|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |

477. The Goddess of Discord in the Gardens of the Hesperides* (1806).John RuskinIn the year 1802, Turner seems to have visited Switzerland for the first time; up to that date, no スイスの 支配する appears in the 目録s as having been 展示(する)d by him; but in 1803, besides the Calais Pier, we find "24. Bonneville, Savoy, with Mont Blanc. 110. The 開始 of the Festival of the Vintage at Ma腔n. 237. Chateau de St. Michael, Bonneville, Savoy. 384. St. Hugo 公然と非難するing vengeance on the Shepherds of Cormayeur, in the Val d'Aosta. And 396. Glacier and Source of the Arveron"; showing with what enthusiasm he entered on the new fields opened to him in the アルプス山脈. * 展示(する)d at the British 会・原則 in 1806, under the 肩書を与える, " The Goddess of Discord choosing the Apple of 論争 in the Gardens," etc.
|

(This 絵 is unfortunately 利用できる here in b/w only - The Art 貯蔵所 editor's 公式文書,認める)
This wonderful picture of the Hesperides is, however, the first composition in which Turner introduced the mountain knowledge he had 伸び(る)d in his スイスの 旅行: and it is a combination of these スイスの experiences, under the 指導/手引 of Nicolas Poussin, whose type of landscape has been followed throughout. Nearly all the faults of the picture are 借りがあるing to Poussin; and all its virtues to the アルプス山脈. I say nearly all the faults of the picture, because it would not be fair to 告発(する),告訴(する)/料金 Poussin wholly with its sombre colour, inasmuch as many of his landscapes are beautifully golden and 深い blue. かもしれない the Goddess of Discord may have had something to do with the 事柄; and the 影をつくる/尾行する of her presence may have been cast on laurel bough and golden fruit; but I am not 性質の/したい気がして to せいにする such a piece of far-fetched fancy to Turner at this period; and I suppose it to be partly 借りがあるing to the course of his 静かな practice, partly to his knowledge of the more sombre pictures of Poussin rather than of the splendid ones, and partly to the continued 影響(力) of Wilson and Morland, that the garden of the Hesperides is so 特に dull a place. But it is a sorrowful fault in the conception that it should be so. Indeed, unless we were expressly 保証するd of the fact, I question whether we should have 設立する out that these were gardens at all, as they have the 外見 rather of wild mountain ground, broken and rocky; with a pool of 暗い/優うつな water; some 激しい groups of trees, of the 種類 grown on Clapham ありふれた; and some bushes 耐えるing very unripe and pale pippins But there are much worse errors in the picture than these. We may 認める the grey colour to Turner's system; we may 受託する the wild ground as the only 肉親,親類d of garden which would be probable under Atlas; though the places which Discord 捜し出すs, and the dragons guard, are usually of a nature at once brighter and baser. But we cannot 受託する the impossibilities of mountain form into which the wretched system of Poussin's idealism moulded Turner's memory of the アルプス山脈. It is not possible that hill 集まりs on this 規模, should be divided into these simple, 法外な, and 石/投石する-like forms. 広大な/多数の/重要な mountains, however bold, are always 十分な of endless fracture and 詳細(に述べる), and 示す on the brows and 辛勝する/優位s of their cliffs, both the multitudinousness, and the 深く,強烈に wearing continuance, of the 軍隊 of time, and stream, and tempest. This 証拠 of subdivision and 長引かせるd endurance is always more and more 際立った as the 規模 増加するs; the simple curves which are true for a thousand feet are 誤った at three thousand, and falser at ten thousand; and the forms here 可決する・採択するd by Turner are not mountain forms at all, but those of small fragments of 石灰岩, with a few loose 石/投石するs at the 最高の,を越す of them, magnified by もや into mountains. All this was the result of Idealism. Nature's mountains were not grand, nor 幅の広い, nor bold, nor 法外な enough. Poussin only knew what they should be, and the アルプス山脈 must be rough-hewn to his mind. さらに先に, 公式文書,認める the enormous 激流 which roars 負かす/撃墜する behind the dragon, above the main group of trees. In nature, that 激流 would have worn for itself a 深遠な bed, 十分な of roundings and wrinkled lateral gulphs. Here, it 単に dashes の中で the squared 石/投石するs as if it had just been turned on by a New River company. And it has not only had no 影響 on its bed, but appears やめる unable to find its way to the 底(に届く), for we see nothing more of it after it has got 負かす/撃墜する behind the tree 最高の,を越すs. In reality, the whole valley beneath would have been filled by a 集まり of 一連の会議、交渉/完成するd 石/投石するs and 破片 by such a 激流 as that. But さらに先に. When the streams are so lively in the distance, one might at least 推定する/予想する them not to be 沈滞した in the foreground, and if we may have no 整然とした gravel walks, nor gay beds of flowers in our garden, but only large 石/投石するs and bushes, we might surely have had the pleasantness of a (疑いを)晴らす mountain stream. But Poussin never 許すd mountain streams; nothing but dead water was proper in a classical foreground; so we have the brown pool with a water-lily or two, and a 従来の fountain, 落ちるing, not into a rocky 気圧の谷, or a grassy hollow, but into a large glass bowl or tureen. This 予期 of the beauties of the Soulages collection, given in 告発(する),告訴(する)/料金 to the dragon together with his apples, "Glass, with care," is certainly not Poussin's fault, but a caprice of Turner's own. In the published 目録 the reader will find it 明言する/公表するd that the "colour and texture of this picture are as rich and sound as the ideas are noble, and universally intelligible." The ideas are noble indeed; for the most part: There is, however, one image in the landscape which, in its 肉親,親類d, is as noble as may be * Compare Modern Painters, vol. iii. ch. viii. §§ 12, etc.
|