|
このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。 |
![]() |
|
![]() | |
In the world today all culture, all literature and art belong to 限定された classes and are geared to 限定された political lines. There is in fact no such thing as art for art's sake, art that stands above classes, art that is detached from or 独立した・無所属 of politics. Proletarian literature and art are part of the whole proletarian 革命の 原因(となる); they are, as Lenin said, cogs and wheels in the whole 革命の machine.
"会談 at the Yenan 会議 on Literature and Art" (May 1942), Selected 作品, Vol. III, p. 86.*
![]()
革命の culture is a powerful 革命の 武器 for the 幅の広い 集まりs of the people. It 準備するs the ground ideologically before the 革命 comes and is an important, indeed 必須の, fighting 前線 in the general 革命の 前線 during the 革命.
"On New 僕主主義" (January 1940), Selected 作品, Vol. II, p. 382.
![]()
All our literature and art are for the 集まりs of the people, and in the first place for the 労働者s, 小作農民s and 兵士s; they are created for the 労働者s, 小作農民s and 兵士s and are for their use.
"会談 at the Yenan 会議 on Literature and Art" (May 1942), Selected 作品, Vol. III, p. 84.*
![]()
Our literary and art 労働者s must 遂行する this 仕事 and 転換 their stand; they must 徐々に move their feet over to the 味方する of the 労働者s, 小作農民s and 兵士s, to the 味方する of the proletariat, through the 過程 of going into their very 中央 and into the 厚い of practical struggles and through the 過程 of 熟考する/考慮するing Marxism and society. Only in this way can we have a literature and art that are truly for the 労働者s, 小作農民s and 兵士s, a truly proletarian literature and art.
Ibid., p. 78.
![]()
[Our 目的 is] to 確実にする that literature and art fit 井戸/弁護士席 into the whole 革命の machine as a 構成要素 part, that they operate as powerful 武器s for 部隊ing and educating the people and for attacking and destroying the enemy, and that they help the people fight the enemy with one heart and one mind.
Ibid., p. 70.
![]()
In literary and art 批評 there are two 基準, the political and the artistic....
There is the political criterion and there is the artistic criterion; what is the 関係 between the two? Politics cannot be equated with art, nor can a general world 見通し be equated with a method of artistic 創造 and 批評. We 否定する not onlv that there is an abstract and 絶対 unchangeable political criterion, but also that there is an abstract and 絶対 unchangeable artistic criterion; each class in every class society has its own political and artistic 基準. But all classes in all class societies invariably put the political criterion first and the artistic criterion second.... What we 需要・要求する is the まとまり of politics and art, the まとまり of content and form, the まとまり of 革命の political content and the highest possible perfection of artistic form. 作品 of art which 欠如(する) artistic 質 have no 軍隊, however 進歩/革新的な they are 政治上. Therefore, we …に反対する both 作品 of art with a wrong political viewpoint and the 傾向 に向かって the "poster and スローガン style" which is 訂正する in political viewpoint but 欠如(する)ing in artistic 力/強力にする. On questions of literature and art we must carry on a struggle on two 前線s.
Ibid., pp. 88-90.*
![]()
Letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought 競う is the 政策 for 促進するing the 進歩 of the arts and the sciences and a 繁栄するing 社会主義者 culture in our land. Different forms and styles in art should develop 自由に and different schools in science should 競う 自由に. We think that it is harmful to the growth of art and science if 行政の 対策 are used to 課す one particular style of art or school of thought and to 禁止(する) another. Questions of 権利 and wrong in the arts and sciences should be settled through 解放する/自由な discussion in artistic and 科学の circles and through practical work in these fields. They should not be settled in 要約 fashion.
On the 訂正する 扱うing of Contradictions の中で the People (February 27, 1957), 1st pocket ed., pp. 49-50.
![]()
An army without culture is a dull-witted army, and a dull-witted army cannot 敗北・負かす the enemy.
"The 部隊d 前線 in Cultural Work" (October 30, 1944), Selected 作品, Vol. III, p. 235.
![]()
[(米)棚上げする/(英)提議する of Contents, The Little Red 調書をとる/予約する]