このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


ericb's place: octobre 2007

mercredi, octobre 17, 2007

New Lead for Mac OS X 事業/計画(する)

I think I did my time, and I'm glad to 発表する Shaun McDonald is the new Mac OS X 事業/計画(する) Lead.

Since a long time, Shaun does a 広大な/多数の/重要な work in OpenOffice.org 事業/計画(する), おもに for the Macport and QA 事業/計画(する).

He is 井戸/弁護士席 高く評価する/(相場などが)上がるd, very 外交の, and has brillant ideas. I 信用 him, and agree with his 見通し of what should be the Mac OS X port.

I'm 納得させるd Shaun will be a 広大な/多数の/重要な Lead for the 事業/計画(する).

I wish him all the best !!

dimanche, octobre 07, 2007

Mac port 現在の at Apple Live Expo 2007 (Koln, Germany)

Mac OS X porting 事業/計画(する) is proud to 発表する it will 代表する OpenOffice.org 事業/計画(する) at Apple Live Expo 2007

Many thanks to Eric Hoch, Uwe Altmann, Jacqueline Rahemipour and Joerg Sievers who will receive the 訪問者s at OpenOffice.org stand from 15th to 18th of November.

Other volunteers are 推定する/予想するd. Please have a look at the Apple Live Expo wiki page for その上の (警察などへの)密告,告訴(状)s

技術s 推定する/予想するd / needed for the volunteers :

- a very good OpenOffice.org ソフトウェア knowledge (含むing Mac OS X 見解/翻訳/版s, both Aqua and X11 )
- a good knowledge about Mac OS X 環境

--

at least 2 by 仕事 ...

Thought about 改善するing Mac OS X porting 事業/計画(する)

.... what about to start working 異なって ?

提案:

- before to consider any 仕事 is started, at least 2 people must be identified as working on it. No problem if one is a very good developer, and the second a poor one: work together, and 株 the knowledge.

- 文書 the 仕事: ask questions, 公式文書,認める carefully the progression in the ideas, questions and answers how helped, and 文書 the design ( no need to 文書 the code when the design is given ... )

公式文書,認める: 現在の specs need some rework. We are not working for the 航空宇宙局 ;-)


- they are no dumb questions, and often simple questions help to solve important 問題/発行するs


Work this way will

- 避ける Bus Factor 影響

- create synergy between people, and valorize everybody

- 改善する the efficiency of the work

- 解放する/自由な the code: documentation always helps. And we are working for a 解放する/自由な ソフトウェア, aren't we ?

Doing that (please 提案する if you have better ideas), I bet new devs will join the OpenOffice.org 事業/計画(する) .. and maybe the Mac porting 事業/計画(する) ;-)

Let's try ?

--

Libell?s : ,