このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


de.openoffice.org: Timon Schroeter
Sprache

Die freie und offene B?ro-ソフトウェア
Verf?gbar: Apache OpenOffice 4.1.16

Profil: Timon

指名する: Timon Schroeter
Email:   An Timon senden
Home Page:   http://timon.schroeter.it
AIM 審査する 指名する:   -
ICQ #:   91858695

Arbeitsbereiche

mirrors, insbesondere die SunSITE Central Europe
Früher: de, das deutschsprachiges Projekt

Profil

Ich 貯蔵所 1979 geboren, in Neuss zur Schule gegangen und verbrachte das elfte 出身の dreizehn Schulejahren in Saskatchewan, Kanada. In Düsseldorf begann ich Chemie zu studieren, nach dem Vordiplom wechselte ich an die RWTH-Aachen und zog ins Studentendorf der RWTH.


Seit dem Sommer 2001 Mitglied 出身の OpenOffice.org. Unseren Informatik-Lehrstuhl V konnte ich zur Bereitstellung des ersten deutschen Mirrors für OpenOffice.org motivieren und gründete anschließend, zusammen mit Jost Ammon, das deutschsprachige Projekt "de" (damals noch "lang/de"). Etwas ausführlicher, wenn auch nicht mehr in jeder Hinsicht aktuell, berichte ich in diesem Interview über meine Tätigkeiten bei OpenOffice.org.

Im Anschluß an einen Forschungsaufenthalt in einem Labor des CNRS in Paris, gab ich die Leitung des Projekts "de" ab, um mich stärker der Forschung im Grenzgebiet zwischen Physik und Chemie zu widmen.

Meine Computer verwende ich als Kommunikationsgeräte und im Zusammenhang mit meinem Studium. Seit 1999 kommt bei mir Linux als Desktop-Betriebssystem zum Einsatz. StarOffice diente 出身の Anfang an zum Auswerten 出身の Datenreihen, Erstellen 出身の Protokollen, Folien, Beamerpräsentationen, Briefen und zum Lesen 出身の Email-Attachments im MS-Office-判型.

An GNU/Linux schätze ich besonders seine Durchschaubarkeit: Jede Komponente des Systems ist gut dokumentiert und alle Quellcodes sind verfügbar, dadurch 貯蔵所 ich dem System nicht ausgeliefert: Ich kann es verstehen und aktiv in alle Vorgänge eingreifen. Da der Quellcode der Komponenten 出身の einer großen Gemeinschaft freier Entwickler ständig in einem öffentlichen Prozess weiterentwickelt wird, kann ich die ソフトウェア mittelbar, durch Kommunikation mit den Entwicklern, und unmittelbar, durch eigene Eingriffe in den Quellcode, meinen Bedürfnissen anpassen. Die 合法的な kostenlose Verfügbarkeit, große Leistungsfähigkeit und Zuverlässigkeit sind für mich ebenfalls Gründe für den Einsatz freier ソフトウェア.

Bildung und für Bildung und Kommunikation notwendige ソフトウェア sollen allen Menschen unabhängig vom Einkommen 合法的な zur Verfügung stehen. Außerdem soll ソフトウェア durchschaubar, d.h. gut dokumentiert und mit ihren Quellcodes verfügbar sein. Der grassierende Mangel an Technologieverständnis gepaart mit dem massiven Einsatz 出身の Technologie in allen Bereichen des Lebens schafft ein Klassensystem, in dem einige wenige Macht über viele erlangen können, und zwar unter Einsatz 出身の krimineller Energie oder Geld. Freie ソフトウェア, d.h. ソフトウェア, die frei ist im Sinne kostenloser Verfügbarkeit und im Sinne frei verfügbarer Quellcodes, ermöglicht es jedem Zugang zu Bildung und Kommunikation zu erlangen und ferner die ソフトウェア selbst zu verstehen. Man macht sich durch Einsatz freier ソフトウェア unabhängig 出身の denen, die sie entwickelt haben: Man kann jeden Dienstleister, der qualifizierte Programmierer beschäftigt, mit der Pflege und weiteren Entwicklung der ソフトウェア beauftragen. Diese Tatsache, sowie ihre Leistungsfähigkeit, Sicherheit und Zuverlässigkeit bedingen ein enormens Sparpotential. Aus diesem Grund, vor allem aber um das Menschenrecht auf Bildung zu wahren und Technologieverständnis zu ermöglichen, kann man 出身の staatlichen Einrichtungen verlangen Vorreiterrollen zu übernehmen, indem sie konsequent freie ソフトウェア einsetzen.

Die Verbreitung freier ソフトウェア kann ich persönlich am besten durch meine Mitarbeit bei OpenOffice.org unterstützen. OpenOffice.org ist derzeit eins der wichtigsten OpenSource-Projekte, denn es bringt nicht nur eine sehr leistungsfähige Office-控訴 für die verschiedenen freien Betriebssysteme hervor, sondern macht herkömmlicher ソフトウェア auch auf ihrem eigenen Territorium Konkurrenz. Benutzer proprietärer Betriebssysteme (Windows) können OpenOffice.org (wie auch Mozilla) jederzeit verwenden und so ソフトウェア ausprobieren (und sich an sie gewöhnen), die ihnen auch nach dem Wechsel auf ein freies Betriebssystem noch zur Verfügung stehen wird. OpenOffice.org (und Mozilla) fördern also die Verbreitung freier ソフトウェア in zweierlei Hinsicht: Indem sie selbst freie ソフトウェア sind und indem sie den Umstieg auf komplett freie Systeme erleichtern.

zurück zur Team-Seite

Valid XHTML 1.0 Transitional

The ASF

Copyright & License | Privacy | 接触する Us | 寄付する | Thanks

Apache, OpenOffice, OpenOffice.org and the seagull logo are 登録(する)d trademarks of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. The ASF logo is a trademark of The Apache ソフトウェア 創立/基礎. Other 指名するs appearing on the 場所/位置 may be trademarks of their 各々の owners.