このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Pride and prejudice (一時期/支部s 43-45)

Please 公式文書,認める: All とじ込み/提出するs 示すd with a copyright notice are 支配する to normal copyright 制限s. These とじ込み/提出するs may, however, be downloaded for personal use. Electronically 分配するd texts may easily be corrupted, deliberately or by technical 原因(となる)s. When you base other 作品 on such texts, 二塁打-check with a printed source if possible.

  

Jane Austen: Pride and Prejudice, Vol III

 

容積/容量 III

 

一時期/支部 I (43)


ELIZABETH, AS THEY DROVE ALONG, watched for the first 外見 of Pemberley 支持を得ようと努めるd with some perturbation; and when at length they turned in at the 宿泊する, her spirits were in a high ぱたぱたする.
  The park was very large, and 含む/封じ込めるd 広大な/多数の/重要な variety of ground. They entered it in one of its lowest points, and drove for some time through a beautiful 支持を得ようと努めるd, stretching over a wide extent.
  Elizabeth's mind was too 十分な for conversation, but she saw and admired every remarkable 位置/汚点/見つけ出す and point of 見解(をとる). They 徐々に 上がるd for half a mile, and then 設立する themselves at the 最高の,を越す of a かなりの eminence, where the 支持を得ようと努めるd 中止するd, and the 注目する,もくろむ was 即時に caught by Pemberley House, 据えるd on the opposite 味方する of a valley, into which the road, with some abruptness, 負傷させる. It was a large, handsome, 石/投石する building, standing 井戸/弁護士席 on rising ground, and 支援するd by a 山の尾根 of high woody hills;  - and in 前線, a stream of some natural importance was swelled into greater, but without any 人工的な 外見. Its banks were neither formal, nor 誤って adorned. Elizabeth was delighted. She had never seen a place for which nature had done more, or where natural beauty had been so little 中和する/阻止するd by an ぎこちない taste. They were all of them warm in their 賞賛; and at that moment she felt that to be mistress of Pemberley might be something!
  They descended the hill, crossed the 橋(渡しをする), and drove to the door; and, while 診察するing the nearer 面 of the house, all her 逮捕s of 会合 its owner returned. She dreaded lest the chambermaid had been mistaken. On 適用するing to see the place, they were 認める into the hall; and Elizabeth, as they waited for the housekeeper, had leisure to wonder at her 存在 where she was.
  The housekeeper (機の)カム; a respectable-looking, 年輩の woman, much いっそう少なく 罰金, and more civil, than she had any notion of finding her. They followed her into the dining-parlour. It was a large, 井戸/弁護士席-割合d room, handsomely fitted up. Elizabeth, after わずかに 調査するing it, went to a window to enjoy its prospect. The hill, 栄冠を与えるd with 支持を得ようと努めるd, from which they had descended, receiving 増加するd abruptness from the distance, was a beautiful 反対する. Every disposition of the ground was good; and she looked on the whole scene  - the river, the trees scattered on its banks, and the winding of the valley, as far as she could trace it  - with delight. As they passed into other rooms, these 反対するs were taking different positions; but from every window there were beauties to be seen. The rooms were lofty and handsome, and their furniture suitable to the fortune of their proprietor; but Elizabeth saw, with 賞賛 of his taste, that it was neither gaudy nor uselessly 罰金; with いっそう少なく of splendor, and more real elegance, than the furniture of Rosings.
  "And of this place," thought she, "I might have been mistress! With these rooms I might now have been familiarly 熟知させるd! Instead of 見解(をとる)ing them as a stranger, I might have rejoiced in them as my own, and welcomed to them as 訪問者s my uncle and aunt.  - But no,"  - recollecting herself,  - "that could never be: my uncle and aunt would have been lost to me: I should not have been 許すd to 招待する them." This was a lucky recollection  - it saved her from something like 悔いる.
  She longed to enquire of the housekeeper whether her master were really absent, but had not courage for it. At length, however, the question was asked by her uncle; and she turned away with alarm, while Mrs. Reynolds replied that he was, 追加するing, "but we 推定する/予想する him tomorrow, with a large party of friends." How rejoiced was Elizabeth that their own 旅行 had not by any circumstance been 延期するd a day!
  Her aunt now called her to look at a picture. She approached, and saw the likeness of Mr. Wickham 一時停止するd, amongst several other miniatures, over the mantlepiece. Her aunt asked her, smilingly, how she liked it. The housekeeper (機の)カム 今後, and told them it was the picture of a young gentleman, the son of her late master's steward, who had been brought up by him at his own expence.  - "He is now gone into the army," she 追加するd, "but I am afraid he has turned out very wild."
  Mrs. Gardiner looked at her niece with a smile, but Elizabeth could not return it.
  "And that," said Mrs. Reynolds, pointing to another of the miniatures, "is my master  - and very like him. It was drawn at the same time as the other  - about eight years ago."
  "I have heard much of your master's 罰金 person," said Mrs. Gardiner, looking at the picture; "it is a handsome 直面する. But, Lizzy, you can tell us whether it is like or not."
  Mrs. Reynolds's 尊敬(する)・点 for Elizabeth seemed to 増加する on this intimation of her knowing her master.
  "Does that young lady know Mr. Darcy?"
  Elizabeth coloured, and said  - "A little."
  "And do not you think him a very handsome gentleman, Ma'am?"
  "Yes, very handsome."
  "I am sure I  know 非,不,無 so handsome; but in the gallery up stairs you will see a finer, larger picture of him than this. This room was my late master's favourite room, and these miniatures are just as they used to be then. He was very fond of them."
  This accounted to Elizabeth for Mr. Wickham's 存在 の中で them.
  Mrs. Reynolds then directed their attention to one of 行方不明になる Darcy, drawn when she was only eight years old.
  "And is 行方不明になる Darcy as handsome as her brother?" said Mr. Gardiner.
  "Oh! yes  - the handsomest young lady that ever was seen; and so 遂行するd!  - She plays and sings all day long. In the next room is a new 器具 just come 負かす/撃墜する for her  - a 現在の from my master; she comes here to-morrow with him."
  Mr. Gardiner, whose manners were 平易な and pleasant, encouraged her communicativeness by his questions and 発言/述べるs; Mrs. Reynolds, either from pride or attachment, had evidently 広大な/多数の/重要な 楽しみ in talking of her master and his sister.
  "Is your master much at Pemberley in the course of the year?"
  "Not so much as I could wish, Sir; but I dare say he may spend half his time here; and 行方不明になる Darcy is always 負かす/撃墜する for the summer months."
  "Except," thought Elizabeth, "when she goes to Ramsgate."
  "If your master would marry, you might see more of him."
  "Yes, Sir; but I do not know when that  will be. I do not know who is good enough for him."
  Mr. and Mrs. Gardiner smiled. Elizabeth could not help 説, "It is very much to his credit, I am sure, that you should think so."
  "I say no more than the truth, and what every 団体/死体 will say that knows him," replied the other. Elizabeth thought this was going pretty far; and she listened with 増加するing astonishment as the housekeeper 追加するd, "I have never had a cross word from him in my life, and I have known him ever since he was four years old."
  This was 賞賛する, of all others most 驚くべき/特命の/臨時の, most opposite to her ideas. That he was not a good tempered man had been her firmest opinion. Her keenest attention was awakened; she longed to hear more, and was 感謝する to her uncle for 説,
  "There are very few people of whom so much can be said. You are lucky in having such a master."
  "Yes, Sir, I know I am. If I was to go through the world, I could not 会合,会う with a better. But I have always 観察するd that they who are good-natured when children are good-natured when they grow up; and he was always the sweetest-tempered, most generous-hearted, boy in the world."
  Elizabeth almost 星/主役にするd at her.  - "Can this be Mr. Darcy!" thought she.
  "His father was an excellent man," said Mrs. Gardiner.
  "Yes, Ma'am, that he was indeed; and his son will be just like him  - just as affable to the poor."
  Elizabeth listened, wondered, 疑問d, and was impatient for more. Mrs. Reynolds could 利益/興味 her on no other point. She 関係のある the 支配する of the pictures, the dimensions of the rooms, and the price of the furniture, in vain. Mr. Gardiner, 高度に amused by the 肉親,親類d of family prejudice to which he せいにするd her 過度の commendation of her master, soon led again to the 支配する; and she dwelt with energy on his many 長所s, as they proceeded together up the 広大な/多数の/重要な staircase.
  "He is the best landlord, and the best master," said she, "that ever lived. Not like the wild young men now-a-days, who think of nothing but themselves. There is not one of his tenants or servants but what will give him a good 指名する. Some people call him proud; but I am sure I never saw any thing of it. To my fancy, it is only because he does not 動揺させる away like other young men."
  "In what an amiable light does this place him!" thought Elizabeth.
  "This 罰金 account of him," whispered her aunt, as they walked, "is not やめる 一貫した with his behaviour to our poor friend."
  "Perhaps we might be deceived."
  "That is not very likely; our 当局 was too good."
  On reaching the spacious ロビー above, they were shewn into a very pretty sitting-room, lately fitted up with greater elegance and lightness than the apartments below; and were 知らせるd that it was but just done to give 楽しみ to 行方不明になる Darcy, who had taken a liking to the room when last at Pemberley.
  "He is certainly a good brother," said Elizabeth, as she walked に向かって one of the windows.
  Mrs. Reynolds 心配するd 行方不明になる Darcy's delight when she should enter the room. "And this is always the way with him," she 追加するd.  - "Whatever can give his sister any 楽しみ is sure to be done in a moment. There is nothing he would not do for her."
  The picture gallery, and two or three of the 主要な/長/主犯 bedrooms, were all that remained to be shewn. In the former were many good 絵s; but Elizabeth knew nothing of the art; and from such as had been already 明白な below, she had willingly turned to look at some 製図/抽選s of 行方不明になる Darcy's, in crayons, whose 支配するs were usually more 利益/興味ing, and also more intelligible.
  In the gallery there were many family portraits, but they could have little to 直す/買収する,八百長をする the attention of a stranger. Elizabeth walked on in 追求(する),探索(する) of the only 直面する whose features would be known to her. At last it 逮捕(する)d her  - and she beheld a striking resemblance of Mr. Darcy, with such a smile over the 直面する as she remembered to have いつかs seen, when he looked at her. She stood several minutes before the picture in earnest contemplation, and returned to it again before they quitted the gallery. Mrs. Reynolds 知らせるd them that it had been taken in his father's life time.
  There was certainly at this moment, in Elizabeth's mind, a more gentle sensation に向かって the 初めの than she had ever felt in the 高さ of their 知識. The commendation bestowed on him by Mrs. Reynolds was of no trifling nature. What 賞賛する is more 価値のある than the 賞賛する of an intelligent servant? As a brother, a landlord, a master, she considered how many people's happiness were in his guardianship!  - How much of 楽しみ or 苦痛 it was in his 力/強力にする to bestow!  - How much of good or evil must be done by him! Every idea that had been brought 今後 by the housekeeper was favourable to his character, and as she stood before the canvas, on which he was 代表するd, and 直す/買収する,八百長をするd his 注目する,もくろむs upon herself, she thought of his regard with a deeper 感情 of 感謝 than it had ever raised before; she remembered its warmth, and 軟化するd its impropriety of 表現.
  When all of the house that was open to general 査察 had been seen, they returned 負かす/撃墜する stairs, and, taking leave of the housekeeper, were consigned over to the gardener, who met them at the hall door.
  As they walked across the lawn に向かって the river, Elizabeth turned 支援する to look again; her uncle and aunt stopped also, and while the former was conjecturing as to the date of the building, the owner of it himself suddenly (機の)カム 今後 from the road, which led behind it to the stables.
  They were within twenty yards of each other, and so abrupt was his 外見, that it was impossible to 避ける his sight. Their 注目する,もくろむs 即時に met, and the cheeks of each were overspread with the deepest blush. He 絶対 started, and for a moment seemed immoveable from surprise; but すぐに 回復するing himself, 前進するd に向かって the party, and spoke to Elizabeth, if not ーに関して/ーの点でs of perfect composure, at least of perfect civility.
  She had instinctively turned away; but, stopping on his approach, received his compliments with an 当惑 impossible to be 打ち勝つ. Had his first 外見, or his resemblance to the picture they had just been 診察するing, been insufficient to 保証する the other two that they now saw Mr. Darcy, the gardener's 表現 of surprise on beholding his master must すぐに have told it. They stood a little aloof while he was talking to their niece, who, astonished and 混乱させるd, scarcely dared 解除する her 注目する,もくろむs to his 直面する, and knew not what answer she returned to his civil enquiries after her family. Amazed at the alteration in his manner since they last parted, every 宣告,判決 that he uttered was 増加するing her 当惑; and every idea of the impropriety of her 存在 設立する there recurring to her mind, the few minutes in which they continued together were some of the most uncomfortable of her life. Nor did he seem much more at 緩和する; when he spoke, his accent had 非,不,無 of its usual sedateness; and he repeated his enquiries as to the time of her having left Longbourn, and of her stay in Derbyshire, so often, and in so hurried a way, as plainly spoke the distraction of his thoughts.
  At length, every idea seemed to fail him; and, after standing a few moments without 説 a word, he suddenly recollected himself, and took leave.
  The others then joined her, and 表明するd their 賞賛 of his 人物/姿/数字; but Elizabeth heard not a word, and, wholly engrossed by her own feelings, followed them in silence. She was overpowered by shame and vexation. Her coming there was the most unfortunate, the most ill-裁判官d thing in the world! How strange must it appear to him! In what a disgraceful light might it not strike so vain a man! It might seem as if she had purposely thrown herself in his way again! Oh! why did she come? or, why did he thus come a day before he was 推定する/予想するd? Had they been only ten minutes sooner, they should have been beyond the reach of his 差別, for it was plain that he was that moment arrived, that moment alighted from his horse or his carriage. She blushed again and again over the perverseness of the 会合. And his behaviour, so strikingly altered,  - what could it mean? That he should even speak to her was amazing!  - but to speak with such civility, to enquire after her family! Never in her life had she seen his manners so little dignified, never had he spoken with such gentleness as on this 予期しない 会合. What a contrast did it 申し込む/申し出 to his last 演説(する)/住所 in Rosings Park, when he put his letter into her 手渡す! She knew not what to think, nor how to account for it.
  They had now entered a beautiful walk by the 味方する of the water, and every step was bringing 今後 a nobler 落ちる of ground, or a finer reach of the 支持を得ようと努めるd to which they were approaching; but it was some time before Elizabeth was sensible of any of it; and, though she answered mechanically to the repeated 控訴,上告s of her uncle and aunt, and seemed to direct her 注目する,もくろむs to such 反対するs as they pointed out, she distinguished no part of the scene. Her thoughts were all 直す/買収する,八百長をするd on that one 位置/汚点/見つけ出す of Pemberley House, whichever it might be, where Mr. Darcy then was. She longed to know what at that moment was passing in his mind; in what manner he thought of her, and whether, in 反抗 of every thing, she was still dear to him. Perhaps he had been civil only because he felt himself at 緩和する; yet there had been that  in his 発言する/表明する which was not like 緩和する. Whether he had felt more of 苦痛 or of 楽しみ in seeing her, she could not tell, but he certainly had not seen her with composure.
  At length, however, the 発言/述べるs of her companions on her absence of mind roused her, and she felt the necessity of appearing more like herself.
  They entered the 支持を得ようと努めるd, and bidding adieu to the river for a while, 上がるd some of the higher grounds; whence, in 位置/汚点/見つけ出すs where the 開始 of the trees gave the 注目する,もくろむ 力/強力にする to wander, were many charming 見解(をとる)s of the valley, the opposite hills, with the long 範囲 of 支持を得ようと努めるd overspreading many, and occasionally part of the stream. Mr. Gardiner 表明するd a wish of going 一連の会議、交渉/完成する the whole Park, but 恐れるd it might be beyond a walk. With a 勝利を得た smile, they were told that it was ten miles 一連の会議、交渉/完成する. It settled the 事柄; and they 追求するd the accustomed 回路・連盟; which brought them again, after some time, in a 降下/家系 の中で hanging 支持を得ようと努めるd, to the 辛勝する/優位 of the water, in one of its narrowest parts. They crossed it by a simple 橋(渡しをする), in character with the general 空気/公表する of the scene; it was a 位置/汚点/見つけ出す いっそう少なく adorned than any they had yet visited; and the valley, here 契約d into a glen, 許すd room only for the stream, and a 狭くする walk まっただ中に the rough coppice-支持を得ようと努めるd which 国境d it. Elizabeth longed to 調査する its windings; but when they had crossed the 橋(渡しをする), and perceived their distance from the house, Mrs. Gardiner, who was not a 広大な/多数の/重要な walker, could go no さらに先に, and thought only of returning to the carriage as quickly as possible. Her niece was, therefore, 強いるd to 服従させる/提出する, and they took their way に向かって the house on the opposite 味方する of the river, in the nearest direction; but their 進歩 was slow, for Mr. Gardiner, though seldom able to indulge the taste, was very fond of fishing, and was so much engaged in watching the 時折の 外見 of some trout in the water, and talking to the man about them, that he 前進するd but little. Whilst wandering on in this slow manner, they were again surprised, and Elizabeth's astonishment was やめる equal to what it had been at first, by the sight of Mr. Darcy approaching them, and at no 広大な/多数の/重要な distance. The walk 存在 here いっそう少なく 避難所d than on the other 味方する, 許すd them to see him before they met. Elizabeth, however astonished, was at least more 用意が出来ている for an interview than before, and 解決するd to appear and to speak with calmness, if he really ーするつもりであるd to 会合,会う them. For a few moments, indeed, she felt that he would probably strike into some other path. This idea lasted while a turning in the walk 隠すd him from their 見解(をとる); the turning past, he was すぐに before them. With a ちらりと見ること she saw that he had lost 非,不,無 of his 最近の civility; and, to imitate his politeness, she began, as they met, to admire the beauty of the place; but she had not got beyond the words "delightful," and "charming," when some unlucky recollections obtruded, and she fancied that 賞賛する of Pemberley from her might be mischievously construed. Her colour changed, and she said no more.
  Mrs. Gardiner was standing a little behind; and on her pausing, he asked her if she would do him the honour of introducing him to her friends. This was a 一打/打撃 of civility for which she was やめる unprepared; and she could hardly 抑える a smile at his 存在 now 捜し出すing the 知識 of some of those very people against whom his pride had 反乱d, in his 申し込む/申し出 to herself. "What will be his surprise," thought she, "when he knows who they are! He takes them now for people of fashion."
  The introduction, however, was すぐに made; and as she 指名するd their 関係 to herself, she stole a sly look at him, to see how he bore it; and was not without the 期待 of his decamping as 急速な/放蕩な as he could from such disgraceful companions. That he was surprised by the connexion was evident; he 支えるd it however with fortitude, and so far from going away, turned 支援する with them, and entered into conversation with Mr. Gardiner. Elizabeth could not but be pleased, could not but 勝利. It was consoling that he should know she had some relations for whom there was no need to blush. She listened most attentively to all that passed between them, and gloried in every 表現, every 宣告,判決 of her uncle, which 示すd his 知能, his taste, or his good manners.
  The conversation soon turned upon fishing, and she heard Mr. Darcy 招待する him, with the greatest civility, to fish there as often as he chose while he continued in the neighbourhood, 申し込む/申し出ing at the same time to 供給(する) him with fishing 取り組む, and pointing out those parts of the stream where there was usually most sport. Mrs. Gardiner, who was walking arm in arm with Elizabeth, gave her a look expressive of her wonder. Elizabeth said nothing, but it gratified her exceedingly; the compliment must be all for herself. Her astonishment, however, was extreme; and continually was she repeating, "Why is he so altered? From what can it proceed? It cannot be for me,  it cannot be for my  sake that his manners are thus 軟化するd. My reproofs at Hunsford could not work such a change as this. It is impossible that he should still love me."
  After walking some time in this way, the two ladies in 前線, the two gentlemen behind, on 再開するing their places after descending to the brink of the river for the better 査察 of some curious water-工場/植物, there chanced to be a little alteration. It 起こる/始まるd in Mrs. Gardiner, who, 疲労,(軍の)雑役d by the 演習 of the morning, 設立する Elizabeth's arm 不十分な to her support, and その結果 preferred her husband's. Mr. Darcy took her place by her niece, and they walked on together. After a short silence, the lady first spoke. She wished him to know that she had been 保証するd of his absence before she (機の)カム to the place, and accordingly began by 観察するing that his arrival had been very 予期しない  - "for your housekeeper," she 追加するd, "知らせるd us that you would certainly not be here till to-morrow; and indeed, before we left Bakewell we understood that you were not すぐに 推定する/予想するd in the country." He 定評のある the truth of it all; and said that 商売/仕事 with his steward had occasioned his coming 今後 a few hours before the 残り/休憩(する) of the party with whom he had been travelling. "They will join me 早期に tomorrow," he continued, "and の中で them are some who will (人命などを)奪う,主張する an 知識 with you,  - Mr. Bingley and his sisters."
  Elizabeth answered only by a slight 屈服する. Her thoughts were 即時に driven 支援する to the time when Mr. Bingley's 指名する had been last について言及するd between them; and if she might 裁判官 from his complexion, his  mind was not very 異なって engaged.
  "There is also one other person in the party," he continued after a pause, "who more 特に wishes to be known to you,  - Will you 許す me, or do I ask too much, to introduce my sister to your 知識 during your stay at Lambton?"
  The surprise of such an 使用/適用 was 広大な/多数の/重要な indeed; it was too 広大な/多数の/重要な for her to know in what manner she acceded to it. She すぐに felt that whatever 願望(する) 行方不明になる Darcy might have of 存在 熟知させるd with her must be the work of her brother, and without looking さらに先に, it was 満足な; it was gratifying to know that his 憤慨 had not made him think really ill of her.
  They now walked on in silence; each of them 深い in thought. Elizabeth was not comfortable; that was impossible; but she was flattered and pleased. His wish of introducing his sister to her was a compliment of the highest 肉親,親類d. They soon outstripped the others, and when they had reached the carriage, Mr. and Mrs. Gardiner were half a 4半期/4分の1 of a mile behind.
  He then asked her to walk into the house  - but she 宣言するd herself not tired, and they stood together on the lawn. At such a time, much might have been said, and silence was very ぎこちない. She 手配中の,お尋ね者 to talk, but there seemed an 出入港禁止 on every 支配する. At last she recollected that she had been travelling, and they talked of Matlock and Dove Dale with 広大な/多数の/重要な perseverance. Yet time and her aunt moved slowly  - and her patience and her ideas were nearly worn out before the te^te-a`-te^te was over. On Mr. and Mrs. Gardiner's coming up, they were all 圧力(をかける)d to go into the house and take some refreshment; but this was 拒絶する/低下するd, and they parted on each 味方する with the 最大の politeness. Mr. Darcy 手渡すd the ladies into the carriage, and when it drove off, Elizabeth saw him walking slowly に向かって the house.
  The 観察s of her uncle and aunt now began; and each of them pronounced him to be infinitely superior to any thing they had 推定する/予想するd. "He is perfectly 井戸/弁護士席 behaved, polite, and unassuming," said her uncle.
  "There is something a little stately in him to be sure," replied her aunt, "but it is 限定するd to his 空気/公表する, and is not unbecoming. I can now say with the housekeeper, that though some people may call him proud, I  have seen nothing of it."
  "I was never more surprised than by his behaviour to us. It was more than civil; it was really attentive; and there was no necessity for such attention. His 知識 with Elizabeth was very trifling."
  "To be sure, Lizzy," said her aunt, "he is not so handsome as Wickham; or rather he has not Wickham's countenance, for his features are perfectly good. But how (機の)カム you to tell us that he was so disagreeable?"
  Elizabeth excused herself 同様に as she could; said that she had liked him better when they met in Kent than before, and that she had never seen him so pleasant as this morning.
  "But perhaps he may be a little whimsical in his civilities," replied her uncle. "Your 広大な/多数の/重要な men often are; and therefore I shall not take him at his word about fishing, as he might change his mind another day, and 警告する me off his grounds."
  Elizabeth felt that they had 完全に mistaken his character, but said nothing.
  "From what we have seen of him," continued Mrs. Gardiner, "I really should not have thought that he could have behaved in so cruel a way by any 団体/死体, as he has done by poor Wickham. He has not an ill-natured look. On the contrary, there is something pleasing about his mouth when he speaks. And there is something of dignity in his countenance, that would not give one an unfavourable idea of his heart. But to be sure, the good lady who shewed us the house did give him a most 炎上ing character! I could hardly help laughing aloud いつかs. But he is a 自由主義の master, I suppose, and that  in the 注目する,もくろむ of a servant comprehends every virtue."
  Elizabeth here felt herself called on to say something in vindication of his behaviour to Wickham; and therefore gave them to understand, in as guarded a manner as she could, that by what she had heard from his relations in Kent, his 活動/戦闘s were 有能な of a very different construction; and that his character was by no means so 欠陥のある, nor Wickham's so amiable, as they had been considered in Hertfordshire. In 確定/確認 of this, she 関係のある the particulars of all the pecuniary 処理/取引s in which they had been connected, without 現実に 指名するing her 当局, but 明言する/公表するing it to be such as might be relied on.
  Mrs. Gardiner was surprised and 関心d; but as they were now approaching the scene of her former 楽しみs, every idea gave way to the charm of recollection; and she was too much engaged in pointing out to her husband all the 利益/興味ing 位置/汚点/見つけ出すs in its 近郊 to think of any thing else. 疲労,(軍の)雑役d as she had been by the morning's walk, they had no sooner dined than she 始める,決める off again in 追求(する),探索(する) of her former 知識, and the evening was spent in the satisfactions of an intercourse 新たにするd after many years discontinuance.
  The occurrences of the day were too 十分な of 利益/興味 to leave Elizabeth much attention for any of these new friends; and she could do nothing but think, and think with wonder, of Mr. Darcy's civility, and above all, of his wishing her to be 熟知させるd with his sister.
  


Jane Austen: Pride and Prejudice, Vol III

 

一時期/支部 II (44)


ELIZABETH HAD SETTLED IT that Mr. Darcy would bring his sister to visit her the very day after her reaching Pemberley; and was その結果 解決するd not to be out of sight of the inn the whole of that morning. But her 結論 was 誤った; for on the very morning after their own arrival at Lambton, these 訪問者s (機の)カム. They had been walking about the place with some of their new friends, and were just returned to the inn to dress themselves for dining with the same family, when the sound of a carriage drew them to a window, and they saw a gentleman and lady in a curricle, 運動ing up the street. Elizabeth, すぐに recognising the livery, guessed what it meant, and imparted no small degree of surprise to her relations by 熟知させるing them with the honour which she 推定する/予想するd. Her uncle and aunt were all amazement; and the 当惑 of her manner as she spoke, joined to the circumstance itself, and many of the circumstances of the 先行する day, opened to them a new idea on the 商売/仕事. Nothing had ever 示唆するd it before, but they now felt that there was no other way of accounting for such attentions from such a 4半期/4分の1 than by supposing a partiality for their niece. While these newly-born notions were passing in their 長,率いるs, the perturbation of Elizabeth's feelings was every moment 増加するing. She was やめる amazed at her own discomposure; but amongst other 原因(となる)s of disquiet, she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour; and more than 一般的に anxious to please, she 自然に 嫌疑者,容疑者/疑うd that every 力/強力にする of pleasing would fail her.
  She 退却/保養地d from the window, fearful of 存在 seen; and as she walked up and 負かす/撃墜する the room, endeavouring to compose herself, saw such looks of enquiring surprise in her uncle and aunt as made every thing worse.
  行方不明になる Darcy and her brother appeared, and this formidable introduction took place. With astonishment did Elizabeth see that her new 知識 was at least as much embarrassed as herself. Since her 存在 at Lambton, she had heard that 行方不明になる Darcy was exceedingly proud; but the 観察 of a very few minutes 納得させるd her that she was only exceedingly shy. She 設立する it difficult to 得る even a word from her beyond a monosyllable.
  行方不明になる Darcy was tall, and on a larger 規模 than Elizabeth; and, though little more than sixteen, her 人物/姿/数字 was formed, and her 外見 womanly and graceful. She was いっそう少なく handsome than her brother, but there was sense and good humour in her 直面する, and her manners were perfectly unassuming and gentle. Elizabeth, who had 推定する/予想するd to find in her as 激烈な/緊急の and unembarrassed an 観察者/傍聴者 as ever Mr. Darcy had been, was much relieved by discerning such different feelings.
  They had not been long together before Darcy told her that Bingley was also coming to wait on her; and she had barely time to 表明する her satisfaction, and 準備する for such a 訪問者, when Bingley's quick step was heard on the stairs, and in a moment he entered the room. All Elizabeth's 怒り/怒る against him had been long done away; but, had she still felt any, it could hardly have stood its ground against the 影響を受けない 真心 with which he 表明するd himself on seeing her again. He enquired in a friendly, though general way, after her family, and looked and spoke with the same good-humoured 緩和する that he had ever done.
  To Mr. and Mrs. Gardiner he was scarcely a いっそう少なく 利益/興味ing personage than to herself. They had long wished to see him. The whole party before them, indeed, excited a lively attention. The 疑惑s which had just arisen, of Mr. Darcy and their niece, directed their 観察 に向かって each with an earnest, though guarded, enquiry; and they soon drew from those enquiries the 十分な 有罪の判決 that one of them at least knew what it was to love. Of the lady's sensations they remained a little in 疑問; but that the gentleman was 洪水ing with 賞賛 was evident enough.
  Elizabeth, on her 味方する, had much to do. She 手配中の,お尋ね者 to ascertain the feelings of each of her 訪問者s, she 手配中の,お尋ね者 to compose her own, and to make herself agreeable to all; and in the latter 反対する, where she 恐れるd most to fail, she was most sure of success, for those to whom she endeavoured to give 楽しみ were prepossessed in her favour. Bingley was ready, Georgiana was eager, and Darcy 決定するd to be pleased.
  In seeing Bingley, her thoughts 自然に flew to her sister; and oh! how ardently did she long to know whether any of his were directed in a like manner. いつかs she could fancy that he talked いっそう少なく than on former occasions, and once or twice pleased herself with the notion that as he looked at her, he was trying to trace a resemblance. But though this might be imaginary, she could not be deceived as to his behaviour to 行方不明になる Darcy, who had been 始める,決める up as a 競争相手 of Jane. No look appeared on either 味方する that spoke particular regard. Nothing occurred between them that could 正当化する the hopes of his sister. On this point she was soon 満足させるd; and two or three little circumstances occurred ere they parted which, in her anxious 解釈/通訳, denoted a recollection of Jane not untinctured by tenderness, and a wish of 説 more that might lead to the について言及する of her, had he dared. He 観察するd to her, at a moment when the others were talking together, and in a トン which had something of real 悔いる, that it "was a very long time since he had had the 楽しみ of seeing her  - " and, before she could reply, he 追加するd, "It is above eight months. We have not met since the 26th of November, when we were all dancing together at Netherfield."
  Elizabeth was pleased to find his memory so exact; and he afterwards took occasion to ask her, when unattended to by any of the 残り/休憩(する), whether all her sisters were at Longbourn. There was not much in the question, nor in the 先行する 発言/述べる, but there was a look and manner which gave them meaning.
  It was not often that she could turn her 注目する,もくろむs on Mr. Darcy himself; but, whenever she did catch a glimpse, she saw an 表現 of general complaisance, and in all that he said she heard an accent so far 除去するd from hauteur or disdain of his companions, as 納得させるd her that the 改良 of manners which she had yesterday 証言,証人/目撃するd, however 一時的な its 存在 might 証明する, had at least 生き延びるd one day. When she saw him thus 捜し出すing the 知識 and 法廷,裁判所ing the good opinion of people, with whom any intercourse a few months ago would have been a 不名誉; when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had 率直に disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage, the difference, the change was so 広大な/多数の/重要な, and struck so 強制的に on her mind, that she could hardly 抑制する her astonishment from 存在 明白な. Never, even in the company of his dear friends at Netherfield, or his dignified relations at Rosings, had she seen him so desirous to please, so 解放する/自由な from self-consequence or unbending reserve, as now, when no importance could result from the success of his endeavours, and when even the 知識 of those to whom his attentions were 演説(する)/住所d would draw 負かす/撃墜する the ridicule and 非難 of the ladies both of Netherfield and Rosings.
  Their 訪問者s staid with them above half an hour, and when they arose to 出発/死, Mr. Darcy called on his sister to join him in 表明するing their wish of seeing Mr. and Mrs. Gardiner and 行方不明になる Bennet to dinner at Pemberley before they left the country. 行方不明になる Darcy, though with a diffidence which 示すd her little in the habit of giving 招待s, readily obeyed. Mrs. Gardiner looked at her niece, desirous of knowing how she,  whom the 招待 most 関心d, felt 性質の/したい気がして as to its 受託, but Elizabeth had turned away her 長,率いる. 推定するing, however, that this 熟考する/考慮するd avoidance spoke rather a momentary 当惑, than any dislike of the 提案, and seeing in her husband, who was fond of society, a perfect 乗り気 to 受託する it, she 投機・賭けるd to engage for her 出席, and the day after the next was 直す/買収する,八百長をするd on.
  Bingley 表明するd 広大な/多数の/重要な 楽しみ in the certainty of seeing Elizabeth again, having still a 広大な/多数の/重要な 取引,協定 to say to her, and many enquiries to make after all their Hertfordshire friends. Elizabeth, construing all this into a wish of 審理,公聴会 her speak of her sister, was pleased; and on this account, 同様に as some others, 設立する herself, when their 訪問者s left them, 有能な of considering the last half hour with some satisfaction, though while it was passing the enjoyment of it had been little. Eager to be alone, and fearful of enquiries or hints from her uncle and aunt, she staid with them only long enough to hear their favourable opinion of Bingley, and then hurried away to dress.
  But she had no 推論する/理由 to 恐れる Mr. and Mrs. Gardiner's curiosity; it was not their wish to 軍隊 her communication. It was evident that she was much better 熟知させるd with Mr. Darcy than they had before any idea of; it was evident that he was very much in love with her. They saw much to 利益/興味, but nothing to 正当化する enquiry.
  Of Mr. Darcy it was now a 事柄 of 苦悩 to think 井戸/弁護士席; and, as far as their 知識 reached, there was no fault to find. They could not be untouched by his politeness, and, had they drawn his character from their own feelings and his servant's 報告(する)/憶測, without any 言及/関連 to any other account, the circle in Hertfordshire to which he was known would not have recognised it for Mr. Darcy. There was now an 利益/興味, however, in believing the housekeeper; and they soon became sensible that the 当局 of a servant who had known him since he was four years old, and whose own manners 示すd respectability, was not to be あわてて 拒絶するd. Neither had any thing occurred in the 知能 of their Lambton friends that could materially 少なくなる its 負わせる. They had nothing to 告発する/非難する him of but pride; pride he probably had, and if not, it would certainly be imputed by the inhabitants of a small market-town where the family did not visit. It was 定評のある, however, that he was a 自由主義の man, and did much good の中で the poor.
  With 尊敬(する)・点 to Wickham, the travellers soon 設立する that he was not held there in much estimation; for though the 長,指導者 of his 関心s with the son of his patron were imperfectly understood, it was yet a 井戸/弁護士席 known fact that on his quitting Derbyshire he had left many 負債s behind him, which Mr. Darcy afterwards 発射する/解雇するd.
  As for Elizabeth, her thoughts were at Pemberley this evening more than the last; and the evening, though as it passed it seemed long, was not long enough to 決定する her feelings に向かって one  in that mansion; and she lay awake two whole hours endeavouring to make them out. She certainly did not hate him. No; 憎悪 had 消えるd long ago, and she had almost as long been ashamed of ever feeling a dislike against him that could be so called. The 尊敬(する)・点 created by the 有罪の判決 of his 価値のある 質s, though at first unwillingly 認める, had for some time 中止するd to be repugnant to her feelings; and it was now 高くする,増すd into somewhat of a friendlier nature by the 証言 so 高度に in his favour, and bringing 今後 his disposition in so amiable a light, which yesterday had produced. But above all, above 尊敬(する)・点 and esteem, there was a 動機 within her of good will which could not be overlooked. It was 感謝.  - 感謝, not 単に for having once loved her, but for loving her still 井戸/弁護士席 enough to 許す all the petulance and acrimony of her manner in 拒絶するing him, and all the 不正な 告訴,告発s …を伴ってing her 拒絶. He who, she had been 説得するd, would 避ける her as his greatest enemy, seemed, on this 偶発の 会合, most eager to 保存する the 知識, and without any indelicate 陳列する,発揮する of regard, or any peculiarity of manner, where their two selves only were 関心d, was soliciting the good opinion of her friends, and bent on making her known to his sister. Such a change in a man of so much pride excited not only astonishment but 感謝  - for to love, ardent love, it must be せいにするd; and as such, its impression on her was of a sort to be encouraged, as by no means unpleasing, th ough it could not be 正確に/まさに defined. She 尊敬(する)・点d, she esteemed, she was 感謝する to him; she felt a real 利益/興味 in his 福利事業; and she only 手配中の,お尋ね者 to know how far she wished that 福利事業 to depend upon herself, and how far it would be for the happiness of both that she should 雇う the 力/強力にする, which her fancy told her she still 所有するd, of bringing on the 再開 of his 演説(する)/住所s.
  It had been settled in the evening, between the aunt and niece, that such a striking civility as 行方不明になる Darcy's, in coming to them on the very day of her arrival at Pemberley  - for she had reached it only to a late breakfast  - せねばならない be imitated, though it could not be equalled, by some exertion of politeness on their 味方する; and, その結果, that it would be 高度に expedient to wait on her at Pemberley the に引き続いて morning. They were, therefore, to go.  - Elizabeth was pleased, though, when she asked herself the 推論する/理由, she had very little to say in reply.
  Mr. Gardiner left them soon after breakfast. The fishing 計画/陰謀 had been 新たにするd the day before, and a 肯定的な 約束/交戦 made of his 会合 some of the gentlemen at Pemberley by noon.
  


Jane Austen: Pride and Prejudice, Vol III

 

一時期/支部 III (45)


CONVINCED AS ELIZABETH NOW WAS that 行方不明になる Bingley's dislike of her had 起こる/始まるd in jealousy, she could not help feeling how very unwelcome her 外見 at Pemberley must be to her, and was curious to know with how much civility on that lady's 味方する the 知識 would now be 新たにするd.
  On reaching the house, they were shewn through the hall into the saloon, whose northern 面 (判決などを)下すd it delightful for summer. Its windows, 開始 to the ground, 認める a most refreshing 見解(をとる) of the high woody hills behind the house, and of the beautiful oaks and Spanish chesnuts which were scattered over the 中間の lawn.
  In this room they were received by 行方不明になる Darcy, who was sitting there with Mrs. Hurst and 行方不明になる Bingley, and the lady with whom she lived in London. Georgiana's 歓迎会 of them was very civil; but …に出席するd with all that 当惑 which, though 訴訟/進行 from shyness and the 恐れる of doing wrong, would easily give to those who felt themselves inferior the belief of her 存在 proud and reserved. Mrs. Gardiner and her niece, however, did her 司法(官), and pitied her.
  By Mrs. Hurst and 行方不明になる Bingley, they were noticed only by a curtsey; and on their 存在 seated, a pause, ぎこちない as such pauses must always be, 後継するd for a few moments. It was first broken by Mrs. Annesley, a genteel, agreeable looking woman, whose endeavour to introduce some 肉親,親類d of discourse 証明するd her to be more truly 井戸/弁護士席 bred than either of the others; and between her and Mrs. Gardiner, with 時折の help from Elizabeth, the conversation was carried on. 行方不明になる Darcy looked as if she wished for courage enough to join in it; and いつかs did 投機・賭ける a short 宣告,判決, when there was least danger of its 存在 heard.
  Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by 行方不明になる Bingley, and that she could not speak a word, 特に to 行方不明になる Darcy, without calling her attention. This 観察 would not have 妨げるd her from trying to talk to the latter, had they not been seated at an inconvenient distance; but she was not sorry to be spared the necessity of 説 much. Her own thoughts were 雇うing her. She 推定する/予想するd every moment that some of the gentlemen would enter the room. She wished, she 恐れるd, that the master of the house might be amongst them; and whether she wished or 恐れるd it most, she could scarcely 決定する. After sitting in this manner a 4半期/4分の1 of an hour without 審理,公聴会 行方不明になる Bingley's 発言する/表明する, Elizabeth was roused by receiving from her a 冷淡な enquiry after the health of her family. She answered with equal 無関心/冷淡 and brevity, and the other said no more.
  The next variation which their visit afforded was produced by the 入り口 of servants with 冷淡な meat, cake, and a variety of all the finest fruits in season; but this did not take place till after many a 重要な look and smile from Mrs. Annesley to 行方不明になる Darcy had been given, to remind her of her 地位,任命する. There was now 雇用 for the whole party; for though they could not all talk, they could all eat; and the beautiful pyramids of grapes, nectarines, and peaches soon collected them 一連の会議、交渉/完成する the (米)棚上げする/(英)提議する.
  While thus engaged, Elizabeth had a fair 適切な時期 of deciding whether she most 恐れるd or wished for the 外見 of Mr. Darcy, by the feelings which 勝つ/広く一帯に広がるd on his entering the room; and then, though but a moment before she had believed her wishes to predominate, she began to 悔いる that he (機の)カム.
  He had been some time with Mr. Gardiner, who, with two or three other gentlemen from the house, was engaged by the river, and had left him only on learning that the ladies of the family ーするつもりであるd a visit to Georgiana that morning. No sooner did he appear, than Elizabeth wisely 解決するd to be perfectly 平易な and unembarrassed;  - a 決意/決議 the more necessary to be made, but perhaps not the more easily kept, because she saw that the 疑惑s of the whole party were awakened against them, and that there was scarcely an 注目する,もくろむ which did not watch his behaviour when he first (機の)カム into the room. In no countenance was attentive curiosity so 堅固に 示すd as in 行方不明になる Bingley's, in spite of the smiles which overspread her 直面する whenever she spoke to one of its 反対するs; for jealousy had not yet made her desperate, and her attentions to Mr. Darcy were by no means over. 行方不明になる Darcy, on her brother's 入り口, 発揮するd herself much more to talk; and Elizabeth saw that he was anxious for his sister and herself to get 熟知させるd, and 今後d, as much as possible, every 試みる/企てる at conversation on either 味方する. 行方不明になる Bingley saw all this likewise; and, in the imprudence of 怒り/怒る, took the first 適切な時期 of 説, with sneering civility,
  "Pray, 行方不明になる Eliza, are not the  -  - shire 民兵 除去するd from Meryton? They must be a 広大な/多数の/重要な loss to your  family."
  In Darcy's presence she dared not について言及する Wickham's 指名する; but Elizabeth 即時に comprehended that he was uppermost in her thoughts; and the さまざまな recollections connected with him gave her a moment's 苦しめる; but, 発揮するing herself vigorously to repel the ill-natured attack, she presently answered the question in a tolerably 解放する/撤去させるd トン. While she spoke, an involuntary ちらりと見ること shewed her Darcy with an 高くする,増すd complexion, 真面目に looking at her, and his sister 打ち勝つ with 混乱 and unable to 解除する up her 注目する,もくろむs. Had 行方不明になる Bingley known what 苦痛 she was then giving her beloved friend, she undoubtedly would have 差し控えるd from the hint; but she had 単に ーするつもりであるd to discompose Elizabeth, by bringing 今後 the idea of a man to whom she believed her 部分的な/不平等な, to make her betray a sensibility which might 負傷させる her in Darcy's opinion, and perhaps to remind the latter of all the follies and absurdities by which some part of her family were connected with that 軍団. Not a syllable had ever reached her of 行方不明になる Darcy's meditated elopement. To no creature had it been 明らかにする/漏らすd, where secrecy was possible, except to Elizabeth; and from all Bingley's 関係s her brother was 特に anxious to 隠す it, from that very wish which Elizabeth had long ago せいにするd to him, of their becoming hereafter her own. He had certainly formed such a 計画(する), and without meaning that it should 影響する/感情 his endeavour to separate him from 行方不明になる Bennet, it is probable that it might 追加する something to his lively 関心 for the 福利事業 of his friend.
  Elizabeth's collected behaviour, however, soon 静かなd his emotion; and as 行方不明になる Bingley, 悩ますd and disappointed, dared not approach nearer to Wickham, Georgiana also 回復するd in time, though not enough to be able to speak any more. Her brother, whose 注目する,もくろむ she 恐れるd to 会合,会う, scarcely recollected her 利益/興味 in the 事件/事情/状勢, and the very circumstance which had been designed to turn his thoughts from Elizabeth, seemed to have 直す/買収する,八百長をするd them on her more, and more cheerfully.
  Their visit did not continue long after the question and answer above-について言及するd; and while Mr. Darcy was …に出席するing them to their carriage, 行方不明になる Bingley was venting her feelings in 批評s on Elizabeth's person, behaviour, and dress. But Georgiana would not join her. Her brother's 推薦 was enough to 確実にする her favour: his judgment could not err, and he had spoken in such 条件 of Elizabeth as to leave Georgiana without the 力/強力にする of finding her さもなければ than lovely and amiable. When Darcy returned to the saloon, 行方不明になる Bingley could not help repeating to him some part of what she had been 説 to his sister.
  "How very ill Eliza Bennet looks this morning, Mr. Darcy," she cried; "I never in my life saw any one so much altered as she is since the winter. She is grown so brown and coarse! Louisa and I were agreeing that we should not have known her again."
  However little Mr. Darcy might have liked such an 演説(する)/住所, he contented himself with coolly replying that he perceived no other alteration than her 存在 rather tanned  - no miraculous consequence of travelling in the summer.
  "For my own part," she 再結合させるd, "I must 自白する that I never could see any beauty in her. Her 直面する is too thin; her complexion has no brilliancy; and her features are not at all handsome. Her nose wants character; there is nothing 示すd in its lines. Her teeth are tolerable, but not out of the ありふれた way; and as for her 注目する,もくろむs, which have いつかs been called so 罰金, I never could perceive any thing 驚くべき/特命の/臨時の in them. They have a sharp, shrewish look, which I do not like at all; and in her 空気/公表する altogether, there is a self-十分なこと without fashion which is intolerable."
  説得するd as 行方不明になる Bingley was that Darcy admired Elizabeth, this was not the best method of recommending herself; but angry people are not always wise; and in seeing him at last look somewhat nettled, she had all the success she 推定する/予想するd. He was resolutely silent however; and, from a 決意 of making him speak she continued,
  "I remember, when we first knew her in Hertfordshire, how amazed we all were to find that she was a という評判の beauty; and I 特に recollect your 説 one night, after they had been dining at Netherfield, "She  a beauty!  - I should as soon call her mother a wit." But afterwards she seemed to 改善する on you, and I believe you thought her rather pretty at one time."
  "Yes," replied Darcy, who could 含む/封じ込める himself no longer, "but that  was only when I first knew her, for it is many months since I have considered her as one of the handsomest women of my 知識."
  He then went away, and 行方不明になる Bingley was left to all the satisfaction of having 軍隊d him to say what gave no one any 苦痛 but herself.
  Mrs. Gardiner and Elizabeth talked of all that had occurred during their visit, as they returned, except what had 特に 利益/興味d them both. The looks and behaviour of every 団体/死体 they had seen were discussed, except of the person who had mostly engaged their attention. They talked of his sister, his friends, his house, his fruit, of every thing but himself; yet Elizabeth was longing to know what Mrs. Gardiner thought of him, and Mrs. Gardiner would have been 高度に gratified by her niece's beginning the 支配する.
  
  
[Next 一時期/支部]
[English Homepage]
[Svensk bassida]
[Pride and prejudice overview]

***