but another variety. At 8.20 made half a mile north-east. This scrub is composed of Leichhardt, tea, fig, and cabbage-palm-trees, where we were 延期するd till 8.42 from having to pull one of the horses that had got into a boggy place out. Pandanus along the 辛勝する/優位 of the reaches of water. At 9.10 made half a mile north-north-east through the scrub; at 9.50 made one mile north by east through the scrub; at 10.5 made half a mile north-north-west which took us out of the scrub and to a 罰金 reach of water; at 10.20 made half a mile north-north-east to where we crossed a small reedy creek 近づく its junction with the river; at 10.35 made three-4半期/4分の1s of a mile north-north-east along the left 味方する of the reach of water について言及するd. I, …を伴ってd by Fisherman, here made a deviation from the river. While Campbell and party proceeded 負かす/撃墜する the river we went up a gully of the richest 国/地域, but all the vegetation was withered from the dryness of the season. It, like the other gullies we saw afterwards, was surrounded by basaltic hills, which were again surrounded by basaltic columns composed of 激しく揺するs of a more grotesque form than the columns which are ありふれた in a granite 形式. The 激しく揺するs were so rough that it was unpleasant to lean against them; and were very 厳しい on the feet of the horses. These columns, with the 瓶/封じ込める-trees in the foreground and the open flats and basaltic hills in the distance, had a picturesque 外見. When we had got three-4半期/4分の1s of a mile about north-west we started again to 追いつく our party. At 12.15 made one mile and a 4半期/4分の1 north 負かす/撃墜する a gully; at 12.23 made 4半期/4分の1 of a mile north-east to where Fisherman and I thought we were on a flat of the Gregory River 近づく its junction with the O'Shanassy; at 12.52 made one mile and a half east-north-east across the plains to the 権利 of a 範囲 に向かって Smith's 範囲, on the 権利 味方する of the O'Shanassy River and its junction with the Gregory River; at 1.9 made three-4半期/4分の1s of a mile north to the left bank of the O'Shanassy River, where we got the 跡をつけるs of Campbell and party; at 1.45 made one mile and a half north-west to 幅の広い arrow before L 示すd tree, on the point formed by the junction of the Gregory with the O'Shanassy River, 近づく which we 設立する our party had formed their 33rd (軍の)野営地,陣営 on the 権利 bank of the Gregory River.

Thursday January 9. (軍の)野営地,陣営 Number 33. 据えるd between the junction of the Gregory and the O'Shanassy River.

We left here at 8 a.m.; at 8.15 made half a mile south-east to where we crossed O'Shanassy River to follow 負かす/撃墜する the Gregory River; at 8.37 made three-4半期/4分の1s of a mile north. Then from the 権利 bank of the river we went 一連の会議、交渉/完成する a hill which 終結させるd 突然の at it; at 8.45 made 4半期/4分の1 of a mile east-north-east over stony 山の尾根s covered with triodia; at 8.53 made a 4半期/4分の1 of a mile north-north-west over 類似の country; at 9.9 made half a mile north-west to the river; at 9.37 made one mile and a 4半期/4分の1 north-east by east to where we crossed a small creek 近づく its junction with the river; at 9.55 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east by east to where the river is 限定するd on both 味方するs by 山の尾根s; those on the 権利 味方する are 孤立するd; at 10.45 made two miles and a 4半期/4分の1 east half north and 延期するd till 10.55; at 11.15 made three-4半期/4分の1s of a mile east to a hill which rises 突然の from 権利 味方する of river; at 11.26 made 4半期/4分の1 of a mile south-east 支援する from the river; at 11.45 made three-4半期/4分の1s of a mile east-north-east to where we crossed a small creek 近づく its junction to the 権利 味方する of the river; at 12.10 made one mile north-east to a patch of good 国/地域 with good grass, but old and withered. At 1.5 made two miles and three-4半期/4分の1s over flats and 山の尾根s, the former of good 国/地域 but the grass burnt up from the dryness of the season, the latter stony and 不正に grassed, to a gap with an 孤立するd hill on the north-west and two on the north-east 味方する; at 1.22 made three-4半期/4分の1s of a mile north to where we 延期するd at the river to water the horses till 1.48; at 2.37 made two miles and a 4半期/4分の1 east over 罰金 rich country, the grass of which was just beginning to show life in consequence of 最近の rains; at 3 made one mile north-north-east to the 権利 bank of the river where we ーするつもりであるd to (軍の)野営地,陣営, but were 強いるd to go その上の as the horses could not water from the steepness of the banks. At 3.20 made one mile north-east and 野営するd where there is a 早い stream of water about two feet 深い below the reach I have について言及するd.

Friday January 10. (軍の)野営地,陣営 Number 34, 据えるd on the 権利 bank 近づく where there is a good crossing place.

Mr. Allison at one o'clock this morning made an 観察 of Pollux from an 人工的な horizon, which made its 高度 85 degrees 36 minutes. At 8.45 made one mile east-north-east over poor stony 山の尾根s and light loamy flats, in which the tombung fruit-trees were plentiful, also the に引き続いて trees: bauhinia, 幅の広い-leaved box, 幅の広い-leaved Moreton Bay ash, 甘い-smelling jessamine, and bloodwood. The flats have got good grasses and marjoram. The river has here 孤立するd hills on its banks, with 範囲s a mile or so 支援する; at 8.55 made half a mile north-east by east to river about 150 yards wide with high flood-示すs, which I have 指名するd the Ligar after the Surveyor-General of Victoria; at 9.6 made half a mile east-north-east 負かす/撃墜する the Ligar River to where we crossed it above an 孤立するd hill, where it was 乾燥した,日照りの; at 9.30 made one mile north-east by east to bluff rocky hill where the flood-示すs are about 30 feet high, west-north-west 味方する; at 9.52 made one mile north-east along a 範囲 with a bluff termination; at 10.35 made two miles and a 4半期/4分の1 east-north-east in sight of the high trees of the river; at 11 made one mile east-north-east to the 開始する, on the west 味方する of which, at the Gregory River, we watered our horses and started again at 11.15; at 12.8 made two miles and a half north-east by east half east to west 味方する of a 範囲; at 12.35 made one mile and a half north-east to 傷をいやす/和解させるs Creek and gap in Primer 範囲; at 12.55 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east 負かす/撃墜する the creek to the last hill coming 負かす/撃墜する and the first going up the river (I have 指名するd it 開始する 傷をいやす/和解させるs after the 首相 of Victoria). It was about one mile to the eastward of our course; at 1.5 made half a mile north-north-east from left bank of 傷をいやす/和解させるs Creek; at 1.26 made three-4半期/4分の1s of a mile north to Gregory River; at 1.30 made a 4半期/4分の1 of a mile north 負かす/撃墜する the river and 野営するd.

Saturday January 11. (軍の)野営地,陣営 Number 35, 据えるd north-west half north from 開始する 傷をいやす/和解させるs, on 首相 範囲, on the 権利 bank of the Gregory.

We left here at 7.3 a.m. At 7.20 made three-4半期/4分の1s of a mile north, which course keeps the tall trees of the river in sight; at 7.30 made half a mile north; at 7.42 made half a mile north-east, which course still keeps the tall trees of the river in sight; at 7.48 made a 4半期/4分の1 of a mile north-east by north to the 辛勝する/優位 of a rich plain of the Gregory River; at 8.4 made half a mile north along the west 味方する of plain; at 8.30 made one mile and a 4半期/4分の1 north by east; at 8.40 made a 4半期/4分の1 of a mile north-north-east; at 9 made three-4半期/4分の1s of a mile north by east, still keeping in sight of the tall trees on the river; at 9.24 made one mile north by east; at 9.58 made one mile and a half north; at 10.15 made one mile north-east; at 10.27 made half a mile north-east by north; over rich country, now beautifully grassed, わずかに 木材/素質d along the river and watercourses with bauhinia, 幅の広い-leaved stunted box, 幅の広い-leaved Moreton Bay ash, bloodwood, acacia (which gives a gum like gum arabic, and is plentiful 近づく the 倉庫・駅) pomegranate, and other trees; at 11 made one mile and a half north-east to the river, where we stopped for Mr. Allison to get an 観察 of the sun. A short distance to the eastward 観察するd 明らかな 高度 of sun, which made our latitude 18 degrees 34 minutes 30 seconds. Started again at 2 p.m. At 2.15 made half a mile north by east; at 3 made two miles north-east by north; at 3.30 made one mile and a half north by east; at 3.55 made one mile north-east by north half north; at 4.13 made one mile north; at 4.30 made half a mile north-north-east; at 5.2 made one mile north by east; at 6.2 made two miles and a half north-north-east. By these courses we 削減(する) off the bends of the river excepting に向かって the last when we got too far away from it and 要求するd to make for it again. The country we went over was from the greenness and length of the grass the finest-looking country we have seen on the 探検隊/遠征隊; but I think the Barkly tableland is superior to it from its having more salty herbage. The 木材/素質 is of a 類似の description to that I have recently について言及するd except that the box was stunted (狭くする-leaved instead of 幅の広い). Having reached water in an eastern channel of the river we formed our thirty-sixth (軍の)野営地,陣営 on the 権利 bank of it.

Monday January 13. (軍の)野営地,陣営 Number 36, 据えるd on the 権利 bank of the eastern channel of Beames Brook.

From here I sent Fisherman to the south-east in search of water in that direction; and after Mr. Allison had made an 観察 of the sun, placing us in latitude 18 degrees 31 minutes 37 seconds, got by 観察するd 高度 86.45. I left my party in (軍の)野営地,陣営 and …を伴ってd by Jemmy went in the に引き続いて directions: At 2.6 went one mile and a half north to where I 発射 an emu, and started again at 3.6; at 4.6 went three miles north over rich plains covered with most fattening grasses; at 4.42 went two miles north-west half north to east channel of watercourse; at 5.10 went three-4半期/4分の1s of a mile north half west along a 深い reach; at 5.20 went half a mile north-north-west over the finest plain country; at 5.40 went half a mile north; at 6 went half a mile north-west; at 6.30 went about one mile and a 4半期/4分の1 north; at 7.30 went about two miles and three-4半期/4分の1s north to where we 野営するd の近くに to the 権利 bank of watercourse.

Tuesday January 14.

延長/続編 of excursion made by Jemmy and I 負かす/撃墜する the watercourse from 36 (軍の)野営地,陣営; at 6.50 made one mile and three-4半期/4分の1s about north to where we crossed an eastern channel of the main watercourse; at 7.5 made three-4半期/4分の1s of a mile about north-west; at 7.35 made one mile and a 4半期/4分の1 west to a running stream in a watercourse with banks so low that a rise of a few feet would flood the 隣接するing plains; at 8.20 made two miles about north-north-east over rich thickly-grassed country intersected by several watercourses and 押し寄せる/沼地s, where I felt 納得させるd was a watercourse to the eastward of the Gregory River (I afterwards ascertained this to be so) which I then supposed to be Beames Brook, as I thought we were on Gregory River when I started and ーするつもりであるd に引き続いて it 負かす/撃墜する on its 権利 bank only to the crossing-place on our outward 旅行. We took no rations whatever with us and 延期するd to 8.35; at 8.55 made one mile south-east; at 9.23 made one mile and a 4半期/4分の1 south-east by south over a rich, 井戸/弁護士席-grassed, and わずかに-木材/素質d plain to the eastern channel of the watercourse, where we made our breakfast off figs and the young 支持を得ようと努めるd of the cabbage-tree: we 設立する it rather a light one, as we had no supper on the previous night. Started again at 10.25; at 10.55 made one mile and a half south-south-east; at 11.20 made one mile south-south-east to where we crossed an eastern channel of the watercourse; at 11.35 made three-4半期/4分の1s of a mile south-south-east; at 11.45 made half mile south by east; at 12.5 made one mile south by east; at 12.15 made half a mile south by west; at 12.35 made one mile south half west to watercourse where it has 深い reaches of water and banks about twenty-six feet high. I guessed the last 入ること/参加(者) of miles as my watch had run 負かす/撃墜する. We had a bath and started at 1.22. At 2.10 made two miles and a 4半期/4分の1 about south half east along the watercourse to an eastern channel where the horses got water and we 延期するd until 2.22; at 2.44 made one mile south-east by south half south over plains; at 3.15 made one mile and a half south over plains; at 3.32 made three-4半期/4分の1s of a mile south-south-east over plains; at 4.5 made one mile and a half south to emu tree, where we stayed to separate the best 部分s of the emu I had 発射 and take them to (軍の)野営地,陣営; at 5.10 made one mile and a half north to Number 36 (軍の)野営地,陣営.

Wednesday January 15. (軍の)野営地,陣営 36, 据えるd on the 権利 bank of Beames Brook.

Fisherman 知らせるd me that he had gone on Monday a long half-day's 旅行 without finding any watercourse except one 傾向ing to the north-west and which, from his description, I thought might join the one I had seen about six miles distant. The country he saw in the course of his ride was 井戸/弁護士席-grassed, lightly 木材/素質d plains, the latter stretching to the north-east. By climbing a tree he 観察するd a 範囲 to the south-east. We left our (軍の)野営地,陣営 here at 7.25; at 8.48 made three miles and a half north by west, which took us 負かす/撃墜する rich plains with the river trees in sight along our course; at 9.45 made two miles and three-4半期/4分の1s north; at 11.15 made four miles and a half north, which course took us out of sight of the trees on the river, over a 類似の country to that I have 述べるd where we stopped for Mr. Allison to take an 観察 of the sun, and for Mr. Campbell and Fisherman, who were behind, to come up. 観察s: 高度 86.52, latitude 18 degrees 18 minutes; we started again at 12.34 p.m.; at 1.17 made two miles north-west to where we crossed to the left 味方する of eastern channel; at 1.35 made one mile north-west to watercourse with 罰金 stream of water; at 1.50 made three-4半期/4分の1s of a mile north, where we watered the horses, and started again at 4.25; at 4.33 made a 4半期/4分の1 of a mile about north where Jemmy and I 野営するd last Monday night; at 4.5 made one mile north-north-east to where we crossed to left 味方する of eastern watercourse; at 5.24 made one mile and a half north-north-east over a thickly-grassed わずかに-wooded plain with flood-示すs on it; at 6.2 made one mile and three-4半期/4分の1s north over a 類似の country, わずかに 木材/素質d with flooded box; at 6.13 made half a mile north-north-west; at 6.35 made three-4半期/4分の1s of a mile north-west by north over 類似の country; then crossed during a 雷雨 to left 味方する of eastern channel of watercourse; at 7.15 made one mile and a half west by north to the main channel of Beames Brook which has a 罰金 stream of water only a few feet below the level plains on each 味方する of it. The water was muddy from the 最近の にわか雨 and in consequence anything but pleasant. Mosquitoes were very 非常に/多数の and 許すd some of us but little sleep.

Thursday January 16. (軍の)野営地,陣営 Number 37. 据えるd on the 権利 bank of Beames Brook.

We left here at 7.16; at 8.30 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east by north to where we crossed to 権利 味方する of an eastern channel of a watercourse; at 10.5 made four miles and a half north-north-east over level rich country, わずかに 木材/素質d with stunted box and a small tree like the Queensland sandalwood, called by Mr. Walker the gutta-percha tree, and reached 広範囲にわたる plains; at 11.15 made three miles and a 4半期/4分の1 north-north-east over 罰金 rich plains with the tall trees of the banks of a watercourse in sight to the eastward: at 11.32 made three-4半期/4分の1s of a mile north-north-west where we stopped on the plain, and Mr. Allison made the に引き続いて 観察 of the sun: 高度 86.45, latitude 18 degrees 0 minutes 50 seconds; started again at 12.58; at 1.10 made one mile and a half north over 罰金 わずかに 木材/素質d 負かす/撃墜するs, but from the want of rain the grass on them was rather brown, to where we crossed to the 権利 bank of a watercourse (Barkly River) with high flood-示すs, but at 現在の without water; at 1.20 made half a mile north where we recrossed it; at 2.25 made three miles north to where we crossed again to left 味方する without finding water; we passed at this place a number of 黒人/ボイコットs perched in the trees; at 3 made a 4半期/4分の1 of a mile north to where we stopped as we could not proceed in consequence of a 激しい 雷雨 and the bogginess of the ground; at 4.35 made 4半期/4分の1 of a mile south, then three-4半期/4分の1s of a mile northerly to where we formed our thirty-eighth (軍の)野営地,陣営 on the left of the main watercourse (Barkly River).

Friday January 17. (軍の)野営地,陣営 Number 38. 据えるd on the left bank of Barkly River.

The morning was wet so I thought that after the rain of yesterday we could not proceed, but it (疑いを)晴らすd up between 8 and 9, and at 10.20 we were packed up and started; at 10.45 made one mile north by east to the tree 示すd 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd with line and 幅の広い arrow; at 12 made three miles west to Beames Brook over richly grassed plains わずかに wooded with stunted box; at 1.30 made 4半期/4分の1 mile south by east where we crossed Beames Brook. We 設立する the crossing-place a bad one; when a few of the horses crossed it became so bad that we had to unpack and unsaddle several before we could get them の上に the 会社/堅い ground on the left 味方する of the brook. This is the first stream of water we have crossed since we left the O'Shanassy River 近づく its junction with the Gregory. Beames Brook therefore must connect the Gregory with the Albert River, which accounts for the 広大な/多数の/重要な size of the latter. At 1.55 made one mile north by west; at 2.20 made three-4半期/4分の1s of a mile north-west to Nicholson River, which has got a 幅の広い sandy bed so 十分な of tea-tree that we could not see its breadth at this place; at 2.35 made half a mile south-east by east; at 2.55 made three-4半期/4分の1s of a mile east 支援する to Beames Brook and to our outward 跡をつける; at 3.4 made half a mile north-east to tree 幅の広い arrow before L, where we had on outward 旅行 dined off the young 支持を得ようと努めるd of a cabbage-tree. We also 観察するd the 跡をつけるs of an 探検隊/遠征隊 party 傾向ing に向かって the 倉庫・駅; at 4.10 made three miles north-east 負かす/撃墜する the brook and then 負かす/撃墜する the plain; at 4.45 made one mile and a half east to outward 跡をつける; at 4.50 made half a mile south-west to our outward Number 2 (軍の)野営地,陣営 (地位,任命する Office Lagoon) where we 推定する/予想するd to have got letters but in this we were disappointed.

Sunday January 19.

Yesterday we 残り/休憩(する)d ourselves and our horses; at 6.20 a.m. my party left the Number 2 (軍の)野営地,陣営 of outward, and 39 of inward 旅行, 据えるd at what I call the 地位,任命する Office Lagoon, 近づく a point on the left 味方する of the Albert River, just above the Barkly and Beames Brook. I stayed behind, …に出席するd by Jemmy, until 7.30, and 示すd the (軍の)野営地,陣営 tree as I had done at the other (軍の)野営地,陣営 with my brand, the number of the (軍の)野営地,陣営, and the date; at 7.30 we made about half a mile in a north-north-east direction over rich undulating 井戸/弁護士席-grassed country, わずかに 木材/素質d with flooded box; at 7.45 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east; at 8 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east by north over 類似の country; at 8.18 made one mile north-north-east across 類似の country with 部分s of it without 木材/素質; at 8.37 made one mile north-east by north 負かす/撃墜する 井戸/弁護士席-grassed plains with the 木材/素質d country 延長するing from the Albert River about a mile to the eastward of our 跡をつける; at 8.46 made half a mile north-east; at 10.10 made four miles and a 4半期/4分の1 north-east 負かす/撃墜する 井戸/弁護士席-grassed plains to where we stopped to 残り/休憩(する) the horses for ten minutes, as the ground was very soft from the 最近の rain; at 10.35 made three-4半期/4分の1s of a mile north-east by east to triangle made on the left bank of the Albert River by 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd; at 10.58 made one mile north-east by east to where we crossed Moore's Creek; at 11.10 made half a mile north-east by east; at 11.20 made half a mile east-south-east to Albert River 倉庫・駅.

(調印するd) W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victoria and Queensland Land 探検隊/遠征隊. 8th February 1862.

I hereby certify that this is a true and 訂正する copy of Mr. Landsborough's 定期刊行物.

H.W.N. CAMPBELL,

Second in 命令(する).


H.M.C.S. Victoria, 7th February 1862.

Sir,

You will proceed to the 倉庫・駅 on the Albert River and so soon as possible after arrival (判決などを)下す 援助 to Mr. Landsborough to get the horses and 蓄える/店s 安全に over to the eastern shore: then collect whatever 黒字/過剰 of 準備/条項s may be remaining, i.e. flour, 薄焼きパン/素焼陶器, or peas, and have them securely fastened 負かす/撃墜する in one of the アイロンをかける water 戦車/タンクs sunk in the ground for that 目的. It will be 同様に to place therein some of the 弾薬/武器 remaining, and to take a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of whatever is 安全な・保証するd in the 戦車/タンク for the (警察などへの)密告,告訴(状) of the 王室の Society.

When the above is 完全にするd and all 蓄える/店s belonging to this ship collected you will 除去する the guard and return on board, bringing with you any of Mr. Landsborough's party that he may not 要求する to proceed with him 陸路の.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

(調印するd) W.H. NORMAN, 指揮官.

中尉/大尉/警部補 C.C. Gascoyne.


H.M.C.S. Victoria, off Albert River, 9th February 1862.

Sir,

In 一致 with your 指示/教授/教育s of 7th February 1862 I proceeded up the Albert River with Mr. Landsborough and have the honour to 今後 the に引き続いて 報告(する)/憶測 of my 訴訟/進行s, すなわち:

I left the ship 7th February at 1.10 p.m., the 切断機,沿岸警備艇 and 鯨-boat 存在 placed in my 告発(する),告訴(する)/料金 to 補助装置 in crossing the horses and 蓄える/店s belonging to the 調査するing 探検隊/遠征隊, and bring 負かす/撃墜する to the ship our party from the Albert River 倉庫・駅.

We had a north-easterly 微風 on leaving the ship which carried us up as far as the saltwater arm, arriving there at 6.10 p.m., when the boats' 乗組員s went to supper; left there at 7 p.m., perfectly 静める; arrived at the Firefly at 1.10 a.m.

Saturday 8th February.

At 5 a.m. (the 天候 looking very 脅すing) Mr. Landsborough sent out for the horses, which were brought in at 7.30 a.m.; it was then raining ひどく, …に出席するd by 雷鳴 and 雷. At 8 o'clock I started with two of the 黒人/ボイコット boys to 運動 the horses to the place for crossing, having sent the two boats 一連の会議、交渉/完成する with lines as guess warps for 運ぶ/漁獲高ing the boats to and fro. We 後継するd in getting all of them, twenty-one in number, on the eastern shore by about 10 a.m., after which we got the 蓄える/店s across and pitched Mr. Landsborough's テントs for him to keep them 乾燥した,日照りの, as it had to all 外見s 始める,決める in for a wet day. I then got the 準備/条項s and 蓄える/店s (20 続けざまに猛撃するs 薄焼きパン/素焼陶器s, 250 続けざまに猛撃するs flour, nine half-続けざまに猛撃する canisters F.G. 砕く, two boxes (着弾の瞬間に破裂する)着発 caps) placed in one of the 戦車/タンクs. I then had the 最高の,を越すs of the 戦車/タンクs 安全な・保証するd and covered with pitch and afterwards earth. Buried a 瓶/封じ込める 含む/封じ込めるing directions 親族 to the foregoing, の近くに to a tree which I had 示すd thus: DIG 2 feet north, which tree 存在 on the 瀬戸際 of a waterhole, の近くに to the (軍の)野営地,陣営, must attract attention. At 8.45 p.m. we all left the Firefly. I put Mr. Landsborough and his party, consisting of Mr. F. Bourne, William Leeson (groom) and three 黒人/ボイコット boys, の上に the opposite shore, bringing Mr. H.N. Campbell and a 黒人/ボイコット boy 負かす/撃墜する to the ship, arriving on board at 1.15 p.m. on the 9th February.

I have the honour to be Sir,

Your most obedient servant,

(調印するd) Charles Cecil Gascoyne, Second 中尉/大尉/警部補.


Bunnawaunah, Darling River, June 2 1862.

Sir,

I have the honour to 知らせる you that the 調査するing party under my 命令(する) arrived here yesterday in safety and in good health. From the 湾 of Carpentaria we (機の)カム, in search of Burke's party, without difficulty, to Gregory's 大勝する from Queensland to South Australia, to a point within 280 miles of the point 示すd first 倉庫・駅 on Burke's 大勝する on the 地図/計画する which shows the 大勝するs of different explorers.

Our 大勝する from the 湾 of Carpentaria, Mr. Gregory's 大勝する to South Australia, and the 大勝するs of other explorers 論証する the fact that sheep, cattle, and horses can be taken at a small cost and in the finest 条件 from South Australia, Victoria, New South むちの跡s, and the inland 地区s of Queensland to 在庫/株 the country 近づく the 湾 of Carpentaria, or for exportation to India or どこかよそで.

The road we (機の)カム was so 平易な, from the richness of the pasturage and the 豊富 of water, that a foal, 指名するd Flinders from his having been foaled on the Flinders River, followed his mother most bravely from the time he was a few hours old until he reached here. When we were on Gregory's 大勝する to South Australia, and for some time 以前, we took many 適切な時期s of asking the 黒人/ボイコットs 尊敬(する)・点ing the explorers they had seen. This we were enabled to do as Jemmy the native police 州警察官,騎馬警官 could speak their language. We learned from them that they had seen during the last ten moons explorers to the eastward, but that they had seen 非,不,無 with larger animals than horses.

I am sorry to have to 知らせる you that our familiarity at last led to our having a 敵意を持った 衝突/不一致 with them on the Barcoo River, 近づく where the 黒人/ボイコットs treacherously tried to take Mr. Gregory's party by surprise during the night. They tried to take us at night by surprise. If they had 後継するd they would no 疑問 have overpowered us; but it was during Jemmy's watch and, as he always kept his watch 井戸/弁護士席, he awoke us when they were within a few yards of our 解雇する/砲火/射撃, and we fortunately 後継するd in 運動ing them away. Next morning (very 早期に) two of them (機の)カム 近づく our (軍の)野営地,陣営. At my request Jemmy 警告するd them to leave us, for we had now a most 敵意を持った feeling に向かって them. Instead of their showing the least symptom of leaving us they got their companions (who were in 待ち伏せ/迎撃する, ひどく 武装した with clubs and throwing-sticks) to join them. Under these circumstances we 解雇する/砲火/射撃d on them. In doing so, and in に引き続いて them up to where the horses were feeding, one was 発射 and another わずかに 負傷させるd in the 脚.

I had very little 援助 from Walker's previous 発見s as he had left 指示/教授/教育s that while his chart and 定期刊行物 were in Captain Norman's 告発(する),告訴(する)/料金 no one should be 許すd to take 公式文書,認めるs from them. I tried to follow Mr. Walker's 跡をつけるs to the Flinders River where he 報告(する)/憶測d he had left the 跡をつけるs of Burke's party. After tracing Mr. Walker's 跡をつけるs for four days with かなりの difficulty we reached plains 近づく the Leichhardt River where so much rain had fallen on the rich soft 国/地域 that it was impossible to trace them その上の.

From the Leichhardt River we travelled over 井戸/弁護士席-watered country to the Flinders River; then travelled up that river, through 罰金 rich pastoral country, to about latitude 20 degrees 40 minutes; from there we reached Bowen 負かす/撃墜するs in a few miles. The creeks and the river that water that country I knew 以前 to a 確かな point 負かす/撃墜する the river, but beyond this point I did not know where the river flowed. On this 探検隊/遠征隊 I followed it 負かす/撃墜する to 近づく its junction with the Barcoo River (以前は known as the Victoria and as the Cooper) and discovered that it was the Thomson River. After leaving the 井戸/弁護士席-watered country of Bowen 負かす/撃墜するs, with the 援助 of one of the 黒人/ボイコットs of that locality, we (機の)カム through a 罰金 rich country to the Barcoo River; then without に引き続いて the river その上の, or searching ahead for water, we went across to the Warrego River without the horses 存在 at any time longer than a day and part of a night without water. The country is therefore, I have no 疑問, on the whole 井戸/弁護士席 watered.

From the Warrego River we tried to go to the south-eastward, but, from not knowing the country, we had to return, 借りがあるing to the want of water. On this occasion, although the 天候 was 冷淡な, the horses 苦しむd very much. We travelled almost incessantly, day and night. In going from and returning to water the horses were without it for seventy-two hours. In returning we 設立する water in a creek in which we had 設立する no water at the place we crossed it in our outward 大勝する. If I had had plenty of rations I probably would have searched with one of the aborigines for water before taking the whole of the horses on a 旅行 of that 肉親,親類d. Afterwards we followed the river 負かす/撃墜する to 近づく Kennedy's Number 19 (軍の)野営地,陣営 to the 駅/配置する of Messrs. Williams, where we met with a most hospitable 歓迎会 and learned for the first time the melancholy 運命/宿命 of Messrs. Burke and Wills. Sold some 探検隊/遠征隊 供給(する)s which we thought we would not 要求する any more, and bought rations to take us here.

に引き続いて the Flinders River up from the 湾 of Carpentaria took us for a long distance in a more southerly than easterly direction, then in a more easterly than southerly direction. About twenty miles below where we left the Flinders River we saw horse 跡をつけるs, which were probably made by Mr. Walker's party when on his 大勝する from the Nogoa River to the 倉庫・駅 at the 湾 of Carpentaria. Where we saw the 跡をつけるs of Walker's party the channel was about 120 yards wide, with a sandy bed and a shallow stream flowing along the surface; lower 負かす/撃墜する and higher up the river we saw the fresh 跡をつけるs of a steer or cow, and on Bowen 負かす/撃墜するs saw 類似の 跡をつけるs. We had so little meat that we would have tried hard to have 設立する the beast to kill it for 準備/条項s if I had not thought, from seeing the 跡をつけるs of a dray in the same locality, that we were 近づく a 駅/配置する.

The point where we reached the Barcoo River, in latitude 24 degrees 37 minutes, is nearly south from where we left the Flinders River.

Several times in the course of our 旅行 from the 湾 of Carpentaria Gleeson, Jemmy, and Fisherman were unwell. This was 借りがあるing, I have no 疑問, in a 広大な/多数の/重要な 手段 if not altogether, to the rations I 問題/発行するd 存在 insufficient. Our usual ration was a pint of flour, in bad 条件, and barely half a 続けざまに猛撃する of spoiled meat per day, without tea or sugar. The 別館d 名簿(に載せる)/表(にあげる) of rations will show that the 量 得るd on starting would not 収容する/認める of my 問題/発行するing a larger 供給(する). The 残りの人,物 of us, すなわち, Mr. Bourne, Jackey, and myself, did not lose our health on this meagre fare.

After reaching the Warrego River Jemmy unfortunately lay so 近づく the 解雇する/砲火/射撃 on a frosty night that his shirt caught 解雇する/砲火/射撃 and 燃やすd him 厳しく; so much so that he 展示(する)d 広大な/多数の/重要な pluck in continuing his 旅行 here.

Last night I learned from the newspapers that Mr. Howitt had received 指示/教授/教育s to wait for us at the 倉庫・駅 at Cooper's Creek. If I had known that there was to be a 倉庫・駅 there I would have 喜んで gone to it from the Thomson River. Now I ーするつもりである 訴訟/進行 負かす/撃墜する the river to Menindie, where I 目的 if necessary to take the most advisable 方式 to let Mr. Howitt know of our return from the 湾 of Carpentaria.

I might have sent a letter off yesterday to the 隣人ing 駅/配置する if I had only known that the postman had been 延期するd from starting until this morning. There is a camel on this run which I will endeavour to get and take to Menindie.

Mr. Bourne, who is an experienced bushman, has read this letter and thinks I have not given too favourable an account of the country along our 大勝する from the 湾 of Carpentaria.

When I reach town I will make a return of the money I received of Messrs. Williams for the 探検隊/遠征隊 蓄える/店s, a copy of my 定期刊行物, and a sketch showing our 大勝する.

I have the honour to be Sir,

Your obedient servant,

W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victorian and Queensland 調査するing 探検隊/遠征隊 from Brisbane.

To the Honourable 長官 探検 委員会 of 王室の Society Victoria.


名簿(に載せる)/表(にあげる) of 準備/条項s received at the 倉庫・駅, 湾 of Carpentaria,
on the 8th February 1862:

40 続けざまに猛撃するs of peas.
96 続けざまに猛撃するs of salt beef.
40 続けざまに猛撃するs of rice.
268 続けざまに猛撃するs of 損失d beef, jerked.
27 続けざまに猛撃するs of 損失d bacon.
650 続けざまに猛撃するs of 損失d flour.
10 続けざまに猛撃するs of broken 薄焼きパン/素焼陶器s.
18 続けざまに猛撃するs of タバコ.
Left from previous 探検隊/遠征隊 to south-west.
90 続けざまに猛撃するs of flour. 40 続けざまに猛撃するs of sugar.

These 準備/条項s were all our party, consisting of six, had up
to the 21st May, the date of our arrival at the 駅/配置する of
Messrs. Williams on the Warrego.*


(*Footnote. I may 明言する/公表する here that, on the 探検隊/遠征隊 to the south-west when our party consisted of five, we started with ninety days' rations of flour, beef, tea, and sugar, and five gallons of rum. These and the rations, a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of which is given above, were all that were furnished for the land 探検隊/遠征隊; and it was a source of much discouragement that my requisition for tea, sugar, and rum for the 旅行 across the continent was not 従うd with, more 特に as the allowance 供給(する)d at Brisbane was very 自由主義の, as the 別館d 名簿(に載せる)/表(にあげる) will show:

After the 難破させる of a Firefly at Hardy's Island all her 蓄える/店s and those ーするつもりであるd for the 調査するing parties were taken 所有/入手 of by Captain Norman, and were only 供給(する)d by him on requisition.

The に引き続いて are the 指名するs of the members of Mr. Landsborough's party.

W. Landsborough, 指揮官.
H.N. Campbell.
George Bourne.
W. Allison.
W. Gleeson.
Aboriginals: Charlie, Jemmy, Fisherman and Jackey.

Of these H.N. Campbell as assistant-指揮官, W. Allison, Jemmy, and Fisherman …を伴ってd Mr. Landsborough on his first or south-west 探検隊/遠征隊. On his second or 旅行 across the continent his party consisted of: George Bourne as second in 命令(する); Gleeson as cook; Fisherman, Jemmy, and Jackey. Messrs. Campbell, Allison, and Charlie returned by the Victoria, Mr. Landsborough considering his 器具/備品 不十分な to the 供給(する) of so large a party.

The camel 設立する by Mr. Landsborough at the Darling was taken に向かって Melbourne but was lost through the carelessness of Jackey. Jackey, on two occasions on the Darling River, left for several days without leave, which led Mr. Landsborough to tell him that he would not take him any さらに先に. This did not appear to 悩ます him much for, without asking to be taken on or 約束ing to behave better in 未来, he すぐに went and 雇うd himself to a 植民/開拓者 in the neighbourhood. The 残り/休憩(する) of the party reached Melbourne in safety. Jemmy and Fisherman, who had never been in a city before, evinced no surprise at anything they saw. After a month's 住居 in Melbourne they were 今後d by steamer to Brisbane. Fisherman, before leaving Melbourne, lost his 知能 and was at times やめる insane; but it is to be hoped that as his bodily health was good the sight of his native place will 回復する him to his 権利 mind.)


The に引き続いて letter, received by Captain Cadell from Mr. Neilson of Neilson and Williams, two young men who have spent years in 調査するing the Australian wilderness and who are now settled on the Warrego, gives some 付加 (警察などへの)密告,告訴(状) as to the 発見s of Landsborough's party:

Kennedy's 19th (軍の)野営地,陣営, River Warrego, May 22 1862.

I have nothing to communicate but the arrival here yesterday of Mr. Landsborough and party from the 湾 of Carpentaria, whence he left on the 10th of February last in search of the traces of Burke's party. The 旅行 which he has now 遂行するd has opened up a practicable 大勝する to the 湾. He followed the Flinders from the 湾 on an 普通の/平均(する) course of south-south-east to 20 degrees south to its 長,率いる, when, in thirty miles, he 選ぶd up the 長,率いる of the Thomson and followed it 負かす/撃墜する to Cooper's Creek, making his way into the settled 地区s by に引き続いて up that creek to its 長,率いる, and then に引き続いて the Warrego River to this point, from whence he goes into the Barwon. He speaks of the country to the 長,率いる of the Thomson, and from thence along the whole course of the Flinders to the 湾, as magnificent, consisting of rich basaltic plains, very thickly grassed, one of the most 目だつ grasses 存在 大いに in 外見 to sorghum. Horses are so fond of it that the party could scarcely 運動 them along with whips. The party has met no 死傷者, and look very 井戸/弁護士席, notwithstanding experiencing a shortness of rations on the 旅行. The horses are looking 井戸/弁護士席. Landsborough was やめる surprised at 審理,公聴会 that Burke's remains had been 設立する. They 設立する no 跡をつける nor tidings of his party. I have given Mr. Landsborough an account of our trip in July and August last に向かって Cooper's Creek. He considers it a connecting link in the 陸路の 大勝する from the Darling to the 湾, and one that will be used in taking 在庫/株 to that point. I consider that the 大勝する as now 設立する will be the one 可決する・採択するd by the eastern 植民地s, South Australia availing itself of Stuart's 大勝する.


The に引き続いて letter has been 演説(する)/住所d to the 植民地の 長官 of Queensland by Mr. Landsborough:

開始する Murchison, Darling River, July 5 1862.

Sir,

Having learned from the Queensland news, in the Sydney 週刊誌 Mail of the 24th May, that the Honourable the 植民地の Treasurer said that he had no 疑問 the parties in search of Burke's 跡をつけるs were making 跡をつけるs for themselves, I have now the honour to 知らせる you that, so far as I am 関心d, I have no 即座の 意向 to 適用する for country discovered by me while searching for Burke's 跡をつけるs; that my previous correspondence with you gave you a true description of the country I had seen in my 探検隊/遠征隊 to the south-west from the Albert River 倉庫・駅; that I will send you, when I reach Melbourne or sooner, a copy of my 定期刊行物, which I hope will give a 満足な description of the country I have seen in my last 探検隊/遠征隊; and その上の that it is 満足な to me in the 合間 to 明言する/公表する that the country I saw 近づく the 湾 of Carpentaria I consider to be exceedingly 井戸/弁護士席 adapted for sheep runs, and that I am of opinion that the most 価値のある country is the Plains of 約束, and second to them the plains on the Gregory River.

Of the country I have seen on the last 探検隊/遠征隊 which had not been 以前 調査するd I consider the most 価値のある, on which I am sure sheep will 栄える, are the plains on the west bank of the Leichhardt River, and those plains on the Flinders River. Of the Leichhardt River country I can but speak of a small 部分, as I only followed it up for about eight miles from where the tide (機の)カム to a 罰金 basaltic ford, where the water was fresh. Of the Flinders River country the best I saw on the lower part of the river is 据えるd between 18 degrees 26 minutes latitude and 19 degrees 20 minutes latitude; and of the upper part of the river the best is the last 100 miles I saw.

I have the honour to be, sir,

Your obedient servant,

W. LANDSBOROUGH,

指揮官 of the Victorian and Queensland 探検隊/遠征隊.

The Honourable the 植民地の 長官, Queensland.


ROYAL SOCIETY OF VICTORIA.

An ordinary 会合 of this society was held on the 18th August and was numerously …に出席するd. His Excellency Sir Henry Barkly (大統領,/社長) 占領するd the 議長,司会を務める.

PRESENTATION TO JOHN KING.

The first 商売/仕事 was the 贈呈 to John King the explorer of the gold watch awarded him by the 王室の Geographical Society.

The 長官 (at the request of His Excellency the 大統領) read the に引き続いて 抽出する from a 私的な letter from Sir Roderick Murchison, the 大統領,/社長 of the 王室の Geographical Society, 時代遅れの May 20 1862:

I told you in my last that I thought it probable we should 認める one of our gold メダルs to the family of Burke; and I am happy to 発表する to you that at the last 会合 of 会議 the award was made as I 心配するd, on my own proposition, 強化するd as it was by your favourable opinion.

We also give to the good and intrepid King a gold watch, with an inscription.

The Duke of Newcastle has 約束d to …に出席する and receive these 寄付s on the 26th.

P.S. (June 23): the watch sent to King cost much more than the gold メダル; and I hope the good 兵士 will like it.


The 長官 next read the に引き続いて despatch from his Grace the Duke of Newcastle to 知事 Sir Henry Barkly:

負かす/撃墜するing Street, May 26 1862.

Sir,

I have to 熟知させる you that this morning I …に出席するd the 年次の 会合 of the 王室の Geographical Society, and that, at the request of the 大統領,/社長, Lord Ashburton, I undertook to 今後 to you the …を伴ってing gold watch, which the 大統領,/社長 and 会議 had 決定するd to 現在の to John King, in 証言 of his meritorious 行為/行う during the late Victorian 調査するing 探検隊/遠征隊, in which Messrs. Burke and Wills unfortunately lost their lives.

I have therefore to request that you will accordingly, on に代わって of the 大統領,/社長 and 会議, place this watch in the 手渡すs of John King and that you will at the same time 表明する to him the satisfaction it has been to me to be the channel of making known to him that his 行為/行う has been 高く評価する/(相場などが)上がるd as it deserves.

I have the honour to be, etc.,

Newcastle.


His Excellency (演説(する)/住所ing John King) spoke as follows:

I feel, Mr. King, that it would be almost superfluous on my part to 追加する much to the encomiums passed upon you by such high 当局; and to one so modest, as I know you are, I dare say it would be even painful if I were to enter at any length upon a recital of the (人命などを)奪う,主張するs which I consider you 所有する upon the 感謝 and 賞賛 of your fellow colonists. (Hear, hear.) Gratifying as it must be to you--after the 自由主義の honours and rewards which the 立法機関 and people of Victoria have bestowed upon you--to receive this 栄冠を与えるing 示す of 承認 of your services from your fellow countrymen at home, I can やめる conceive that it would be more congenial to your own feelings if I had 配達するd it to you in my own 私的な room. Still I felt it to be a 事柄 of 義務, on an occasion of this 肉親,親類d, to make the 儀式 as public as possible, not only in 司法(官) to yourself but for the sake of the example which your 行為/行う has afforded to all who may be placed in 類似して trying circumstances. I feel sure that, even if you entertained any idea of 生き残るing, nothing was その上の from your thoughts than any considerations of glory or honour when you knelt by the 味方する of the dying Burke to receive his 最新の (裁判所の)禁止(強制)命令s, or when you turned 支援する to 成し遂げる the last sad offices for your 出発/死d comrade, Wills. You did your 義務, I am sure, 簡単に because you felt it was your 義務. A Christian, you knew it was a 特権 to 大臣 to 苦しむing humanity; a 兵士, you never dreamt of swerving from the unalterable fidelity which you knew you 借りがあるd your leader. (賞賛.) In such a trying position as that in which you were placed, with the 禁止(する)d of discipline relaxed, the instincts of self-保護 have often led men to 行為/法令/行動する selfishly. Others in your position might have thought that, 存在 stronger than the 残り/休憩(する) of the party--able perhaps to 追求する game, catch fish, or to 続けざまに猛撃する nardoo--it would have been 一貫した with 義務 to escape to the nearest 解決/入植地, perhaps with the vague idea of sending 支援する 援助 to your comrades. I feel 満足させるd that any thought of 砂漠ing never crossed your mind--that you abandoned all 願望(する) to serve yourself alone, and that they were 決定するd to 株 the 運命/宿命 of your companions. The result has 証明するd that you 行為/法令/行動するd rightly and 適切に. Your example may serve to teach us that the path of 義務, 一般に, under Providence, is the path of safety. And what is about to take place tonight will also teach us another lesson:

That 義務 never did yet want its meed.


(賞賛.) I may just 言及する to the fortunate circumstance that our 会合 should be graced by the presence of a gentleman who, partly from 動機s of humanity, and partly with a 見解(をとる) to 株 in the glory of the 企業, volunteered to lead one of the 子会社 探検隊/遠征隊s sent in search of the 行方不明の 探検隊/遠征隊 of which you formed a member. Those 子会社 探検隊/遠征隊s, it is 井戸/弁護士席 known, have led to a 広大な/多数の/重要な 増加する of our geographical knowledge of the 内部の of the continent; and I believe, の中で the most brilliant 偉業/利用するs which grace the history of Australian 探検, there is not one more brilliant to be 設立する than the passage made by the party under our friend Mr. Landsborough from the shores of the 湾 of Carpentaria to the Darling River. (賞賛.) I hope Mr. Landsborough will be 肉親,親類d enough tonight to give us some (警察などへの)密告,告訴(状) as to his 大勝する on the occasion. We all know, without waiting for that explanation, that his 旅行 has conferred a most 相当な 利益 on all these 植民地s. It has, there can be no 疑問, very much 加速するd the 形式 of a 広大な/多数の/重要な 解決/入植地 in North Australia, which may be 推定する/予想するd to become, some day, a separate and 独立した・無所属 植民地. In fact it has formed a fitting 新規加入 to the noble 成果/努力s which have been made by this 植民地 in the 原因(となる) of Australian 探検. Those 成果/努力s, as we all know, are now about to 終結させる. 指示/教授/教育s have been despatched to Mr. Howitt to return as speedily as possible; and when he brings 支援する the remains of the lamented explorers, Burke and Wills, we shall approach the の近くにing scene of the 広大な/多数の/重要な 演劇--or 悲劇, as I believe I may call it. I 信用 on that occasion the public funeral 約束d to those 勇敢に立ち向かう men will be carried out with the enthusiasm which was manifested a year ago, and that active exertions will be used by all 関心d to raise an appropriate monument to their memory. (Hear, hear.) I have now 広大な/多数の/重要な 楽しみ in 手渡すing to King, on the part of the 王室の Geographical Society of London, this watch, which 耐えるs within, as he will find, an inscription setting 前へ/外へ that it was "現在のd by the 大統領 and 会議 of the 王室の Geographical Society of London to John King, for his meritorious 行為/行う in the 探検隊/遠征隊 under the lamented Burke and Wills." (広大な/多数の/重要な 賞賛.)

John King, who seemed overpowered with emotion, replied in the に引き続いて 条件:

May it please your Excellency, it affords me much 感謝する satisfaction to receive this watch, which the 王室の Geographical Society of London has been pleased to 現在の to me in 承認 of my services during the late Victorian 調査するing 探検隊/遠征隊, and 特に to the lamented Mr. Burke in his last moments. In these particulars, your Excellency, I consider that I 簡単に did my 義務--a 義務 that I would 成し遂げる over again if I were 類似して placed. (賞賛.) Still it is a source of 感謝する satisfaction to me to know that our 業績/成就 has been 適切に 高く評価する/(相場などが)上がるd by the British 政府 and the 広大な/多数の/重要な 科学の 団体/死体s, and also that my humble services have been 高く評価する/(相場などが)上がるd by the 王室の Geographical Society, and by His Grace the Duke of Newcastle. I beg, through your Excellency, most respectfully to thank His Grace and the 王室の Geographical Society for their 承認 of my services. Such 承認 will always 納得させる me that no man under this or any 政府 will do his 義務 without 会合 his reward. (広大な/多数の/重要な 賞賛.)


His Excellency then introduced Mr. Landsborough to the 会合, and intimated that that gentleman would give a narrative of his 探検隊/遠征隊. His Excellency also introduced two aboriginals who had …を伴ってd Mr. Landsborough from Carpentaria.

Mr. Landsborough said he had much 楽しみ in 会合 the 王室の Society and he was much gratified with the 歓迎会 that had been (許可,名誉などを)与えるd him. His 探検隊/遠征隊 had been the second to cross the continent of Australia from Carpentaria, and he had been fortunate in finding a good road. Through the liberality of the 王室の Society he had a first 率 outfit at Brisbane. Unfortunately the 輸送(する) Firefly, which 伝えるd himself and party from Brisbane, was 難破させるd on Hardy's Island. However, a few days afterwards, they were relieved by Captain Norman of the Victoria. Through the exertions of Captain Norman, his officers, and 乗組員 the Firefly was 牽引するd off the 暗礁 and the horses were reshipped and taken on to Carpentaria. It had been supposed hitherto that the Albert River was not a good place for 上陸 horses; but the Firefly, a 大型船 of 200 トンs, went twenty miles up that river and the horses were landed without difficulty, in fact they walked 岸に. He was delighted to find so 罰金 a country. He had had twenty years experience of Australia, and he had never seen better country for 在庫/株 than he 設立する on the shores of the 湾 of Carpentaria. His 使節団 was to search for Burke and his companions, but he could not shut his 注目する,もくろむs to the fact that there was a 罰金 country before them, and that country lying idle--a country, which through the exertions of Burke and his companions, had been opened to the world. (Hear.) The pastoral 利益/興味 was a 広大な/多数の/重要な 利益/興味 still in Australia; and he held it to be a 広大な/多数の/重要な pity that the 在庫/株 of the country should be boiled 負かす/撃墜する for tallow when Australia is the finest country in the world for growing wool. He hoped that the 発見s made through the instrumentality of the 王室の Society would tend to 妨げる this. He would now point out the 大勝する which he took in search of Burke and his party. In his first 探検隊/遠征隊 he proceeded in the direction of Central 開始する Stuart, with the 見解(をとる) of trying to discover whether Burke had gone on Stuart's 大勝する; he 後継するd in travelling about 210 miles, the first 100 of which he followed up a running stream, but after leaving its source he lost much time from the scarcity of water; for this 推論する/理由, and the precious loss of time 原因(となる)d by the 難破させる of the Firefly, he みなすd it 慎重な to return to the 倉庫・駅; this course was 可決する・採択するd with much 悔いる, as the wet season had 開始するd, a continuance of which for two or three weeks would probably have enabled him to have 追求するd the 大勝する 初めは ーするつもりであるd in search of the traces of Burke. His first impression regarding the stream referred to was that it was created by rain, but as it was evident that no rain had fallen for months he 結論するd that this idea was incorrect. He afterwards discovered that it 借りがあるd its source to springs of a 肉親,親類d which he had never before met with, the stream from which, 近づく its source in the valley of the Gregory River, was 十分に powerful to turn a large mill wheel. On his 大勝する 支援する to the 倉庫・駅 he 設立する that this stream, at a point distant from Carpentaria about 80 miles, divided into two 支店s, one of which flowed into the Nicholson River, and the other into the Albert. As an 証拠 of the superior 質 of the country through which he passed on his 探検隊/遠征隊 to the south-west he might について言及する that the horses travelled 同様に as if they had been stable fed. He had travelled in Queensland and New South むちの跡s and had never 設立する horses stand work 同様に as those horses did at Carpentaria. On returning to the 倉庫・駅 he and his party 残り/休憩(する)d for three weeks and again started to find the 跡をつけるs of Burke and his companions. They had heard that 跡をつけるs had been seen by Mr. Walker on the Flinders River, they tried to follow Walker's 跡をつけるs to the Flinders, but although he had に先行するd them only by about two months, his 跡をつけるs could not be followed, 借りがあるing to the rain which had fallen. They proceeded to the Flinders, but they could find no traces of Burke. They followed up the river for about 280 miles through a magnificent country. When they reached this point they left the Flinders, and in いっそう少なく than twenty miles その上の got to the watershed of the Thomson, one of the main 長,率いるs of the Cooper River. When they had proceeded about 100 miles 負かす/撃墜する the valley of the Thomson they 設立する a tree which had been 示すd by a companion of Landsborough's in a former 探検隊/遠征隊 several years before, which he was glad to be able to show, as a proof of his knowledge of the country, to the members of his party who knew nothing of him till about a week or ten days before he started on the 探検隊/遠征隊. Having followed 負かす/撃墜する the valley of the Thomson, through 罰金 country, from the tree referred to to a point within 270 miles of Burke's 倉庫・駅 at Cooper's River; they were most desirous to have gone to that place but their 供給(する)s were very 限られた/立憲的な, and the 黒人/ボイコットs had 繰り返して told them through Jemmy, one of the party, who understood their language, that they had not seen any 調査するing parties with camels. They therefore みなすd it the better 計画(する) to strike across, about 50 miles, to the Barcoo, the main 長,率いる of the Cooper River. This they accordingly did, and then proceeded to the Warrego, which they followed 負かす/撃墜する till they struck the Darling. On reaching settled country they were very sorry to hear of the melancholy 運命/宿命 of Burke, Wills, and Gray. They were hospitably received by the 植民/開拓者s, but the season was 乾燥した,日照りの and their horses fared much worse in the settled 地区s than in crossing from the 湾 of Carpentaria to the Darling. In 結論 Mr. Landsborough 表明するd his acknowledgments for the warm 歓迎会 which had been (許可,名誉などを)与えるd to him and his 乗り気 to answer any questions that might be put to him.

In reply to questions:

Mr. Landsborough said he thought the Flinders River was about 500 miles long. The most elevated land on the Flinders appeared to be about 1000 to 1500 feet high. The 気候 of Carpentaria he believed to be very 乾燥した,日照りの excepting in the months of January, February, March and April. The bed of the Flinders when he left it was 120 yards wide, with a shallow stream flowing along its surface. His party (機の)カム through the country at a very favourable season of the year. 雷雨s and 雨の 天候 might be 推定する/予想するd until the end of April, and いつかs as late as May. On the 長,率いるs of the Gregory River the country was of a basaltic character; and on the Flinders there was 豊富 of quartz and ironbark country. He saw about 50 miles of the latter description of country and believed from his previous knowledge that it 延長するd to the coast. The 範囲 dividing the Flinders from the Cooper River country he 概算の to be from 1000 to 1500 feet high, while that which he crossed on his 探検隊/遠征隊 to the south-west, though about the same 高さ, was of やめる a different character, 存在 composed of a basalt different from any he had seen before. The slopes of the tableland were grassed with spinifex, which is almost worthless. All basaltic country he had seen 以前 in other parts of Australia was exceedingly 井戸/弁護士席 grassed.

He had no 疑問 that the rivers on the north 味方する of Barkly's Tableland were 供給(する)d by springs. Barkly's Tableland divides the northern from the southern waters. He crossed it on his first 探検隊/遠征隊. He had never been to the west of the Thomson. すぐに after leaving the watershed of the Flinders he got の上に that of the Thomson. On returning to the Albert from his 探検隊/遠征隊 to the south-west he (機の)カム to a river which he 指名するd O'Shanassy, which has long and 深い reaches of water. In the waterholes on the southern 味方する of Barkly's Tableland, which he followed 負かす/撃墜する for seventy miles, he 設立する plenty of fish, and his impression was that these fish (機の)カム up from rivers さらに先に to the south-west. It was the 乾燥した,日照りの season when he was there, but he could see traces of water where it had spread for several miles across the country in the wet season. He had no 疑問 that, if he had been able to go さらに先に 負かす/撃墜する, he should have got to a large river.

Dr. Mueller 観察するd that this seemed to augur 井戸/弁護士席 for any 探検隊/遠征隊s that might be undertaken from the south of the 湾 of Carpentaria to the south-west. He begged to ask whether, in に引き続いて 負かす/撃墜する the 支流s of the Thomson, Mr. Landsborough met with any traces of Dr. Leichhardt? It would appear from the (警察などへの)密告,告訴(状) 供給(する)d by Mr. Walker that Leichhardt took the 支流s of the Thomson ーするために be able to skirt the 砂漠 of Captain Sturt. Mr. Landsborough said he went from 近づく Port Denison to the 長,率いるs of the Thomson River some years ago, and the probability was, he thought, that Mr. Walker saw his 跡をつけるs or those of Cornish and Buchanan, who had also gone from Rockhampton to the 長,率いるs of the Thomson. The party of Mr. Peter McDonald (a Victorian) also went from Rockhampton to the southern 味方する of the 範囲 several years ago. In his (Mr. Landsborough's) first 探検隊/遠征隊 he endeavoured to find Leichhardt's 跡をつけるs on the 長,率いるs of the Thomson, but unsuccessfully.

Dr. Iffla asked whether Mr. Landsborough in the course of his brilliant 旅行 across the country met with many 団体/死体s of natives, and whether they evinced a friendly or 敵意を持った disposition.

Mr. Landsborough did not 収容する/認める that it was a brilliant 旅行. (Laughter.) He saw very few 黒人/ボイコットs. The largest number he saw at a time was about thirty. He saw no 跡をつけるs of 黒人/ボイコットs and he could not imagine that they were 非常に/多数の. He always 避けるd having much intercourse with the 黒人/ボイコットs. He seldom had any trouble with them until this 探検隊/遠征隊. On the Barcoo River a number of 黒人/ボイコットs who had 以前 appeared most friendly approached the (軍の)野営地,陣営 in the middle of the night and, but for the watchfulness of Jemmy, might have knocked them on the 長,率いる. They were driven away, but the next morning they appeared 性質の/したい気がして to attack the party. Under those circumstances he was 強いるd to 解雇する/砲火/射撃 upon them. One ボレー and a few 発射s however were 十分な to get rid of them. He (機の)カム upon the Flinders above the navigable point. The 範囲 which he crossed to the south-west of Carpentaria was a tableland, that between the Flinders and the Thomson consisted of a 一連の hills and mountains with passes between them, as Mr. Walker had 述べるd in his 定期刊行物.

His Excellency 問い合わせd what were Mr. Landsborough's impressions and ideas of the shores of the 湾 of Carpentaria with 言及/関連 to the 解決/入植地 there of Europeans at any 未来 time?

Mr. Landsborough replied that, although living in the open 空気/公表する and not having the best of food, the country agreed admirably with him. While his party and the 乗組員 of the Victoria were at Carpentaria there was very little sickness の中で them, nor was there fever and ague. The shores were very level. There was nothing that could be called a hill for 60 or 100 miles. Although a very 乾燥した,日照りの country, there was rain for about three months in the year, and there were in some seasons large floods. He did not reach the Flinders River until two or three months after Walker's party, and he could not then find Burke's 跡をつけるs. He considered he could not be 推定する/予想するd to find them, since Mr. Walker, a gentleman whose 広大な/多数の/重要な perseverance and bush experience were 井戸/弁護士席-known, who was then two months before with a larger party than his and twice the 器具/備品, could not follow them up. He could not even find Walker's 跡をつけるs. He believed it was impossible for Burke and Wills to have gone within sight of the sea, because saltwater creeks spread all over the country for ten miles from the sea. This was his opinion from what he saw at the mouth of the Albert, and he had no 疑問 that the mouth of the Flinders was of the same character.

His Excellency said he was sure that they all felt very much 強いるd to Mr. Landsborough for the cheerful alacrity with which he had replied to all questions, and the 量 of (警察などへの)密告,告訴(状) about his 旅行 which he had laid before the 会合. The remaining 商売/仕事 on the paper would be 延期するd. He was afraid that a 広大な/多数の/重要な many of those 現在の were attracted to the 会合 rather by the 探検 (警察などへの)密告,告訴(状) than the 科学の papers 発表するd to be brought 今後. However this might be he would call upon them to give three hearty 元気づけるs for Mr. King and Mr. Landsborough.

The Society then 延期,休会するd.


JOURNAL: LANDSBOROUGH'S EXPEDITION FROM CARPENTARIA TO VICTORIA.

In laying before our readers the whole of Mr. Landsborough's 定期刊行物, descriptive of the country he passed over in crossing the continent, some explanatory 公式文書,認めるs 尊敬(する)・点ing the vegetation, etc., may be 設立する 許容できる and they are therefore given at the end. We are indebted to Dr. Mueller for some of them.

The party consisted of:

Mr. W. Landsborough, leader.
Mr. Bourne, second in 命令(する).
Gleeson.
Aboriginals: Jemmy, Fisherman, Jackey.

The party left Carpentaria on the 8th of February and arrived at Messrs. Williams' 駅/配置する on the Warrego River on the 21st of May--inclusive of both dates, 103 days. The total 負わせる of 準備/条項s with which the party started was 1,279 続けざまに猛撃するs.

CONTINUATION OF THE JOURNAL OF W. LANDSBOROUGH, COMMANDER OF THE PARTY ORGANISED AT BRISBANE, TO SEARCH FROM THE ALBERT RIVER, GULF OF CARPENTARIA, FOR BURKE'S PARTY.

February 4 1862.

Since the 19th ultimo, the date of my arrival at the 倉庫・駅 from the 探検隊/遠征隊 to the south-west, I have been in constant 期待 of a boat from H.M.C.S. Victoria. Late this evening I was glad to welcome the arrival of 中尉/大尉/警部補 Gascoyne. The news he gave us of the death of Mr. 霜 (who he told us had died by the 偶発の 発射する/解雇する of a gun) occasioned 広大な/多数の/重要な 悔いる.

February 5.

Having received an 招待 from 中尉/大尉/警部補 Gascoyne to …を伴って him to the Victoria I availed myself of it, and had a pleasant sail 負かす/撃墜する the river and a short distance out to sea to where the 大型船 was 駅/配置するd. We arrived late in the evening and had the 楽しみ of 会合 Captain Norman and the officers.

February 6.

Today I had the good fortune to get 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd to 補助装置 me with my work. He made a beautiful tracing from the sketch I had made to show my 大勝する to the south-west. The sketch was made 単独で by dead reckoning. I 手配中の,お尋ね者 to take 公式文書,認めるs from Mr. Walker's 定期刊行物 and chart of his 大勝する from Rockhampton, but as he had told Captain Norman that no one was to be 許すd to do so, I was not permitted to make them. Having agreed with Captain Norman to return to the 倉庫・駅 tomorrow I was, having letters to 令状 and 準備s to make for the next 探検隊/遠征隊, in a continual bustle.

February 7.

I returned with 中尉/大尉/警部補 Gascoyne to the Albert River 倉庫・駅.

February 8.

This was a busy day as we knew we were to abandon the 倉庫・駅 in the evening. By the 援助 of 中尉/大尉/警部補 Gascoyne and some of his men, with two boats, we pulled the horses across the river. In the evening, as soon as Messrs. Campbell and Wilson had hurriedly finished a copy for Captain Norman of the 公式文書,認めるs I had made in my memorandum-調書をとる/予約する when on the 探検隊/遠征隊 to the south-west, the Firefly hulk was abandoned. Those of my party I could not take 陸路の …を伴ってd 中尉/大尉/警部補 Gascoyne, Captain Norman having 以前 agreed to take them to their 各々の 目的地s, すなわち: my late assistant 指揮官, H.N. Campbell, to Hobson's Bay, Victoria; Mr. Allison, and the aboriginal 州警察官,騎馬警官, Charlie, to Brisbane. Mr. Bourne and I …を伴ってd them in 中尉/大尉/警部補 Gascoyne's boat 負かす/撃墜する the river to our (軍の)野営地,陣営, where we bade 別れの(言葉,会).

February 9.

Today we were busily 雇うd 準備するing for our 探検隊/遠征隊.

February 10.

As there were mangrove mudflats in the neighbourhood of our (軍の)野営地,陣営 the mosquitoes were 特に troublesome; we hurriedly therefore made 準備s for leaving it. When we had packed up as many things as the horses could conveniently carry the 黒人/ボイコットs paid us a visit, and we gave them the 残りの人,物. 5.10 p.m. we started and (機の)カム five and a 4半期/4分の1 miles upon 井戸/弁護士席-grassed plains, and 野営するd 近づく a 罰金 waterhole. The water was わずかに brackish, but not so much so as to (判決などを)下す it undrinkable. The plains we crossed were わずかに wooded. We (機の)カム on the に引き続いて courses: 5.20 p.m. half a mile south-east; 5.35 p.m. three-4半期/4分の1s of a mile east; 6 p.m. one mile east-south-east; 8 p.m. three miles south. Distance five and a 4半期/4分の1 miles.

February 11.

In consequence of having to 修理 packs and packsaddles we could not manage to leave until 1.10 p.m. The three weeks' 残り/休憩(する) the horses had on the rich pasture 近づく the 倉庫・駅 made a wonderful 改良 in their 条件. They were so restive yesterday that several of them in galloping and 急落(する),激減(する)ing did かなりの 損失 to the packs and packsaddles. As the 跡をつけるs of Walker's party were so indistinct that I could only see them when pointed out to me by the aborigines of our party, I foresaw that it would be tedious if not impossible to follow them to where Mr. Walker said he had left the 跡をつけるs of Mr. Burke's party. When we had come a short distance over 罰金 井戸/弁護士席-grassed plains we reached a saltwater creek, which we followed up a short distance, then crossed it and 野営するd in haste, as we saw a 激しい 雷鳴-にわか雨 was about to 落ちる. Before leaving last (軍の)野営地,陣営 I made an 観察 of the sun and 設立する its meridian 高度 86 degrees 3 minutes. The latitude is by this 観察 17 degrees 53 minutes. We (機の)カム here on the に引き続いて courses: 1.40 south-east and by east, one and a half miles; 2.22 south one and a half miles to saltwater creek; 2.25 north-east half a mile up the creek; 2.50 south-west and by west, half a mile up the creek to ford. Distance come today four and a half miles.

February 12.

(軍の)野営地,陣営 2, which we left this morning at 7.20, is 据えるd about seven miles south-east from the Albert River 倉庫・駅. In our 旅行 today, although we often got off the 跡をつけるs of Walker's party, we did not altogether lose them. 近づく where we 野営するd tonight Jemmy saw a dead horse. From last (軍の)野営地,陣営 we (機の)カム over 井戸/弁護士席-grassed, lightly wooded plains for five miles, then over flat country for four and three-4半期/4分の1 miles. The land was covered with good grasses and wooded with box and excoecaria. What I take to be excoecaria 似ているs the tree Mr. Walker 述べるs as 存在 probably the gutta-percha. The box trees are 類似の to those that grow 近づく the Murrumbidgee River. In the middle of the day I 停止(させる)d to make an 観察 of the sun. I made its meridian 高度 85 degrees 32 minutes. The latitude is by that 観察 17 degrees 59 minutes. Afterwards we (機の)カム out of the wooded country in one and a half miles, then (機の)カム over plains for four and a 4半期/4分の1 miles, then crossed a shallow watercourse and 野営するd. These plains had a higher elevation than any we had seen since leaving the 倉庫・駅. The 国/地域 was rich and luxuriantly covered with the best grasses, and わずかに wooded with white-支持を得ようと努めるd. The white-支持を得ようと努めるd I take to be the tree Mr. Gregory calls the erythrina. We (機の)カム here on the に引き続いて courses: 9.20 five and a 4半期/4分の1 miles; 11.33 east-south-east four and three-4半期/4分の1 miles; 1.30 east-south-east one and a half miles and crossed a shallow watercourse from the west; 2.40 east-south-east for four and a 4半期/4分の1 miles and crossed another shallow watercourse; 2.5 east-south-east for three-4半期/4分の1s of a mile over low lands liable to inundation. Distance today sixteen and a half miles.

February 13.

Number 3, our last (軍の)野営地,陣営, was 据えるd on the 権利 bank of a shallow watercourse. As one of the horses had barely 回復するd the 影響s of travelling on stony country when on the 探検隊/遠征隊 to the south-west, we had this morning to put a shoe on one of his feet with screw nails; the screws, in the absence of proper nails, answer tolerably 井戸/弁護士席. We started at 9.6 and, having passed over a rich, lightly-wooded plain about eight miles, we reached the Leichhardt River at a part where the tide reaches. This river seems to be fully larger than the Albert. The 跡をつけるs of Walker's party were so indistinct on the rich plains from so much rain having fallen that I gave up hope of 存在 able to follow them. We coursed the river 負かす/撃墜する three-4半期/4分の1s of a mile and 設立する a shallow rocky ford, but it was not 利用できる as the 激しく揺するs were too slippery and the opposite bank too 法外な. 近づく the ford we saw some articles belonging to the 黒人/ボイコットs, and amongst them a piece of an old 一面に覆う/毛布 that I fancied was a part of one I had given to them at the Albert River. From the ford we returned up the river and 野営するd 近づく some small waterholes. The direction we (機の)カム today from last (軍の)野営地,陣営 south-east by east; distance eight miles. In the distance I may be a little out of my 計算/見積り, my watch having stopped. This was 特に 悩ますing as I had bought it expressly for keeping the time while on this 探検隊/遠征隊. After dark we heard the horses galloping and, as Jemmy, Jackey, and Fisherman thought 黒人/ボイコットs were 運動ing them away, I sent them to fetch them 支援する; but they did not 乱す them as they were feeding 静かに and no 黒人/ボイコットs were seen.

February 14.

We left Number 4 (軍の)野営地,陣営 this morning at 7.50. In に引き続いて the river up about seven and three-4半期/4分の1 miles to a basaltic ford, where the water was fresh, we passed over rich 井戸/弁護士席-grassed country, consisting 主として of plains, separated from each other by low wooded country. On the low land we 観察するd salt herbs, and pigweed, the proper 指名する of which, I believe, is portulac. We crossed the ford and (軍の)野営地,陣営d on the opposite 味方する. The scenery here is picturesque; there is a 落ちる of about thirty feet with beautiful trees in its neighbourhood. The channel of the river showed 広範囲にわたる old flood-示すs and had plenty of water in it, but I had to make a minute examination of it before I discovered the water was running. In a 罰金 深い 穴を開ける below the 落ちる Mr. Bourne and I ーするつもりであるd bathing, but had to go その上の, from 審理,公聴会 something like a large animal 急落(する),激減(する) into the water. To the eastward I made an 観察 of the sun from a short plain horizon; I made the 高度 84 degrees 45 minutes, latitude 18 degrees 10 minutes 30 seconds. We (機の)カム here on the に引き続いて courses: 8.35 south-east for two miles; 8.45 south half a mile to boggy ground; 10.20 south half east three and a 4半期/4分の1 miles; 10.35 south half a mile and crossed a shallow watercourse from the west; 10.50 east one mile and crossed another watercourse; 12.50 east half a mile and crossed the Leichhardt River.

February 15.

We left (軍の)野営地,陣営 5 at 7.58. At 8.20, having crossed one mile and a half over a sandy flat, wooded with gum, fig, cotton, 珊瑚, white cedar, and other trees, we reached the flat rocky bed of a large watercourse. 8.50 one mile and a 4半期/4分の1 up the creek and crossed it; then one mile and three-4半期/4分の1s over a 罰金 plain with grass, pigweed, and salt herbs. 10.5 one mile and three-4半期/4分の1s took us over a barren low 山の尾根, with rusty-gum, box, bloodwood, severn, and other trees, to a grassy watercourse with 罰金 little 穴を開けるs of water; from its 存在 boggy we were 延期するd in crossing until 10.25. One mile and a half over grassy flats and across another watercourse coming from the eastward. 12.45, having gone over poor 山の尾根s for five miles, we reached a 罰金, rich, flat valley, luxuriantly covered with barley and other grasses; 延期するd until 1.58 while some of our party tried, without success, to shoot an emu. 2.30, having come about four and a 4半期/4分の1 miles, we reached a watercourse and 野営するd; the water flows from the north-east and shows 広範囲にわたる flood-示すs. The valley I 指名するd Neumayer. Direction today east-south-east; distance sixteen miles.

February 16. Sunday.

残り/休憩(する)d ourselves and horses.

February 17.

Left (軍の)野営地,陣営 at 6.35. Four and a half miles took us across low land, wooded 主として with (what I take it to be) excoecaria; then a mile over unwooded, gently-undulating ground, which 延長するd up the valley to little bald hills. The land is 井戸/弁護士席 grassed. A 場所/位置 近づく those hills would answer 井戸/弁護士席 for a lambing-ground for a sheep 設立. Then a mile over high grassy lands, wooded with gum, 幅の広い-leaved box, white-支持を得ようと努めるd, and other trees; then two miles その上の to 近づく the base of a hill that was 発言/述べるd from its only 存在 wooded on its 首脳会議; then three and a half miles over undulating 井戸/弁護士席-grassed ground to a small watercourse from the west; then three miles over flat poor country, thickly wooded with bloodwood and other trees; then three and a half miles over poor low 山の尾根s, covered with triodia and other grasses, and wooded with bloodwood, tea, severn, and other trees, to a small watercourse, where we 野営するd. Direction today east by south half south; distance sixteen miles.

February 18.

We left (軍の)野営地,陣営 7 (示すd by mistake 8) at 8.16 this morning. At 11.45 we had come nine miles and a half over two 肉親,親類d of country--the first and largest part consisting of poor low 山の尾根s, covered with inferior grasses and wooded with bloodwood, tea, and other trees; the second part consisting of flat country, rich 国/地域, 井戸/弁護士席 grassed, and wooded with bauhinia and western-支持を得ようと努めるd acacia. The acacia I have について言及するd is called gidya in some places of Australia. Then, after crossing, in half a mile, a (土地などの)細長い一片 of unwooded country 延長するing to the 権利 and left of our course, we 停止(させる)d for thirty-five minutes to try and get the sun's meridian 高度, but did not 後継する as the sun was obscured. Then, after coming over poor low 山の尾根s covered with triodia and wooded 主として with tea trees for five and three-4半期/4分の1 miles, we reached at 2.45 a ravine and 野営するd. Direction travelled this day east by south half south.

February 19. (軍の)野営地,陣営 8, 据えるd in a ravine from an 隣接するing tableland.

In the rocky 水盤/入り江 of the ravine I think water will always be 設立する. We left (軍の)野営地,陣営 at 6.40 this morning and (機の)カム in an east by south half south direction. The country for a short distance was 限定するd, but on descending the valley it opened out into plains separated from each other by 孤立するd hills of a conical form. The 最高の,を越すs of the hills were covered by 激しく揺するs which, from their 外見, were of a sandstone 形式; the lower parts of the hills were 井戸/弁護士席 grassed, the plains of rich 国/地域, and covered with a luxuriant green herbage. At 9.30, having come over the plains on our old course for five miles from the 孤立するd hills, we reached the Flinders River. The river, we were glad to find, had been recently flooded; in crossing we ascertained it had four channels, one of which was running. As this was the river on the banks of which Mr. Walker said he had 設立する the 跡をつける of Burke's party I thought it would be a good 計画(する) to follow it up, and 解決するd to do so. At 10.10 from the opposite bank of the river we (機の)カム south two and three-4半期/4分の1 miles, which took us over country wooded with box and terminalis to plains 類似の to those I have 述べるd on the left bank of the river, with this difference that on this 味方する there were more flats and pigweed, salt herbs, and saltbush. At 12 having 停止(させる)d I got the に引き続いて 観察: meridian 高度 of the sun 82 degrees, latitude 18 degrees 32 minutes 30 seconds. At 1.20 south-south-east three and a 4半期/4分の1 miles over rich 井戸/弁護士席-grassed plains; at 2.5 south-east and by south two and a 4半期/4分の1 miles; at 13.13 south-west and by south three miles through wooded, rich, flat country to water, and 野営するd. Distance today nineteen and a 4半期/4分の1 miles.

February 20. (軍の)野営地,陣営 9, 据えるd on the 権利 bank of an eastern channel of the river.

At this (軍の)野営地,陣営 one of the 損なうs foaled. Left (軍の)野営地,陣営 at 7.46; at 8.10, having steered south half east one mile, we reached the river; then changed our course to south-south-east and at 8.38, having travelled one and a 4半期/4分の1 miles, we got out of the box and saltbush flats to unwooded plains; 延期するd then until 9.33, whilst some of our party tried unsuccessfully to shoot emu. At 10.30 (機の)カム south-east one and a half miles along a plain. At 11.30 (機の)カム south-south-east two and a half miles to a point of 木材/素質, then 停止(させる)d till 12.45 to make an 観察 of the sun; at 1.20 (機の)カム south-south-east one and a half miles over thinly wooded plains. The plains in this neighbourhood are thinly grassed, which I think is 原因(となる)d by a 最近の 乾燥した,日照りの season; at 1.45 made south one and a 4半期/4分の1 miles over country that is more thickly grassed; at 2.20 (機の)カム one and a 4半期/4分の1 miles south half west through flats wooded with box and 野営するd. Distance today eleven and a 4半期/4分の1 miles. The foal was so active that it kept up with the horses on this day's 旅行.

February 21. (軍の)野営地,陣営 10, 据えるd on the 権利 bank of Flinders River.

Started at 7.30 a.m.; at 7.56, having steered east-south-east a mile over rich ground with box trees and saltbush, we reached 井戸/弁護士席 grassed land, thinly wooded with white-支持を得ようと努めるd, pomegranate, bauhinia, and other small trees; 9.15 south-east one and a half miles over ground so green with herbage that one of my companions said it 似ているd the banks of the Murrumbidgee in spring; at 11.20 east-south-east five miles and a 4半期/4分の1 across an unwooded plain, and 停止(させる)d till 12.45 to make the に引き続いて 観察: meridian 高度 of the sun 81 degrees 33 minutes; latitude 18 degrees 55 minutes 30 seconds; at 1.30 we steered south-south-east two miles over rich plains, covered in places with luxuriant young grass having the 外見 more of young barley than any other indigenous verdure that I have seen どこかよそで. At 2.30 (機の)カム south two and three-4半期/4分の1 miles and 野営するd. Distance today twelve and a half miles.

February 22.

We left (軍の)野営地,陣営 11, 据えるd on the 権利 bank of the Flinders River at 7.47 a.m.; at 8.50, having come south-east two and three-4半期/4分の1 miles through a very rich thinly wooded country with herbage like that on old 倍のing ground in spring, we reached unwooded plains; at 9.20 (機の)カム south-south-east one and a 4半期/4分の1 miles across a plain 主として covered with barley-grass; at 11.20 (機の)カム south-east by south across plains for five and a 4半期/4分の1 miles to the 辛勝する/優位 of wooded country, and 停止(させる)d till 12.35; at that place I made the meridian 高度 of the sun 81 degrees 1 minute, latitude 19 degrees 6 minutes; at 1.2 (機の)カム south-south-east one and a 4半期/4分の1 miles along a plain; at 2.17 thence south-east three miles その上の along the plain, on which there was 豊富 of saltbush and pigweed; at 3.35 (機の)カム south half west over thinly wooded plains; at 3.50 (機の)カム south-west half a mile and 野営するd. Distance today seventeen and a 4半期/4分の1 miles.

February 23.

This 存在 Sunday we 残り/休憩(する)d ourselves and horses. In this neighbourhood Jackey and Fisherman caught five possums.

February 24.

Left (軍の)野営地,陣営 12 据えるd on the 権利 bank of Flinders River at 8.52 a.m. During last night and this morning the 天候 was showery. In the morning the rain was …を伴ってd by a strong east 勝利,勝つd. Now that I am on the 支配する of the 天候 I may について言及する that for some time past it was so 冷静な/正味の that although we were in the sun the hottest part of the day I did not find the heat oppressive; at 10.5, having come south-east and by south three miles, that course took us along a plain of the richest 国/地域, but thinly grassed, in consequence, probably, of a 最近の 乾燥した,日照りの season; at 10.40, having changed our course to east, we (機の)カム one and a half miles and crossed a watercourse with large 量s of mussel 爆撃するs on its banks, but with no water in its channel; at 12.15, having changed our course to south, we (機の)カム over country, some of which was 井戸/弁護士席 grassed and very green from the old grass having been burnt, for four miles. In this distance we crossed several watercourses. Having left the party to look at the river, in my absence a high hill was seen to the left of our course. The banks of the river I 設立する thickly wooded with western-支持を得ようと努めるd acacia; at 1.15 (機の)カム south along the plain for two and three-4半期/4分の1 miles, and 延期するd until 1.50 while the most of our party tried unsuccessfully to shoot emu; at this place I 観察するd the hill which had been seen 以前. It bore south-east by south from us. The hill I 指名するd Fort Bowen; at 2.25 (機の)カム south-east and by south over rich ground for two miles. The vegetation in this neighbourhood seems nearly dead, excepting the saltbush. To adjust the packs of one of the horses we 延期するd here till 2.45; at 3.50 (機の)カム 2 and three-4半期/4分の1 miles south and 野営するd. Distance today sixteen miles.

February 25.

Number 13 (軍の)野営地,陣営 is 据えるd on the 権利 bank of the Flinders River at a point about four miles distant from Fort Bowen and north-west and by west from it. Looking from the (軍の)野営地,陣営, the hill had a long-topped 面 with rather an abrupt western termination. During the night the 天候 was showery and this morning rain fell, …を伴ってd by a strong north-east 勝利,勝つd. Left (軍の)野営地,陣営 at 8.47 a.m. and reached the base of Fort Bowen in four and a half miles at 10.25. In coming that distance we crossed plains which had, 近づく the river, more herbs than grass; and 近づく the hill more grass than herbs. At the base we 設立する springs surrounded by reeds and clumps of tea-trees. …を伴ってd by Jemmy I 上がるd Fort Bowen, the 残り/休憩(する) of the party 訴訟/進行 up the river. From the 首脳会議 I 観察するd two little hills in the distance 耐えるing 60 degrees east of south. From the 濃度/密度 of the atmosphere no other hills were 明白な. Plains surround Fort Bowen on all 味方するs. Those on the west 味方する of the Flinders River are more thickly wooded than those on the east 味方する. Fort Bowen, I should say, is about 200 feet high. From its surface pudding-石/投石する 激しく揺するs 刈る out. Almost すぐに after descending we overtook the 残り/休憩(する) of the party, 停止(させる)ing 近づく waterholes in which there were ducks. Jackey and Fisherman had tried to kill some but without success; at 12.18 Mr. Bourne and Jackey went to shoot at a large flock of cockatoos, the 残り/休憩(する) of us 訴訟/進行 on our 旅行; at 2.55 (機の)カム south-east and by south over rich plains with more herbs on them than grass at places, and more grass than herbs at other places, seven miles, and 野営するd. Before we 停止(させる)d Mr. Bourne and Jackey overtook us, 負担d with cockatoos, of which they had 発射 as many as they 手配中の,お尋ね者 as the flock did not 飛行機で行く away. Distance today eleven and a half miles.

February 26.

Jemmy and Jackey went out 早期に for the horses. すぐに after noon they returned having only 設立する a 部分 of them. They brought 支援する two snakes and ate them for dinner. Jackey was bitten by one of the reptiles but so わずかに that he did not think anything of it. Snakes are rare in this part of the country. In my last 探検隊/遠征隊 to the south-west I only remember having seen one. In the evening Fisherman brought in the 残りの人,物 of the horses. The 天候 was showery, …を伴ってd by northerly 勝利,勝つd for the greater part of the day.

February 27. Number 14 (軍の)野営地,陣営, 据えるd on the 権利 bank of the Flinders River at a point about seven miles south-east and by south from Fort Bowen.

The 天候 during the night was showery, …を伴ってd by northerly 勝利,勝つd. Left (軍の)野営地,陣営 at 8.40. At 10.5, having crossed a plain in sight of the trees on the banks of the river in an easterly course for three and three-4半期/4分の1 miles, sighted hills, 指名するd by me 開始する Brown and 開始する Little. At 11.40 (機の)カム south-east and by east に向かって 開始する Little for four and a half miles, and reached a watercourse 十分な of water from the east. At 12.15, having come one and a half miles その上の in the same direction, we 停止(させる)d till 12.30 for Jackey, who had gone to waterholes surrounded by springs and clumps of tea-trees for the 目的 of 狙撃 ducks. Jemmy and I left the party to 上がる 開始する Little, which is nearer to the river than 開始する Brown. We reached 開始する Little in about a mile and 棒 to its rocky 首脳会議. Its elevation is about fifty feet. The 激しく揺するs looked like granite, but on a closer 査察 I 設立する they were of a stratified 形式. From the 開始する nothing was observable except Fort Bowen, 開始する Brown, a little rise, and 広範囲にわたる thinly wooded plains. Fort Bowen bore 58 degrees west of north, the small rise south and by east. I built here a small cairn and scratched with a mussel 爆撃する which I 選ぶd up at a 黒人/ボイコットs' (軍の)野営地,陣営 (having no knife) my 初期のs and a 幅の広い arrow. Started again at 1.30 after the 残り/休憩(する) of the party, who had gone on ahead. At 2.30 (機の)カム south and by east half east, partly on the 跡をつけるs and partly with the main party, over thinly wooded plains for four miles. At 2.30 (機の)カム south one and three-4半期/4分の1 miles and 野営するd. I never saw finer-looking herbage than that along our path today. If it always rained when the grass 要求するd moisture this would be one of the best places, if not altogether the best, in Australia.

February 28. (軍の)野営地,陣営 15, 据えるd on the 権利 bank of the Flinders River at a point about six miles south and by east from 開始する Little and 開始する Brown.

近づく this point the water in the river is 深い with tea-trees growing 近づく, a good 調印する that the water is 永久の. Last night we had a sudden and 激しい にわか雨 of rain. Fisherman and Jackey were not 用意が出来ている for it, その結果 they got all their 着せる/賦与するs and bedding wet; this however was rather a 支配する of merriment than さもなければ. We left (軍の)野営地,陣営 at 8.8. At 8.55, having come east-south-east for two miles up the river, over rich level ground, thinly wooded with box and (what I take to be) excoecaria, and green with the に引き続いて herbage: roley-poley, pigweed, saltbush, and grass to plains. At 11.15 (機の)カム five and three-4半期/4分の1 miles in the same direction across plains intersected from the east by shallow watercourses, 出口s of the river during floods. At 12, having remained behind the party with Jemmy, I got the に引き続いて 観察 on a plain horizon of about a mile in length, すなわち, meridian 高度 of the sun 78 degrees; latitude 19 degrees 51 minutes 7 seconds. Started again at 7.43 and (機の)カム east-south-east four miles on the 跡をつけるs of our party along an unwooded plain with plenty of old grass on it, now green from the 最近の wet 天候; and along a low sandy 山の尾根, green with grass and brushwood. This land evidently 保持するs the moisture better than that of the country 負かす/撃墜する the river. At 2.40 (機の)カム south-east and by east one and three-4半期/4分の1 miles over level, 井戸/弁護士席-grassed, and thinly-wooded land, with the exception of a sandhill wooded with bauhinia. At 3.45 (機の)カム south one and a half miles over poor sandy land, 不正に grassed and thickly wooded. At 4.15 (機の)カム south-west and by south one and a half miles over level country covered with roley-poley, pigweed, saltbush, and young grass, and wooded with box and western-支持を得ようと努めるd acacia to water, and 野営するd. Distance eighteen and a 4半期/4分の1 miles.

March 1. (軍の)野営地,陣営 16, 据えるd on the 権利 bank of the Flinders River.

Left same this morning at 8.40. At 10.30 travelled five miles east-south-east on an 普通の/平均(する) course along the 権利 bank of the river over rich level land covered with roley-poley, pigweed, grass, and saltbush, and wooded with box, terminalia, and other trees. At 11.20 (機の)カム south-east and by east over land such as I have just 述べるd for two and a 4半期/4分の1 miles. 停止(させる)d with Jemmy and on a short plain horizon made the に引き続いて 観察, すなわち, meridian 高度 of the sun 77 degrees 27 minutes; latitude 20 degrees 3 minutes 30 seconds. At 12.23 started on the 跡をつけるs of our party. At 12.58 (機の)カム one and three-4半期/4分の1 miles over sandy level land on which I 観察するd, amongst other grasses, tufts of kangaroo-grass. At 1.30, when we had come south-east one and a half miles over an unwooded plain and very rich 国/地域 covered with roley-poley, pigweed, saltbush, and luxuriant young grass, we overtook our party. At 2.20 (機の)カム south-east and east over an unwooded 井戸/弁護士席-grassed plain to a watercourse from the east, with long 穴を開けるs of water. Here a 黒人/ボイコット was 観察するd in the distance. As this was the first whom we had seen since leaving the 倉庫・駅, and as I never had 観察するd 跡をつけるs on either this 探検隊/遠征隊 or the one to the south-west which a thundershower would not efface, I think there cannot be many 黒人/ボイコットs in the country 近づく the 湾 of Carpentaria. At 3 (機の)カム east-south-east over rich low plains with large patches of saltbush for two miles. At 3.35 (機の)カム south-south-east over わずかに undulating land with 豊富 of grass, and わずかに wooded with trees and bushes, for two miles to a watercourse from the east. On the country I have just について言及するd grow bushes like the garden-box, 負担d with fruit pleasant to the taste. We broke 支店s and ate the berries as we 棒 along. At 4.23 (機の)カム up the watercourse a 4半期/4分の1 of a mile and crossed. This was a 事柄 of difficulty as it was boggy. At 5.20 (機の)カム over rich level country with boggy watercourses from the east and 野営するd. Distance today twenty and a 4半期/4分の1 miles.

March 2. (軍の)野営地,陣営 17, 据えるd on the 権利 bank of the Flinders River.

Tea-trees here fringe the channel which looks 永久的に watered. Although this was Sunday we (機の)カム up the river. I thought it 同様に to do so, Mr. Bourne and Jackey, while they were away from our party 狙撃, having 観察するd a strong 団体/死体 of 黒人/ボイコットs. We started at 9 a.m. At 11 (機の)カム south-east and by east over rich level land, grassed with herbage and wooded with box and bauhinia. At 11.15 (機の)カム south half a mile and 野営するd. It rained ひどく so the work of packing up, saddling, packing the horses, 運動ing them over sloppy, boggy ground, unpacking them, and making a 解雇する/砲火/射撃 with wet 支持を得ようと努めるd was anything but pleasant 雇用. Distance today five miles.

March 3.

It rained so ひどく that we remained here. The ground was so soft that the horses, much as they are inclined for rambling, did not go その上の away than a 4半期/4分の1 of a mile.

March 4.

We started this morning at 8.20. (機の)カム east three-4半期/4分の1s of a mile over rich level ground with a few trees upon it. The ground was so soft from the rain that the horses were with difficulty driven along. From に引き続いて each other in 選び出す/独身 とじ込み/提出する and 沈むing at every step to their fetlocks the 跡をつける they made was so 深い that it will not be easily effaced. At 10.50 (機の)カム south-east for five miles and a half across rich plains with the greenest herbage; the plains separated from each other by wooded land with shallow streams flowing to the northward. At 11.35 (機の)カム south-south-east two and a 4半期/4分の1 miles up along a shallow stream with わずかに wooded plains on its banks. Here Jemmy and I stayed behind the party and got the に引き続いて 観察, すなわち, meridian 高度 of the sun 76 degrees 3 minutes, latitude 20 degrees 19 minutes. At 12.45 (機の)カム across the plain on the 跡をつけるs of the party two and a 4半期/4分の1 miles. At 2.35 (機の)カム at a quicker pace, as the ground was harder, for two and a half miles south-east and by east, and crossed a shallow watercourse with box-trees along its 利ざや coming from the south. At 3.30 travelled over rich plains separated from each other by wooded land with watercourses from the south for one and a half miles south-east and by south. At 4 (機の)カム half a mile south-east and by south over thickly-wooded land and overtook our party where they had formed their 野営. Jemmy, Jackey and Fisherman were very successful in collecting food for their supper. On the plains they caught a 広大な/多数の/重要な number of ネズミs, and 近づく here they caught five possums. Distance today eighteen and a half miles.

March 5. (軍の)野営地,陣営 19, 据えるd on the 権利 bank of Flinders River.

The horses having rambled a かなりの distance out on the plain Jemmy and Jackey were a long time bringing them to (軍の)野営地,陣営, and we did not manage to start this morning until 9.3. At 10 (機の)カム over two 肉親,親類d of 井戸/弁護士席-grassed country in an east and north direction for three miles, the first part wooded with box and bauhinia, the second a plain between belts of 木材/素質. At 11 (機の)カム east-south-east across a plain to some extent 侵略(する)/超過(する) with roley-poley to a 深い stream flowing to the north. Here I swam across to the opposite bank to a plain which appeared beautifully level and made on it the meridian 高度 of the sun 75 degrees 36 minutes, latitude 20 degrees 23 minutes. Started again at 12.50 and (機の)カム up along the stream in a south-east direction one and a half miles over 井戸/弁護士席 grassed land wooded with box to the 出口 of a stream from the river and 野営するd. Distance today seven and a 4半期/4分の1 miles.

March 6. (軍の)野営地,陣営 20, 据えるd on the left bank of a northern channel of the Flinders River.

The water having fallen 大いに since yesterday we carried the saddles and packs over and then led the horses. As the northern bank was boggy we had to 適用する the whip 厳しく to some of the horses to get them to 上がる it. At 9.57 a.m., having packed the horses, we started. At 10.58 (機の)カム east and by south up along the left bank of a watercourse with a thin 利ざや of box-trees for three miles. At 11.12 Jemmy and I left the party and (機の)カム south for three-4半期/4分の1s of a mile across a plain to the 権利 bank of the river where, 停止(させる)ing, I made the meridian 高度 of the sun 75 degrees 6 minutes, latitude 20 degrees 31 minutes. At 12.40 (機の)カム half a mile north-east. At 1.12 come along a plain in a south-east and by east direction one and a half miles to a deeper and broader 出口 from the river than the one we crossed in the morning. Overtook our party here and 補助装置d to unsaddle and unpack. The horses were then driven into the stream and swum across. Afterwards we pulled the saddles and packs across with a rope and 野営するd. We 可決する・採択するd the に引き続いて 計画(する) for taking them over the river. We 大(公)使館員d the articles to the middle of a rope and passed one end of it over the fork of a tree on the southern bank; one end of the rope 存在 pulled with 十分な 軍隊 to keep the goods (疑いを)晴らす of the water, and the other end pulled with much greater 軍隊, the goods were 安全に landed on the southern bank. This would have been 遂行するd easily if we had had a pulley, but as we had 非,不,無 it took hard pulling to make the rope travel. The country we passed over has the same rich character as the land I 述べるd yesterday. Distance today four and a 4半期/4分の1 miles.

March 7. (軍の)野営地,陣営 21, 据えるd on 権利 bank of Flinders River.

Knowing that plains with just a 十分なこと of trees for firewood and shade has 証明するd better than any other for pastoral 目的s, this country delighted me; but I must say it would please me more if there were a few high hills in the distance. I was however charmed with the landscape around the (軍の)野営地,陣営 this morning. In the foreground I saw 罰金 box, excoecaria, and other trees festooned with beautiful cumbering creepers, and beyond them the horses feeding on a 罰金 grassy plain 延長するing to the north and eastward to 明らかに distant blue mountains. As the day 前進するd this picture unfortunately lost a 部分 of its beauty by the 見えなくなる of anything like mountains in the distant horizon. We started at 8.14 a.m.; and at 11.40 (機の)カム east for ten miles along a plain behind the wooded country 近づく the river, but その上の 支援する it is either covered with roley-poley and pigweed or with young grasses which I am afraid are 年次のs. Yet notwithstanding these drawbacks it is a very 罰金 country, and if care is taken by the 未来 occupiers not to overstock it sheep and cattle will do remarkably 井戸/弁護士席 upon it. When it is 占領するd it should be 改善するd by having seeds sown during the beginning of the wet season to produce 工場/植物s with 深い roots which will take the place of the 年次のs. If this was done and 戦車/タンクs and 井戸/弁護士席s made in the 支援する country the land would probably carry at least twice the 量 of 在庫/株 it could now; but to get 改良s of that character made a freehold 任期 would probably be 要求するd. At 11.40 Jemmy and I waited behind the main party on this 広範囲にわたる plain and made an 観察 of the sun, すなわち, meridian 高度 74 degrees 34 minutes; latitude 20 degrees 37 minutes 30 seconds. Started on the 跡をつける of our companions at 12.10; at 2.14 (機の)カム south-east and by east for six miles over 井戸/弁護士席-grassed plains and overtook the main party. At a shallow watercourse surrounded by 急ぐs and polygonum I got off my horse to get a drink and carelessly let him out of my 手渡すs. In a second he scampered off to the other horses. Jackey however soon brought him 支援する to me. At 2.50 (機の)カム south-east for about three-4半期/4分の1s of a mile and 野営するd. Distance this day sixteen and three-4半期/4分の1 miles.

March 8. (軍の)野営地,陣営 22, 据えるd on the 権利 bank of the Flinders River.

The river 現在のs here a 罰金 sheet of water; the channel has the 外見 of draining a large tract of country and is as large-looking as the Nogoa River at its junction with the 惑星 River. Left (軍の)野営地,陣営 this morning at 8.1; at 8.55 (機の)カム east and by south for two and three-4半期/4分の1 miles along a plain behind the wooded country skirting the river to an eastern channel of the river and 延期するd five minutes to get water; at 11.40 (機の)カム north-east a mile and a half; then east five and a 4半期/4分の1 miles over gently undulating rich land, green with herbage and wooded with box; crossed a small creek 近づく its junction with the river; Jemmy and I here left the party and cantered for two miles in a north-east direction over high undulating rich ground with 罰金 grass to a point 命令(する)ing an 広範囲にわたる 見解(をとる) of the surrounding country. To the eastward I 観察するd about ten miles distant a line of wooded country which probably fringes a stream flowing 平行の to the Flinders River. Having 停止(させる)d here I got the に引き続いて 観察, すなわち: meridian 高度 of the sun 74 degrees 8 minutes; latitude 20 degrees 48 minutes. Jemmy and I started to 追いつく the party at 12.10; at 12.35 (機の)カム south-east and by east over 井戸/弁護士席-grassed land for one and a 4半期/4分の1 mile and 観察するd the 最近の 跡をつけるs of a steer or cow; at 1.23 (機の)カム south-east two and a 4半期/4分の1 miles to the river over two 肉親,親類d of country--the first rich undulating ground with good grass, the second clay flats covered with grass and salt herbs and wooded with box. In that short distance we crossed two watercourses from the east with good 穴を開けるs of water. Not having 設立する the 跡をつけるs of our party we steered west-north-west and at 2.3, when we had ridden about two miles, we 設立する them waiting for us. As there was water and good grass here we 野営するd. Distance today sixteen miles and three-4半期/4分の1s.

March 9.

As this was Sunday we 残り/休憩(する)d ourselves and the horses; I make it a 支配する to fare better on Sunday than on other days so we had for breakfast damper, meat, and pigweed; for lunch, pea soup, and for dinner, 冷淡な rice and jam. The country in this neighbourhood I 指名するd Hervey 負かす/撃墜するs.

March 10.

Today Mr. Bourne, Fisherman, and Jackey went in search of the beast that I had seen traces of on Saturday.

March 11.

Mr. Bourne, Fisherman, and Jackey returned. From Mr. Bourne I got the に引き続いて 報告(する)/憶測 of their 探検隊/遠征隊:

After に引き続いて the tracts of the beast for about two miles 負かす/撃墜する the river they 設立する it had crossed and travelled out on the plains in a south-easterly direction; followed tracts for twenty miles to where they turned nearly east. Up to this point they 設立する water in several places but, in running the 跡をつけるs for fifteen or twenty miles その上の, 設立する 非,不,無, and very reluctantly turned 支援する (feeling 満足させるd that the beast had got too much start of them) at 4 p.m. to water and 野営するd. They had no rations excepting an iguana and a few mussels. These 負かす/撃墜するs consist of loose brown loam, thickly covered with ironstone pebbles, and would be very good country if the roley-poley were not so 流布している.

March 12. (軍の)野営地,陣営 23, 据えるd on the left bank of a shallow creek.

A carbine with a broken lock, belonging to Jemmy, the police-州警察官,騎馬警官, was left behind here. We started this morning at 8.25; at 8.50 (機の)カム south-east and by east one and a 4半期/4分の1 mile and crossed the river at a place where the water has a 落ちる of several feet over 旗s of sandstone; at 11.40 (機の)カム east over rich 井戸/弁護士席-wooded 負かす/撃墜するs for eight and a 4半期/4分の1 miles. Jemmy and I having left our party and come about half a mile south, I made the に引き続いて 観察, すなわち: meridian 高度 72 degrees 33 seconds; latitude 20 degrees 41 minutes. Started after party at 12.20. At 1.27 (機の)カム east half north for two and a half miles over rich undulating land to a watercourse. These 負かす/撃墜するs are so sparse of trees that a small belt of brushwood on the 最高の,を越す of an eminence was a remarkable feature. It is 据えるd about a mile this 味方する of the 位置/汚点/見つけ出す from which I made my 観察; at 3.20, when we had come up the creek on an 普通の/平均(する) south-east and by east direction for five and a half miles, we 野営するd. The country we have seen today has decidedly undulating features and a rich 国/地域. Some of the flats were covered with roley-poley but the 残り/休憩(する) of the country was grassed. Distance today eighteen and three-4半期/4分の1 miles.

March 13. (軍の)野営地,陣営 24, 据えるd on the left bank of a 幅の広い shallow watercourse 指名するd by me O'Connell Creek.

Started this morning at 7.35. When we had ridden up the creek about four miles we 設立する the 跡をつけるs of the beast that Mr. Bourne 跡をつけるd south-easterly from the 23rd (軍の)野営地,陣営. After coming backwards and 今後s for some time we crossed O'Connell Creek, then (機の)カム about three and a half miles to the left bank of the Flinders River and abandoned the 跡をつけるs of the beast as they were going 負かす/撃墜する the river. We followed up the river for about four and a half miles. The first part of that distance it was 限定するd by stony 山の尾根s, wooded with acacias and other trees; in the second part were large box flats with unwooded rising ground behind. From our path along the rising ground we 観察するd in the distance a number of 黒人/ボイコットs 近づく the river; and also 観察するd, ahead of us to the eastward, a long blue 範囲 which I 設立する afterwards 限定するd the river on its 権利 味方する. I 指名するd it Bramston 範囲. Afterwards we (機の)カム over 井戸/弁護士席-grassed country of a 類似の character to that I have 述べるd last for about five and three-4半期/4分の1 miles and 野営するd. All the country we have seen today is 井戸/弁護士席 grassed with the exception of a few plains 侵略(する)/超過(する) with roley-poley. I may 発言/述べる also that birds, 主として consisting of pigeons, cockatoos, quail, and 強硬派s, were seen in 広大な/多数の/重要な 豊富. Today we travelled in the に引き続いて courses: 7.35 south-south-east for four miles up O'Connell's Creek; 1.35 north and by east for three and a half miles to the river, east-south-east four and a 4半期/4分の1 miles up the river; 3.30 east half north for five and three-4半期/4分の1 miles; 3.50 north-east one mile. Distance today eighteen and a half miles.

March 14. (軍の)野営地,陣営 25 据えるd on the left bank of a western channel of the Flinders River.

We started this morning at 7.37. When we had come seven miles over rich 井戸/弁護士席-grassed 負かす/撃墜するs we 観察するd a 広大な/多数の/重要な number of 黒人/ボイコットs on a level flat which 延長するd to the southward. Mr. Bourne and I approached them and they all ran away except some gins and children who hid themselves in a waterhole. We remained 近づく them for a short time and were joined by Jemmy and Jackey. The gins and children soon abandoned their hiding-place and 組み立てる/集結するd on the bank, where they had their coolamons filled with ネズミs. The old gins 繰り返して 申し込む/申し出d the wives of the men who had run away to us. Amongst the 女性(の)s whom I 観察するd was a girl about ten years old with a large bone stuck through the cartilage of her nose. We 拒絶する/低下するd the 申し込む/申し出, although I daresay Jackey would have liked to have taken one of the ratcatchers with him: but Jemmy said he would not, as he does not 認可する of wedded life. He has seen it, I 推定する, under disadvantageous circumstances. The young gins had 罰金 注目する,もくろむs, white teeth, and good 表現. The children looked 特に lively and intelligent. Jemmy understood a few words of their language but not 十分な to get (警察などへの)密告,告訴(状) from them. Their word for water, cammo, I caught while we were getting them to fill our pint マリファナs with water. After bidding them 別れの(言葉,会) Mr. Bourne and Jackey proceeded after the packhorses and Jemmy and I went up the flat to a place about three and a half miles south of Bramston 範囲 and, having 停止(させる)d, I made the meridian 高度 of the sun 71 degrees 45 minutes; latitude 20 degrees 29 minutes 16 seconds. Started after the main party at 12.20. We soon 設立する them as they had been 強いるd to stop to 修理 a saddle. Having started again we (機の)カム one and a 4半期/4分の1 miles over rich 負かす/撃墜するs very much 侵略(する)/超過(する) with roley-poley. As we had been getting too far away from the river we steered に向かって it, and having reached water in two and a half miles we 野営するd. The country we passed over last consists of 井戸/弁護士席-grassed 負かす/撃墜するs. In the water we got plenty of mussels which made an agreeable 新規加入 to our rations. Distance today seventeen and a half miles by the に引き続いて courses: 11.50 east-south-east seven miles; 12 south one and a half miles; 1.16 east-north-east one and a half miles; 2.40 east-south-east four and a 4半期/4分の1 miles; 3.30 east-north-east two and a half miles; 3.45 north-east and by east three-4半期/4分の1s of a mile.

March 15. (軍の)野営地,陣営 26 据えるd 近づく a creek 指名するd by me Sloane Creek, at a point about three miles south-east from Bramston 範囲.

Started this morning at 8.15. Having come one mile and a half we reached a small hill 耐えるing 2 degrees 84 minutes from the south-west end of Bramston 範囲 and 50 minutes from (米)棚上げする/(英)提議する 範囲s up the river. On this hill Jemmy and I stopped for some time and then proceeded after the main party. に引き続いて their 跡をつける led us over rich, high, unwooded 負かす/撃墜するs for five and three-4半期/4分の1 miles to a creek with a shallow 幅の広い channel. This stream evidently flows に向かって the river. I 指名するd it Walker Creek. After crossing Walker Creek we (機の)カム over high 負かす/撃墜するs for about twelve miles, and having 設立する water we 野営するd. に向かって the river the country is wooded with a 肉親,親類d of myall, but not the drooping acacia. Amongst it the horses have gone to 料金d in preference to the open country. The ground on this 味方する of Walker's Creek is composed of a 赤みを帯びた 国/地域 with occasionally detached pieces of basalt. It is covered with the best grasses, the highest 部分s thinly wooded with small trees, amongst which I 観察するd white-支持を得ようと努めるd, myall, and Port Curtis sandalwood. The Port Curtis sandalwood has been 輸出(する)d, but as far as I have been able to learn was not a profitable article. However it is first-率 for firewood, giving a better light than other 支持を得ようと努めるd, and the perfume it 放出するs is disliked by mosquitoes. From our path today we 観察するd that the 権利 味方する of the river was 限定するd by wooded 範囲s 延長するing without 目だつ features from Bramston 範囲 to (米)棚上げする/(英)提議する 範囲s 近づく here. We travelled on the に引き続いて courses: 8.50 east and by north one and a half miles to a little hill; 10.15 north-east and by east for three miles; 11.10 east-north-east two and three-4半期/4分の1 miles to Walker Creek; 3.10 north-east twelve miles to 野営. Distance today seventeen and three-4半期/4分の1 miles.

March 16.

Today Fisherman and I left the party in (軍の)野営地,陣営 to 上がる the lowest 負かす/撃墜する of the three (米)棚上げする/(英)提議する 範囲s on the 権利 bank of the Flinders River. We reached the left bank of the river in a north-north-east direction in about two miles and a half. The river has a sandy level bed which is about eighty yards wide. After crossing the river Fisherman 示すd a gumtree growing at the 底(に届く) of the bank E 幅の広い arrow over L. From the river we reached the base of the 範囲 in rather いっそう少なく than a mile. I 推定する/予想するd to find it of a sandstone 形式 with triodia on its surface, but on 上がるing the 範囲 I 設立する that, although it had a sandstone 形式, it was covered with a dark perforated basalt and at other places with rich 国/地域 and good grass. From the 首脳会議 I 観察するd that the river was joined at a short distance above this 範囲 by a 支流 to the south-east, and that the に引き続いて hills bore in the directions 指名するd: A high distant (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 which I have 指名するd after Frederick Walker, Esquire, my brother explorer, 130 degrees; a (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 three-4半期/4分の1s of a mile distant 90 degrees; a (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 about three miles distant 45 degrees; three conical hills on a 範囲 about seven miles distant それぞれ 44, 43 and 39 degrees; a テント-topped hill about seven miles distant 22 1/2 degrees; a hill with an 不規律な 最高の,を越す about nineteen miles distant 20 degrees; Bramston 範囲 245 degrees; 野営 195 degrees. After descending the 範囲 we proceeded to the junction of the creek and 示すd trees on both 味方するs of the river just above its junction. Between the hill and the river we 設立する marjoram, a 工場/植物 that we have been searching for since we got our last 供給(する) at the Leichhardt River, to use as a 代用品,人 for tea; and also 設立する--what 利益/興味d us much more--the old 跡をつけるs of an 探検隊/遠征隊 party. The 跡をつけるs were very indistinct but, as Fisherman 後継するd in に引き続いて them for a short distance to the north-west, I suppose that they were the 跡をつけるs of Walker's party when on their way from the Nogoa to the Albert River.

March 17. (軍の)野営地,陣営 27, 据えるd on the left bank of a southern 出口 from the Flinders River at a point about five miles south-south-west from the (米)棚上げする/(英)提議する-topped 範囲s on the opposite 味方する of the river.

The horses were so much scattered that almost the whole of the forenoon was spent in bringing them in. The main party left (軍の)野営地,陣営 rather before noon. Jemmy and I stayed behind to get an 観察 of the sun. Started on the 跡をつけるs of our party at 12.20. We (機の)カム along unwooded, 井戸/弁護士席-grassed land at the 支援する of country wooded with myall for three and a half miles, then over country more 侵略(する)/超過(する) with roley-poley but さもなければ of a 類似の character for two miles to the termination of the myall. Here I 観察するd that we were about four and a half miles west from the end of a 範囲, which I suppose 限定するs the river on its 権利 bank, and north-west from Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain. After coming four and a half miles we reached a place where there was plenty of good water and grass with a high bank and 野営するd, as Gleeson was very unwell. The last distance--four and a half miles--was over unwooded 負かす/撃墜するs covered with barley and other grasses. (機の)カム on the に引き続いて courses: 1.30 south-east three and a half miles; east-south-east two miles. 3.40 east-south-east four and a half miles. Distance come today ten miles.

March 18. (軍の)野営地,陣営 28, 据えるd 近づく the left 味方する of a watercourse of the Flinders River at a point 耐えるing 130 degrees from Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain.

The horses were scattered almost as much as they were yesterday morning and the most of the forenoon was spent in 召集(する)ing them. Started at 10.35. When we had gone に向かって Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain for three miles Jemmy and I left our path on the high ground and went 負かす/撃墜する on a flat 延長するing to the northward for about two miles, where, taking an 観察, I made the meridian 高度 of the sun 70 degrees 13 minutes, latitude 20 degrees 40 minutes 30 seconds. Started after the main party at 12.15. Having ridden seven miles we reached Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain and 上がるd it. From its high 首脳会議 I 観察するd that stretching across part of the horizon there was nothing to be seen but plains. Along another part, on the south-eastern 味方する, there was a succession of 範囲s from which we bore in the に引き続いて way: From the end of the 範囲s in the distance 151 degrees; a distant 範囲 147 degrees; a red rocky hill about seven miles distant 140 degrees; a (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 about one and a half miles distant 103 degrees; a high distant conical hill, the one that I probably saw from the (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 近づく 27 (軍の)野営地,陣営, 5 degrees; the (米)棚上げする/(英)提議する 範囲s 310 degrees. We were thirsty and as we did not know how far our party would have to go to get water for the 野営 I spent as little time as possible in making 観察s. Having started after the main party we overtook them just as it was getting dark. They had gone 一連の会議、交渉/完成する the mountain and, as they had not 設立する water, they were 訴訟/進行 to the north-east in search of it. Continuing the same course we reached at 8 p.m. water and 野営するd. The land we passed over today is good; the 国/地域 is a rich 赤みを帯びた loam. The country consists of 負かす/撃墜するs luxuriantly covered with good grasses except at places which are 侵略(する)/超過(する) with roley-poley. These 負かす/撃墜するs are thinly wooded in places with myall, white-支持を得ようと努めるd, and Port Curtis sandalwood. Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain is of a sandstone 形式 and is covered at places with triodia. On the southern 味方する of it there is a 乾燥した,日照りの watercourse which rises from the northward. At many places in coming up this river we have 観察するd a most 利益/興味ing vine which produced pods of beautiful silky cotton. As the pods were pleasant to eat we were on the continual 警戒/見張り for it. Distance today about eighteen miles.

March 19. (軍の)野営地,陣営 29, 据えるd on flat ground on the left 味方する of a small watercourse at a point 耐えるing in the に引き続いて way from the に引き続いて 範囲s: one end of Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain about five miles distant, the other end about four miles distant, 245 degrees; one end of a (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 about one and a half miles distant from Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain 199 degrees; the other end 192 degrees; the end of a long (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 160 degrees.

Jemmy was so unwell this morning that we had to 延期する some time before he could proceed. Started at 9.52 a.m. Having come three miles north-east we waited for some time as Gleeson was too unwell to travel. Afterwards we proceeded about two miles and 野営するd. The land we saw today was on the whole 井戸/弁護士席 grassed; the flattest 部分s of it are wooded with myall, Port Curtis sandalwood, and western-支持を得ようと努めるd acacia. The country looking from the unwooded plains is beautiful and with luxuriant herbage; the surrounding 孤立するd 範囲s lends an 利益/興味 to the scenery. The river has here a sandy channel about 120 paces wide with a shallow stream meandering along its almost level surface.

March 20.

(軍の)野営地,陣営 30, 据えるd on the left bank of the Flinders River at the north-west base of an 孤立するd 範囲 耐えるing the に引き続いて way from the に引き続いて 範囲s: one end of Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain about eight miles distant 2 degrees 36 minutes; the other end 2 degrees 23 minutes; a 範囲 about six miles distant 209 degrees; a little 孤立するd hill 193 degrees; north-west end of a (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 about five miles distant 189 degrees; north-west end of a (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 about two miles distant 174 degrees; south-east end 149 degrees. This morning I was glad to find that Gleeson and Jemmy had 回復するd 十分に to start on the 旅行. We started at 10.12. After crossing the river we followed it up on its opposite bank in an east direction for one and a half miles and crossed it at the end of the 範囲 on the left bank. We then followed up a creek I 指名するd Jardine's Creek in a north-east and east direction for five miles and 野営するd. From (軍の)野営地,陣営 Fisherman and I went west-north-west for two miles and a half to the 最高の,を越す of a 範囲 耐えるing as 述べるd from the に引き続いて 範囲s: a distant conical 範囲 (probably the one 観察するd from 近づく 27 (軍の)野営地,陣営) 3 degrees 48 minutes; the end of Frederick Walker's (米)棚上げする/(英)提議する Mountain 245 degrees; the other end 238 degrees; the place where Fisherman thought Jardine's Creek joined the river 255 degrees. The country we saw from our path along the 権利 bank of the river was not, of course, 広範囲にわたる, but what we saw was flat, covered with long grass, and wooded with bloodwood and gum. These trees were the largest I have seen in this part of the country, and almost the only ones I have seen since leaving the 倉庫・駅 at all 井戸/弁護士席-adapted for building 目的s. The country in the valley of Jardine's Creek is most beautiful. It is thickly grassed and in some parts without trees; in others thinly wooded or wooded with clumps of trees. The hills on both 味方するs of the valley are picturesque. Distance today six and a half miles.

March 21.

Fisherman and I left (軍の)野営地,陣営 this morning and went south-east for fourteen miles. The first four miles took us over the 範囲 to the 長,率いる of a creek, the next five miles 負かす/撃墜する the creek, and the next five miles to the left of the creek. We then went south-west to the creek and selected a place for the next 野営. Then, returning to 倉庫・駅 (軍の)野営地,陣営, we followed up the creek, and it took us in a north half west direction for five miles to our outward 跡をつけるs. Then, returning by our 跡をつける to (軍の)野営地,陣営, we reached it by travelling for an hour after dark. In going and returning we spent nearly twelve hours on horseback. At (軍の)野営地,陣営 I was sorry to learn that Gleeson was still very unwell. The country on the other 味方する of the 範囲 is nearly level; 支援する from the creek it is 主として overgrown with triodia and wooded with ironbark. The ironbark-trees are the first I have seen on this 探検隊/遠征隊. 近づく the creek and at some places for a mile 支援する from it the 国/地域 is rich with luxuriant good grass, except at places where it is thickly wooded with western-支持を得ようと努めるd acacia and Port Curtis sandalwood where the herbage is not so 階級, but the saltbush amongst it is a good 調印する of its having the most fattening 質s. The 範囲s on the southern 味方する of the valley are not so good as the 範囲s on the northern 味方する, the former are more sandy and are not so 井戸/弁護士席 covered with rich basaltic 国/地域.

March 22. (軍の)野営地,陣営 31, 据えるd on the 権利 bank of Jardine Creek at a point about five miles above its junction with Flinders River.

Started this morning at 10.20; at 3.20 p.m. reached the place I had chosen yesterday for our 野営 and unsaddled. Gleeson had so much 回復するd that he did not complain of 疲労,(軍の)雑役 during the day's 旅行. Distance today fourteen miles.

March 23.

As this was Sunday we 残り/休憩(する)d ourselves and horses. Gleeson and Jemmy still unwell; the former very weak and complaining of want of appetite and sleep.

March 24.

Today we followed the creek 負かす/撃墜する for about fifteen miles and three-4半期/4分の1s and 野営するd at a 罰金 waterhole. All along the creek there are 罰金 深い waterholes. The channel is a 肉親,親類d of sandstone 形式, 特に good for 保持するing water. About eight miles above here the creek is joined by another watercourse, about the same size, from the north-west. I have 指名するd it Coxen Creek. The country is not so level as it is higher up the creek. The 国/地域 is very good with grass, saltbush, and herbs. Sheep or cattle will do 井戸/弁護士席 on it but it will not carry much 在庫/株 to its acreage as it is 限定するd at many places by 山の尾根s with triodia and only a small 割合 of other grasses. Triodia is certainly better than nothing, as 在庫/株 will eat it when it is young, and at other times will eat it rather than 餓死する. The best part of the country is thickly wooded with acacia and other small trees. This would not be objectionable where 黒人/ボイコットs were 静かな and where it is not necessary at times to run sheep in large flocks; but in the first 占領/職業 of the country it will be so, as 労働 will probably be 不十分な. We travelled today at our usual pace from 8.27 a.m. to 1.55 p.m. Gleeson was so much 回復するd that he did not complain of 疲労,(軍の)雑役. We (機の)カム here on the に引き続いて courses: 9.27 south-east for two and three-4半期/4分の1 miles; 11.10 south-south-east five miles to the junction of Coxen Creek; 1.55 south-south-east eight miles.

March 25.

Started at 8.15 this morning. (機の)カム 負かす/撃墜する the 権利 bank of the creek for about fifteen miles and 野営するd at 2.53. The creek has 罰金 深い 穴を開けるs of water. The channel 一般に is 限定するd by sandstone at places by 棚上げにするing 激しく揺するs a few feet high and inaccessible for horses. Here the channel is 幅の広い and sandy; about seven miles below the last (軍の)野営地,陣営 it is joined by a smaller watercourse from the north-west 指名するd by me Raff Creek. The country we saw from our path was mostly good. It consists of 井戸/弁護士席-grassed, thinly-wooded flats, separated from each other by belts of Port Curtis sandalwood, bauhinia, and other small trees, and at other places by low 山の尾根s with triodia. The country in the 即座の neighbourhood consists of low 山の尾根s of poor 国/地域 with 非常に/多数の rocky gullies. These 山の尾根s are 主として wooded with ironbak and grassed with triodia. We 横断するd 負かす/撃墜する the creek in the に引き続いて way: 9.25 south-south-east three and a 4半期/4分の1 miles; 11.4 south two and three-4半期/4分の1 miles to Raff Creek; 1.30 south five and three-4半期/4分の1 miles; 2.10 south-east and by south one and a 4半期/4分の1 miles to a small creek from the north-west; 3.54 south two miles to here.

March 26.

We left (軍の)野営地,陣営 this morning at 8.45. When we had travelled at our usual pace till 1.45 we 野営するd at a small creek from the north-east. We stopped here as we 設立する dray-跡をつけるs 近づく the creek that I 手配中の,お尋ね者 to trace. After unsaddling Fisherman and I traced them a short distance to the north-east. The 跡をつけるs were made probably by the parties who have 占領するd Bowen 負かす/撃墜するs. Bowen 負かす/撃墜するs is a 罰金 tract of country that Mr. N. Buchanan and I discovered about two years ago. The country we passed over today is easily 述べるd. It is undulating poor land of a sandstone 形式, grassed with triodia and wooded with ironbark and bloodwood. Having left the creek on which we 野営するd last night our course today took us 支援する の上に high ground from which, descending, we reached this by the に引き続いて courses: 11.45 south-south-west eight and three-4半期/4分の1 miles; 1.45 south five and three-4半期/4分の1 miles. Distance come today fourteen and a half miles. In a waterhole 近づく (軍の)野営地,陣営 Mr. Bourne caught a 広大な/多数の/重要な 量 of small fish, an agreeable 新規加入 to our fare, and from the same waterhole Fisherman got a 量 of mussels for our breakfast tomorrow.

March 27. (軍の)野営地,陣営 35, 据えるd on the 権利 bank of a small 井戸/弁護士席-watered creek at a point about half a mile above its junction with a larger creek from the north-west.

Jackey and I left (軍の)野営地,陣営 this morning at 9. When we had gone 負かす/撃墜する the creek in a southerly direction for two and three-4半期/4分の1 miles we left it and went west, 推定する/予想するing to find the 跡をつけるs of our party as I had asked Mr. Bourne to steer south-south-west; but, not finding the 跡をつけるs, we returned to (軍の)野営地,陣営 and reached it at 1.15. At (軍の)野営地,陣営 we learned that the horses were only 召集(する)d a few minutes before our arrival. In my ride with Jackey 負かす/撃墜する the creek I saw the 最近の 跡をつけるs of a cow or steer (probably made by the beast that had been on the Flinders River). I would have tried to have 設立する the beast with a 見解(をとる) of 殺人,大当り it for the 利益 of our party, but from seeing the dray-跡をつけるs 近づく the (軍の)野営地,陣営 I thought this was unnecessary as I was 納得させるd we were 近づく a 駅/配置する. Before leaving the 支配する of the beast I may について言及する that it may have been taken from the Darling to one of the 駅/配置するs on the 長,率いる of the Burdekin and, having 逸脱するd from there to the Flinders River, was now on its way 支援する. Started from (軍の)野営地,陣営 at 1.45 p.m. When we had come a mile we crossed a creek flowing to the northward. On both 味方するs of the creek there are stony 範囲s grassed with triodia and wooded with ironbark. After leaving the creek we crossed the 山の尾根s and (機の)カム on land with a good 取引,協定 of rich 国/地域 and wooded with belts of myall, Port Curtis sandalwood, and western-支持を得ようと努めるd acacia. About these scrubs the grass is very good and there is a luxuriant undergrowth of saltbush and salt herbs. When we had come four miles from (軍の)野営地,陣営 we sighted to the south-west a small 孤立するd hill and went に向かって it. When we had crossed about three and a half miles over country like what I have just 述べるd we reached the 孤立するd hill and Mr. Bourne and I 上がるd it. It is surrounded by rich, 井戸/弁護士席-grassed, high 負かす/撃墜するs, wooded at places with small belts of myall. The 形態/調整 of the hill is like an 人工的な 塚 with the 廃虚s of a tower on its 首脳会議. It is so like a hill I saw when I was last on Bowen 負かす/撃墜するs that I almost fancied it the same. The hills in this neighbourhood however do not correspond with those in my chart. About four and a half miles to the north-north-west we 観察するd two (米)棚上げする/(英)提議する-topped hills, and in the distance to the south-south-east a hill which may be the Simon Pure Tower-hill. From the hill we (機の)カム east half north two and a half miles and 野営するd.

March 28.

We started this morning at 8.55. When we had come about sixteen miles we reached Tower-hill. On its 首脳会議 I 設立する a small tree that I remembered Mr. N. Buchanan had 示すd L when on my first 探検隊/遠征隊 to this part of the country. Almost half the way to Tower-hill was wooded with myall and western-支持を得ようと努めるd acacia. In the middle of that wooded country we crossed a 範囲 and 観察するd unwooded 負かす/撃墜するs to the 権利 of our path. The 残りの人,物 of the way was rich undulating ground わずかに wooded with trees and grassed with the best grasses. To the left of our course there was low ground wooded at places with box, and at other places with western-支持を得ようと努めるd acacia. From the 範囲 in the first part of the way Tower-hill bore south-east and by south, and a little 範囲 south-south-east (the latter is about one and a half miles west-south-west from Tower-hill). After descending Tower-hill we (機の)カム half a mile and 野営するd. In a waterhole 近づく (軍の)野営地,陣営 Mr. Bourne and I while bathing 設立する mussels in 豊富; but as our caterers, of whom Mr. Bourne was the 長,指導者, had 発射 two turkeys we did not gather any mussels. We (機の)カム on the に引き続いて courses: 10.30 south four miles to a 範囲; 12 south-south-east two and three-4半期/4分の1 miles to open 負かす/撃墜するs; 2.45 south-east eight and a 4半期/4分の1 miles to Tower-hill; east half a mile to 野営. Distance today sixteen and a half miles.

March 29.

From last (軍の)野営地,陣営 we reached Landsborough's Creek in twenty-three and a half miles. I 推定する/予想するd today to have reached a 駅/配置する that Mr. Buchanan when I left Brisbane told me he ーするつもりであるd forming on this creek. I told my party to 推定する/予想する that we would here get fresh 準備/条項s. When we had travelled 上向きs of ten miles from last (軍の)野営地,陣営, and in that distance only saw the 外見 of a 選び出す/独身 horse 跡をつける, I (機の)カム to the 結論 that Mr. Buchanan had taken no 在庫/株 up the creek, and changed our course so as to strike it lower 負かす/撃墜する. その上の on Mr. Bourne, Gleeson, and I felt 確信して we were on 在庫/株d country; but this impression was soon changed by Fisherman telling us that he believed the grass had been eaten off by grasshoppers. The country we crossed today is a rich 国/地域 and is wooded along the watercourses with box, and at other places with a few bushes. 近づく the creek the land is flat and 不正に grassed, but 支援する from the creek the land is undulating and 井戸/弁護士席 grassed. From our path we saw on both 味方するs of us (米)棚上げする/(英)提議する 範囲s which gave a charm to the landscape. We (機の)カム here on the に引き続いて courses: 11.20 south-west and by south eight miles; 12.10 west one mile; 12.48 south-south-west one and three-4半期/4分の1 miles; 1.20 south one and a half miles; 2.35 south-east three and three-4半期/4分の1 miles; 5.25 south seven and a half miles.

March 30.

This 存在 Sunday we 残り/休憩(する)d ourselves and horses.

March 31. (軍の)野営地,陣営 38 据えるd on the left 味方する of Landsborough's Creek at a place about two miles north of a (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 on the opposite bank.

We started this morning at 10.25. When we had followed 負かす/撃墜する the left bank of the creek we crossed Cornish Creek a short distance above its junction with Landsborough's Creek. It had been recently flooded, and although the ford was a good one the stream was still about three feet 深い. Below the junction of this creek the watercourse is called Landsborough's River. (Lower 負かす/撃墜する we ascertained it was called the Thomson River.) On the left bank of Cornish Creek there are wooded 範囲s 延長するing for several miles 負かす/撃墜する the river. After leaving these 山の尾根s our path 負かす/撃墜する the left bank of the river went over rich undulating ground with good grass and a few belts of box-trees. On the opposite 味方する of the river there is a かなりの extent of wooded country. On our 旅行 one of the packs having partly broken loose so 脅すd the horse carrying it that he galloped off, and was not 回復するd until he had scattered his 負担, consisting of 薬/医学s and peas, broadcast on the plain. The 薬/医学 was 回復するd but the 本体,大部分/ばら積みの of the peas were lost. About ten miles before I reached (軍の)野営地,陣営 I made the meridian 高度 of the sun 63.18, on a good land horizon; latitude 22 degrees 27 minutes 39 seconds. We (機の)カム here on the に引き続いて courses: 10.20 south-east and by east two and three-4半期/4分の1 miles; 11.40 south-south-east four miles; 12.45 south-south-east two miles to ---- Creek; 3.20 south seven and a 4半期/4分の1 miles. Distance today sixteen miles.

April 1.

We started this morning at eight. When we had come 負かす/撃墜する along the left bank of the river about eight miles Jemmy and I left our party and went 支援する to the unwooded 負かす/撃墜するs. These 負かす/撃墜するs 延長する as far as the 注目する,もくろむ can reach to the eastward. Before we had gone far we 設立する the 最近の 跡をつけるs of an 調査するing party, and instead of 再結合させるing our party we followed the 跡をつけるs to see where they led, which appeared to be in the direction of some untimbered hills on the left bank of the Aramak Creek. After leaving the 跡をつけるs we made for the river, and reached it at a point a short distance above an old (軍の)野営地,陣営 of 地雷 where there is a tree 示すd L over LXIX. At the river we 設立する we had overshot our party, so we had to follow the river up to find their 野営. Our path today went fifteen miles over unwooded, undulating, rich ground 耐えるing 豊富 of grass; then eleven and a half miles over a country with higher undulations and good grass, with myall, western-支持を得ようと努めるd acacia and Port Curtis sandalwood. We went by the に引き続いて courses: 11.20 south eight and three-4半期/4分の1 miles; 2.20 south and by east six and a half miles; 3.24 south-south-west two and a half miles; 4.45 south-west four miles; 5.7 west one mile to the river; 5.25 north-north-west three-4半期/4分の1s of a mile to 示すd tree; 6.30 north-west and by north three miles to 野営. Distance travelled by Jemmy and myself today twenty-six and a half miles.

April 2.

We started this morning at 8.15 and travelled 負かす/撃墜する the river till six in the evening, 旅行ing later than usual to get out of the neighbourhood of some 黒人/ボイコットs that we passed about seven miles 支援する from here. At a place about fourteen and a half miles 支援する I 停止(させる)d with Jackey and made an 観察 of the sun; afterwards, when we had nearly overtaken the party, I 観察するd the 黒人/ボイコットs were 近づく them. We galloped に向かって them to make them run away; but instead of doing so they remained and received us in a friendly manner and 申し込む/申し出d us their spears and boomerangs. I let Jackey take a spear and two boomerangs; the spear we 手配中の,お尋ね者 for making ramrods; in return for their 現在のs I gave them a tomahawk. These 黒人/ボイコットs are 罰金, tall, powerful fellows. When we overtook the party Mr. Bourne 知らせるd me that the 黒人/ボイコットs had followed it for about three miles, and that one of them, a powerfully built man about six feet high, had been so very bold that he (Mr. Bourne) had 繰り返して 解雇する/砲火/射撃d over his 長,率いる without 原因(となる)ing him any alarm; and that on one occasion, on looking 一連の会議、交渉/完成する, he saw him 明らかに in the 行為/法令/行動する of throwing his boomerang at him. These 黒人/ボイコットs told Jemmy, who understood their language, that they had seen nothing of any explorers with camels. When we were unsaddling I was sorry to find that we had not got out of the neighbourhood of the 黒人/ボイコットs as I 観察するd some of them were watching us from behind some trees の近くに at 手渡す. Jemmy told them that I was very angry at them for に引き続いて us. In reply they said I was mistaken, that they had not followed, they had never seen us before. すぐに afterwards Jemmy had a long conversation with them during which they 知らせるd him they had seen a party of explorers to the eastward, but that they had never seen any with camels or drays. When they left they 保証するd us they would not return until morning. A place that we passed about nine miles up the river 耐えるs east and by north from a conical hill which is on the 権利 bank of the river, and west and by south from a (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 近づく our path on this 味方する of the river. Besides this (米)棚上げする/(英)提議する 範囲 there are 孤立するd 範囲s distant from one to three miles from each other and 延長するing along the left bank of the river from our last (軍の)野営地,陣営. On the opposite bank (the 権利 bank) there were no hills in sight except the conical hill already について言及するd and a 範囲 近づく our 現在の (軍の)野営地,陣営. Rich undulating ground, covered with good grass and わずかに wooded with myall, western-支持を得ようと努めるd acacia, and Port Curtis sandalwood, 延長するs from the 範囲s in many places to the left bank of the river. 近づく the junction of Aramak Creek I made the meridian 高度 of the sun 62 degrees 2 minutes, the latitude 22 degrees 58 minutes 29 seconds. We (機の)カム here on the に引き続いて courses from last (軍の)野営地,陣営: 9.15 a.m. south-east and by south for three miles to old (軍の)野営地,陣営; 11.20 a.m. south-south-east for five and a half miles to Aramak Creek; 1.50 p.m. south-west for two and a half miles; 2.50 p.m. south-south-east for three miles; 3.20 p.m. south-west for one and a half miles to creek from south-east; 5.15 p.m. south-west for five miles to another creek from south-east; 6.15 p.m. south and by east for two and a half miles. Distance twenty-three miles.

April 3. Left (軍の)野営地,陣営 41, 据えるd on the left bank of the river at a place between two 孤立するd 範囲s.

One of the 範囲s is on the left bank; I have 指名するd it Mackenzie 範囲. The other, on the opposite bank, I have 指名するd Herbert 範囲. From (軍の)野営地,陣営 the south end of Mackenzie 範囲 耐えるs 45 degrees, and the south end of Herbert 範囲 235 degrees. The four 黒人/ボイコットs who left us yesterday evening paid us a visit as soon as it was light this morning; they were very communicative and 知らせるd us that the river flowed to the southward, that it was joined about two days' 旅行 from this by a large river from the north-east; that a long way 負かす/撃墜する the river the country was sandy and destitute of grass, and that beyond the 範囲s in sight there were no hills. They said その上の, on 存在 asked if they knew of any country to the 西方の without grass, that they had not seen or heard of any country of that description in such direction. We started this morning at 8.45 and at 3.43 p.m., having travelled sixteen miles along the left bank of the river, we (軍の)野営地,陣営d. The country we saw during the forenoon was of an undulating character and the 国/地域 rich, with myall and western-支持を得ようと努めるd acacia. The grass was good, but from the absence of rain not so fresh looking as higher up the river. Our path in the afternoon lay 近づく the river over low ground, wooded with box, having an undergrowth of saltbush and polygonum. To the eastward there was 罰金 undulating open country. Somewhere above here I think it is probable that the river is joined by a larger stream from the 西方の as it is now やめる unfordable and about sixty feet in width. We (機の)カム in the に引き続いて courses from last (軍の)野営地,陣営: 9.45 south-south-east for three miles; 11 south for three and a half miles; 1.20 south-south-west for three miles; 3.15 south-west for five and three-4半期/4分の1 miles; 3.43 south-south-west for three-4半期/4分の1s of a mile.

April 4.

We left (軍の)野営地,陣営 42 at 8.35 a.m. and travelled in the 支援する country from the river. I steered in the forenoon about two points off what I considered was the probable course of the river, and ーするつもりであるd returning to it in the afternoon; unfortunately however I left the main party in the middle of the day and omitted to tell Mr. Bourne to change the course if necessary to reach the river. When I overtook the party I altered the course and at 3.20 p.m. reached a creek that probably drains a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 of 支援する country. As there was water in its channel we 野営するd. The creek I 指名するd Stark Creek. Before we reached here we crossed two other creeks; the first I 指名するd Salton Creek and other Isabella Creek. The country we passed over from our last (軍の)野営地,陣営 consists 主として of high and wooded 負かす/撃墜するs, and though the 国/地域 was rich the grass and saltbush, from the want of rain, was rather 乾燥した,日照りの. The country 近づく the watercourses is wooded with myall, western-支持を得ようと努めるd acacia, and Port Curtis sandalwood. We (機の)カム here in about the に引き続いて courses: 10.27 south-south-west for four and three-4半期/4分の1 miles to Salton Creek; 11.5 a.m. south-south-west for one and three-4半期/4分の1 miles to Salton Creek; 11.30 a.m. south-south-east for one and a half miles to Isabella Creek; 12 a.m. south-south-east for one and a half miles; 12.35 a.m. east one mile; 12.50 a.m. south-east for one mile; 1.55 p.m. west-south-west for three miles; 3.30 a.m. south-south-west for three and a half miles to Stark Creek. Distance today eighteen miles.

April 5.

We left (軍の)野営地,陣営 this morning at 8.20 a.m. The (軍の)野営地,陣営 43 is 据えるd on the 権利 bank of Stark Creek. We travelled in the first instance わずかに to the 西方の of south with the 見解(をとる) of reaching the river. In a few miles we crossed a large watercourse at 現在の 乾燥した,日照りの but with 広範囲にわたる flood-示すs and heaps of mussel-爆撃するs on its banks. This creek I 指名するd Porteous Creek. A few miles その上の in the same direction we crossed a small watercourse which 明らかに joins Porteous Creek. The banks are wooded with myall. Behind these belts of myall the country rises in gentle undulations, the 国/地域 is rich, almost without trees, and from the 外見 of the grass it was evident there had been no rain for a long time. In the afternoon we went north-westerly and by that course reached the river; then after に引き続いて it 負かす/撃墜する for a short distance we 野営するd. The 外見 of the grass we saw in the afternoon was fresher than that we had seen earlier in the day; and 近づく the river, where the low ground had been flooded, the herbage was やめる green. すぐに after we 野営するd a middle-老年の blackfellow, two 青年s, and two little boys paid us a visit; they were very friendly but we did not get any (警察などへの)密告,告訴(状) from them. From last (軍の)野営地,陣営 we (機の)カム here on the に引き続いて courses: 9.20 south-west for two and a half miles; 10 south-west by west for one and three-4半期/4分の1 miles to Porteous Creek; 10.50 west-south-west for two and a 4半期/4分の1 miles to a small creek; 11.30 west for one and three-4半期/4分の1 miles; 11.40 north for half a mile; 12.43 south-west for one and three-4半期/4分の1 miles; 2.23 west for five miles; 2.43 north-west for one mile; 3.23 west-north-west for two miles; 4.23 south-west for two and a half miles. Distance twenty-one miles.

April 6.

As this was Sunday and we did not think the 黒人/ボイコットs 非常に/多数の or dangerous in the neighbourhood we 残り/休憩(する)d ourselves and horses. The 年輩の blackfellow and one of the others we had seen yesterday paid us a visit, and in the course of the day he brought the others of his party and a man about his own age whom we had not seen before. He made me understand that his 年輩の friend 手配中の,お尋ね者 to see a gun so I gratified his curiosity. The boys did not run away as they had done when they saw me 解雇する/砲火/射撃 a 発射 on a previous occasion. The 黒人/ボイコットs 診察するd with 広大な/多数の/重要な curiosity our 器具/備品 and 受託するd greedily everything we gave them but did not steal anything. Mr. Bourne gave our newest 知識 a shirt which pleased him very much. They relished some food he gave them and said "Thank you sir" upon Jackey making them understand it was proper to say so. The 現在のs which pleased them most were a 幅の広い とじ込み/提出する, a needle and thread, a broken glass 瓶/封じ込める, and 着せる/賦与するs. The とじ込み/提出する they could make a better tomahawk of than their 石/投石する ones; the broken glass 瓶/封じ込める they would use for knives or 支持を得ようと努めるd scrapers. We did not give them many 着せる/賦与するs as 冷淡な 天候 had 警告するd us we had 非,不,無 to spare. Jemmy, on その上の 知識 with the 黒人/ボイコットs, 設立する they could speak a language he understood.

April 7. Bowen 負かす/撃墜するs.

We left 44 (軍の)野営地,陣営 at 7.20. When we had gone about one and three-4半期/4分の1 miles south Jackey and I waited behind to take an 観察 of the sun. I made its meridian 高度 A.H. 118 degrees 12 minutes (I did not take notice of the 索引 error) the latitude is by that 観察. This morning the 黒人/ボイコットs told Jemmy of a 井戸/弁護士席-watered road 主要な to the southward. On that river they said the 黒人/ボイコットs had 着せる/賦与するs and it was from them they got their アイロンをかける tomahawks. When we had come about one and three-4半期/4分の1 miles Jackey and I remained behind the others. Before the party left I told Mr. Bourne to let Jemmy lead in the direction that the 黒人/ボイコットs had pointed out to him. After making an 観察 of the sun we followed the 跡をつけるs of our party. When we had ridden a short distance over undulating country we reached plains. その上の on we crossed a creek which, although now 乾燥した,日照りの, had evident 調印するs of 存在 井戸/弁護士席 watered in good seasons. The 穴を開けるs were 深い and mussel 爆撃するs were abundant on its banks. I 指名するd it Bourne Creek. The party, after going up the creek for some distance, went in a straight course to the south-east; when Jackey and I overtook them we learned that Jemmy was 主要な the way to some smoke they had seen in the distance. After steering in that course we reached at dark a water channel but, as there was no water in it, I told Fisherman and Jemmy to guide us 支援する to our last (軍の)野営地,陣営. After travelling a かなりの distance, and when I thought we せねばならない be 近づく our (軍の)野営地,陣営, I ascertained our guides had not the slightest idea of our 状況/情勢. As I had been misled by them, and had paid no attention to the 大勝する we had come, I was rather at a loss which way to go. I 裁判官d however that the horses would take us to the river, so let them go their own way. At 4 in the morning, when we had travelled for some time in a north-east direction, we stopped and tied up the horses till 7.10. Yesterday we went in the に引き続いて courses: 11.35 south for one and three-4半期/4分の1 mile; 1.49 south for two and a 4半期/4分の1 miles to Bourne's Creek; 2.25 south and by east for one and three-4半期/4分の1 mile; 2.50 south by west for one and a 4半期/4分の1 mile; 3.40 south-east for two and a half miles; 4.10 south and by east for one and a half miles; 6.30 south-east for six and a 4半期/4分の1 miles to 乾燥した,日照りの watercourse. Total distance seventeen and a 4半期/4分の1 miles.

April 8.

We started for (軍の)野営地,陣営 this morning and reached it in about eight and a half miles. The country we saw in this 旅行 in search of water, in the direction of the river to the southwards, only wants a few にわか雨s to make it look as 罰金 pastoral country as can be 設立する anywhere. Upon 診察するing my sextant I 設立する the 索引 error was 39 degrees 1 minute. Before I reached the 湾 of Carpentaria it was 損失d during the 難破させる of a Firefly, and 中尉/大尉/警部補 支持を得ようと努めるd kindly 修理d it. I now meant to adjust it and in doing so I was so 不成功の as to make it useless. We (機の)カム this morning on the に引き続いて course to (軍の)野営地,陣営: 8.40 west for four miles; 9 north-west by west one mile to our outward 跡をつける; 10.10 south three and a half miles to (軍の)野営地,陣営.

April 9.

Jemmy and I left (軍の)野営地,陣営 this morning, 9.5, in search of water on the 大勝する we 手配中の,お尋ね者 to go. We went along the plains on the left bank of the river in a south and west direction for eight miles. We 推定する/予想するd to find in that distance a 井戸/弁護士席-watered river which Jemmy understood the 黒人/ボイコットs to say formed the river a short distance below the (軍の)野営地,陣営. As we had not 設立する it there we went west and reached the river in about four and a half miles. We then followed it 負かす/撃墜する for about two miles in a southward direction where we 設立する the 黒人/ボイコットs we had seen up the river. Upon telling them we had not 設立する water 支援する from the river, and that we now 手配中の,お尋ね者 them to show us the road to the next river and would give them a tomahawk and a shirt for doing so, they 約束d if we would bring our party 負かす/撃墜する the river they would do so. We saw here two old gins and a little girl whom we had not seen before. One of the gins was a disfigured-looking 反対する; she had lost her nose and lips. The little girl was about four years old; she had good features and was fat and plump. To please the 黒人/ボイコットs we let one of the little boys ride a horse for a short distance. After asking them to remain in this neighbourhood we returned to (軍の)野営地,陣営.

April 10.

As I imagined, Gregory's party had traced the Thomson River to its 長,率いる. I did not suppose this river was it. I 決定するd, as we had used the most of our 蓄える/店s, to leave the river if possible and start for the settled 地区s. It was very vexatious to come to this 決意/決議 as the river was flowing almost in the direction of Burke's starting point on Cooper's Creek. We left (軍の)野営地,陣営 44 at 9.50 a.m. and reached the place we had arranged to 会合,会う the 黒人/ボイコットs in about fourteen miles. It took us, travelling 刻々と 排除的 of 停止s, five hours to reach it. The 黒人/ボイコットs were waiting for us and 行為/行うd us about half a mile その上の 負かす/撃墜する the river to a good place for our 野営. I gave a 続けざまに猛撃する of flour to one of the blackfellows. He is going tomorrow on foot to see if there is water in the waterholes on the road to Barcoo River. Jemmy made flour into a cake and the blackfellow and his companions ate it with avidity. I gave the 黒人/ボイコットs a 徹底的に捜す, and Jackey pleased them very much by 徹底的に捜すing their hair.

April 11.

Two of the 黒人/ボイコットs started this morning along the line they ーするつもりである taking us if they can find water for the first 行う/開催する/段階. I spent a かなりの time in 修理ing my sextant. I got it so 近づく 権利 that the 索引 error was only four minutes, but after fastening it with a thread I 設立する the error was 増加するd. This evening the 黒人/ボイコットs returned and 報告(する)/憶測d that the waterholes they had gone to see were empty. They told us of two practicable roads to the Barcoo River. One by Stark Creek from a place up the river, the other from a place 負かす/撃墜する the river; the latter we 決定するd to try.

April 12.

We left (軍の)野営地,陣営 45 at 8.30. Two of the 黒人/ボイコットs …を伴ってd us 負かす/撃墜する the river to show us the road to the Barcoo River. At first they walked, but afterwards I gave them a horse to ride alternately. The oldest of the two liked riding so much better than walking that he made his young companion walk the most of the way. When we had come about thirteen miles we 野営するd. About a mile above here we passed some 黒人/ボイコットs whom our guides stopped with. Afterwards the eldest of the blackfellows (機の)カム in the evening for some flour for himself and his companions. The country we have seen since leaving 44 (軍の)野営地,陣営 has undulating features but no hills. The 国/地域 rich, but vegetation 乾燥した,日照りの from want of rain. We (機の)カム he today on the に引き続いて courses: 11 west-south-west six and a 4半期/4分の1 miles; 1.20 south-west two and three-4半期/4分の1 miles; 2.50 south-south-west four miles to (軍の)野営地,陣営.

April 13. (軍の)野営地,陣営 46.

46 (軍の)野営地,陣営 is 据えるd 近づく the eastern channel of the river. The 示すd trees are on the left bank. We are glad to find that one of our guides, who was 指名するd Wittin, had 決定するd to …を伴って us. He brought an intelligent-looking white-長,率いるd old man to the (軍の)野営地,陣営, and a 罰金 tall 井戸/弁護士席-割合d young gin with a little boy, the two latter remaining some distance from the (軍の)野営地,陣営. Wittin showed his friend our guns, water-瓶/封じ込めるs, and other things as if he were やめる familiar with them. Before starting we went to see the gin and the little boy. She was very timid and ran away when we approached 近づく to her. We left (軍の)野営地,陣営 at 9.30 and followed 負かす/撃墜する the left bank of the river about nine and a half miles and 野営するd. The country we saw today has undulating features with rich 国/地域, 乾燥した,日照りの grass, and box-tree. 近づく the river just above here there are sandstone 山の尾根s with western-支持を得ようと努めるd acacia and Port Curtis sandalwood. Wittin told Jemmy that he had seen to the eastward of here about ten moons ago a party of travellers consisting of four white men and four 黒人/ボイコット men. He got a shirt from them, but they did not give him any bread. Wittin 手配中の,お尋ね者 to return because of the unpleasant 影響s of the riding, which was new to him. We (機の)カム here on the に引き続いて courses: 11.30 south-west for five and a 4半期/4分の1 miles; 1.15 south-south-west for one and a half miles; 1.45 south-west for one mile; 2.24 south-south-west for one and three-4半期/4分の1 miles. Distance nine and a half miles.

April 14.

We started 負かす/撃墜する the river this morning at 9.50. Our last (軍の)野営地,陣営 (47) is 据えるd on the left bank of the river. When we had proceeded a short distance we 観察するd a 範囲 権利 ahead of us. Wittin called it Trimpie Yawbah. Afterwards we 観察するd other hills to the 西方の of Trimpie (軍の)野営地,陣営, the highest of which I called 開始する Pring. On the first unwooded plain we (機の)カム upon after leaving (軍の)野営地,陣営 we saw in the distance 反対するs which appeared to be cattle, but upon getting nearer to them we 設立する them to be emus. When we had travelled about fourteen miles 負かす/撃墜する the left bank of the river we 野営するd. The ground we crossed was more level than the land higher up the river, and the grasses at places were good; but さもなければ there was no change in the character of the country. At a 位置/汚点/見つけ出す about five miles south half east from the last (軍の)野営地,陣営 I made the meridian 高度 (A.H.) 112 degrees 50 minutes; latitude 24 degrees 5 minutes 7 seconds. Anxious to have the 指導/手引 of Wittin to Cooper's Creek I made 解放する/自由な with the 指名する of Sir George Bowen, 知事 of Queensland, by telling him that, if he showed us the road, the 知事 would send from Brisbane to the first 駅/配置する formed on Bowen 負かす/撃墜するs a メダル, a tomahawk, and a 一面に覆う/毛布. This evening Fisherman and Jackey showed Wittin corroboree dance. For the dance they painted themselves with white streaks, and with the light of the 解雇する/砲火/射撃 they looked like 骸骨/概要s. From last (軍の)野営地,陣営 we steered in the に引き続いて courses: 11.40 south half east for five miles; 1.30 south half east for three miles; 2.30 south by west for three miles; 3.40 south-south-west for three miles; distance fourteen miles.

April 15.

We left (軍の)野営地,陣営 48 this morning 9.30. It is 据えるd on the 権利 味方する of a long 穴を開ける of water on the eastern channel of the river at a place 耐えるing north half west from 開始する Pring. We steered for the eastern 味方する of the Trimpie 範囲. When we had 旅行d about four miles we reached a creek showing 広範囲にわたる flood-示すs and with heaps of mussel 爆撃するs on its banks but very little water in its channel. I 指名するd it Dunsmore Creek. Led by Wittin we followed up the creek for about seven miles and 野営するd. Several emus seen today, but they were so wild that 非,不,無 of us 後継するd in 狙撃 them. The ground is of a level character on both 味方するs of Dunsmore Creek; the 国/地域 rich with good grass but rather 乾燥した,日照りの for want of rain. Box-trees grow 近づく the creek. 支援する from the south bank of the creek the country is wooded with myall and western- 支持を得ようと努めるd acacia. From the other bank of the creek there are very few trees of any description. At the place where we struck Dunsmore Creek I made the meridian 高度 of the sun 111 degrees 49 minutes, the latitude A.H. 24 degrees 16 minutes 16 seconds. We steered from our last (軍の)野営地,陣営 on the river to here on the に引き続いて courses: 11.7 south-east half south for four miles to Dunsmore Creek; 1.40 east-south-east for three and three-4半期/4分の1 miles; 3.15 south-east by east for two and three-4半期/4分の1 miles; 3.40 south and by west for one mile. Distance come today eleven miles.

April 16.

(軍の)野営地,陣営 49 is 据えるd at Dunsmore Creek at a place 耐えるing north-east from a hill about three miles distant and north-north-west from a distant 範囲 指名するd by me 開始する Johnstone. We tried very hard to 説得する Wittin to show us all the way to Barcoo River. He 約束d to do so, but after Jackey and Jemmy went for the horses he left the (軍の)野営地,陣営 as if he were only going 負かす/撃墜する to the creek but he did not make his 外見 again. Jemmy said his 推論する/理由 for not going to Barcoo River was that the 黒人/ボイコットs there would kill him if they 設立する him in their country. When we had followed the creek up about thirteen miles to 近づく its source in Johnstone 範囲 we had to return four miles to get water for our 野営 as there was 非,不,無 in the upper part of the creek. We saw several emus today but as usual we did not manage to shoot any. The ground we saw from our path is rich, 主として wooded with myall; the herbage good but rather 乾燥した,日照りの from the want of rain. In the middle of the day, when we had gone 支援する for a かなりの distance on the north-east 味方する of the creek, we got to the 辛勝する/優位 of rich unwooded 負かす/撃墜するs. We steered on the に引き続いて courses: 11.10 south-east for three and three-4半期/4分の1 miles; at 1 south-east for one and three-4半期/4分の1 miles; 1.22 south-south-east for one mile; 1.50 south by west for one and a half miles 支援する to the creek; 4 south-east for five and a 4半期/4分の1 miles up to the creek; 5.49 north-west for three and three-4半期/4分の1 miles 負かす/撃墜する the creek to (軍の)野営地,陣営. Distance seventeen miles.

April 17.

Jemmy and I left our (軍の)野営地,陣営 on Dunsmore Creek this morning at 8.5 to go to the Barcoo River. When we had ridden three or four miles we got on the watershed of a creek on the Barcoo 味方する of the 範囲. About seven miles その上の on we reached the main 支店 of the creek. It had 広範囲にわたる flood-示すs and heaps of mussel-爆撃するs on its banks, but the waterholes in its channels were empty. I 指名するd it the Archer Creek. After に引き続いて Archer Creek for thirteen miles we reached its junction with the Barcoo River. I was glad to find that the channel of the river was 十分な of water; and as there were fresh 跡をつけるs of 黒人/ボイコットs 近づく the river I supposed them to be in the neighbourhood, so to 避ける them I returned up Archer Creek for about four miles to some 罰金 young grass and 野営するd. The country we saw today has in many places a rich 国/地域 with grass and saltbush. It is wooded 主として with myall and western-支持を得ようと努めるd acacia. 近づく the channel of the river there are gumtrees, and on the banks of the river and Archer Creek there are box-trees. Today we steered to the river on the に引き続いて courses: 12.10 east for eleven miles to the left bank of Archer Creek; 1.20 east for three miles 負かす/撃墜する the creek; 2.28 south-south-east for three miles; 2.52 east for one mile; 3.10 east-south-east for three-4半期/4分の1s of a mile; 4.20 south-east and by south for two and a half miles; 5 south for one and a half miles; 6 south-east and by south for three-4半期/4分の1s of a mile. Distance twenty-three and a half miles.

April 19 1862. Barcoo River, (軍の)野営地,陣営 51.

We left (軍の)野営地,陣営 50 at 8.35. It is 据えるd on the left bank of Dunsmore Creek at a place 耐えるing north by west half west from Johnstone's 範囲. The main party started direct for Cooper's River and Fisherman and I went to Johnstone's 範囲 which we reached in about four miles. We 上がるd its cliff-topped 首脳会議 and 観察するd from it a long 範囲 of hills from which we bore 99 1/2 degrees from one end, and 141 degrees from another part. The part of the 範囲 we were on 妨げるd me from seeing the other end of Johnstone's 範囲. I made the meridian 高度 of the sun 108 degrees 15 minutes. The latitude of that 観察 is 24 degrees 34 minutes west. To reach the river where Mr. Bourne had moved the 野営, at a place a short distance above the junction of Archer Creek, we had to 急いで the last seven miles to get to it before dark. By coming on a different course from our yesterday's one the road was not so good, and the country was so thickly wooded at places with western-支持を得ようと努めるd acacia that riding 急速な/放蕩な was too dangerous to be agreeable. Mr. Bourne 観察するd several 黒人/ボイコットs today. They were very timid and ran away. We (機の)カム here in about the に引き続いて courses from the last (軍の)野営地,陣営: 10.40 south and by east half east four miles to Johnstone's 範囲; 12.30 east, 4.30 east, eleven miles to the 跡をつけるs; 6.0 east-south-east 4半期/4分の1 south seven miles to this 野営. Twenty-two miles.

April 20. Sunday. Barcoo River, (軍の)野営地,陣営 51.

Today we 残り/休憩(する)d ourselves and the horses. I made the meridian 高度 of the sun A.H. 107degrees 56 minutes. The latitude is by that 観察 24 degrees 37 minutes 43 seconds.

April 21. Monday. Barcoo River, (軍の)野営地,陣営 52.

We left (軍の)野営地,陣営 51 at 10.3. It is 据えるd on the left bank of the river 耐えるing east half south from a small hill about two miles distant. We followed the river up on its western bank for about fifteen and a half miles and 野営するd at 5.10 p.m. We (機の)カム first in a north-north-east direction and afterwards for a few miles in a more easterly one. Our path along the first part was between 山の尾根s thickly wooded with western-支持を得ようと努めるd acacia and low flat country intersected by boggy 支店s of the river. In the latter part our path was not 限定するd. On the flats where the old grass had been 燃やすd good grass had grown up. There was also good grass on the ground which had been flooded 近づく the channels of the river. We (機の)カム here in about the に引き続いて courses: 11.30 north-east four miles; 12.15 north-east four miles; 2.10 north-north-east four miles; 4.10 north and by east five miles; 4.35 east-north-east one mile; 5.10 east one and a half miles. Total fifteen and a 4半期/4分の1 miles. About four miles north-east from last (軍の)野営地,陣営 I made the meridian 高度 A.H. of the sun 106 degrees 50 minutes; the latitude by that 観察 is 24 degrees 34 minutes.

April 22. Tuesday. Barcoo River, (軍の)野営地,陣営 53.

Left (軍の)野営地,陣営 52 at 9.22 and followed up the river on its western 味方する one and a half miles. Doing so brought us in a north-easterly direction to here. In the first part we (機の)カム more northerly than easterly and in the latter part more easterly than northerly. The country we saw was like that seen yesterday, except 存在 scrubby at a few places. In the middle of the day Jemmy and I waited behind the main party and I made an 観察 of the sun to get our latitude. As we were riding to 追いつく the main party we passed 逮捕するs for catching emu and 逮捕するs for catching fish. We then passed an 年輩の gin and a little boy watching 真面目に our main party, and すぐに afterwards we (機の)カム upon about a dozen 黒人/ボイコットs. Mr. Bourne 知らせるd me that they had followed him for several miles and had 固執するd in approaching nearer than was 望ましい. Jemmy had a long conversation with them 尊敬(する)・点ing the explorers they had seen, and also 尊敬(する)・点ing the 大勝する に向かって the settled 地区s, which he learned some of them had visited. They said they did not remember any explorers who had larger animals than horses and, strange to say, 非,不,無 who had drays. We 現在のd them with glass 瓶/封じ込めるs, an empty 砕く flask, and some hair from the horses' tales. Jemmy told them we 手配中の,お尋ね者 to 野営する and that we did not wish to be too 近づく them. They continued to follow us and on Jemmy asking them why they did so they replied they 手配中の,お尋ね者 a light. We gave them one and they left; but after we had (軍の)野営地,陣営d we 設立する they had 野営するd very 近づく us. We (機の)カム here on the に引き続いて courses: 11.30 north-north-east seven miles; 12.30 nil; 1.15 north-north-east two miles; 3.15 north-east by east four and three-4半期/4分の1 miles; 3.35 east-north-east three-4半期/4分の1s of a mile; 4.45 north-east three miles; 5.25 east one mile. Eighteen and a half miles.

April 23. Wednesday. Barcoo River, (軍の)野営地,陣営 54.

During the second watch last night our lives depended on the vigilance of our watchmen. The 黒人/ボイコットs (機の)カム up and probably would have overpowered us if they had 設立する all asleep; but Jemmy the native 州警察官,騎馬警官, who always keeps his watch 井戸/弁護士席, awoke us, and all of our party except one 発射する/解雇するd their guns in the direction from where we heard the 黒人/ボイコットs. I reserved my 告発(する),告訴(する)/料金 to shoot at them when I caught sight of them, which I did not 後継する in doing until after daylight. We 始める,決める off two sky-ロケット/急騰するs but they did not go up 井戸/弁護士席 because they were bruised or because the sticks we 大(公)使館員d to them were unsuitable. When the first ロケット/急騰する 爆発するd it made the 黒人/ボイコットs laugh; at the 爆発 of the second we did not hear them do so, as they had probably retired to some distance. After the 行為/行う of the 黒人/ボイコットs last night, and as they approached Gregory's party in a 類似の way in the same neighbourhood, I fully ーするつもりであるd to shoot at them if we had a chance; but this morning, although three approached to within one hundred yards of us while we were eating our breakfast, I did not 解雇する/砲火/射撃 at them until Jemmy had 警告するd them of our 敵意を持った feeling に向かって them, and until they, instead of …に出席するing to the 警告 they had received to be off, got most of their companions, who were ひどく 負担d with clubs and throwing-sticks, to approach within about the same distance of our position. I then gave the word and we 解雇する/砲火/射撃d at them. The 発射する/解雇する 負傷させるd one and made the 残り/休憩(する) retire. Some of us followed them up as far as the horses and again 解雇する/砲火/射撃d, and 発射 the one who had been 負傷させるd 以前. Afterwards Jackey わずかに 負傷させるd another when Jemmy and he went for the horses. Perhaps these 黒人/ボイコットs, as they said they had visited the settled country, may have had a part in the 大虐殺 of the Wills family. We followed the river up today for about eighteen miles. About sixteen miles of the distance was along the western bank. On that 味方する the country is inferior and the place is thickly wooded with western-支持を得ようと努めるd acacia. 近づく sunset we crossed several channels of the river. There was a change in the character of the country when we left the northern bank; the 山の尾根s were sandy, 原因(となる)d, I 裁判官d, by the junction of the Alice River, which I was afraid of に引き続いて up in mistake for the Barcoo River. We were not certainly, によれば the chart, so far to the northward as it; but Mr. Gregory discovered when he went through the country that the north bend was laid 負かす/撃墜する on the chart too much to the northward. From where we crossed the watercourse we steered south-east and, after crossing several 乾燥した,日照りの watercourses, in about two and a half miles reached one with water in it and 野営するd. In に引き続いて up the river today we saw several 黒人/ボイコットs; some of them wished to speak to us but we passed them without stopping to do so. We (機の)カム here on the に引き続いて courses from 53 (軍の)野営地,陣営: 11.27 north-east half north three miles; 12.20 ---- miles; 1.40 east-north-east three and a half miles; 2.25 east by north three and a half miles; 4.25 north-east six miles; 5 east one and a half miles to our crossing-place; 5.50 south-east two and a 4半期/4分の1 miles. Total eighteen and a half miles.

April 24. (軍の)野営地,陣営 55.

We left (軍の)野営地,陣営 this morning 9.25 and travelled up the river for about seventeen miles. We 野営するd 4.55 on the bank of a small creek. The country we have seen from the path we have 横断するd, since leaving what I thought was the Alice River, is very good with the exception of a few patches of land too thickly wooded with western-支持を得ようと努めるd acacia. The land 一般に is thinly wooded with myall and 井戸/弁護士席 grassed with the best grasses. We (機の)カム from (軍の)野営地,陣営 54 in about the に引き続いて courses: 11.30 east for five and three-4半期/4分の1 miles; 12.45, 1.20 south-east and by south for one and a 4半期/4分の1 miles; 4.20 east and by south for eight and a half miles; 4.55 south for one and a half miles to (軍の)野営地,陣営. Distance seventeen miles.

April 25. (軍の)野営地,陣営 56.

We left (軍の)野営地,陣営 55 this morning at 8.23. When we had 旅行d for about twenty miles we reached a creek, which I thought perhaps was a channel of the Barcoo River, and 野営するd on the northern 味方する of the left bank of the creek. We (機の)カム during the forenoon in nearly a south-east direction, and during the afternoon about a point to the eastward of south. By the latter course we crossed from the left to the 権利 bank of the creek on which we had our two last (軍の)野営地,陣営s and left it. The creek was too small to be the Barcoo River, and the ground on both 味方するs of it too high to 収容する/認める of it 存在 an ana-支店. To the southward of our path we 観察するd a long 範囲 of hills, one of which was remarkable for its (米)棚上げする/(英)提議するd 首脳会議. The country we saw was more undulated than that we saw yesterday, but さもなければ of a 類似の description. We (機の)カム here in about the に引き続いて courses: 10.23 south-east for five and a half miles; 11.43 south-south-east for three and a half miles; 2.35 south and by east for four and three-4半期/4分の1 miles; 4.55 south for five and a half miles; 5.15 west and by south for three-4半期/4分の1 miles. Distance twenty miles.

April 26. (軍の)野営地,陣営 57.

We left (軍の)野営地,陣営 56 this morning 9.30. We steered south, and by that course left the small creek on which we had 野営するd, and reached another creek with here and there water in its channel. We followed the creek up nearly to its source in the 罰金 範囲 of hills I について言及するd in yesterday's 定期刊行物. Having left the creek we (機の)カム nearly east for three and a half miles to the left bank of a watercourse with plenty of water in it and 野営するd. The country we saw today was very rich with undulating features and the best grasses; the 木材/素質 upon it consisting of myall, western-支持を得ようと努めるd acacia, brigalow, white-支持を得ようと努めるd and box. The brigalows are few and far between. The box grows along the watercourses. We (機の)カム here from last (軍の)野営地,陣営 in about the に引き続いて courses: 2.40 south for ten and three-4半期/4分の1 miles; 3.10 east for one and a 4半期/4分の1 miles; 4 east-south-east two and a 4半期/4分の1 miles. Distance fourteen and a 4半期/4分の1 miles.

April 27. (軍の)野営地,陣営 57.

This 存在 Sunday we 残り/休憩(する)d ourselves and our horses. Yesterday I discovered that I had not 修理d my sextant in a 満足な manner. The 索引 showed it to be easily put out of 調整. I made the meridian 高度 of the sun today A.H. 102 degrees 26 minutes; latitude 24 degrees 43 minutes.

April 28, Monday. (軍の)野営地,陣営 58.

The greater part of the forenoon was spent in collecting the horses. We left (軍の)野営地,陣営 57 at 12.35 p.m. When we had proceeded up the western bank of the creek (the 味方する on which we had 野営するd) for about three-4半期/4分の1s of a mile we crossed it and left it as it became evident that its sources were in the hills to the 権利 of the course we 手配中の,お尋ね者 to 追求する. After 訴訟/進行 about six and a 4半期/4分の1 miles from the creek in an easterly course over low undulating 山の尾根s we saw two emus, which remained in our 周辺 for some time but not 十分に 近づく to induce any of us to try and shoot them. Half a mile from this brought us in a south-east direction to a 井戸/弁護士席-watered creek which we followed up for some distance, but as it took us in a south-west direction we returned and followed it 負かす/撃墜する. This took us in a north-east direction. When we had come 負かす/撃墜する the creek about three miles, reckoning from the place we first struck it, we 野営するd. The ground 近づく here is flat and intersected by watercourses, so much so that it is like a 肉親,親類d of country that is often 設立する in flat country 近づく a river. The land we saw today is rich and 井戸/弁護士席-grassed, seemingly as good sheep country as any I have seen. We (機の)カム here in the に引き続いて courses from last (軍の)野営地,陣営: 12.53 south for three-4半期/4分の1s of a mile; 3 east six and a half miles; 3.10 south-east half a mile; 4.50 north-east one and a half miles 負かす/撃墜する the creek; 5.15 north-east and by east one mile; 5.20 north-north-east half a mile. Total ten and a half miles. 近づく last (軍の)野営地,陣営 I made today the meridian 高度 of the sun 101 degrees 46 minutes; the latitude 24 degrees 44 minutes.

April 29. (軍の)野営地,陣営 59.

We left (軍の)野営地,陣営 58 at 10 this morning. When we had come a few miles the grey 損なう on which I 棒 suddenly became unwell and, lying 負かす/撃墜する, in a few minutes died. She was in good 条件 and one of the best of the 探検隊/遠征隊 horses, which, I may について言及する, have 証明するd themselves 井戸/弁護士席 fitted for the service. When we had come easterly about nine and a 4半期/4分の1 miles we reached the best watered and the largest-looking watercourse we have seen for some time. When the 損なう died I made the meridian 高度 of the sun A.H. 101 degrees 18 minutes; the latitude is by that 観察 24 degrees 44 minutes. This nearly agrees with the latitude I got by the 観察s I made on Sunday and Monday at the 57th (軍の)野営地,陣営, so I suppose the 観察s must be very nearly 訂正する, although I thought the first two 観察s when I made them were not good ones. After reaching this watercourse we followed it up for five and a half miles. In coming to it we passed through several 狭くする belts of land, thickly wooded with western-支持を得ようと努めるd acacia. The country we saw between these belts was like the 罰金 country I 述べるd in yesterday's 定期刊行物, the 付加 charm of having trees of another variety of myall. The drooping acacia grows on it. I love these trees; their foliage is so beautiful, and the 支持を得ようと努めるd when 削減(する) has a 罰金 aromatic smell. The 穀物 of the 支持を得ようと努めるd is nearly as hard as ebony; besides it is characteristic of the best pastoral country as it only grows on good country. Its leaves are useful and good for 在庫/株, which are fond of eating them. We (機の)カム here in the に引き続いて courses: 2.45 east for nine and a 4半期/4分の1 miles to the watercourse; 3.50 south for three miles up along the west bank; 4.35 south-south-east two miles; 5.10 south-east half a mile; fourteen and three-4半期/4分の1 miles.

May 1. (軍の)野営地,陣営 60.

We left (軍の)野営地,陣営 59 yesterday morning at 9. When we had come about nine and a half miles in an easterly direction we crossed a creek with a northerly course. We ーするつもりであるd striking the creek afterwards and unfortunately did not water the horses, but we got too far from it and neither 設立する it nor water although we travelled till 9 p.m. We 停止(させる)d then, thinking the horses would probably find water which we thought was not far distant from us, having heard すぐに before we 野営するd the quacking of ducks. We (機の)カム today twenty-five miles in nearly an east-south-east direction. Our path lay over rich undulating country from which a number of hills were 明白な. The land was 井戸/弁護士席 grassed and thinly wooded at most places. At others it was scrubby, その為に detracting from its value for some time to come. Luckily the country we passed over after dark was thinly wooded. The last few miles we followed a creek up in search of water to this 野営, and this morning we fortunately 設立する we were within a few hundred yards of a 穴を開ける of water. The horses 要求するing 残り/休憩(する) after their long 旅行 yesterday we remained here today. I sent Jemmy with one of the freshest of the horses to see how the country was watered to the east-south-east. On his return he 報告(する)/憶測d having 設立する water and old dray-示すs about six and three-4半期/4分の1 miles easterly from our last (軍の)野営地,陣営. I made the meridian 高度 of the sun A.H. 100 degrees 29 minutes; the latitude is by that 観察 25 degrees 3 minutes. From last (軍の)野営地,陣営 we (機の)カム here in about the に引き続いて courses: 11.12 a.m. east for five miles; 11.30 a.m. east-south-east for three-4半期/4分の1s of a mile; 12.15 p.m. ----; 1.15 p.m. east-south-east half south for two and three 4半期/4分の1 miles to where we crossed a 井戸/弁護士席-watered creek; 2.10 p.m. east for one and a half miles; 5.30 p.m. south-south-east for six miles; 9 p.m. south-east for eight miles: twenty-five miles.

May 2. (軍の)野営地,陣営 61.

Jackey and Jemmy spent as usual the greater part of the forenoon in 召集(する)ing the horses. We left (軍の)野営地,陣営 60 at 10.20 this morning and (機の)カム twelve and a half miles in a south-east direction. The four miles we followed the creek up from our last (軍の)野営地,陣営 took us more easterly than southerly. After leaving the creek we crossed a low scrubby sandstone 範囲 and got to the 長,率いる of a watercourse in which we 設立する water on に引き続いて it 負かす/撃墜する to a short distance. The country we saw today was very scrubby with the exception of some thinly wooded patches 近づく the creek we left. The scrub consisted of mulga with a few other trees. Amongst these I 観察するd 幅の広い-leaved ironbark and 幅の広い-leaved box, bloodwood, currajong, and 瓶/封じ込める-trees. The 幅の広い-leaved box-trees we had not seen 以前 on this 探検隊/遠征隊. The ironbark-trees are seldom or never 設立する far to the southward of the main 範囲. The 国/地域 consisted 主として at several places of stiff clay which 保持するs an impression a long time when 軟化するd by rain. We 観察するd the dray-跡をつけるs Jemmy had seen yesterday about three and a 4半期/4分の1 miles on this 味方する of our last (軍の)野営地,陣営. 近づく to where Jemmy had 設立する the water and the dray-跡をつける I made the meridian 高度 of the sun A.H. 98degrees 43 minutes; the latitude is by that 観察 25 degrees 7 minutes. We (機の)カム here from last (軍の)野営地,陣営 in about the に引き続いて courses: 11.30 east-south-east for three and a 4半期/4分の1 miles up the creek of 60 (軍の)野営地,陣営; 12.20, 12.55 east-south-east half a mile; 3.30 south-east seven and a half miles to the 長,率いる of the watercourse; 3.50 south three-4半期/4分の1s of a mile 負かす/撃墜する watercourse; 3.38 east 4半期/4分の1 of a mile; total twelve and a half miles.

May 3.

We left (軍の)野営地,陣営 61 this morning at 8.27. This (軍の)野営地,陣営 is 据えるd on the western bank at the 長,率いる of a watercourse which perhaps flows into the Warrego River. When we had followed this river 負かす/撃墜する for about twenty-three miles in a southerly direction we 野営するd. In に引き続いて the river 負かす/撃墜する after crossing a short distance below (軍の)野営地,陣営 along its eastern bank, and when we had ridden about twelve and a 4半期/4分の1 miles, we crossed a creek from the eastward. Nearly all the way today we 観察するd 深い horse-跡をつけるs, and about four and a 4半期/4分の1 miles above here we 観察するd a tree 示すd FM (conjoined) with cross underneath. The channel of the river was of a sandstone 形式 at some places and had 罰金 穴を開けるs of water. Our path today (機の)カム over six miles of unavailable barren scrubby 山の尾根s. The 残りの人,物 of the way was 主として over 井戸/弁護士席-grassed land 限定するd on the eastern 味方する for the greater part by sandstone 山の尾根s thickly wooded with mulga. We (機の)カム here in about the に引き続いて courses from the last (軍の)野営地,陣営: 10.40 south-south-east for five and three-4半期/4分の1 miles; 12.20 south half east for five and a half miles; 1.15 south for one mile; 2.40 south-south-west for four and a half miles; 3.25 south for two and a 4半期/4分の1 miles; 4.25 south-south-east for three miles; 4.50 south one and a 4半期/4分の1 miles; total twenty-three miles.

May 4.

As this was Sunday we 残り/休憩(する)d ourselves and the horses. I made the latitude 25 degrees 36 minutes 51 seconds.

May 5.

We left (軍の)野営地,陣営 62 this morning at 9.15. This (軍の)野営地,陣営 is 据えるd on the bank of the river. In the forenoon we proceeded 予定 south. In the afternoon we had to travel かなり to the 西方の of south to keep 近づく the river. When we had ridden about twenty and a half miles we (軍の)野営地,陣営d on the western 味方する of a shallow waterhole in an eastern channel of the river. 近づく the river the flats were good. On them the grass was excellent, with a good 取引,協定 of cotton-bush and saltbush amongst it. The 支援する country was sandy, having kangaroo-grass upon it and wooded with 幅の広い-leaved box, 幅の広い-leaved ironbark, bloodwood, and mulga. The river was 井戸/弁護士席 watered till we (機の)カム within a few miles of the (軍の)野営地,陣営, where it divided into a number of shallow channels. About seven and a half miles south of last (軍の)野営地,陣営 I made the meridian 高度 of the sun A.H. 95 degrees 39 minutes, the latitude 25 degrees 41 minutes. We (機の)カム here from last (軍の)野営地,陣営 in the に引き続いて courses: 11.35 south for seven and a half miles; 2.3 south-south-west for four and a half miles; 2.33 south-west for one and a half miles; 3.8 south-west half south for one and a half miles; 3.47 south for one and a 4半期/4分の1 miles; 5.16 south and by west for three and a half miles; 5.30 west-south-west three-4半期/4分の1s of a mile. Distance twenty and a half miles.

May 6.

We started from (軍の)野営地,陣営 63 this morning at 8.33. We left the river, and after we had 旅行d about twenty-five miles わずかに southward of east we 設立する water and 野営するd. After leaving the river flats the country was poor. The 国/地域 was of a 赤みを帯びた colour and although sandy was very hard. It was wooded with 幅の広い-leaved box and mulga scrub. In the first part of the way in many places it was 井戸/弁護士席 covered with kangaroo grass, but in the last part of the 旅行 it was too scrubby to be 井戸/弁護士席 grassed. When we had gone about eight and a half miles we crossed a low sandstone 範囲; until we reached it we neither saw water nor the slightest 調印する of a watercourse. In this day's 旅行 we saw more kangaroo and wallaby than on any previous occasion, but we were so eager to get water that we did not try to shoot them. We (機の)カム here in about the に引き続いて courses: 11.10 east-south-east eight and a 4半期/4分の1 miles to the 範囲; 2.10 east-south-east eight and a half miles; 4.33 east six and a half miles; 4.58 south-east three-4半期/4分の1s of a mile; 5.20 east one mile; total twenty-five miles.

May 7.

We left (軍の)野営地,陣営 64 this morning at 9.30. The (軍の)野営地,陣営 is 据えるd on the eastern bank of a small creek which has a south-west course. When we had come in an east-south-east direction for about nine miles we saw a 範囲 of hills ahead of us, and about two miles その上の on we crossed a creek with 広範囲にわたる flood-示すs and a south-west course. About three and a 4半期/4分の1 miles その上の we crossed a small creek and 野営するd. Our path for the first part of the way was over poor land thickly wooded with scrubby trees; the latter part over land 一般に good with good grasses. The land 近づく the creek was 特に good and thinly wooded with box. Having 設立する four emu eggs today Mr. Bourne and I made an excellent dinner of one of them boiled. We thought it had as delicate a flavour as a 女/おっせかい屋's egg; the 残り/休憩(する) of our party made emu-egg pancakes, and although they had no salt or sugar they relished them exceedingly. We (機の)カム here today in the に引き続いて direction: at 1 east-south-east for nine and a 4半期/4分の1 miles; 1.40 south-east for one and three-4半期/4分の1 miles on creek; 2.50 south-east for three miles to small creek; 3 south for 4半期/4分の1 mile to (軍の)野営地,陣営; distance fourteen and a 4半期/4分の1 miles.

May 8.

We left (軍の)野営地,陣営 this morning at 8.50 and (機の)カム over scrubby country for six miles. In the first part of the distance, which was 特に scrubby, we crossed a high sandstone 範囲. Six miles その上の on we crossed a large creek and 野営するd. The land we crossed was very good, the 国/地域 was loose sand with a luxuriant growth of good green grass. The trees were of the に引き続いて 肉親,親類d: 幅の広い-leaved box, 幅の広い-leaved ironbark, Moreton Bay ash, bloodwood, and cypress pine. We (機の)カム here on the に引き続いて courses from 65 (軍の)野営地,陣営: 11 east-south-east for two and a half miles; 11.50 east-north-east for three-4半期/4分の1s of a mile; 11.55 east for one mile; 3 east-south-east for seven and three-4半期/4分の1 miles. Distance today twelve miles.

May 9.

We left (軍の)野営地,陣営 66 this morning at 9.5. When we had come 負かす/撃墜する the eastern bank of the river for twenty-one miles we 野営するd. に引き続いて 負かす/撃墜する the river took us nearly two points to the 西方の of south. Along our path 近づく the bank of the river the land was sandy. It was wooded with 幅の広い-leaved box, 幅の広い-leaved ironbark, Moreton Bay ash, bloodwood and cypress pine. At a place about six and three-4半期/4分の1 miles this 味方する of the last (軍の)野営地,陣営 I made the meridian 高度 of the sun A.H. 92 degrees 33 minutes 30 seconds; the latitude 26 degrees 13 minutes 10 seconds. At a place about eight and three-4半期/4分の1 miles above here we 観察するd trees 示すd 1861, J.A.C.H.U.C.H.B.A.K.C. From last (軍の)野営地,陣営 we (機の)カム here in about the に引き続いて courses: 10.55 south-west and by south for two and three-4半期/4分の1 miles; 11.30 south and by east for four miles; 2.30 south-west and by south for five and a half miles (to 示すd trees) 3.20 south-west and west for two and a 4半期/4分の1 miles; 4.23 south and by east for three and a 4半期/4分の1 miles; 5.25 south-west and by south for two and three-4半期/4分の1 miles. Twenty-one miles.

May 12.

(軍の)野営地,陣営 67 is 据えるd on the left bank of the river. Last night we had 厳しい 霜 which produced ice in our tin 大型船s. We left it at 8.55 in the morning and steered south-south-east. When we had gone eleven and a half miles we crossed a sandy creek and followed it 負かす/撃墜する in a west-south-west direction for a short distance. Finding no water in the creek we left it and continued on our old course. 近づく sunset, when we had gone about nine miles without finding another watercourse, we went in a more easterly direction. We continued going on after dark until nearly 2 o'clock on Sunday morning. After waiting for Jackey and Jemmy, who had stayed behind yesterday, we started at 11.12 without them. We travelled all day without finding water; but after dark we 設立する a small watercourse which we followed 負かす/撃墜する for about four hours, still without finding water. Here we 野営するd. In the course of the day Jackey and Jemmy overtook us. Their excuse for 存在 behind was their having turned 支援する to look for a ピストル Jackey had lost. Jemmy I was sorry to find was 厳しく burnt from his 着せる/賦与するs having caught 解雇する/砲火/射撃 while he was asleep on the previous night. I 決定するd to return to water from here as the horses had been two days without any. After travelling almost incessantly for 上向きs of seventy-two hours we reached here this morning at 9. Although there was plenty of water in the creek here there was more lower 負かす/撃墜する, at the place we crossed on our outward 大勝する when we were eleven and a half miles south-south-east from (軍の)野営地,陣営 67. The horses looked wretched when they had been twenty-four hours without water, and as they had been seventy-two hours without water when they reached here they certainly looked most pitiable 反対するs. Whilst searching for water the 天候 was most favourable, although いつかs freezingly 冷淡な when travelling at night; so much so that to keep ourselves from getting benumbed Mr. Bourne and I often walked. 存在 able only to take a small 量 of water with us Jemmy, who was 苦しむing very much from his 支援する, 負傷させるd by the 燃やすing, felt often very thirsty but, poor fellow, we could only spare him a small 量. The country we saw on this 旅行 was so bad that I did not wonder at its not 存在 在庫/株d, and only a few 跡をつけるs of cattle are to be 設立する on it. The land very level with poor sandy 国/地域. Where it is not thickly wooded with 厚い mulga scrub, which 主として 勝つ/広く一帯に広がるs, it is grassed with triodia and wooded with rather 幅の広い-leaved ironbark, 幅の広い-leaved box, and apple-trees. The apple-trees we had not 以前 seen on this 探検隊/遠征隊. The 障害s against steering were 非常に/多数の. In my outward 大勝する I went more to the southward than I ーするつもりであるd. Coming 支援する I (機の)カム luckily more to the northern, and got water sooner than I さもなければ would have done. We (機の)カム from (軍の)野営地,陣営 67 and returned here in about the に引き続いて courses: May 10: 12.55 south-south-east for eleven and a half miles to creek; at 1 west-south-west for 4半期/4分の1 of a mile 負かす/撃墜する the creek. May 11: 1.50 a.m. south-south-east for twenty-five and a 4半期/4分の1 miles. Started again at 12 a.m., 7.30 east for nineteen miles to creek; 10.5 south-south-east for five miles 負かす/撃墜する the creek. Length of outward 大勝する sixty-one miles. Returning: started at 8.40 yesterday morning; 5 p.m. north-west and by west to outward 大勝する; 12.8 a.m. north-west for sixteen miles.

May 13.

Started at seven this morning north-north-west half north for five miles to this (軍の)野営地,陣営. Length of return 大勝する forty-three miles. I made the meridian 高度 of the sun here A.H. 89 degrees 30 minutes; the latitude 26 degrees 38 minutes.

May 14.

We ーするつもりであるd 訴訟/進行 負かす/撃墜する the creek today, but when we had got the horses ready to start we 設立する that Jemmy was 苦しむing so much 苦痛 from the sore on his 味方する and 支援する that he could not proceed. When we were endeavouring to 説得する him to try and go on he asked us to go ourselves and leave him behind. Yesterday evening I dressed his sores with pomatum and put a 包帯 一連の会議、交渉/完成する his 団体/死体. As he supposed the 包帯 原因(となる)d him 付加 苦痛 we took it off and dusted his sores with flour.

May 15.

Yesterday morning we left (軍の)野営地,陣営 68 at 11.40; it is 据えるd on the west bank of the creek. When we had followed the creek 負かす/撃墜する for about twenty miles on its west bank where we 野営するd. に引き続いて the creek took us in a serpentine course and in 一般に a north-westerly direction. When we had travelled twelve and a 4半期/4分の1 miles or その為に we crossed our 跡をつける from (軍の)野営地,陣営 67. In the first half of today's 旅行, to 避ける losing the creek, we had to keep very 近づく to it because of the sandstone 山の尾根s along its banks 妨げるing us seeing the course of the creek had we kept 支援する from it for the 目的 of cutting off the angles. The latter half was without water, but as we did not know that we kept 近づく the creek in the hope of getting water for our 野営. The country we saw, 特に on the upper part of the creek, was poor and of little value. 近づく the creek we 観察するd clumps of mimosa, the 肉親,親類d that is 一般的に called green-wattle. We followed the creek 負かす/撃墜する in about the に引き続いて courses: 12.50 north-west for five and three-4半期/4分の1 miles; 2.18 north-north-west for three and a 4半期/4分の1 miles; 2.35 north for one and a 4半期/4分の1 miles; 3.20 west and by north for two miles; 3.27 west for a 4半期/4分の1 of a mile to 跡をつける; 3.33 west-south-west for a 4半期/4分の1 of a mile; 4 south-west for one and a 4半期/4分の1 miles; 4.25 north-west for one mile; 4.55 south-west for one and a 4半期/4分の1 miles; 5.18 west-south-west for one mile; 5.35 west-north-west for three-4半期/4分の1s of a mile; 6.18 north-north-west for one mile; 6.42 west-north-west for one mile to 野営. Distance today twenty miles.

May 16.

As Jemmy was not able to 補助装置 Jackey in getting the horses Fisherman, who has all along 示すd the trees, had to go in his stead. When the horses were saddled and packed the main party proceeded 負かす/撃墜する the creek, and Fisherman and I stayed behind to 示す the trees at our 野営 on the west bank of the creek. Afterwards we proceeded 負かす/撃墜する the creek, and in trying to 削減(する) off the angles we passed the junction of the creek with the Warrego River and got up the river three miles before we discovered our mistake. After watering our thirsty horses we followed 負かす/撃墜する on the eastern bank of the river for sixteen and a half miles to where Mr. Bourne had made the 野営. I was glad to find that, in に引き続いて 負かす/撃墜する the river, Mr. Bourne had 発射 a large turkey. The river has 罰金 reaches of water, but the banks are too thickly wooded with mulga scrub to be of much value for pastoral 目的s. We 観察するd 黒人/ボイコットs on the opposite banks of the river to us. One of them was up a hollow tree cutting out a honeycomb or a possum. Fisherman had a conversation with him, but as he said the blackfellow did not know where there were any 駅/配置するs I do not think he understood him. There were barking curs with them, which made us suppose we were probably not far from 駅/配置するs. Fisherman and I (機の)カム here today in the に引き続いて courses: 9.40 west-south-west for three-4半期/4分の1s of a mile; 10.30 north-north-west for three and a 4半期/4分の1 miles; 10.40 west-north-west for half a mile; 11.45 south-south-east for three miles to the junction of the creek with the river; 12.22 south-south-west for one and three-4半期/4分の1 miles; 1.28 south-west for three miles; 2.15 east-south-east for two miles; 3.40 south-west by south for four miles; 4.40 south for three miles. Distance twenty-one and a 4半期/4分の1 miles.

May 17.

We left (軍の)野営地,陣営 yesterday morning at 9. We followed the river 負かす/撃墜する all day till it became dark, in the hope of reaching a 駅/配置する. We were disappointed in our 期待s and did not see many 跡をつけるs of cattle. Along our path on the east 味方する of the river, about three-4半期/4分の1s of a mile below (軍の)野営地,陣営, we 観察するd a tree 示すd A. After passing between a hill and the river, about six and a 4半期/4分の1 miles below (軍の)野営地,陣営, we crossed 広範囲にわたる flats and a low sandhill. The country was thinly wooded in some places and scrubby at others. The land, although not very rich, had the best grasses, and cotton, and saltbush upon it; the sandhill was wooded with cypress pine and other trees. When we had come about eleven and a 4半期/4分の1 miles Mr. Bourne discovered that he had left his ピストル at the last (軍の)野営地,陣営. Jackey returned with him to get it. Before they left I advised them to take rations as there was little probability of their 追いつくing us; but they went off without them as quickly as they could, with the 意向 of joining us again some time before morning; but they did not 後継する in doing so, nor have they made their 外見 yet. We (機の)カム here in about the に引き続いて courses: 9.20 south-south-west for three-4半期/4分の1s of a mile to A-tree; 10.8 east-south-east for two and a 4半期/4分の1 miles; 11.20 south and by west for three and a 4半期/4分の1 miles to opposite a hill; 12.50 south and by east for three and a 4半期/4分の1 miles; 3.50 south and by west for seven and a 4半期/4分の1 miles; 3.55 south-west and by south for one mile; 4.35 west for one and a half miles; 4.55 south-east for a 4半期/4分の1 of a mile; 6.10 south-south-west for three and a half miles. Distance today twenty-three miles.

Sunday May 18. (軍の)野営地,陣営 71. River Warrego.

I would have gone on today if Mr. Bourne and Jackey had been with us as we have only a few days' rations. Not knowing how far I may have to go 負かす/撃墜する the river before we reach a 駅/配置する where we can 得る a fresh 供給(する), and knowing from my last 裁判,公判 of going to the eastward how much the horses 苦しむd from the want of water, I 決定するd not to put them to such 苦しむing again if avoidable. In the middle of the day Fisherman, Jemmy, and I heard a loud 報告(する)/憶測 of what we thought was a gun probably 発射する/解雇するd by Mr. Bourne or Jackey, and 推定する/予想するd them to arrive すぐに. I am very anxious about them, 特に as it would be inconvenient to send Fisherman off to see what has become of them, Jemmy 存在 so ill he cannot look after the horses. Meridian of the sun A.H. 86 degrees 23 seconds, latitude 27 degrees 5 minutes.

Monday May 19. (軍の)野営地,陣営 72. River.

Fortunately the horses were not all 召集(する)d until the afternoon, as の直前に they were so Mr. Bourne and Jackey arrived. If we had 設立する the horses as 早期に as usual we would have been looking up the river for Mr. Bourne and Jackey, where we should not have 設立する them. They had lost our 跡をつけるs and followed 負かす/撃墜する the river. We were exceedingly glad to see them and to find that they had brought a large 部分 of an emu with them which they killed yesterday. Mr. Bourne 観察するd in the course he had 追求するd a tree 示すd EO on one 味方する and on the other 味方する EWC over C. I washed on the 辛勝する/優位 of the river 近づく a 深い waterhole in some clay and pebbles in search of gold but did not find any. This afternoon we left (軍の)野営地,陣営 71 at 3.20. (機の)カム 負かす/撃墜する on the eastern 味方する of the river and 野営するd as it grew dark, within about six and a half miles of our last (軍の)野営地,陣営. I made the meridian 高度 of the sun A.H. 85 degrees 51 minutes, the latitude is by that 観察 27 degrees 8 minutes. The 観察 I yesterday made showed the (軍の)野営地,陣営 three miles northward of the latitude from today's 観察. We (機の)カム here in about the に引き続いて courses: 4.10 south-east for two miles; 4.30 east-south-east for one mile; 4.50 south-south-east one mile to Mr. Bourne's (軍の)野営地,陣営; 5.27 south-south-west for one and a 4半期/4分の1 miles; 6 west-south-west for one and a 4半期/4分の1 miles. Distance six and a half miles.

Tuesday May 20 1862. (軍の)野営地,陣営 73.

We left (軍の)野営地,陣営 72 this morning, 9.20, and made 負かす/撃墜する the river after sunset. In that time we travelled about twenty-one miles. We hoped to have reached a 駅/配置する today and would have gone その上の if we had not been 延期するd. We got on to a cattle run, and when our packhorses saw the cattle moving they took fright and galloped off. Fisherman and Jackey went after five of them, the 残りの人,物 were collected and (機の)カム on here with them. The others Jackey and Fisherman collected and brought in a few hours after dark. This is a 罰金 run, and the country we saw from our path consisted in a 広大な/多数の/重要な 手段 of 罰金 grassed plains. We were very glad to get to this cattle run as we had used all our flour excepting what would do us for two days; and if it had not been for the emu Jackey 発射 our food would have been done. We had half doomed one of our horses to the butcher's knife, although 非,不,無 of us liked the idea of eating a poor old saddle-horse, その結果 we were all exceedingly glad to reach the cattle run. We (機の)カム today in about the に引き続いて courses: 10 south for two miles; 10.40 south-east and by south for two miles; 12 south-south-east half south for three and a half miles; at 1 south and by west for two and three-4半期/4分の1 miles; 2.30 south-west and by west for four and a 4半期/4分の1 miles; 3.15 south-west for half a mile; 3.40 south-east and by east for one and a 4半期/4分の1 miles; 4.5 south and by west for one mile; 5 south-west for two and a half miles; 5.30 west for one and a 4半期/4分の1 miles. Distance twenty-one miles.

Wednesday May 21. Warrego River.

This morning we followed 負かす/撃墜する the river for about two and three-4半期/4分の1 miles in a south and by east direction, and reached the 駅/配置する 占領するd by Mr. Williams where we received a most hospitable 歓迎会 and learnt the unfortunate 運命/宿命 of Burke and Wills. Here I took sights and made the meridian 高度 of the sun A.H. 83 degrees 85 minutes. The latitude is by that 観察 27 degrees 38 minutes.

Thursday May 22. (軍の)野営地,陣営 19. Warrego River.

Today we made 準備s for 訴訟/進行 to the Darling River. I sold to Mr. Williams the に引き続いて articles: Carbine 4 続けざまに猛撃するs; Enfield ライフル銃/探して盗む 3 続けざまに猛撃するs; revolver (Colt) small size 4 続けざまに猛撃するs 10 shillings; cartridges for revolver 12 shillings; steelyards 5 shillings; 選ぶ and shovel 5 shillings; 2 1/2 続けざまに猛撃するs of 砕く 10 shillings; cartouche box 5 shillings; shoeing 道具s 15 shillings; four 始める,決めるs horseshoes 8 shillings; spokeshave etc. 4 shillings; 1 1/4 boxes gun caps 9 shillings; three 砕く flasks (one 損失d) 3 shillings; きれいにする 棒 for gun etc. 4 shillings; three boxes gun caps (broken) and ピストル きれいにする 棒 6 shillings; six yards canvas (損失d) 6 shillings; nine saddle-girths (部分的に/不公平に 損失d) 14 shillings; 6 続けざまに猛撃するs nails and screws at 1 shilling and 6 pence; 薬/医学 10 shillings; fryingpan 2 shillings; two packsaddles (broken) 2 続けざまに猛撃するs; crupper 4 shillings and 6 pence. Total 19 続けざまに猛撃するs 13 shillings and 6 pence. And bought the に引き続いて 供給(する)s: 100 続けざまに猛撃するs of flour 2 続けざまに猛撃するs 10 shillings; 24 続けざまに猛撃するs of sugar 18 shillings; 3 続けざまに猛撃するs of tea 12 shillings; one 妨げる/法廷,弁護士業 of soap 4 shillings. Total 4 続けざまに猛撃するs 4 shillings. The money Mr. Williams gave for the 蓄える/店s was a higher 量 than would have been 得るd at a 郡区 by public auction. Neither did he 購入(する) them so much because he 手配中の,お尋ね者 them as to 強いる me. He also 供給(する)d us with as much beef and butter as we 要求するd to take with us, and would not 受託する 支払い(額) for any 供給(する)s that were raised by themselves.

Tuesday May 23. About ten miles below Mr. Kennedy's (軍の)野営地,陣営 19, (軍の)野営地,陣営 on the Warrego River.

As the road was indistinct Messrs. Williams kindly …を伴ってd us to the 行う/開催する/段階, about two and a half miles this 味方する of the 駅/配置する, where they showed us the tree 示すd by Mr. Kennedy K XIX. The horsemanship and bushmanship 陳列する,発揮するd by these young Australians were very remarkable. A large 部分 of my life has been spent in the bush, yet dray-跡をつけるs that I could only follow at a few places they evidently considered at all places a plain road.

May 24. About half a mile below the tree 示すd by Mr. Kennedy K XXI.

This morning we left our last (軍の)野営地,陣営 at 9.15. When we had travelled 負かす/撃墜する on the east bank of the river about twenty-eight miles, at 3.50 in the afternoon, we reached here. On the bank there is a 駅/配置する 占領するd by Mr. 反対/詐欺, and on the opposite bank a 駅/配置する 占領するd by Mr. Gallagher. The country we passed over today is as 罰金, rich and 井戸/弁護士席-grassed as any person could wish for pastoral 目的s. A few weeks ago the hut-keeper, an inoffensive old man who thought the 黒人/ボイコットs were 害のない, was killed and shockingly mangled by them, and the hut robbed, in the absence of the stockman. With the contents of a 瓶/封じ込める of rum we had long 保存するd, in 事例/患者 it might be 手配中の,お尋ね者 for medicinal 目的s, we drank the health and many returns of the birthday of Her Majesty Queen Victoria.

Sunday May 25. Warrego River, about half a mile below the tree 示すd by Mr. Kennedy K XXI.

We 残り/休憩(する)d ourselves and the horses. This morning I gave the 経営者/支配人 of 在庫/株 here twenty 一連の会議、交渉/完成するs of cartridges, a few 弾丸s, and a few caps for a 違反-負担ing ライフル銃/探して盗む that I had sold him. The ライフル銃/探して盗む is one I had borrowed from Mr. Bourne for my last 探検隊/遠征隊, but as it was 負傷させるd in the service I 約束d to 取って代わる it. Its 初めの cost was 15 続けざまに猛撃するs 10 shillings, but I sold it for a lower price, すなわち, 10 続けざまに猛撃するs. We followed the road which (機の)カム 負かす/撃墜する the eastern bank of the river over 井戸/弁護士席-grassed rich level country and sandy 山の尾根s for about twelve miles.

May 26. Cunnamulla, Warrego River.

We followed the road 負かす/撃墜する the river for about thirty-five miles from the cattle 駅/配置するs, 近づく Mr. Kennedy's 21st (軍の)野営地,陣営.

Tuesday May 27. Wooroorooka, Warrego River.

We continued に引き続いて the road 負かす/撃墜する the river till we reached Wooroorooka. This run is 占領するd by a herd of horses belonging to T. Danger, Esquire. Yesterday and today we travelled each day about seven and a half hours. The distance is called seventy miles. The country we saw between Cunnamulla and Wooroorooka was wet thinly-wooded plains intersected by ana-支店s of the river and by sandhills. At Wooroorooka I met a gentleman called Mr. Birch who at one time very ably 補助装置d Mr. Stutchburgh in making a 地質学の 調査する of a 広大な/多数の/重要な part of Australia. To him Mr. Bourne and I are 大いに indebted for giving us much 知能 of events that have taken place since we left Brisbane last August. I learn from him that he had travelled the distance from the 境界 line of New South むちの跡s to Wooroorooka, and 設立する it was five and three-4半期/4分の1 miles.

Wednesday May 28. Bananka, Warrego River, New South むちの跡s.

From Wooroorooka we followed the road 負かす/撃墜する the river for about twelve miles and reached a 駅/配置する 占領するd by the sheep of the Bogan River Company. Our path was over わずかに wooded plains, the 国/地域 rich and covered with the best grasses. The grass, from the 乾燥した,日照りの season, was so parched that it looked in its 現在の 明言する/公表する almost worthless, but the 罰金 条件 of the sheep showed it to be still first-率 pasturage.

May 29. Eringa, Warrego River, New South むちの跡s, 反対/詐欺's Old 駅/配置する.

Our path today took us 負かす/撃墜する the left bank of the river, a distance said to be twenty-eight miles, which we travelled in six and a half hours. The country we saw is 類似の to all the country on the river. From the point of the river where it is unconfined by 山の尾根s it flows in several channels.

Sunday June 2. Bunnawanah, Darling River.

Last Friday and Saturday were spent in travelling to here from the Warrego River. The distance from Eringa to here is called seventy miles. About eight miles before we reached here we passed the 駅/配置する of Messrs. Collis on Culgoa River. The country we saw between here and the Warrego River is level, covered with saltbush and grass. It 似ているs some country I have seen 近づく Hay on the Murrumbidgee River. From the newspapers yesterday we learned that Mr. Walker's party had arrived in April at Port Denison, and learned that Mr. Howitt had received 指示/教授/教育s to remain on Cooper's Creek for our arrival. Of course if I had known there was a 倉庫・駅 there I should have gone to it from the Thomson River; and now I think it will be advisable to proceed to Menindie and there take the most advisable 方式 of letting Howitt know of our 安全な return from the 湾 of Carpentaria.

Wednesday June 5. Bunnawanah, Darling River.

Sunday, Monday, Tuesday, and today we remained here to 新採用する the horses. Mr. Rutherford, one of the proprietors of the 隣人ing 駅/配置する, kindly 供給(する)d us with what 蓄える/店s we 要求するd at a lower 率 than is 告発(する),告訴(する)/料金d anywhere; and at the 駅/配置する of Mr. T. Danger we got as much beef as we 要求するd for the road en 大勝する to Menindie.


NOTES.

Excoecaria: A good-sized bush or small tree 占領するing the low 不景気s above the 塩の alluvial ground on the 湾 of Carpentaria. It is milk-flowing but poisonous.

Erythrina: or 珊瑚 tree.

Pigweed: Portulaca, or the native purslane, a creeping 年次の of a 赤みを帯びた-green colour and an excellent vegetable.

Triodia: いつかs called spinifex, or porcupine grass, is a true 砂漠 工場/植物, and at the end of each leaf it is so 武装した with short prickles that horses dread going through it, and 在庫/株 never touch it except when it is very young or they are 餓死するing.

Gidya: A native 指名する; the botanical 指名する cannot be given without a 見本/標本.

Western-支持を得ようと努めるd Acacia: Same as Gidya.

Roley-poley: An 年次の salsolaceous 工場/植物. It grows in the form of a large ball, several feet high, on rich 国/地域. It withers in the 乾燥した,日照りの season, is easily broken off and rolled along by the 勝利,勝つd, hence its 指名する.

Cotton Vine: A 工場/植物, probably the same cynanolium of which the unripe 乳の pod is eaten by the natives about Lake Torrens.

Polygonum cunninghami: A very wiry shrubby bush, which always 示すs that the ground where it grows is liable to be occasionally flooded. It is the same as the one from the Murray and Darling.

Mulga Scrub (an Acacia): This is frequently について言及するd by Stuart; its botanical 指名する is not known.


As it is 望ましい that all the 大勝するs from the Darling に向かって the Barcoo River should be known the に引き続いて letter from Mr. Neilson is appended. The 大勝する he 述べるs is almost on a direct line from 開始する Rankine to Carpentaria.

Kennedy's XIX (軍の)野営地,陣営, River Warrego, May 22 1862.

Dear Sir,

Agreeably to your request I beg to furnish you with a few 覚え書き of a 旅行 made by Messrs. H. and F. Williams and myself from 開始する Rankine on the Darling に向かって Cooper's Creek. We left the Darling on the 22nd of June 1861, and after crossing the Talywalka Creek at six miles (軍の)野営地,陣営d on Mulyoh Spring, course north-west by west distance twenty-five miles. Our next day's 旅行 was to Wentholey on the Paroo Creek upon the same 耐えるing and a distance of forty miles. We then followed the Paroo Creek 上向き on a general course of north by east half east to the 29th 平行の, when we struck out to the north-west, and on rising the 範囲 saw a large sheet of water. (軍の)野営地,陣営d upon it. It 証明するd to be a lake of about twenty-five miles in circumference and very shallow. Our distance travelled, twenty-three miles from the 境界. Next day followed the same course and (軍の)野営地,陣営d at thirty miles on a large clay-pan. Followed on the next day, and at ten miles (機の)カム on a Boree Creek with water. Followed on 耐えるing to the northward of north-west about half a point, and (軍の)野営地,陣営d on a lateral creek 含む/封じ込めるing pools of water and polygonum flats, and on 診察するing the bed of the creek 設立する some crayfish-注目する,もくろむs, and 裁判官d to be in the 周辺 of a large water. Distance travelled twenty-six miles. Next day followed the creek on a north-north-west 耐えるing, and at eleven miles (機の)カム to a large creek running 早い and having flooded flats 延長するing two miles from its bed, and 耐えるing 示すs of very high floods. We crossed the creek and 延長するd our 旅行 about fifteen miles to the west; the country 存在 削減(する) up by creeks not then flooded but 耐えるing 証拠s of high floods. Our rations 存在 short we turned 支援する. From this point I consider our position to be within about thirty-five miles of Cooper's Creek. We followed the creek we left, running 負かす/撃墜する for about fifty miles on a south-west by south course. A larger 容積/容量 of water comes 負かす/撃墜する this creek than what comes 負かす/撃墜する the Warrego, and it 含む/封じ込めるs some 罰金 reaches of water where the creeks 会合,会う and form one channel. I believe it to be 同一の with the Nive of Mitchell, never traced out, and in its position with the Paroo forms a line of communication practicable in all seasons from 開始する Rankine on the Darling to Cooper's Creek, and by Cooper's Creek 上向きs to the Thomson, 完全にするs, with your 発見s, a perfect and practicable line of communication to Carpentaria.

I have 疑問 to 投機・賭ける an opinion that it is やめる practicable to make a cross-country 跡をつける from this to the junction of the Thompson and Cooper from the knowledge I have formed; but I think the 必要物/必要条件s of the 事例/患者 are better met by striking the Cooper where it takes the turn 西方の (i.e.. where Sturt followed it to the east) that point 存在 more adapted to the wants of the more southern 植民/開拓者s.

I have 今後d a tracing of my 大勝する to Mr. Gregory by my letter of February 26th last, and just give you the foregoing 天然のまま data to go upon, and of which you may make what use you think proper.

I beg to remain,

Yours faithfully,

John Neilson.

Landsborough Esquire.


The 長,率いる of the Barcoo River was discovered by Sir Thomas Mitchell who 指名するd it the Victoria River. He 述べるd it as probably having its 出口 at Carpentaria. Kennedy was sent to trace it, but unfortunately he had a 乾燥した,日照りの season to 競う with; so much so that some distance below the junction of the Thomson he 設立する its channel perfectly 乾燥した,日照りの and had to return. He followed it however 十分に far to enable him to make tolerably sure that it was the 長,率いる of Cooper's Creek. Gregory afterwards, by に引き続いて it 負かす/撃墜する, on his 大勝する to South Australia ascertained this to be the 事例/患者. Another river, 以前 discovered by Captain Wickham, in Northern Australia, had been called by him the Victoria: because of this, and from Kennedy having learned the native 指名する of Mitchell's Victoria to be the Barcoo, it is now 一般に known by that 任命.


Tintinalagy, Darling River, July 22 1862.

Sir,

I have the honour to 認める the 領収書 of your letter of the 21st ultimo 手渡すd to me on the 14th instant at 開始する Murchison by Mr. Verdon. You will no 疑問 have received my last letter 知らせるing you that, as I was led to suppose that the grass was better at 開始する Murchison than at Menindie, I remained there for 指示/教授/教育s from you.

As I had come to the 結論 that, as Mr. Howitt was in South Australia, it would be unnecessary for me to take any steps to 知らせる him of my return from the 湾 of Carpentaria in 一致 with the 指示/教授/教育s I received from you, we are here on our way to Melbourne. Having lost some of our horses we have been 延期するd here for a few days, and may be 延期するd longer as the camel is away. The camel I should have について言及するd earlier we brought with us from Bunnawanah.

This has been a bad season for coming 負かす/撃墜する the river, so much so that one of the oldest 植民/開拓者s says he never saw the grass so 不十分な as it now is. We have however, I hope, got over the worst part of the river as the country is getting green from the rain that has fallen recently.

On our way to Euston I hope to 配置する/処分する/したい気持ちにさせる of the horses and 構成要素 of the 探検隊/遠征隊. From Euston I ーするつもりである sending Gleeson and a man I have 雇うd with the camel to Melbourne. To 支払う/賃金 their expenses I will 前進する Gleeson a 十分な sum. To Gleeson's assistant I have 約束d the usual 給料 from the date of our arrival at Euston. To 運動 the camel I will probably give them two riding-horses and a packhorse. With them I will send an 探検隊/遠征隊 horse and the foal that was dropped 近づく the 湾 of Carpentaria, which I dare say the 王室の Society will sell me to take to Queensland as a 遺物 of my 探検隊/遠征隊. I hope you will excuse my engaging an assistant for Gleeson, as Mr. Bourne and the three aborigines, who have been a long time engaged in this 探検隊/遠征隊, are anxious to get to Melbourne to return to Queensland. When we reach Euston we ーするつもりである taking the coach.

From the paper I learn there is an impression abroad that I did not come by a likely 大勝する for finding Burke's party, and that it appeared by my letter that I had been (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限d to open up a 大勝する for 在庫/株 to the 湾.

With regard to the latter I received the 命令(する) of my party from the 植民地の 長官 of Queensland, and he certainly gave me no 指示/教授/教育s 尊敬(する)・点ing the 大勝する I was to take, but for which he referred me to your 指示/教授/教育s. In these it was 熟視する/熟考するd that I should return by sea. Had it been 熟視する/熟考するd that I was to have come 支援する 陸路の my 指示/教授/教育s would have been, I dare say, to have come 支援する by 開始する Stuart. From having travelled in the end of last year about halfway to 開始する Stuart from the Albert River 倉庫・駅, I consider that if I had waited a few weeks when I reached the 138th meridian I would have had the advantage of the wet season, and might have proceeded by that 大勝する, or at all events gone south from that meridian 供給するd I had 十分な 器具/備品 for that 目的.

My opinion was, as may be seen in my correspondence with Captain Norman, that Burke and Wills had gone from their 倉庫・駅 by Bowen 負かす/撃墜するs に向かって Carpentaria. I therefore (機の)カム 陸路の that way, and as I did not learn anything of their party from the 黒人/ボイコットs when I reached there I proceeded to the settled country.

For my part I must say that I think, with the (警察などへの)密告,告訴(状) we had then, we took the most probable 大勝する for finding Burke's party. In all our 探検隊/遠征隊s we followed the watercourses and went over more ground than I thought it should have been possible to do with our small and shipwrecked 器具/備品.

I never imagined that Burke and Wills would have been able to walk straight from Cooper's Creek across what I thought was in a 広大な/多数の/重要な 手段 a 砂漠 to Carpentaria. It should also be remembered that when I wrote my letter to you on my arrival at the Darling River we had learned all about the 運命/宿命 of Burke's party, and the time was past for 説 much about our want of success with 尊敬(する)・点 to them.

I have the honour to be, Sir,

Your obedient servant,

W. Landsborough.

指揮官 of Victorian and Queensland Party Organised at Brisbane.


In reply to the above he was 教えるd to sell his 器具/備品 and proceed to Melbourne.


About a month after Landsborough's arrival in Melbourne 知能 was received that McKinlay and his party, who had gone from South Australia in search of Burke and Wills in August of last year, had 安全に reached Port Denison in August of this year. No tidings of McKinlay had been heard from the time of his finding poor Gray's 墓/厳粛/彫る/重大な on Cooper's Creek, where he learned the 運命/宿命 of Burke and Wills. His 未来 指示/教授/教育s were to proceed to Stuart's 大勝する and search for a goldfield on a part of it which had been 述べるd by Stuart as giving 指示,表示する物s of 存在 auriferous; but in consequence of the flooded 明言する/公表する of the country he was unable to go in that direction. He therefore proceeded to Carpentaria, 調査するing the country 主として in the middle part of his 旅行 on a 跡をつける betwixt Burke's and Landsborough's, and afterwards tracing 負かす/撃墜する the Leichhardt River. At Carpentaria, where he 推定する/予想するd to get 供給(する)s of flour, tea, and sugar, the 倉庫・駅 存在 abandoned, his hopes were disappointed, and he was 強いるd to proceed to Port Denison, a distance of about 700 miles, without either of these articles. On his arrival at Melbourne with some members of his party the 歓迎会 given to Landsborough and them by the public was so cordial that we consider the に引き続いて 報告(する)/憶測 (taken from the Argus) of the 会合 held to do them honour will be read with 利益/興味.

DEMONSTRATION IN HONOUR OF MESSRS. LANDSBOROUGH AND MCKINLAY.

A public 会合 of the 国民s of Melbourne was held last night at the 展示 Building, in honour of the leaders of the Queensland and South Australian 次第で変わる/派遣部隊 探検 探検隊/遠征隊s and their parties, and to 証言する the 賞賛 of the inhabitants of this 植民地 at the successful and heroic manner in which those explorers had 遂行するd their 使節団. The doors were advertised to be open at seven o'clock, but it was not until about twenty minutes past that hour that they were 打ち明けるd. In the 合間 a 広大な (人が)群がる which had 開始するd to 組み立てる/集結する as 早期に as half-past six o'clock had gathered in 前線 of the building and manifested かなりの impatience to be 認める. Within a very few minutes after the doors were thrown open the spacious edifice was 密集して (人が)群がるd in every part. There were probably nearly 3000 persons 現在の. On the 動議 of Dr. Macadam the Honourable Matthew Hervey, M.L.C., was called upon to 統括する. He was surrounded on the 壇・綱領・公約 by several members of the 探検 委員会 and other gentlemen. Mr. Landsborough and Mr. McKinlay and some members of their 各々の 調査するing parties were 現在の; as was also Mr. King, the companion of the unfortunate Burke and Wills; and also Mr. C. Verdon, who was recently the successful 持参人払いの of despatches from the 探検 委員会 to Mr. Howitt.

The Chairman, in 開始 the 訴訟/進行s, congratulated the 議会 upon having met together to 支払う/賃金 a 示す of 尊敬(する)・点 to their distinguished fellow-countrymen, Messrs. Landsborough and McKinlay. (賞賛.) They were doubtless aware of the circumstances under which those gentlemen had become 目だつ amongst the Australian community. すぐに upon the 発見 of any danger …に出席するing the Victorian explorers Messrs. Burke and Wills--upon discovering that there was a 可能性 of their 存在 unable to surmount the difficulties which surrounded them in the 砂漠, it was thought 望ましい to start 次第で変わる/派遣部隊 探検隊/遠征隊s from the 隣人ing 植民地s, 同様に as from Victoria, in search of them. The people of Melbourne had 組み立てる/集結するd that evening to congratulate those distinguished gentlemen, Messrs. Landsborough and McKinlay, upon their 安全な return from their 探検隊/遠征隊s. They most cheerfully volunteered their services to the 各々の 政府s under which they lived to proceed in search of Burke and Wills, and everyone was aware to some extent of the result of their 労働s. They had been most successful explorers. They proceeded in cheerfulness to 遭遇(する) the dangers of the 砂漠, such as in the 注目する,もくろむ of every individual unaccustomed to bush travelling seemed insurmountable. (Hear, hear.) They had all heard something of Mr. Landsborough's 探検隊/遠征隊 from the 声明 which he had made before the 王室の Society, and they knew something also of the 探検隊/遠征隊 undertaken by Mr. McKinlay. The 巨大な difficulties which each had experienced placed both gentlemen 味方する by 味方する as 広大な/多数の/重要な and successful explorers. (元気づけるs.) Having 簡潔に directed attention to the circumstances under which the 会合 had 組み立てる/集結するd, he would 拘留する them very little longer. He was sure that they had done their 義務 as inhabitants of Victoria in 会合 to welcome 支援する again to this 植民地 the gentlemen who had been sent out in search of those who first crossed the continent of Australia and brought into 目だつ notice the 広大な/多数の/重要な 企業, which was first 始めるd by the 植民地 of Victoria, of 調査するing the whole of this 広大な continent. (賞賛.)

The Reverend Dr. Cairns, who was called upon to move the first 決意/決議, 発言/述べるd that this was a magnificent 会合, and that he had seldom been more delighted in the course of a long life. (賞賛.) When Mr. McKinlay was received by the 王室の Society he (Dr. Cairns) made the very natural 発言/述べる that he supposed he would receive a welcome from the public of Melbourne (hear, hear) that, however cordial might be the welcome 延長するd to him and to Mr. Landsborough by 私的な 委員会s or 私的な societies, the community 捕まらないで had a 権利 to 表明する their feelings, and in the most public manner to give a welcome to those successful explorers. (賞賛.) He thought then, as he thought now, that in making that 発言/述べる he not only 表明するd his own feelings but the feelings of the community in general. A very ill-natured notice of his opinion and 行為/行う in the 事柄 appeared in The Argus of that morning, but for what 目的 it had been written he was unable to say. He rejoiced in the 現在の 会合, however, as the best of all possible answers to such a piece of invidiousness. (Hear.) One of the characteristic 調印するs of the 現在の age was the very 広大な/多数の/重要な 進歩 of 発見 in 開始 up 地域s of the earth which had hitherto been 密封して 調印(する)d even to the 注目する,もくろむ of 知能. It was a very suggestive fact to his mind that the successful 探検 of Central Africa and the 広大な/多数の/重要な Australian Continent had been reserved for the 現在の day, that until now these 巨大な dominions had been unknown lands to the civilised world; and that not until the latter half of the nineteenth century had the honour been conferred on the 企業ing sons of that wonderful little island far away in the north sea--peopled by Christian Britons--of 侵入するing the mystery, and finding out that, instead of stony 砂漠s and inhospitable wilds, those countries 含む/封じ込めるd luxuriant fields, abundant waters, and balmy 支持を得ようと努めるd--招待するing homes for millions and millions of human 存在s, or rather let him say for 繁栄するing nations. (賞賛.) The 現在の 示すd a 広大な/多数の/重要な 時代 in the history of this 半球. A benignant Providence had 解除するd the cloud of their ignorance, and they heard a kindly 発言する/表明する calling upon them to arise, to go 前へ/外へ, to 所有する, to subdue, to people this goodly land. (Hear, hear.) The friends whose success they had met to celebrate that evening would henceforth have their 指名するs 入会させるd with those of Mitchell, Leichhardt, Sturt, Gregory, and Burke and Wills, who had sacrificed their lives to their zeal. (Hear, hear.) To the two latter explorers belonged the 賞賛する--which time would never obscure or 減らす--of having been the first to solve the practicability of 横断するing this 広大な/多数の/重要な continent from south to north. The 指名するs which he について言及するd 構成するd a brilliant 目録; and he 投機・賭けるd to think that no inferior splendour would henceforth illustrate the 指名するs--now familiar as 世帯 words--of Stuart, Landsborough, and McKinlay. (元気づけるs and loud cries of "King.") The 指名する of King ought also most assuredly to be 含むd. (元気づけるs.) They were a noble 禁止(する)d, and he wished they had all been 現在の that night. He rejoiced to have the 適切な時期 of seeing those explorers who were 現在の, of looking on their 直面するs, speaking to them, shaking 手渡すs with them, and calling them friends. (賞賛.) He was proud of these men, and all whom he was 演説(する)/住所ing must be proud of them also. They were worthy of esteem, they were する権利を与えるd to 賞賛; and mean, base, ineffably shabby, stupidly mean and base was the soul--if such a soul there were--that questioned their 長所 or grudged them a 会合,会う reward. (賞賛.) He was delighted to have the 適切な時期 of looking upon the two 広大な/多数の/重要な heroes, Landsborough and McKinlay. They had undertaken and 遂行するd 広大な/多数の/重要な things. Without 審議 they undertook the arduous 仕事 割り当てるd them and 直面するd its hazards. They had to 熟視する/熟考する hard privations, and it might be 病気, 事故, or even a ぐずぐず残る and lonely death. These were the 条件--the necessary 条件--on which they engaged in their uncertain and perilous 憶測. They went 前へ/外へ not knowing whither they went; but their Heavenly Father watched over them and 保護するd them from dangers, seen and unseen. He was 特に struck with the providence of God in the 事例/患者 of McKinlay. The flood of waters which troubled him might have been a deluge to sweep him away, but, by the gracious overruling providence of God his life was 保存するd, and he was now in their 中央. Both Landsborough and McKinlay had returned 非,不,無 the worse for wear, but fresh and blooming, he would say, for the tan which they got from the sun seemed to him to be the richest of blooms. (Laughter.) They were the very models of 罰金, stalwart men. He thanked God for it, who was the author of all their talents and all their gifts. Their wonderful success, under God, was attributable to their foresight, prudence, and for want of a better word he would say their bush experience. From the energy, sagacity, and unwearied patience which they had 演習d the public had learnt some new things. From Mr. McKinlay they had learnt that it was possible to 運動 a flock of silly sheep all the way to Carpentaria and eat them up one by one at leisure. (Laughter.) They had その上の learnt that old horse was very palatable beef to a hungry man, and that boiled camel was a savoury morsel in a 疲れた/うんざりした wilderness. (新たにするd laughter.) From Mr. Landsborough they had learnt the important lesson that it was most wise to 残り/休憩(する) and refresh both man and beast upon that seventh day which had been 任命するd us a 全世界の/万国共通の blessing. (Hear, hear.) He やめる enjoyed 審理,公聴会 of Mr. Landsborough and his men luxuriating on a breakfast of meat and pig-少しのd, followed, after a 予定 interval, by an epicurean dinner of 冷淡な rice and jam. (A laugh.) The result of their 探検s had been 巨大な, for they had probably 3倍になるd, or even quadrupled, the extent of 領土 in Australia 利用できる for 解決/入植地, and 追加するd 大いに to the 資源s of the country. The advantages thus 安全な・保証するd for pastoral 目的s were beyond all 計算/見積り, though they could not now be 高く評価する/(相場などが)上がるd as they would be hereafter. They deserved 井戸/弁護士席 of their country. In all ages such services as they had (判決などを)下すd had been regarded as 国家の benefactions. The 原則 of the 明言する/公表する rewarding such services had been recognised in this 植民地 and had been 減ずるd to practice. Recompense was 法令d by 議会 to the discoverers of new goldfields, and the admirable 憲法 of this 植民地 had 供給するd a most soothing なぐさみ, in the 形態/調整 of 1800 続けざまに猛撃するs per 年, to requite the devotion of those self-sacrificing spirits who 同意d to 屈服する their studious 長,率いるs and delicate shoulders to the 責任/義務s of 政府 for the 疲れた/うんざりした space of two whole years. (Laughter.) If such were the 事例/患者, what was the 負債 which the country 借りがあるd to those 広大な/多数の/重要な 国家の benefactors, the explorers. Their 発見s had opened the 注目する,もくろむs of the people of Australia to the fact that God had given them a most 豊富な 相続物件, which might be compared to the whole world in miniature. It had the best of every clime under the sun, and the gifts of nature were scattered with 広大な/多数の/重要な profusion. As to the precious metals it might turn out that what had been 設立する was only an earnest of what was to follow; but there could be no 疑問 that Australia was to be the woolgrower of the whole world, and that it would grow cotton to 料金d all the mills of England. Dr. Cairns 結論するd by moving the に引き続いて 決意/決議:

That this 会合 begs, in the most cordial manner, to welcome the explorers, Messrs. Landsborough and McKinlay, on their 安全な return, and to 表明する 賞賛 of the many excellent 質s 陳列する,発揮するd by them in the 起訴 of their arduous 企業, and considers that it is a 義務 to 認める the 手渡す of Divine Providence in 保存するing them in the 中央 of danger.


Mr. King, who was received with 広大な/多数の/重要な acclamation, said it afforded him much 楽しみ to be 現在の on that occasion and join with so many of his fellow-colonists in congratulating Mr. Landsborough and Mr. McKinlay on their 安全な arrival in Melbourne. (賞賛.) He was the more glad to 申し込む/申し出 his congratulations because he knew the arduous nature of the 旅行 which Messrs. Landsborough and McKinlay had 遂行するd. He was little accustomed to appear or to speak in public, but he should have been sorry to 行方不明になる this 適切な時期 of 表明するing his thanks to Mr. Landsborough and Mr. McKinlay for the manner in which they had endeavoured to come to the 救済 of the party of which Burke and Wills were at the 長,率いる. However successful they might have been in that 探検隊/遠征隊 they could have been of very little service to Burke and Wills, for it would have been impossible to reach them in time to save their lives. He had much 楽しみ in seconding the 決意/決議 and in congratulating Messrs. Landsborough and McKinlay upon their 安全な arrival in Victoria. (元気づけるs.)

The 決意/決議 was put and 全員一致で 可決する・採択するd まっただ中に 元気づけるs, as were also the 決意/決議s subsequently 提案するd.

The chairman explained that Mr. Landsborough, having been out of town, had not yet arrived at the 会合 but was 推定する/予想するd すぐに. In the 合間 he called upon Mr. McKinlay to 答える/応じる to the compliment which had just been paid to himself and his brother explorer. He also requested the 会合 to excuse Mr. McKinlay from making any 声明 with 尊敬(する)・点 to his 旅行 as he felt bound in the first place to communicate the particulars to the 政府 by whom he had been sent out.

Mr. McKinlay, who was received with hearty and 長引かせるd 元気づける, 簡潔に returned thanks for the 親切 which had been shown him. His 旅行 had certainly been 遂行するd 首尾よく, but it had been undertaken under very favourable circumstances and, had such not been the 事例/患者, probably the result might have been very different. He felt himself compelled to 差し控える from 明言する/公表するing many particulars which the public would be glad to learn, but they would no 疑問 be known in 予定 course. At 現在の he could 単に 表明する his sincere thanks for the 広大な/多数の/重要な 親切 with which he had been received that evening. (元気づけるs.)

Mr. Wyld, Mr. Poole, Mr. Kirby, and Mr. Davis, fellow travellers with Mr. McKinlay, were severally introduced to the 会合 by the chairman, and each received a cordial welcome which they duly 定評のある.

Mr. Landsborough, who had in the 合間 arrived, then (機の)カム 今後 to 演説(する)/住所 the 会合 and was 迎える/歓迎するd with cordial and enthusiastic 元気づける. He was much gratified, he said, at the warm 歓迎会 which he had received, and little 推定する/予想するd that his humble services would have been 定評のある in such a public way by such an assemblage as he saw around him. He had been rather hurriedly called upon as he was unaware that the 会合 was to be held that evening until his arrival from Geelong an hour or so ago. (Hear, hear.) "My friend and brother explorer," continued Mr. Landsborough, "has just come in from a glorious trip from South Australia, by Carpentaria and by Port Denison. I consider his 方式 of 調査するing with livestock consisting of camels, cattle, sheep, and horses, nearly the best. To make it 完全にする he only 手配中の,お尋ね者 some aborigines as trackers. This I am sure he felt on one occasion when Mr. Kirby and his sheep were lost for three days. Mr. McKinlay deserves the greatest credit for 存在 the first to take sheep across the continent. The camels will yet be 設立する of the greatest value; for it is probable that other explorers will not find water at such convenient distances as we have done, and as they can go nearly three times as far as horses without water they will be of the greatest value for searching ahead for water, and when water is once 設立する it is very 平易な to take the party on, as it is 一般に 設立する at distances 十分に 近づく to be reached by a party like that which Mr. McKinlay and I had. By Burke, Walker, McKinlay, and myself six of the Carpentaria rivers have been traced. These rivers 主として water country of a character which, although 乾燥した,日照りの, is the 肉親,親類d that I like best for pastoral 目的s. And now that my friend McKinlay has taken sheep across the continent I hope flocks and herds will soon follow, so that the 罰金 pastures of Carpentaria, instead of lying waste, will soon become profitable not only to Australia but to the whole world." (賞賛.) In 結論 Mr. Landsborough intimated that he ーするつもりであるd to publish the 残り/休憩(する) of the (警察などへの)密告,告訴(状) which he had to communicate in the form of a 小冊子. On 再開するing his seat he was again 温かく 拍手喝采する.

Mr. Bourne, the only member of Mr. Landsborough's 探検 party now remaining in Melbourne, was introduced to the 会合, who likewise honoured him with a 一連の会議、交渉/完成する of 元気づけるs. He 定評のある the compliment in a few pertinent 発言/述べるs. He would rather, he said, 成し遂げる another 旅行 through the continent of Australia than make a speech in public, and he did not seem to be singular in that opinion. On his own に代わって, and that of the 残り/休憩(する) of the party to which he was 大(公)使館員d, he begged to return thanks, and et cetera. (Laughter and 賞賛.)

Mr. Aspinall, M.L.A., 提案するd the second 決意/決議:

That this 会合 recognises the good services (判決などを)下すd by the 政府s of South Australia and of Queensland in organising these 次第で変わる/派遣部隊 探検隊/遠征隊s with a 見解(をとる) to discover and 補助装置 the 行方不明の party under the lamented Burke and Wills.


It would only, he 発言/述べるd, be a just compliment to the 隣人ing 植民地s to 可決する・採択する this 決意/決議 most heartily. (Hear, hear.) Whilst the 会合 recognised these gallant men--Landsborough and McKinlay--men of heroism and 企業, men who were an honour to their race and the 植民地s which they 代表するd, they ought also to recognise in them a manifestation on the part of the 隣人ing 植民地s of a hearty sympathy in a 事柄 関心ing the general 福利事業 of Australia. (賞賛.) While doing honour to the men themselves they せねばならない 表明する their gratefulness to the 政府s and the people who chose them for the work which they had 成し遂げるd. Those 政府s were willing in a moment to 援助(する) the 探検隊/遠征隊 which the 政府 of Victoria had sent 前へ/外へ and, as the result 証明するd, they had put the 権利 men in the 権利 place. (賞賛.) The explorers however must be regarded as the 代表者/国会議員s of the 感情 and the feeling of the colonists who had sent them 前へ/外へ. In sending them 前へ/外へ those 植民地s were not 影響(力)d by any ideas of the 取得/買収 of 領土; and, whatever advantages they might have 伸び(る)d, their 最初の/主要な 反対する was to endeavour to 救助(する) Burke and to 補助装置 the 探検隊/遠征隊 of which those unfortunate explorers were the leaders. While admiring the heroism of Messrs. Landsborough and McKinlay, let them 追加する their 尊敬の印 of 賞賛 to the 植民地s which had sent them 前へ/外へ to do the work which they were so admirably fitted to do. (賞賛.)

Mr. Gillbee heartily seconded the 決意/決議, 保証するd that in so doing he was but 表明するing the 感情s of everyone 現在の. (賞賛.)

The 決意/決議 was carried 全員一致で.

Dr. Macadam, M.L.A., 提案するd the third 決意/決議 which was to this 影響:

That this 会合 is 説得するd that it is 現職の on the さまざまな Australian 政府s to 示す in some appropriate manner their sense of the 広大な/多数の/重要な 長所s of the leaders of the 次第で変わる/派遣部隊 探検 parties, and of the important results which must flow from their 発見s; and that a copy of this 決意/決議 be 今後d for the consideration of the 各々の 政府s.

Some difference of opinion, he said, had been manifested in 言及/関連 to the manner in which the exertions of the 各々の explorers should be recognised. He himself had only had one opinion upon the 支配する, すなわち, that they should be recognised through the 立法機関s of the 各々の 植民地s to which the explorers belonged. Although he and, he believed, the 委員会 with which he was connected had been 非難するd for not sympathising materially with the subscription 存在 raised for Mr. Landsborough, he had already 本人自身で explained to Mr. Landsborough his own 見解(をとる)s. It was held as a general 原則 that when a 国家の good was 行為/行うd it was する権利を与えるd to a 国家の reward. (Hear, hear.) He 信用d that this would 除去する any impression which might 存在する as to there 存在 any 対立 on his part, or on the part of the 探検 委員会, to the subscription which was 存在 raised for Mr. Landsborough; but, as he had already 明言する/公表するd to Mr. Landsborough and Mr. McKinlay, they believed that the 立法機関s of the different 植民地s should recognise that which he thought was a greater 利益 than that for which any 量 of money could be spent under any other 投票(する) of the 立法機関. (賞賛.) He had to make one word of personal explanation in 言及/関連 to the 会合. He had been somewhat 非難するd in The Argus of that day for having 始めるd, with his friend Dr. Cairns, a 会合 of that 肉親,親類d. The chairman of the 会合 was also the chairman of the 会合 at which it was 解決するd to 現在の a testimonial to Mr. Landsborough; and he was aware that this 会合 起こる/始まるd in a spontaneous suggestion made on Friday by Dr. Cairns, who thought that, while it might be convenient to the 探検 委員会 to 会合,会う in an afternoon, it would be a 広大な/多数の/重要な 楽しみ to the community 捕まらないで to 持つ/拘留する an evening 会合 at which, instead of 単に having the 適切な時期 of recognising the explorers by their portraits in the Saturday prints, they might 会合,会う them 直面する to 直面する, and speak to them. (賞賛.) 影響(力)d by this suggestion he (Dr. Macadam) 始める,決める about to make 手はず/準備 for this 会合, and he was sorry to say that he met with かなりの 対立; but he had always 設立する that whenever a man threw himself upon the public sympathy he was never mistaken. (Hear, hear.) If the 探検 委員会 had not called the 会合 they would have been 非難するd, and he was やめる 用意が出来ている to see that they would receive a 広大な/多数の/重要な 量 of 対立 from 確かな 4半期/4分の1s. Without その上の 発言/述べる upon this 支配する he would leave the 是正 of the error, if error he had committed ("No, no.") to a gentleman who was 現在の at the Landsborough testimonial 会合, and who wrote the paragraph in The Argus alluded to--he would leave it to a gentleman who took a 深い 利益/興味 in his prospects, and who had the highest 賞賛 of his ability; and he would 言及する the 会合 to the Yeoman of Saturday for a 十分な, deliberative, and 静める consideration of the whole 事柄. He regretted the absence of the 知事 from the 会合, but he would explain the 推論する/理由. His Excellency 教えるd him to say that he had exceedingly regretted to perceive by the newspapers that that day had been 直す/買収する,八百長をするd for the grand 歓迎会, and 明言する/公表するd that his absence was 原因(となる)d by a 事前の 約束/交戦. Mr. McKinlay had received 許可 to 拒絶する/低下する an 招待 which he had received from the 知事 that night in order that he might be 現在の at the 会合. The fact of the 招待 however showed the 評価 in which McKinlay was held by the 知事. (賞賛.) In moving the 決意/決議 he had 簡単に to 明言する/公表する that he 信用d the 政府s of the 各々の 植民地s would 報いる in an 適する manner the services which had been (判決などを)下すd by the explorers; he thought the 感謝 of the 政府s of the 各々の 植民地s should also be shown by their doing more to encourage 移民/移住 than that hitherto done. Some two years and a half ago the 仕事 of 調査するing the continent was 開始するd in Victoria and, whatever might be said derogatory to the 管理/経営 of the 探検, the work had been 遂行するd, the continent was now 示すd out, and it only 要求するd 私的な 企業 to 設立する communication between every part of it. (賞賛.)

Captain Norman, 存在 loudly called for by the 会合, made a few 発言/述べるs 示すing the cordial unanimity in which he and Mr. Landsborough had 協力するd together, and について言及するd that Monday was the 周年記念日 of their 安全な arrival at Carpentaria after the 難破させる of the Firefly in Torres 海峡.

Mr. Ramsay, M.L.A., in seconding the 決意/決議, 表明するd his 十分な concurrence with the opinion it 含む/封じ込めるd; and 明言する/公表するd that he would do his best in his place in 議会 to support any 動議 for carrying it into practical 影響. (賞賛.)

The 決意/決議 was put and carried.

On the 動議 of Dr. Wilkie, seconded by Captain Matthews, a 投票(する) of thanks was given to the chairman.

The chairman, in 認めるing the compliment, gave an emphatic contradiction to an opinion which, he said, he understood had been 表明するd in some 4半期/4分の1s, that Landsborough and McKinlay had had 跡をつけるs to guide them in their 探検 旅行s.

The 訴訟/進行s then 終結させるd, the 会合, in 返答 to Dr. Macadam, giving three hearty 元気づけるs for the explorers.

THE END

This 場所/位置 is 十分な of FREE ebooks - 事業/計画(する) Gutenberg Australia