このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


The Miller's Tale
Please 公式文書,認める: All とじ込み/提出するs 示すd with a copyright notice are 支配する to normal copyright 制限s. These とじ込み/提出するs may, however, be downloaded for personal use. Electronically 分配するd texts may easily be corrupted, deliberately or by technical 原因(となる)s. When you base other 作品 on such texts, 二塁打-check with a printed source if possible.

Canterbury Tales: General Prologue

Geoffrey Chaucer

Here bygynneth the 調書をとる/予約する of the tales of Caunterbury.

Whan that Aprille, with hise shoures すす,
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his swete breeth
奮起させるd hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the 押し通す his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye
(So priketh hem Nature in hir corages);
Thanne longen folk to ばか者,雇い暴力団 on 巡礼の旅s
And palmeres for to seken straunge strondes
To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
And 特に, from every shires ende
Of Engelond, to Caunturbury they wende,
The hooly blisful martir for the seke
That hem hath holpen, whan that they were 捜し出す.

Bifil that in that seson, on a day,
In Southwerk at the Tabard as I lay,
Redy to wenden on my pilgrymage
To Caunterbury, with ful devout corage,
At nyght were come into that hostelrye
Wel nyne and twenty in a compaignye
Of sondry folk, by aventure yfalle
In felaweshipe, and 巡礼者s were they alle,
That toward Caunterbury wolden ryde.
The chambres and the stables weren wyde,
And wel we weren esed atte beste;
And すぐに, whan the sonne was to 残り/休憩(する),
So hadde I spoken with hem everychon
That I was of hir felaweshipe anon,
And made 今後 erly for to ryse
To take our wey, ther as I yow devyse.

But nathelees, whil I have tyme and space,
Er that I ferther in this tale pace,
Me thynketh it acordaunt to resoun
To telle yow al the condicioun
Of ech of hem, so as it semed me,
And whiche they weren, and of what degree,
And eek in what array that they were inne;
And at a knyght than wol I first bigynne.

A knyght ther was, and that a worthy man,
That fro the tyme that he first bigan
To riden out, he loved chivalrie,
Trouthe and honour, fredom and curteisie.
Ful worthy was he in his lordes werre,
And therto hadde he riden, no man ferre,
As wel in Cristendom as in Hethenesse,
And evere honoured for his worthynesse.
At Alisaundre he was, whan it was wonne;
Ful ofte tyme he hadde the bord bigonne
Aboven alle nacions in Pruce;
In Lettow hadde he reysed, and in Ruce,
No cristen man so ofte of his degree.
In Gernade at the seege eek hadde he be
Of Algezir, and riden in Belmarye;
At Lyeys was he, and at Satalye,
Whan they were wonne; and in the Grete See
At many a noble arive hadde he be.
At mortal batailles hadde he been fiftene,
And foughten for oure feith at Tramyssene
In lystes thries, and ay slayn his foo.
This ilke worthy knyght hadde been also
Somtyme with the lord of Palatye
Agayn another hethen in Turkye,
And everemoore he hadde a sovereyn 調査するs.
And though that he were worthy, he was wys,
And of his port as meeke as is a mayde;
He nevere yet no vileynye ne sayde
In al his lyf unto no maner wight;
He was a verray parfit gentil knyght.
But for to tellen yow of his array,
His hors weren goode, but he was nat gay.
Of fustian he wered a gypoun,
Al bismotered with his habergeoun;
For he was late ycome from his viage,
And wente for to doon his pilgrymage.

With hym ther was his sone, a yong Squier,
A lovyere and a lusty bacheler,
With lokkes crulle, as they were leyd in 圧力(をかける).
Of twenty yeer of age he was, I gesse.
Of his stature he was of evene lengthe,
And wonderly delyvere, and of 迎える/歓迎する strengthe.
And he hadde been somtyme in chyvachie
In Flaundres, in Artoys, and Pycardie,
And born hym weel, as of so litel space,
In hope to stonden in his lady grace.
Embrouded was he, as it were a meede,
Al ful of fresshe floures whyte and reede;
Syngynge he was, or floytynge, al the day,
He was as fressh as is the monthe of May.
Short was his gowne, with sleves longe and wyde.
Wel koude he sitte on hors, and faire ryde,
He koude songes make, and wel endite,
Juste, and eek daunce, and weel purtreye and 令状.
So hoote he lovede, that by nyghtertale
He slepte namoore than dooth a nyghtyngale.
Curteis he was, lowely, and servysable,
And carf biforn his fader at the (米)棚上げする/(英)提議する.

A Yeman hadde he, and servantz namo
At that tyme, for hym 名簿(に載せる)/表(にあげる) ride soo;
And he was 覆う? in cote and hood of grene,
A sheef of pecok arwes 有望な and kene
Under his belt he 妨げる/法廷,弁護士業 ful thriftily,
(Wel koude he dresse his takel yemanly,
His arwes drouped noght with fetheres lowe)
And in his 手渡す he baar a myghty 屈服する.
A not -注意する hadde he, with a broun visage,
Of woodecraft wel koude he al the usage.
Upon his arm he baar a gay bracer,
And by his syde a swerd and a bokeler,
And on that oother syde a gay daggere,
Harneised wel, and sharpe as point of spere.
A Cristophere on his brest of silver sheene,
An horn he 妨げる/法廷,弁護士業, the bawdryk was of grene.
A Forster was he, soothly, as I gesse.

Ther was also a Nonne, a Prioresse,
That of hir smylyng was ful symple and coy.
Hir gretteste ooth was but by Seinte Loy,
And she was cleped Madame Eglentyne.
Ful weel she soong the service dyvyne,
Entuned in hir nose ful semely;
And Frenssh she spak ful faire and fetisly
After the scole of Stratford-atte-屈服する,
For Frenssh of Parys was to hir unknowe.
At mete wel ytaught was she withalle;
She leet no morsel from hir lippes 落ちる,
Ne wette hir fyngres in hir sauce depe.
Wel koude she carie a morsel, and wel kepe
That no 減少(する) ne fille upon hir brist.
In curteisie was 始める,決める ful muche hir 名簿(に載せる)/表(にあげる);
雇う over-lippe wyped she so clene,
That in hir coppe ther was no ferthyng sene
Of grece, whan she dronken hadde hir draughte.
Ful semely after hir mete she raughte;
And sikerly, she was of 迎える/歓迎する desport,
And ful plesaunt, and amyable of port,
And peyned hir to countrefete 元気づける
Of 法廷,裁判所, and been estatlich of manere,
And to ben holden digne of reverence.
But for to speken of hir 良心,
She was so charitable and so pitous,
She wolde wepe, if that she saugh a mous
Kaught in a trappe, if it were 行為 or bledde.
Of smale houndes hadde she, that she fedde
With rosted flessh, or milk and wastel-産む/飼育する.
But soore weep she if oon of hem were 行為,
Or if men smoot it with a yerde smerte;
And al was 良心, and tendre herte.
Ful semyly hir wympul pynched was,
雇う nose tretys, hir eyen greye as glas,
Hir mouth ful smal, and therto softe and reed;
But sikerly, she hadde a fair forheed,
It was almoost a spanne brood, I trowe,
For, hardily, she was nat undergrowe.
Ful fetys was hir cloke, as I was war;
Of smal 珊瑚 aboute hir arm she 妨げる/法廷,弁護士業
A peire of bedes, gauded al with grene,
An theron heng a brooch of gold ful sheene,
On which ther was first 令状 a 栄冠を与えるd A,
And after,Amor vincit omnia.

Another Nonne with hir hadde she,
That was 雇う Chapeleyne, and preestes thre.

A 修道士 ther was, a fair for the maistrie,
An outridere, that lovede venerie,
A manly man, to been an abbot able.
Ful many a deyntee hors hadde he in stable;
And whan he rood, men myghte his brydel heere
Gynglen in a whistlynge wynd als cleere,
And eek as loude, as dooth the chapel belle,
Ther as this lord was keper of the 独房.
The reule of Seint Maure, or of Seint Beneit,
Bycause that it was old and somdel streit-
This ilke 修道士 leet olde thynges pace,
And heeld after the newe world the space.
He yaf nat of that text a pulled 女/おっせかい屋,
That seith that hunters beth nat hooly men,
Ne that a 修道士, whan he is recchelees,
Is likned til a fissh that is waterlees, -
This is to seyn, a 修道士 out of his cloystre.
But thilke text heeld he nat 価値(がある) an oystre!
And I seyde his opinioun was good,
What sholde he studie, and make hymselven 支持を得ようと努めるd,
Upon a 調書をとる/予約する in cloystre alwey to 注ぐ,
Or swynken with his 手渡すs and 労働
As Austyn bit? How shal the world be served?
Lat Austyn have his swynk to him reserved;
Therfore he was a prikasour aright,
Grehoundes he hadde, as swift as fowel in flight;
Of prikyng and of huntyng for the hare
Was al his lust, for no cost wolde he spare.
I seigh his sleves ypurfiled at the hond
With grys, and that the fyneste of a lond;
And for to festne his hood under his chyn
He hadde of gold ywroght a curious pyn;
A love-knotte in the gretter ende ther was.
His 注意する was balled, that shoon as any glas,
And eek his 直面する, as it hadde been enoynt.
He was a lord ful fat and in good poynt,
Hise eyen stepe, and rollynge in his 注意する,
That 茎・取り除くd as a forneys of a 物陰/風下d;
His bootes souple, his hors in 迎える/歓迎する estaat;
Now certeinly he was a fair prelaat!
He was nat pale as a forpyned goost,
A fat swan loved he best of any roost.
His palfrey was as broun as is a berye,

A Frere ther was, a wantowne and a merye,
A lymytour, a ful solempne man,
In alle the ordres foure is noon that kan
So muchel of daliaunce and fair langage.
He hadde maad ful many a mariage
Of yonge wommen at his owene cost.
Unto his ordre he was a noble 地位,任命する,
And wel biloved and famulier was he
With frankeleyns overal in his contree
And eek with worthy wommen of the toun,
For he hadde 力/強力にする of confessioun,
As seyde hymself, moore than a curat,
For of his ordre he was licenciat.
Ful swetely herde he confessioun,
And plesaunt was his a absolucioun,
He was an esy man to yeve penaunce
Ther as he wiste to have a good pitaunce;
For unto a povre ordre for to yive
Is 調印する that a man is wel yshryve;
For, if he yaf, he dorste make avaunt,
He wiste that a man was repentaunt.
For many a man so harde is of his herte,
He may nat wepe, al thogh hym soore smerte;
Therfore, in stede of wepynge and preyeres,
Men 討議する yeve silver to the povre freres.
His typet was ay farsed ful of knyves
And pynnes, for to yeven yonge wyves.
And certeinly he hadde a murye 公式文書,認める,
Wel koude he synge, and pleyen on a rote,
Of yeddynges he baar outrely the pris.
His nekke whit was as the flour delys;
Therto he strong was as a champioun,
He knew the tavernes wel in every toun
And everich hostiler and tappestere
Bet than a lazar or a beggestere.
For unto swich a worthy man as he
Acorded nat, as by his facultee,
To have with sike lazars aqueyntaunce;
It is nat honeste, it may nat avaunce,
For to deelen with no swich poraille,
But al with riche and 販売人s of vitaille;
And overal, ther as 利益(をあげる) sholde arise,
Curteis he was, and lowely of servyse.
Ther nas no man nowher so vertuous;
He was the beste beggere in his hous,
(And yaf a certeyn ferme for the graunt
Noon of his brethren (機の)カム ther in his haunt;)
For thogh a wydwe hadde noght a sho,
So plesaunt was his `In principio'
Yet wolde he have a ferthyng er he wente;
His purchas was wel bettre than his rente.
And 激怒(する) he koude, as it were 権利 a whelpe;
In love-dayes ther koude he muchel helpe;
For there he was nat lyk a cloysterer,
With a thredbare 対処する, as is a povre scoler,
But he was lyk a maister or a ローマ法王;
Of 二塁打 worstede was his semycope,
That 一連の会議、交渉/完成するd as a belle out of the 圧力(をかける).
Somwhat he lipsed for his wantownesse
To make his Englissh 甘い upon his 結社,
And in his harpyng, whan that he hadde songe,
Hise eyen twynkled in his 注意する aryght
As doon the sterres in the frosty nyght.
This worthy lymytour was cleped Huberd.

A Marchant was ther, with a forkek berd,
In mottelee, and hye on horse he sat,
Upon his 注意する a Flaundryssh bevere hat,
His bootes clasped faire and fetisly.
Hise resons he spak ful solempnely,
Sownynge alway thencrees of his wynnyng.
He wolde the see were kept for any thyng
Bitwixe Middelburgh and Orewelle.
Wel koude he in eschaunge sheeldes selle.
This worthy man ful wel his wit bisette;
Ther wiste no wight that he was in dette,
So estatly was he of his governaunce,
With his bargaynes and with his chevyssaunce.
Forsothe, he was a worthy man with-alle,
But, sooth to seyn, I noot how men hym calle.

A Clerk ther was of Oxenford also,
That unto logyk hadde longe ygo.
As leene was his hors as is a rake,
And he nas nat 権利 fat, I 請け負う,
But looked holwe and therto sobrely.
Ful thredbare was his overeste courtepy,
For he hadde geten hym yet no benefice,
Ne was so worldly for to have office,
For hym was levere have at his beddes 注意する
Twenty 調書をとる/予約するs, 覆う? in blak or reed,
Of Aristotle and his plilosophie,
Than 式服s riche, or fithele, or gay sautrie.
But al be that he was a philosophre,
Yet hadde he but litel gold in cofre;
But al that he myghte of his freendes hente,
On 調書をとる/予約するs and his lernynge he it spente,
And bisily gan for the soules preye
Of hem that yaf hym wherwith to scoleye.
Of studie took he moost cure and moost 注意する,
Noght o word spak he moore than was neede,
And that was seyd in forme and reverence,
And short and quyk, and ful of hy 宣告,判決.
Sownynge in moral vertu was his speche,
And 喜んで wolde he lerne, and 喜んで teche.

A Sergeant of the 法律, war and wys,
That often hadde been at the parvys,
Ther was also, ful riche of excellence.
控えめの he was, and of 迎える/歓迎する reverence -
He semed swich, hise wordes weren so wise.
司法(官) he was ful often in assise,
By 特許, and by pleyn commissioun.
For his science, and for his heigh renoun,
Of 料金s and 式服s hadde he many oon.
So 迎える/歓迎する a purchasour was nowher noon,
Al was 料金 symple to hym in 影響,
His purchasyng myghte nat been 感染させる.
Nowher so bisy a man as he ther nas,
And yet he semed bisier than he was;
ーに関して/ーの点でs hadde he caas and doomes alle,
That from the tyme of Kyng William were 落ちる.
Therto he koude endite, and make a thyng,
Ther koude no wight pynche at his writyng.
And every statut koude he pleyn by rote.
He rood but hoomly in a medlee cote
Girt with a ceint of silk, with barres smale;-
Of his array telle I no lenger tale.

A Frankeleyn was in his compaignye;
Whit was his berd as is a dayesye.
Of his complexioun he was sangwyn.
Wel loved he by the morwe a sope in wyn,
To lyven in delit was evere his wone;
For he was Epicurus owene sone,
That heeld opinioun that pleyn delit
Was verraily felicitee parfit,
An housholdere, and that a 迎える/歓迎する, was he;
Seint Julian was he in his contree.
His 産む/飼育する, his ale, was alweys after oon,
A bettre envyned man was nowher noon.
Withoute bake mete was nevere his hous,
Of fissh and flessh, and that so plentevous,
It snewed in his hous of mete and drynke,
Of alle deyntees that men koude thynke.
After the sondry sesons of the yeer
So chaunged he his mete and his soper.
Ful many a fat partrich hadde he in muwe,
And many a breem and many a luce in stuwe.
Wo was his cook, but if his sauce were
Poynaunt, and sharp, and redy al his geere.
His (米)棚上げする/(英)提議する 活動停止中の in his halle alway
Stood redy covered al the longe day.
At sessiouns ther was he lord and sire;
Ful ofte tyme he was knyght of the shire.
An anlaas and a gipser al of silk
Heeng at his girdel, whit as morne milk.
A shirreve hadde he been, and a countour,
Was nowher swich a worthy vavasour.

An Haberdasshere and a Carpenter,
A Webbe, a Dyere, and a Tapycer -
And they were 着せる/賦与するd alle in o lyveree
Of a solempne and a 迎える/歓迎する fraternitee.
Ful fressh and newe hir geere apiked was,
Hir knyves were chaped noght with bras,
But al with silver wroght ful clene and weel,
Hir girdles and hir pouches everydeel.
Wel semed ech of hem a fair burgeys
To sitten in a yeldehalle on a deys.
Everich for the 知恵 that he kan
Was shaply for to been an alderman;
For catel hadde they ynogh, and rente,
And eek hir wyves wolde it wel assente;
And eles, certeyn, were they to 非難する!
It is ful fair to been ycleped "ma Dame,"
And ばか者,雇い暴力団 to vigilies al bifore,
And have a mantel roialliche ybore.

A Cook they hadde with hem for the 非,不,無s,
To boille the chiknes with the marybones,
And poudre-marchant tart, and galyngale.
Wel koude he knowe a draughte of London ale;
He koude rooste, and sethe, and broille, and frye,
Maken mortreux, and wel bake a pye.
But 迎える/歓迎する 害(を与える) was it, as it thoughte me,
That on his shyne a mormal hadde he!
For blankmanger, that made he with the beste.

A Shipman was ther, wonynge fer by weste;
For aught I woot, he was of Dertemouthe.
He rood upon a rouncy, as he kouthe,
In a gowne of faldyng to the 膝.
A daggere hangynge on a laas hadde he
Aboute his nekke, under his arm adoun.
The hoote somer hadde maad his hewe al broun,
And certeinly he was a good felawe.
Ful many a draughte of wyn had he ydrawe
Fro Burdeuxward, whil that the chapman sleep.
Of nyce 良心 took he no keep;
If that he faught, and hadde the hyer hond,
By water he sente hem hoom to every lond.
But of his (手先の)技術, to rekene wel his tydes,
His stremes, and his daungers hym bisides,
His herberwe and his moone, his lodemenage,
Ther nas noon swich from 船体 to Cartage.
Hardy he was, and wys to 請け負う,
With many a tempest hadde his berd been shake;
He knew alle the 港/避難所s as they were
From Gootlond to the Cape of Fynystere,
And every cryke in Britaigne and in Spayne.
His 船 yeleped was the Maudelayne.

With us ther was a Doctour of Phisik;
In al this world ne was ther noon hym lik,
To speke of phisik and of 外科;
For he was grounded in astronomye.
He kepte his pacient a ful 迎える/歓迎する deel
In houres, by his magyk natureel.
Wel koude he fortunen the ascendent
Of hisc ymages for his pacient.
He knew the 原因(となる) of everich maladye,
Were it of hoot or 冷静な/正味のd, or moyste, or 乾燥した,日照りの,
And where they engendred, and of what humour.
He was a verray parfit praktisour;
The 原因(となる) yknowe, and of his 害(を与える) the roote,
Anon he yaf the sike man his boote.
Ful redy hadde he hise apothecaries
To sende him drogges and his letuaries,
For ech of hem made oother for to wynne,
Hir frendshipe nas nat newe to bigynne.
Wel knew he the olde Esculapius,
And Deyscorides and eek Rufus,
Olde Ypocras, Haly, and Galyen,
Serapioun, Razis, and Avycen,
Averrois, Damascien, and Constantyn,
Bernard, and Gatesden, and Gilbertyn.
Of his diete mesurable was he,
For it was of no superfluitee,
But of 迎える/歓迎する norissyng, and digestible.
His studie was but litel on the Bible.
In sangwyn and in pers he 覆う? was al,
Lyned with taffata and with sendal;
And yet he was but esy of dispence;
He kepte that he 病弱な in pestilence.
For gold in phisik is a cordial,
Therfore he lovede gold in special.

A good wif was ther of biside Bathe,
But she was somdel deef, and that was scathe.
Of clooth-makyng she hadde swich an haunt,
She passed hem of Ypres and of Gaunt.
In al the parisshe wif ne was ther noon
That to the offrynge bifore 雇う sholde ばか者,雇い暴力団;
And if ther dide, certeyn so wrooth was she,
That she was out of alle charitee.
Hir coverchiefs ful fyne weren of ground;
I dorste swere they weyeden ten 続けざまに猛撃する
That on a Sonday weren upon hir 注意する.
Hir hosen weren of fyn scarlet reed,
Ful streite yteyd, and shoes ful moyste and newe.
Boold was hir 直面する, and fair, and reed of hewe.
She was a worthy womman al hir lyve:
Housbondes at chirche dore she hadde fyve,
Withouten oother compaignyein 青年, -
But therof nedeth nat to speke as nowthe.
And thries hadde she been at Jerusalem;
She hadde passed many a straunge strem;
At Rome she hadde been, and at Boloigne,
In Galice at Seint Jame, and at Coloigne.
She koude muchel of wandrynge by the weye.
Gat-tothed was she, soothly for to seye.
Upon an amblere esily she sat,
Ywympled wel, and on hir 注意する an hat
As brood as is a bokeler or a targe;
A foot-mantel aboute hir hipes large
And on hir feet a paire of spores sharpe.
In felaweshipe wel koude she laughe and carpe.
Of 治療(薬)s of love she knew per chaunce,
For she koude of that art the olde daunce.

A good man was ther of religioun,
And was a povre Persoun of a Toun,
But riche he was of hooly thoght and werk.
He was also a lerned man, a clerk,
That Cristes gospel trewely wolde preche;
His parisshens devoutly wolde he teche.
Benygne he was, and wonder diligent,
And in adversitee ful pacient,
And swich he was ypreved ofte sithes.
Ful looth were hym to cursen for his tithes,
But rather wolde he yeven, out of doute,
Unto his povre parisshens aboute
Of his offryng and eek of his substaunce.
He koude in litel thyng have suffisaunce.
Wyd was his parisshe, and houses fer asonder,
But he ne lefte nat, for reyn ne thonder,
In siknesse nor in meschief to visite
The ferreste in his parisshe, muche and lite,
Upon his feet, and in his 手渡す a staf.
This noble ensample to his sheep he yaf,
That first he wroghte, and afterward he taughte.
Out of the gospel he tho wordes caughte,
And this 人物/姿/数字 he 追加するd eek therto,
That if gold ruste, what shal iren do?
For if a preest be foul, on whom we 信用,
No wonder is a lewed man to ruste;
And shame it is, if a prest take keep,
A shiten shepherde and a clene sheep.
Wel oghte a preest ensample for to yive,
By his clennesse, how that his sheep sholde lyve.
He sette nat his benefice to hyre
And leet his sheep encombred in the myre
And ran to Londoun unto Seinte Poules
To seken hym a chaunterie for soules,
Or with a bretherhed to been 保留する;
But dwelte at hoom, and kepte wel his 倍の,
So that the wolf ne made it nat myscarie;
He was a shepherde and noght a mercenarie.
And though he hooly were and vertuous.
He was to synful men nat despitous,
Ne of his speche daungerous ne digne,
But in his techyng 控えめの and benygne.
To drawen folk to hevene by fairnesse,
By good ensample, this was his bisynesse.
But it were any persone obstinat,
What so he were, of heigh or lough estat,
Hym wolde he snybben はっきりと for the nonys.
A bettre preest I trowe that nowher noon ys.
He waited after no pompe and reverence,
Ne maked him a spiced 良心,
But Cristes loore and his apostles twelve
He taughte, but first he folwed it hymselve.

With hym ther was a Plowman, was his brother,
That hadde ylad of dong ful many a fother.
A trewe swybnker and a good was he,
Lyvynge in pees and parfit charitee.
God loved he best with al his hoole herte
At alle tymes, thogh him gamed or smerte,
And thanne his neighebore 権利 as hym-selve;
He wolde thresshe, and therto dyke and delve,
For Cristes sake, for every povre wight
Withouten 雇う, if it lay in his myght.
Hise tithes 支払う/賃金d he ful faire and wel,
Bothe of his propre swynk and his catel.
In a tabard he rood, upon a mere.

Ther was also a Reve and a Millere,
A Somnour and a Pardoner also,
A Maunciple, and myself, ther were namo.

The Millere was a stout carl for the 非,不,無s,
Ful byg he was of brawn and eek of bones.
That 証明するd wel, for overal ther he (機の)カム
At wrastlyng he wolde have alwey the 押し通す.
He was short-sholdred, brood, a thikke knarre,
Ther was no dore that he nolde heve of harre,
Or breke it at a rennyng with his 注意する.
His berd as any (種を)蒔く or fox was reed,
And therto brood, as though it were a spade.
Upon the 警官,(賞などを)獲得する 権利 of his nose he hade
A werte, and thereon stood a toft of heres
Reed as the brustles of a (種を)蒔くs eres;
Hise nosethirles blake were and wyde.
A swerd and bokeler 妨げる/法廷,弁護士業 he by his syde.
His mouth as 迎える/歓迎する was as a 迎える/歓迎する forneys,
He was a janglere and a goliardeys,
And that was moost of synne and harlotries.
Wel koude he stelen corn, and tollen thries,
And yet he hadde a thombe of gold, pardee.
A whit cote and a blew hood wered he.
A baggepipe wel koude he blowe and sowne,
And therwithal he broghte us out of towne.

A gentil Maunciple was ther of a 寺,
Of which achatours myghte take exemple
For to be wise in byynge of vitaille;
For wheither that he payde or took by taille,
Algate he wayted so in his achaat
That he was ay biforn, and in good staat.
Now is nat that of God a ful fair grace,
That swich a lewed mannes wit shal pace
The 知恵 of an heep of lerned men?
Of maistres hadde he mo than thries ten,
That weren of 法律 専門家 and curious,
Of whiche ther weren a duszeyne in that hous
Worthy to been stywardes of rente and lond
Of any lord that is in Engelond,
To maken hym lyve by his propre good,
In honour dettelees, but if he were 支持を得ようと努めるd;
Or lyve as scarsly as hym 名簿(に載せる)/表(にあげる) 願望(する),
And able for to helpen al a shire
In any caas that myghte 落ちる or happe;
And yet this manciple sette hir aller cappe!

The Reve was a sclendre colerik man;
His berd was shave as ny as ever he kan,
His heer was by his erys ful 一連の会議、交渉/完成する yshorn,
His 最高の,を越す was dokked lyk a preest biforn.
Ful longe were his legges, and ful lene,
Ylyk a staf, ther was no calf ysene.
Wel koude he kepe a gerner and a bynne,
Ther was noon auditour koude on him wynne.
Wel wiste he, by the droghte, and by the reyn,
The yeldynge of his seed and of his greyn.
His lordes sheep, his neet, his dayerye,
His swyn, his hors, his stoor, and his pultrye,
Was hooly in this reves governyng
And by his covenant yaf th
Ther nas baillif, ne hierde, nor oother hyne,
That he ne knew his sleighte and his covyne,
They were adrad of hym as of the deeth.
His wonyng was ful faire upon an heeth,
With grene trees shadwed was his place.
He koude bettre than his lord purchace.
Ful riche he was astored pryvely;
His lord wel koude he plesen subtilly
To yeve and lene hym of his owene good,
And have a thank, and yet a cote and hook.
In 青年 he hadde lerned a good myster,
He was a wel good wrighte, a carpenter.
This reve sat upon a ful good stot,
That was al pomely grey, and highte Scot.
A long surcote of pers upon he hade,
And by his syde he baar a rusty blade.
Of Northfolk was this reve, of which I telle,
Bisyde a toun men clepen Baldeswelle.
Tukked he was, as is a frere, aboute,
And evere he rood the hyndreste of oure 大勝する.

A Somonour was ther with us in that place,
That hadde a fyr-reed cherubynnes 直面する,
For sawcefleem he was, with eyen narwe.
As hoot he was, and lecherous, as a sparwe,
With scalled browes blake, and piled berd,
Of his visage children were aferd.
Ther nas quyk-silver, lytarge, ne brymstoon,
Boras, ceruce, ne oille of tartre noon,
Ne oynement, that wolde clense and byte,
That hym myghte helpen of his wheldes white,
Nor of the knobbes sittynge on his chekes.
Wel loved he garleek, oynons, and eek lekes,
And for to drynken strong wyn, reed as 血;
Thanne wolde he speke and crie as he were 支持を得ようと努めるd.
And whan that he wel dronken hadde the wyn,
Than wolde he speke no word but Latyn.
A fewe 称する,呼ぶ/期間/用語s hadde he, two or thre,
That he had lerned out of som 法令 -
No wonder is, he herde it al the day,
And eek ye knowen wel how that a jay
Kan clepen `ワット' as wel as kan the ローマ法王.
But who so koude in oother thyng hym grope,
Thanne hadde he spent al his plilosophie;
Ay questio quid juris wolde he crie.
He was a gentil harlot and a kynde,
A bettre felawe sholde men noght fynde;
He wolde suffre, for a quart of wyn,
A good felawe to have his concubyn
A twelf-monthe, and excuse hym atte 十分な;
Ful prively a fynch eek koude he pulle.
And if he foond owher a good felawe,
He wolde techen him to have noon awe,
In swich caas, of the erchedekeness curs,
But if a mannes soule were in his purs;
For in his purs he sholde ypunysshed be,
"Purs is the erchedekenes helle," seyde he.
But wel I woot he lyed 権利 in dede;
Of cursyng oghte ech gilty man him drede,
For curs wol slee, 権利 as assoillyng savith,
And also war him of a Significavit.
In daunger hadde he at his owene gise
The yonge girles of the diocise,
And knew hir conseil, and was al hir reed.
A gerland hadde he 始める,決める upon his 注意する
As 迎える/歓迎する as it were for an ale-火刑/賭ける;
A bokeleer hadde he maad him of a cake.

With hym ther rood a gentil Pardoner
Of Rouncivale, his freend and his compeer,
That streight was comen fro the 法廷,裁判所 of Rome.
Ful loude he soong `com hider, love, to me.'
This Somonour 妨げる/法廷,弁護士業 to hym a stif burdoun,
Was nevere trompe of half so 迎える/歓迎する a soun.
This Pardoner hadde heer as yelow as wex,
But smothe it heeng as dooth a strike of flex;
By ounces henge hise lokkes that he hadde,
And therwith he hise shuldres overspradde;
But thynne it lay by colpons oon and oon.
But hood, for jolitee, wered he noon,
For it was trussed up in his walet.
Hym thoughte he rood al of the newe jet,
Dischevele, save his cappe, he rood al 明らかにする.
Swiche glarynge eyen hadde he as an hare.
A vernycle hadde he (種を)蒔くd upon his cappe.
His walet lay biforn hym in his lappe
Bret-ful of pardoun come from Rome al hoot.
A voys he hadde as smal as hath a goot,
No berd hadde he, ne nevere sholde have,
As smothe it was as it were late shave,
I trowe he were a geldyng or a 損なう.
But of his (手先の)技術, fro Berwyk into Ware,
Ne was ther swich another Pardoner;
For in his male he hadde a pilwe-beer,
Which that he seyde was Oure Lady veyl;
He seyde, he hadde a gobet of the seyl
That Seinte Peter hadde, whan that he wente
Upon the see, til Jesu Crist hym hente.
He hadde a croys of latoun, ful of 石/投石するs,
And in a glas he hadde pigges bones;
But with thise relikes whan that he fond
A povre persoun dwellyng up-on-lond,
Upon a day he gat hym moore moneye
Than that the person gat in monthes tweye,
And thus with feyned flaterye and japes
He made the persoun and the peple his apes.
But trewely to tellen atte laste,
He was in chirche a noble ecclesiaste;
Wel koude he rede a lessoun or a storie,
But alderbest he song an offertorie,
For wel he wiste, whan that song was songe
He moste preche, and wel affile his 結社;
To wynne silver, as he ful wel koude,
Therfore he song the murierly and loude.

Now have I 道具d you すぐに in a 条項
Thestaat, tharray, the nombre, and eek the 原因(となる)
Why that 組み立てる/集結するd was this compaignye
In Southwerk, at this gentil hostelrye,
That highte the Tabard, 急速な/放蕩な by the Belle.
But now is tyme to yow for to telle
How that we baren us that ilke nyght
Whan we were in that hostelrie alyght,
And after wol I telle of our viage,
And all the remenaunt of oure 巡礼の旅.
But first I pray yow, of youre curteisye,
That ye narette it nat my vileynye,
Thogh that I pleynly speke in this mateere
To telle yow hir wordes and hir 元気づける,
Ne thogh I speke hir wordes proprely.
For this ye knowen also wel as I,
Who-so shal telle a tale after a man,
He 討議する reherce as ny as evere he kan
Everich a word, if it be in his 告発(する),告訴(する)/料金,
Al speke he never so rudeliche or large;
Or ellis he 討議する telle his tale untrewe,
Or feyne thyng, or fynde wordes newe.
He may nat spare, al thogh he were his brother,
He 討議する as wel seye o word as another.
Crist spak hym-self ful brode in Hooly 令状,
And, wel ye woot, no vileynye is it.
Eek Plato seith, who so kan hym rede,
The wordes 討議する be cosyn to the dede.
Also I prey yow to foryeve it me,
Al have I nat 始める,決める folk in hir degree
Heere in this tale, as that they sholde stonde.
My wit is short, ye may wel understonde.

迎える/歓迎する chiere made oure hoost us everichon,
And to the soper sette he us'anon.
He served us with vitaille at the beste;
Strong was the wyn, and wel to drynke us lestel
A semely man oure Hooste was withalle
For to been a marchal in an halle.
A large man he was, with eyen stepe,
A fairer burgeys was ther noon in Chepe;
Boold of his speche, and wys, and 井戸/弁護士席 ytaught,
And of manhod hym lakkede 権利 naught.
Eek therto he was 権利 a myrie man;
And after soper pleyen he bigan,
And spak of myrthe の中でs othere thynges,
Whan that we hadde maad our rekenynges,
And seyde thus: "Now lordynges, trewely,
Ye been to me 権利 welcome hertely,
For by my trouthe, if that I shal nat lye,
I saugh nat this yeer so myrie a compaignye
Atones in this herberwe, as is now.
Fayn wolde I doon yow myrthe, wiste I how.
And of a myrthe I am 権利 now bythoght
To doon yow ese, and it shal coste noght.

Ye ばか者,雇い暴力団 to Caunterbury - God yow 速度(を上げる),
The blisful martir やめる yow youre meede!
And wel I woot, as ye ばか者,雇い暴力団 by the weye,
Ye shapen yow to talen and to pleye,
For trewely, confort ne myrthe is noon
To ride by the weye doumb as stoon,
And therfore wol I maken yow disport,
As I seyde erst, and doon yow som confort;
And if yow liketh alle by oon assent
For to stonden at my juggement,
And for to werken as I shal yow seye,
To-morwe, whan ye riden by the weye,
Now, by my fader soule that is 行為,
But ye be myrie I wol yeve yow myn 注意する!
Hoold up youre hond, withouten moore speche."

Oure conseil was nat longe for to seche-
Us thoughte it was noght 価値(がある) to make it wys-
And graunted hym, withouten moore avys,
And bad him seye his voirdit, as hym leste.
"Lordynges," quod he, "now herkneth for the beste,
But taak it nought, I prey yow, in desdeyn.
This is the poynt, to speken short and pleyn,
That ech of yow, to shorte with oure weye,
In this viage shal telle tales tweye,
To Caunterburyward I mene it so,
And homward he shal tellen othere two,
Of aventures that whilom han bifalle.
And which of yow that bereth hym best of alle,
That is to seyn, that telleth in this caas
Tales of best 宣告,判決 and moost solaas-
Shal have a soper at oure aller cost,
Heere in this place, sittynge by this 地位,任命する,
Whan that we come agayn fro Caunterbury.
And for to make yow the moore mury
I wol my-selven goodly with yow ryde
権利 at myn owene cost, and be youre gyde.
And who so wole my juggement withseye
Shal 支払う/賃金 al that we spenden by the weye.
And if ye vouchesauf that it be so,
Tel me anon, withouten wordes mo,
And I wol erly 形態/調整 me therfore."

This thyng was graunted, and oure othes swore
With ful gald herte, and preyden hym also
That he wolde vouchesauf for to do so,
And that he wolde been oure governour,
And of our tales juge and reportour,
And sette a soper at a certeyn pris,
And we wol reuled been at his devys
In heigh and lough; and thus by oon assent
We been acorded to his juggement;
And therupon the wyn was fet anon,
We dronken, and to 残り/休憩(する) wente echon
Withouten any lenger taryynge.

Amorwe, whan that day bigan to sprynge,
Up roos oure Hoost, and was oure aller cok,
And gadrede us to gidre, alle in a flok,
And 前へ/外へ we riden, a litel moore than paas,
Unto the wateryng of Seint Thomas.
And there oure Hoost bigan his hors areste,
And seyde, "Lordynges, herkneth if yow leste,
Ye woot youre foreward, and I it yow 記録,記録的な/記録する;
If even-song and morwe-song (許可,名誉などを)与える,
Lat se now who shal telle the firste tale.
As evere mote I drynke wyn or ale,
Whoso be 反逆者/反逆する to my juggement
Shal 支払う/賃金 for al that by the wey is spent.
Now draweth 削減(する), er that we ferrer twynne,
He which that hath the shorteste shal bigynne.
Sire knyght," quod he, "my mayster and my lord,
Now draweth 削減(する), for that is myn (許可,名誉などを)与える,
Cometh neer," quod he, "my lady Prioresse,
And ye, Sir Clerk, lat be your shamefastnesse,
Ne studieth noght; ley hond to, every man."
Anon to drawen every wight bigan,
And すぐに for to tellen as it was,
Were it by aventure, or sort, or cas,
The sothe is this, the 削減(する) fil to the knyght,
Of which ful blithe and glad was every wyght.
And telle he moste his tale, as was resoun,
By foreward and by composicioun,-
As ye han herd, what nedeth wordes mo?
And whan this goode man saugh that it was so,
As he that wys was and obedient
To kepe his foreward by his 解放する/自由な assent,
He seyde, "Syn I shal bigynne the game,
What, welcome be the 削減(する), a Goddes 指名する!
Now lat us ryde, and herkneth what I seye."

And with that word we ryden for 削減(する), a Goddes 指名する!
Now lat us ryde, and herkneth what I seye."

And with that word we ryden 前へ/外へ oure weye,
And he bigan with 権利 a myrie 元気づける
His tale anon, and seyde in this manere.


公式文書,認める: Geoffrey Chaucer lived appr. 1340-1400. This 見解/翻訳/版 is the F. N. Robinson 版.
[English Homepage]
[Svensk bassida]
[Origo menu]
***